176
SAFETY.CAT.COM QPEBU2109 Setembro 2009 Manual de Funcionamento e Manutenção AP300 Pavimentadora de asfalto B2Y231 e seguintes (máquinas)

Manual Operação e Manutenção AP300

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109Setembro 2009

2005

Manual de Funcionamento e Manutenção

AP300 Pavimentadora de asfalto B2Y231 e seguintes (máquinas)

SAFETY.CAT.COM

Page 2: Manual Operação e Manutenção AP300

Informações importantes de segurançaA maior parte dos acidentes que se verificam durante a utilização, manutenção e reparação deste produto são provocados pela não observância das normas básicas de segurança ou pela não adopção das medidas de precaução fundamentais. Muitas vezes conseguem evitar-se acidentes, identificando situações potencialmente perigosas, antes da sua ocorrência. Uma pessoa tem de estar alertada para potenciais perigos. Devia ter formação, aptidões e ferramentas necessárias, para poder desempenhar convenientemente as suas funções.

A utilização, lubrificação, manutenção ou reparação impróprias deste produto são operações perigosas que podem provocar lesões ou morte.Não utilizar a máquina, nem realizar qualquer trabalho de lubrificação, manutenção ou reparação enquanto não tiver lido e compreendido bem todas as instruções de funcionamento, lubrificação, manutenção e reparação incluídas neste Manual.Medidas de segurança e avisos estão disponíveis no Manual e no próprio produto. Se estes avisos não forem tidos em atenção, há risco de graves lesões corporais ou morte, para si e para os outros.

Os perigos são identificados pelo ≈Símbolo de Alerta∆ seguido de uma ≈Palavra de alerta∆, como ≈PERIGO∆, ≈AVISO∆ ou ≈CUIDADO∆. O Símbolo de Alerta - ≈AVISO∆ está representado abaixo.

O significado deste símbolo de alerta é:

Atenção! Esteja alerta! A sua segurança está em risco!A mensagem que aparece abaixo do aviso informa-o sobre o perigo existente. Pode ser apresentada por escrito ou por pictograma.

As operações que podem causar danos no produto estão identificadas por letreiros de ≈ATENÇøO!∆ aplicados no produto e presentes neste manual de instruções.

A Caterpillar não pode exaustivamente prever todas as circunstâncias que envolvam potencial perigo. Assim, os avisos incluídos neste Manual de Instruções e no produto não são exaustivos. Não utilizar este produto de modos diferentes dos descritos neste manual sem previamente se assegurar de ter considerado todas as regras e precauções de segurança aplicáveis ao funcionamento do produto no local de utilização, incluindo as regras e precauções aplicáveis ao local da obra. No caso de utilização de ferramentas, procedimentos, métodos de trabalho ou técnicas operativas não recomendadas especificamente pela Caterpillar, é necessário ter a certeza de que são seguras para si e para os outros. É preciso também ter a certeza de que os processos que se utilizam para manobra, lubrificação, manutenção ou reparação do produto que se pretende usar não lhe provoquem danos e não ponham em risco a segurança do produto.Informações, especificações e figuras incluídas nesta publicação são baseadas nos conhecimentos disponíveis na altura em que foi redigido este manual de instruções. As especificações, torques, pressões, medidas, ajustamentos, figuras e outros itens estão sujeitos a alteração, a todo o momento. Estas alterações podem afectar a assistência que é dada ao produto. Procure as informações completas mais actualizadas sobre o produto, antes de dar início a qualquer trabalho. Os distribuidores Caterpillar têm disponíveis todas as informações mais actualizadas.

m CUIDADOQuando for necessário substituir peças neste produto, a Caterpillar recomenda a utilização de peças Caterpillar originais ou peças com características equivalentes que não tenham em atenção apenas a dimensão física, tipo, resistência e material de composição.Descurar este aviso pode conduzir a falhas prematuras de funcionamento, danificar o produto e provocar lesões nas pessoas ou mesmo morte.

m AVISO

Page 3: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 3 Índice

ÍndicePrefácio................................................................... 4

Secção de segurança

Mensagens de segurança ..................................... 6

Mensagens complementares .............................. 13

Informações gerais de perigo ............................. 19

Eliminar devidamente os resíduos ....................... 21

Prevenção de esmagamento e prevenção de

corte ................................................................. 21

Prevenção de queimaduras ................................ 21

Prevenção de incêndio e prevenção de

explosão ........................................................... 22

Informação sobre os pneus ................................. 26

Prevenção de lesões por temporal com

relâmpagos ...................................................... 26

Antes de pôr o motor a trabalhar ......................... 26

Arranque do motor ............................................... 27

Antes da utilização .............................................. 27

Informação sobre a visibilidade .......................... 27

Operação ............................................................. 28

Paragem do motor ............................................... 28

Estacionamento ................................................... 28

Funcionamento em declive .................................. 28

Baixar o equipamento com o motor desligado ... 29

Informações sobre os níveis de ruído e vibração 29

Posto de condução .............................................. 32

Protecções (Protecção do operador) .................. 32

Secção de informação sobre o produto

Informações gerais ................................................ 33

Informações sobre a identificação ........................ 34

Secção de Funcionamento

Antes da utilização ................................................ 37

Funcionamento da máquina.................................. 40

Arranque do motor ................................................ 77

Informações sobre o funcionamento..................... 79

Processos de regulação........................................ 88

Estacionamento ..................................................... 91

Limpeza da máquina............................................. 94

Informações sobre o transporte ............................ 95

Informações sobre o reboque ............................. 101

Arranque do motor (métodos alternativos).......... 103

Secção de manutenção

Acessos para manutenção.................................. 105

Informação sobre o enchimento dos pneus........ 111

Viscosidade dos lubrificantes e capacidades de

reabastecimento.................................................. 112

Apoio à manutenção ........................................... 115

Quadro de Intervalos de Manutenção ............... 116

Secção de informações de referência

Material de referência.......................................... 170

Secção Índices

‹ndices ................................................................. 172

Page 4: Manual Operação e Manutenção AP300

4 QPEBU2109 Prefácio

PrefácioInformação sobre a documentação técnica

Este Manual deve ser guardado na cabine do operador, no suporte próprio ou por trás do assento, no espaço próprio.

Este Manual contém informações de segurança, instruções operatórias, informações para transporte, lubrificação e manutenção.

Algumas fotografias ou figuras desta publicação mostram pormenores ou acessórios que podem não ser coincidentes com os da sua máquina. Protecções e coberturas poderão ter sido removidas para melhor ilustração.

O constante melhoramento e progresso do design do produto podem ter provocado modificações na sua máquina que não estão incluídas nesta publicação. Ler, estudar e conservar este Manual de Instruções com a máquina.

Sempre que surja qualquer problema com a sua máquina ou com a presente publicação, consultar o distribuidor Caterpillar, para obter as últimas informações disponíveis.

Segurança

A secção de segurança elenca as medidas básicas de segurança. Além disso, identifica o texto e localiza os sinais de aviso e letreiros utilizados na máquina.

Antes de utilizar ou fazer qualquer trabalho de lubrificação, manutenção ou reparação, ler com atenção e compreender bem as medidas de precaução básicas enumeradas na secção de segurança.

Operação

A secção de funcionamento é uma referência para o operador novo e um refresco de memória para o operador experiente. Nele se discutem gabaris, interruptores, comandos da máquina, comandos dos acessórios e informações relativas ao transporte e reboque.

Fotografias e figuras guiam o operador através de processos de verificação, arranque, funcionamento e paragem da máquina correctos.

Técnicas operatórias emolduradas, presentes nesta publicação, são técnicas básicas. Competência e técnica desenvolvem-se à medida que o operador conhecer melhor a máquina e as suas capacidades.

Manutenção

A secção de manutenção é um guia dos cuidados com o equipamento. O Quadro de Intervalos de Manutenção (Maintenance Interval Schedule -MIS) contém a lista dos itens da máquina sujeitos a manutenção periódica específica. Os itens não sujeitos a intervalos de manutenção específicos estão indicados no intervalo de manutenção como ≈Quando necessário∆. O Quadro de Intervalos de Manutenção também indica o número da página onde se poderão consultar as instruções com todos os passos necessários à manutenção em causa. Utilizar o Quadro de Intervalos de Manutenção como um indicador ou ≈uma fonte segura∆ para todos os processos de manutenção.

Intervalos de ManutençãoUtilize o contador de horas de serviço para determinar os intervalos de manutenção. Os intervalos de calendário apresentados (diariamente, semanalmente, mensalmente, etc.) podem ser usados em vez dos intervalos do contador de horas de serviço, se derem programas de manutenção mais convenientes e aproximarem a leitura indicada do contador de horas de serviço. A manutenção recomendada deveria realizar-se sempre no intervalo que ocorre primeiro.

No caso de condições de trabalho muito duras, muito pó, ou ambientes muito húmidos, pode ser necessário ter de fazer uma lubrificação mais frequente do que a indicada no quadro de manutenção programada.

Fazer a manutenção nos componentes com intervalos de frequência múltiplos do intervalo original necessário. Por exemplo, na manutenção de 500 em 500 horas de serviço ou trimestral, repetir as operações de manutenção dos itens com manutenção de 250 em 250 horas de serviço ou mensal e de 10 em 10 horas de serviço ou diária.

Proposta 65 da Califórnia - Aviso

Os gases emitidos pelos motores diesel e alguns dos seus constituintes são conhecidos pelo Estado da Califórnia como elementos que provocam cancro, defeitos congénitos e outros danos na reprodução.

Suportes da bateria, terminais e acessórios afins contêm chumbo e compostos de chumbo. Lavar as mãos após manipulação.

Page 5: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 5 Prefácio

Manutenção do motor certificada

Manutenção e reparação adequadas são essenciais para manter motor e sistemas da máquina operando correctamente. O proprietário do super-potente motor diesel fora de estrada é responsável pela efectiva realização da manutenção necessária indicada no Manual do Proprietário, Manual de Funcionamento e Manutenção e no Manual de Serviço.

É expressamente proibido às pessoas envolvidas na reparação, manutenção, venda, concessão de leasings ou comércio de motores, remover, alterar ou tornar inoperativo qualquer dispositivo relacionado com emissão de gases de escape ou elemento de design, presente dentro ou fora de um motor ou máquina que cumpra os regulamentos (40 CFR Part 89). Determinados elementos da máquina e do motor,como sistemas de escape, combustível, eléctrico, entrada de ar e refrigerante, podem estar relacionados com as emissões e, como tal, não podem ser alterados sem aprovação expressa da Caterpillar.

Capacidade da máquina

Acessórios adicionais ou alterações na máquina podem ultrapassar a capacidade de design da máquina e influir negativamente na performance da mesma. Inclusas estarão certificações sobre a estabilidade e os sistemas tais como,travões, direcção, e ROPS (estrutura de protecção anticapotamento). Para mais informações, contactar o distribuidor Caterpillar.

Número de Identificação de Produto da Caterpillar

No primeiro trimestre de 2001 o Número de Identificação de Produto da Caterpillar (PIN) muda de 8 para 17 caracteres. Com o objectivo de uniformizar a identificação dos equipamentos, a Caterpillar juntamente com outros fabricantes estão a fazer diligências no sentido de cumprir a última versão do padrão de numeração para identificar produtos. Os PINs das máquinas, não de estrada, são definidos pela ISO 10261. O novo formato de PIN vai ser aplicado a todas as máquinas Caterpillar e jogos de geradores. As placas do PIN e marcação do chassis apresentam os 17 caracteres do PIN. O novo formato tem aspecto análogo ao seguinte:

Ilustração 1

Onde:

1. Código mundial de fábrica da Caterpillar (caracteres 1-3)

2. Descrição da máquina (caracteres 4-8)

3. Carácter de verificação (carácter 9)

4. Secção Indicadora da Máquina (MIS) ou Número de sequência do produto (caracteres 10-17). Anteriormente, estes caracteres constituíam o Número de Série.

Máquinas e jogos de geradores produzidos antes do primeiro trimestre de 2001 conservarão o formato de PIN com 8 caracteres.

Componentes como motores, transmissões, eixos, etc, e ferramentas de trabalho continuarão a utilizar um número de série (S/N) de 8 caracteres.

* *6 S L 1 2 3 4 5

4

G

3

0 7 8 9 B

2

C A T

1

XS0001AA

Page 6: Manual Operação e Manutenção AP300

6 QPEBU2109 Secção de segurança Mensagens de segurança

Secção de segurançaMensagens de segurançaHá várias mensagens de segurança aplicadas na máquina. A localização exacta dos perigos e a respectiva descrição estão descritos nesta secção. Disponha de tempo para se familiarizar com estas mensagens de segurança.

É necessário saber ler todas as mensagens de segurança. Limpar as mensagens de segurança de maneira a poder ler o que têm escrito. Limpar as mensagens de segurança de modo a poder ver as figuras. Substituir as mensagens de segurança de modo a estarem legíveis. Substituir as mensagens de segurança de modo a poder ver as figuras. Para limpar as mensagens de segurança, utilizar um pano, água e sabão. Não usar solventes, gasolina, etc.

Repor toda e qualquer mensagem de segurança que se apresentar danificada ou que tiver desaparecido. Substituir todas as mensagens de segurança que estiverem ilegíveis. Se houver qualquer mensagem de segurança aplicada numa peça que foi substituída, é necessário aplicar uma mensagem nova na peça de substituição. Para novos autocolantes das mensagens, contactar o seu distribuidor.

Page 7: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 7 Secção de segurança

Mensagens de segurança

Ilustração 2

3

XS0923AB

65

4

7

8

2

1

1

11

12

Page 8: Manual Operação e Manutenção AP300

8 QPEBU2109 Secção de segurança Mensagens de segurança

Ilustração 3

230-1341 1

1

7

8

6910

11

13

9

XS1146AB

5

Page 9: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 9 Secção de segurança

Mensagens de segurança

Não accionar (1)Esta mensagem de segurança está colocada na consola e nos assentos do operador.

m CUIDADONão accionar nem utilizar esta máquina antes de ter lido e compreendido bem as instruções e avisos incluídos no Manual de Funcionamento e Manutenção. Não seguir as instruções ou descurar os avisos/advertências pode provocar lesões ou levar à morte. Para substituição de manuais, contactar o distribuidor Caterpillar. É da responsabilidade do utilizador adoptar as medidas de segurança necessárias.

Líquido refrigerante quente sob pressão! (2)Esta mensagem de segurança está colocada no cimo da capota do motor, próximo do tampão de enchimento do radiador.

m CUIDADOLíquido de refrigeração quente sob pressão - O líquido de refrigeração quente pode provocar queimaduras graves, lesões ou morte. Para abrir o tampão de enchimento do sistema de refrigeração, desligar o motor e aguardar até que os componentes do sistema de refrigeração estejam frios. Desapertar a tampa de pressão do

sistema de refrigeração devagar, para eliminar a pressão. Ler e compreender o Manual de Funcionamento e Manutenção, antes de realizar qualquer serviço de manutenção no sistema refrigerante.

Ligação incorrecta dos cabos de ligação em ponte (3)Esta mensagem de segurança está colocada dentro do compartimento da bateria, no cavilhão de engate da bateria.

m CUIDADOPerigo de explosão! Ligações indevidas do cabo de ligação directa podem provocar explosão e causar lesões pessoais graves ou morte. As baterias podem estar postas em compartimentos diversos. Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, para saber como ligar devidamente os cabos de ligação directa.

Superfície quente (4)Esta mensagem de segurança está situada na tampa do radiador.

m CUIDADOSuperfície quente - Componentes ou peças quentes podem provocar queimaduras ou lesões graves. Não permitir o contacto destas peças ou componentes com a pele. Usar vestuário ou equipamento protector, para proteger a pele.

XS0877AB

XS0421AB

225-0312

-+

XS0005AA

XS0416AB

Page 10: Manual Operação e Manutenção AP300

10 QPEBU2109 Secção de segurança Mensagens de segurança

Perigo de entrelaçamento (5)

Esta mensagem de segurança está colocada nos lados direito e esquerdo traseiros da máquina, próximo do lado exterior do grupo do trado.

m CUIDADOO entrelaçamento pode provocar lesões pessoais graves ou morte. Manter-se afastado da ferramenta de trabalho durante o funcionamento.

Pulverização a alta pressão (6)

Esta mensagem de segurança está colocada nos lados direito e esquerdo traseiros da máquina, próximo dos tubos hidráulicos flexíveis que ligam a pavimentadora de asfalto ao nivelador.

m CUIDADOFluido sob pressão. Manter-se afastado da máquina durante o funcionamento. O risco da pulverização de fluidos a alta pressão pode provocar lesões pessoais graves ou morte.

XS0418AB

XS0419AB

Page 11: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 11 Secção de segurança

Mensagens de segurança

Ventoinha rotativa (7)

Esta mensagem de segurança está situada na tampa do radiador.

m CUIDADOA ventoinha rotativa pode provocar lesões graves ou morte. Desligar o motor e tirar a chave de arranque antes de fazer qualquer trabalho de manutenção no motor ou na ventoinha.

Pinos de segurança (8)

Esta mensagem de segurança está colocada de ambos os lados da máquina, próximo dos pinos de segurança da tremonha.

m CUIDADOTrabalhar debaixo de tremonhas levantadas mal seguras, pode provocar lesões graves ou morte. Activar sempre os pinos de segurança para bloquear as tremonhas na posição de elevação, enquanto estiver a trabalhar debaixo das tremonhas.

Perigo de choque/electrocussão (9)

Esta mensagem de segurança está patente apenas nas máquinas equipadas com niveladores providos de sistema de aquecimento eléctrico e está situada no painel de comando do sistema de aquecimento eléctrico.

m CUIDADOPerigo de choque/electrocussão! Ler e compreender as instruções e avisos dados no Manual de Funcionamento e Manutenção. Não seguir as instruções ou descurar os avisos pode provocar lesões graves ou morte.

Perigo de incêndio (10)Esta mensagem de segurança está aplicada no lado traseiro direito da máquina, próximo do suporte da botija de gás.

m CUIDADOPerigo de incêndio! Não aproximar chamas livres da área enquanto se estiverem a acender os queimadores a gás. Pode provocar lesões graves ou morte. Ler o Manual de Funcionamento e Manutenção.

XS0420AB

XS0413AB

XS0850AB

XS0849AB

Page 12: Manual Operação e Manutenção AP300

12 QPEBU2109 Secção de segurança Mensagens de segurança

Pinos de segurança do nivelador (11)

Esta mensagem de segurança está colocada de ambos os lados da máquina, próximo dos pinos de segurança para bloqueio do nivelador.

m CUIDADOTrabalhar debaixo de niveladores levantados mal seguros, pode provocar lesões graves ou morte. Activar sempre os pinos de segurança para bloquear o nivelador na posição de elevação, enquanto estiver a trabalhar debaixo do nivelador.

Cinto de segurança (12)

Esta mensagem de segurança está colocada na consola do operador.

m CUIDADOCair da máquina pode provocar lesões graves ou morte. Durante a condução da máquina em estradas públicas, é necessário usar sempre o cinto de segurança.

Product Link (se disponível) (13)

Esta mensagem de segurança só se encontra aplicada nas máquinas equipadas com dispositivo de comunicação Product Link da Caterpillar (se disponível) e está situada do lado esquerdo da máquina.

m CUIDADOEsta máquina está equipada com o dispositivo de comunicação Product Link da Caterpillar, que deve ser desactivado a um raio de distância inferior a 12 m (40 ft) de uma área de explosão. Descurar esta disposição pode provocar lesões graves ou morte.

317-6087

XS1006AB

XS1009AB

230-1341 1

XS1147AB

Page 13: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 13 Secção de segurança

Mensagens complementares

Mensagens complementares

Ilustração 4

286-6909

169-2876 112V

312-6461 1

134-7258 3

ELC

224-8697 1

312-6460

15A

15A

30A

5A

5A

15A

15A

5A

5A 5A

10A 10A

10A 5A

10A

10A

10A

10A

10A 10A

10A 10A

10A 10A

10A

10A 10A

15A

15A 10A 10A

10A

10A

15A

25A 25A

15

11

210

1

7

XS1138AB

4

13

6

Page 14: Manual Operação e Manutenção AP300

14 QPEBU2109 Secção de segurança Mensagens complementares

Ilustração 5

081-6617 3

169-2876 112V

278-7580

312-6459

279-6497 1

307-0047

224-8697 1

158-7864 1

3

9

8

5

11

1214

6

XS1139AB

Page 15: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 15 Secção de segurança

Mensagens complementares

Depósito de agente lubrificante (1)

Esta mensagem está colocada na máquina, junto ao tampão do depósito de agente lubrificante. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Processo de limpeza da máquina".

Ilustração 6

Interruptor da bomba de agente lubrificante (2)

Esta mensagem está colocada na máquina, junto ao interruptor do sistema de pulverização de agente lubrificante. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Processo de limpeza da máquina".

Ilustração 7

Compartimento para manuais (3)

Esta mensagem está colocada no lado traseiro da máquina, no compartimento para manuais.

Ilustração 8

Extended Life Coolant (4)

Esta mensagem está colocada no topo da cobertura do motor, próximo da cobertura do tampão do radiador. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção "Aditivo do refrigerante do sistema de refrigeração (ELC) - Adicionar.

Ilustração 9

XS1111AB

286-6909

XS1112AB

081-6617 3

XS1113AB

134-7258 3

ELC

XS1114AB

Page 16: Manual Operação e Manutenção AP300

16 QPEBU2109 Secção de segurança Mensagens complementares

Pistola de pulverização de agente lubrificante (5)

Esta mensagem está colocada no depósito de agente lubrificante, junto à pistola de pulverização de tal agente. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Processo de limpeza da máquina".

Ilustração 10

Tomada de corrente de 12 Volt (6)

Esta mensagem está colocada do lado direito e do lado esquerdo da máquina, junto das tomadas de corrente de 12 Volt. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Tomada de corrente de 12 Volt".

Ilustração 11

Desactivação manual do travão de estacionamento (7)

Esta mensagem está colocada do lado esquerdo da máquina, junto à válvula de desactivação manual do travão de estacionamento. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Informações sobre o reboque" e "Desactivação manual do travão de estacionamento".

Ilustração 12

Instruções para lubrificação (8)

Esta mensagem está colocada no lado traseiro direito da máquina, junto dos pontos de lubrificação do eixo de transmissão dos transportadores de freio. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Transportadores de freio - Lubrificar".

Ilustração 13

278-7580

XS1115AB

169-2876 112V

XS1116AB

312-6461 1

XS1117AB

279-6497 1

XS1118AB

Page 17: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 17 Secção de segurança

Mensagens complementares

Frequência de vibração (9)

Esta mensagem está colocada no lado traseiro direito da máquina, junto do comando de ajustamento da frequência de vibração. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Comando de ajustamento da frequência de vibração".

Ilustração 14

Compensação do nivelador (10)

Esta mensagem está colocada no lado traseiro esquerdo da máquina, junto do comando de ajustamento da compensação do nivelador. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Comando de ajustamento da pressão de compensação do nivelador".

Ilustração 15

Pneus com lastro (11)

Esta mensagem está colocada do lado direito e do lado esquerdo da máquina. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Informação sobre os pneus", "Informação sobre o enchimento dos pneus" e "Enchimento dos pneus - Verificar".

Ilustração 16

Depósito hidráulico (12)

Esta mensagem está colocada no depósito hidráulico, junto do tampão deste. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "‡leo do sistema hidráulico - Substituir", "Nível de óleo do sistema hidráulico - Verificar" e "Amostra de óleo do sistema hidráulico - Colher amostra".

Ilustração 17

312-6459

XS1140AB

312-6460

XS1141AB

224-8697 1

XS1142AB

158-7864 1

XS1143AB

Page 18: Manual Operação e Manutenção AP300

18 QPEBU2109 Secção de segurança Mensagens complementares

Fusíveis (13)

Esta mensagem está colocada na porta de acesso ao compartimento dos fusíveis. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Fusíveis - Substituir".

Ilustração 18

Product Link (14)

Esta mensagem está patente apenas nas máquinas equipadas com dispositivo de comunicação Product Link da Caterpillar (se disponível) e está situada no lado esquerdo da máquina. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Product Link (se disponível)".

Ilustração 19

Comando da manete de potência (15)

Esta mensagem está colocada do lado esquerdo dos comandos do tablier, junto ao comando da manete de potência. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Comando da manete de potência".

Ilustração 20

15A

15A

30A

5A

5A

15A

15A

5A

5A 5A

10A 10A

10A 5A

10A

10A

10A

10A

10A 10A

10A 10A

10A 10A

10A

10A 10A

15A

15A 10A 10A

10A

10A

15A

25A 25A

F

R

1

F

R 2

291-5366 1

XS1144AB

307-0047

XS1126AB

XS1145AB

Page 19: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 19 Secção de segurança

Informações gerais de perigo

Informações gerais de perigo

Ilustração 21

Aplicar no interruptor de arranque ou nos comandos, uma etiqueta de aviso a dizer ≈Não accionar∆ ou análoga, antes de começar qualquer trabalho de manutenção ou de reparação no equipamento. Estas etiquetas de aviso (Instrução especial, SEHS7332) estão disponíveis no distribuidor Caterpillar.

Saber a largura do próprio equipamento para, ao operar com o equipamento próximo de vedações ou obstáculos fronteiros, poder manter o espaço adequado.

Saber a localização de eventuais linhas de alta tensão e cabos eléctricos soterrados. Se a máquina tocar qualquer destes perigos, há grande risco de lesões corporais ou morte por electrocussão.

Ilustração 22

Usar capacete, óculos de protecção e outro equipamento de protecção, segundo as necessidades.

Não usar roupa larga nem jóias, porque podem prender-se nos comandos ou noutras partes do equipamento.

Verificar se todas as protecções e coberturas do equipamento estão bem seguras no lugar.

Manter o equipamento livre de objectos estranhos. Remover detritos, óleo, ferramentas e outros objectos da plataforma, locais de passagem e degraus da máquina.

Prender todos os elementos móveis que não façam parte do equipamento, como lancheiras, ferramentas e análogos.

Tomar conhecimento dos sinais de mão próprios do local da obra e conhecer o pessoal autorizado a fazer os sinais em questão. Aceitar os sinais de mão de uma única pessoa.

Não fumar, enquanto se estiverem a fazer serviços de manutenção no ar condicionado. Não fumar, também, no caso de possibilidade de presença de gás de refrigeração. A inalação de fumo da chama que entra em contacto com refrigerante do ar condicionado pode provocar danos corporais ou morte. Inalar gás do refrigerante do ar condicionado, através de um cigarro aceso, pode provocar danos corporais ou morte.

Nunca colocar produtos de manutenção fluidos dentro de recipientes de vidro. Drenar todos os líquidos para um recipiente próprio.

Respeitar todos os regulamentos sobre eliminação de líquidos.

Utilizar as soluções de limpeza com cuidado. Fazer um relatório a indicar todas as reparações necessárias.

Não permitir o acesso ao equipamento de pessoal não autorizado.

Salvo indicação em contrário, realizar a manutenção com o equipamento na posição de assistência e manutenção. Para saber como colocar o equipamento na posição de assistência e manutenção, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção.

Quando se fizerem serviços de manutenção acima do nível do solo, usar dispositivos adequados, como escadas ou plataformas aéreas de elevação. Se disponíveis, usar os pontos de fixação da máquina e utilizar equipamento de protecção individual antiquedas (em altura) e chicotes (cabos curtos) aprovados.

Ar e água pressurizadosAr e/ou água pressurizados podem causar expulsão de detritos e/ou água quente, provocando lesões nas pessoas.

Quando se utilizar ar e/ou água pressurizados para limpeza, usar roupa e sapatos de protecção e protectores para os olhos. Os protectores para os olhos podem ser óculos ou uma máscara de protecção do rosto.

A pressão máxima do ar para fins de limpeza tem de ser reduzida para 205 kPa (30 psi) quando o bico estiver apoiado na superfície que se estiver a limpar e quando se utilizar um bico provido de deflector de ar e dispositivos de protecção individual. A pressão máxima da água para fins de limpeza tem de ser inferior a 275 kPa40 ( psi).

WARNIN

Gop

erat

esig

ned b

yda

te

do n

ot

XS0009AA

XS0010AA

Page 20: Manual Operação e Manutenção AP300

20 QPEBU2109 Secção de segurança Informações gerais de perigo

Pressão retidaPode haver retenção de pressão no sistema hidráulico. A sua eliminação pode provocar movimento repentino da máquina ou de algum acessório. Agir com prudência, ao desligar linhas hidráulicas ou acessórios. A alta pressão do óleo libertado pode provocar o efeito de um chicote de mangueira. A alta pressão do óleo libertado pode provocar um jacto de óleo. A penetração de fluido pode provocar graves lesões e possível morte.

Penetração de fluidoApós paragem do motor, a pressão continua retida no circuito hidráulico ainda por muito tempo. Se a pressão não estiver aliviada devidamente, pode causar escape rápido de fluido hidráulico ou, por exemplo, fazer saltar tampas de tubos.

Não remover componentes ou peças do circuito hidráulico enquanto a pressão não tiver sido aliviada, porque corre risco de lesões. Não desmontar componentes ou peças do circuito hidráulico enquanto a pressão não tiver sido aliviada, porque corre risco de lesões. Para saber como agir, quando necessitar de aliviar a pressão hidráulica do circuito, consultar o Manual de Serviço.

Ilustração 23

Utilizar sempre uma tábua ou cartão, aquando da inspecção de fugas. A fuga de fluido sob pressão pode penetrar nos tecidos do corpo. A penetração de fluido pode provocar graves lesões e possível morte. Uma fuga de um orifício com o diâmetro de um pino pode provocar graves lesões. Em caso de injecção de fluido na pele, tratar-se urgentemente. Procurar um médico familiarizado com este tipo de lesões.

Retenção dos derrames de fluidosÉ necessário tomar precauções, a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação do equipamento. Preparar-se para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar componentes que contenham fluidos.

Consultar a Publicação especial, NENG2500 ≈Guia de produtos e ferramentas Caterpillar∆ no que respeita ao seguinte:

• Apetrechos úteis para recolher fluidos e equipamento indicado para recolha de fluidos.

• Apetrechos úteis para guardar fluidos e equipamento indicado para guardar fluidos.

Respeitar todos os regulamentos sobre eliminação de líquidos.

Informação sobre o amianto

Ilustração 24

Os equipamentos e peças de substituição Caterpillar que são expedidos pela Caterpillar não contêm amianto. A Caterpillar recomenda a utilização exclusiva de peças de substituição genuínas Caterpillar . Respeitar as linhas de conduta, a seguir indicadas, para manipular peças de substituição que contenham amianto ou para manipular detritos de amianto.

Agir com prudência. Evitar inalar pó que possa ter sido formado durante a manipulação de componentes com fibras de amianto. A sua inalação pode ser perigosa para a saúde. Os componentes que poderão conter fibras de amianto são calços de travão, cintas de travão, material de enchimento, discos de embraiagem e algumas juntas. O amianto utilizado nestes componentes está habitualmente revestido de resina ou tem, de qualquer modo, um isolamento. A sua normal manipulação não é perigosa, a não ser que se forme pó de amianto disperso no ar.

Se houver possibilidade de presença de pó de amianto no ambiente, há várias linhas de conduta a respeitar:

• Nunca utilizar ar comprimido, para limpeza.

• Evitar escovar materiais que contenham amianto.

• Evitar moagem de materiais que contenham amianto.

• Adoptar uma técnica húmida, para limpar materiais com amianto.

• Também pode utilizar-se um instrumento de limpeza, a vácuo, equipado com filtro de partículas de ar (HEPA).

XS0011AA

XS0012AA

Page 21: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 21 Secção de segurança

Eliminar devidamente os resíduos

• Utilizar um sistema de ventilação de exaustão nos trabalhos mecânicos permanentes.

• Não havendo outro modo de controlar o pó, usar uma máscara de respiração aprovada.

• Em relação ao local de trabalho, respeitar as normas e regulamentos em vigor. Nos Estados Unidos, respeitar os requisitos da Occupational Safety and Health Administration (OSHA). Tais requisitos OSHA podem ser encontrados no "29 CFR 1910. 1001".

• Eliminar o amianto, segundo os regulamentos ambientais em vigor.

• Manter-se afastado das áreas que possam conter partículas de amianto no ar.

Eliminar devidamente os resíduos

Ilustração 25

A eliminação imprópria dos resíduos de processo pode ser perigosa para o meio ambiente. Os fluidos potencialmente nocivos podem ser eliminados de acordo com os regulamentos locais.

Utilizar sempre recipientes estanques, quando drenar fluidos. Não deitar resíduos para o solo, esgotos ou qualquer fonte de água.

Prevenção de esmagamento e prevenção de corteSegurar o equipamento devidamente, antes de realizar qualquer trabalho ou manutenção por baixo dele. Não confiar nos cilindros hidráulicos, para segurar o equipamento. Se for tocado algum comando ou se partir algum tubo hidráulico o equipamento pode cair.

Não trabalhar por baixo da cabine da máquina, a não ser que esteja bem segura.

Salvo indicação em contrário, nunca tentar fazer ajustamentos enquanto a máquina estiver em andamento ou o motor estiver a funcionar.

Nunca saltar por cima dos terminais do solenóide do motor de arranque, para ligar o motor. Pode provocar um movimento súbito inesperado da máquina.

Sempre que houver ligações de comando do equipamento, o espaço na área de ligação alterar-se-á com o movimento do equipamento ou da máquina. Não ocupar as áreas de movimento da máquina ou do equipamento.

Manter-se afastado de todas as partes de rotação e movimento.

Se, para qualquer serviço de manutenção, for necessário desmontar algumas protecções, repô-las sempre na sua posição de origem assim que for concluído o serviço em questão.

Manter os objectos afastado de pás de ventoinha em movimento. A pá da ventoinha em movimento projecta ou corta os objectos em que toca.

Não utilizar cabos eléctricos torcidos ou desgastados. Usar luvas, sempre que se manipular cabos eléctricos.

Ao bater nos pinos retentores, eles podem ser projectados. O pino retentor, quando salta, pode provocar lesões pessoais. Certificar-se de que não há pessoas presentes na área, sempre que se aplicar algum pino retentor. Para evitar lesões nos olhos, usar óculos protectores sempre que se realizar esta operação.

Quando se bate no objecto, há risco de projecção de lascas ou resíduos. Certificar-se de que não há pessoas em risco de lesão por projecção de lascas ou resíduos.

Prevenção de queimadurasNão tocar parte alguma de um motor em funcionamento. Aguardar que o motor arrefeça, antes de realizar qualquer serviço de manutenção. Aliviar a pressão nos sistemas de ar, óleo, lubrificação, combustível ou arrefecimento, antes de desligar qualquer linha, acessório ou item relacionado com eles.

Líquido de refrigeraçãoQuando o motor estiver à temperatura de utilização, o líquido de refrigeração do motor está quente e sob pressão. O radiador e todas as linhas que vão para os aquecedores ou para o motor contêm líquido de refrigeração quente.

Qualquer contacto com líquido de refrigeração quente ou vapor pode provocar queimaduras graves. Antes de drenar o líquido do sistema de refrigeração, deixar arrefecer os componentes do sistema em causa.

Verificar o nível de líquido de refrigeração só após o motor ter parado.

Verificar se o tampão de enchimento está frio, antes de o tirar. Deverá estar suficientemente frio para poder ser tocado directamente com as mãos. Retirar o tampão de enchimento devagar, para aliviar a pressão.

XS0013AA

Page 22: Manual Operação e Manutenção AP300

22 QPEBU2109 Secção de segurança Prevenção de incêndio e prevenção de explosão

O condicionador do sistema de refrigeração contém álcalis que podem provocar lesões corporais. Não permitir que os álcalis entrem em contacto com a pele, olhos ou boca.

Óleos‡leos e componentes quentes podem provocar lesões pessoais. Não permitir o contacto da pele com óleos quentes. Não permitir, também, o contacto da pele com componentes quentes.

Tirar o tampão de enchimento do depósito hidráulico apenas após paragem do motor. Deverá estar suficientemente frio para poder ser tocado directamente com as mãos. Seguir o procedimento standard deste manual, para tirar o tampão de enchimento do depósito hidráulico.

BateriasO electrólito é um ácido. O electrólito pode provocar lesões corporais. Não permitir que o electrólito entre em contacto com a pele ou os olhos. Usar sempre luvas de protecção, para operações na bateria. Lavar sempre as mãos a seguir a tocar em baterias e conectores. Recomenda-se a utilização de luvas.

Prevenção de incêndio e prevenção de explosão

Ilustração 26

Indicações geraisTodos os combustíveis, a maior parte dos lubrificantes e algumas misturas de líquidos de refrigeração são inflamáveis.

Para minimizar o risco de incêndio ou de explosão, a Caterpillar aconselha respeitar as indicações dadas a seguir.

Fazer sempre uma inspecção visual de toda a máquina, porque pode ajudar a identificar eventuais perigos de incêndio. Não utilizar máquinas, quando existir risco de incêndio. Para assistência, contactar o distribuidor Caterpillar.

Compreender o uso das saídas principal e secundária da máquina. Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Saída secundária".

Não utilizar máquinas que apresentem fugas de líquidos. Eliminar as fugas e limpar os líquidos derramados, antes de voltar a pôr a máquina a funcionar. Fugas ou derramamentos de líquidos em superfícies quentes ou em componentes eléctricos podem provocar incêndio. Um incêndio pode provocar lesões pessoais ou morte.

Remover materiais inflamáveis, como folhas, ramos, pedaços de papel, sujidade, etc. eventualmente acumulados no compartimento do motor ou depositados à volta de outras áreas quentes ou de peças quentes da máquina.

Manter fechadas as portas de acesso aos principais compartimentos da máquina e conservar todas as portas em bom estado de funcionamento para, em caso de incêndio, poder haver livre acesso ao equipamento anti-incêndio.

Limpar todas as acumulações de materiais inflamáveis, como combustível, óleo e detritos da máquina.

Não utilizar a máquina próximo de chamas.

Manter todas as protecções no respectivo lugar. As protecções do escape (se disponíveis) protegem os componentes quentes do escape de jactos de óleo ou combustível, no caso de haver qualquer rotura numa linha, tubo flexível ou vedação. As protecções do escape têm de ser montadas devidamente.

Não fazer trabalhos de soldadura ou cortes de maçarico em linhas ou depósitos que contenham material ou líquidosinflamáveis. Esvaziar e purgar as linhas e os depósitos. Limpar muito bem as linhas e os depósitos com solvente não inflamável, antes de fazer trabalhos de soldaura ou corte com maçarico. Assegurar-se de que os componentes estão convenientemente ligados à terra, para evitar a formação de arcos indesejáveis.

O pó gerado pela reparação de capotas ou resguardos não metálicos pode ser inflamável e/ou explosivo. Reparar estes componentes num local bem ventilado, longe de chamas abertas ou faíscas. Usar equipamento de protecção individual (- Personal Protection Equipment - PPE) apropriado.

Inspeccionar todas as linhas e tubos flexíveis, para verificar se estão gastos ou deteriorados. Substituir as linhas e os tubos flexíveis que estiverem danificados. As linhas e os tubos flexíveis têm de ter suportes apropriados e braçadeiras seguras. Apertar todas as ligações com o binário de aperto recomendado. As coberturas de protecção e os materiais de isolamento podem alimentar incêndios.

Guardar convenientemente combustíveis e lubrificantes em reservatórios devidamente identificados e afastados do pessoal não autorizado. Guardar trapos sujos de óleo e materiais inflamáveis em recipientes protegidos. Não fumar em áreas utilizadas para guardar material inflamável.

XS0014AA

Page 23: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 23 Secção de segurança

Prevenção de incêndio e prevenção de explosão

Ilustração 27

Proceder ao abastecimento de combustível na máquina com prudência. Não fumar durante o abastecimento de combustível na máquina. Não introduzir combustível nas máquinas próximo de chamas abertas ou faíscas. Desligar sempre o motor, antes de proceder ao abastecimento de combustível. Atestar o depósito de combustível ao ar livre. Limpar bem as áreas onde houve derramamentos.

Seguir os processos de abastecimento de combustível descritos na secção ≈Funcionamento∆ do Manual de Funcionamento e Manutenção e respeitar os regulamentos locais em vigor. Nunca guardar líquidos inflamáveis na cabine do operador da máquina.

Bateria e cabos respectivos

Ilustração 28

Para minimizar o risco de incêndio ou de explosão associados à bateria, a Caterpillar aconselha respeitar as indicações dadas a seguir.

Não utilizar a máquina se os cabos da bateria ou os componentes associados apresentarem sinais de desgaste ou danos. Para assistência, contactar o distribuidor Caterpillar.

Observar os procedimentos de segurança, para pôr o motor a funcionar com cabos de ligação em ponte. Ligações incorrectas do cabo de ligação em ponte (jumper) podem provocar explosão e, de consequência, originar lesões pessoais. Para instruções específicas, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Arranque do motor com cabos de ligação em ponte".

Não pôr a carregar baterias congeladas. Podem provocar explosão.

Os gases das baterias podem explodir. Manter chamas abertas ou faíscas afastadas da parte superior da bateria. Não fumar nas áreas de recarga das baterias.

Nunca verificar a carga da bateria colocando um objecto de metal em contacto com os suportes dos terminais. Utilizar um voltímetro ou um densímetro.

Inspeccionar diariamente os cabos da bateria que estão em áreas visíveis. Verificar se os cabos, molas, presilhas e outros elementos de fixação estão danificados. Se for necessário, substituí-los. O uso e os factores ambientais são causa de deterioração. Procurar os sinais seguintes:

• Desgaste

• Abrasão

• Rachas

• Descoloração

• Cortes no isolamento dos cabos

• Incrustação

• Terminais corroídos, danificadas e soltos ou pouco apertados

Substituir os cabos da bateria degradados e todas as peças associadas. Eliminar todas as incrustações que possam ter provocado deficiência de isolamento ou danos ou desgaste em componentes associados. Certificar-se de que todos os componentes sejam de novo devidamente montados.

A eventual presença de fios expostos no cabo da bateria pode provocar curto-circuito a terra no caso de contacto da área exposta com uma superfície ligada à terra. Os curto-circuitos dos cabos da bateria provocam produção de calor e podem constituir um perigo de incêndio.

XS0015AA

XS0017AA

Page 24: Manual Operação e Manutenção AP300

24 QPEBU2109 Secção de segurança Prevenção de incêndio e prevenção de explosão

A eventual presença de fios expostos no cabo de ligação à terra, entre a bateria e o interruptor de desligamento, pode provocar by-pass deste último no caso de contacto da área exposta com uma superfície ligada à terra. Isto pode dar aso a uma condição não segura para manutenção da máquina. Reparar os componentes ou substituí-los, antes de proceder à manutenção da máquina.

m CUIDADOO incêndio de uma máquina pode provocar lesões pessoais ou morte. O contacto entre um cabo de bateria exposto e uma ligação à terra pode provocar incêndio. Substituir os cabos e os componentes associados que apresentarem sinais de desgaste ou danos. Contactar o distribuidor Caterpillar.

Cabos eléctricosVerificar diariamente os cabos eléctricos. Em presença de uma das condições indicadas a seguir, proceder à substituição dos componentes antes de usar a máquina.

• Desgaste

• Sinais de abrasão ou desgaste

• Rachas

• Descoloração

• Cortes no isolamento

• Outros danos

Verificar se todas as braçadeiras, protecções, molas e presilhas estão bem montadas. Isto ajudará a prevenir vibrações, fricção noutros componentes e excesso de calor, durante o funcionamento da máquina.

Evitar fixar os cabos eléctricos a tubos flexíveis e a tubos que contenham líquidos inflamáveis ou combustível.

Contactar o distribuidor Caterpillar para reparações ou peças de substituição.

Manter os cabos e as ligações eléctricas sem detritos

Linhas, tubos e tubagem flexível

Não curvar linhas de alta pressão. Não bater em linhas de alta pressão. Não instalar linhas que estejam curvadas ou danificadas Apertar todas as ligações com o binário recomendado, utilizando as chaves de suporte apropriadas.

Ilustração 29

Verificar linhas, tubos e tubagens flexíveis com atenção. Durante as operações de verificação de fugas, usar equipamento de protecção individual (Personal Protection Equipment - PPE). Utilizar sempre uma tábua ou cartão, aquando da inspecção de fugas. A fuga de fluido sob pressão pode penetrar nos tecidos do corpo. A penetração de fluido pode provocar graves lesões e possível morte. Uma fuga de um orifício com o diâmetro de um pino pode provocar graves lesões. Em caso de injecção de fluido na pele, tratar-se urgentemente. Procurar um médico familiarizado com este tipo de lesões.

No caso de se verificar uma das condições abaixo indicadas, substituir as peças afectadas:

• Acessórios terminais danificados ou com fugas

• Coberturas exteriores gastas ou cortadas

• Fios expostos

• Coberturas exteriores com protuberâncias ou inchadas

• Partes flexíveis dos tubos torcidas

• Armação interior que sai das coberturas de revestimento exterior

• Elementos de ligação terminais fora do restectivo lugar

Verificar se todas as braçadeiras, protecções e blindagens térmicas estão bem montadas. Durante o funcionamento da máquina, isto ajudará a prevenir vibrações, fricção noutros componentes, excesso de calor e eventuais deficiências nas linhas, tubagens e tubos flexíveis.

Não utilizar máquinas, quando existir risco de incêndio. Reparar eventuais linhas corroídas, desapertadas ou danificadas. As fugas podem alimentar incêndios. Contactar o distribuidor Caterpillar para reparações ou peças de substituição. Usar peças originais Caterpillar ou equivalentes em termos de capacidades ou de limites de pressão e temperatura.

XS0011AA

Page 25: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 25 Secção de segurança

Prevenção de incêndio e prevenção de explosão

Éter

O éter (se disponível) é habitualmente usado nas aplicações em clima frio. O éter é um produto inflamável e venenoso.

Seguir os procedimentos devidos, para arranque do motor a frio. Consultar a secção do Manual de Funcionamento e Manutenção intitulada ≈Arranque do motor∆.

Não pulverizar éter num motor, se a máquina estiver equipada com um dispositivo térmico auxiliar para arranque no tempo frio.

Usar éter em áreas bem ventiladas. Não fumar durante a substituição de um cilindro de éter ou quando estiver a utilizar um pulverizador de éter.

Não guardar cilindros de éter em locais habitados ou na cabine do operador de uma máquina. Não guardar cilindros de éter em locais expostos à luz solar directa ou com temperatura superior a 49° C (120,2° F). Manter os cilindros de éter afastados de chamas abertas ou faíscas.

Eliminar os cilindros de éter convenientemente. Não furar os cilindros de éter. Manter os cilindros de éter afastados de pessoal não autorizado.

Extintor de incêndios

Como posterior medida de segurança, ter sempre um extintor de incêndio disponível na máquina.

Familiarizar-se com o funcionamento do extintor de incêndio. Inspeccionar o extintor de incêndio e fazer a sua manutenção com regularidade. Seguir as recomendações da placa de instruções.

Tomar em consideração instalar um sistema de supressão de incêndio independente, se a aplicação e as condições de trabalho o justificarem.

Localização do extintor de incêndio

Verificar se o extintor de incêndio está presente na máquina. Certificar-se de que sabe utilizar o extintor de incêndio. Inspeccionar o extintor de incêndio e fazer-lhe a manutenção necessária. Obedecer às recomendações da placa de instruções.

Ilustração 30

Sítio recomendado para o extintor de incêndio nas máquinas equi-padas com tejadilho desdobrável manualmente ou sem tejadilho.

Ilustração 31

Sítio recomendado para o extintor de incêndio nas máquinas equi-padas com tejadilho hidráulico desdobrável.

Montar o extintor de incêndio no suporte, perto do assento direito do operador.

XS0940AB

XS0900AB

Page 26: Manual Operação e Manutenção AP300

26 QPEBU2109 Secção de segurança Informação sobre os pneus

Informação sobre os pneusOs pneus insuflados com ar podem explodir devido à combustão de gás no seu interior.

Outras explosões poderão ser provocadas pelo calor gerado pelas soldaduras, pelo aquecimento dos componentes da jante ou pelo uso excessivo dos travões.

A explosão de um pneu pode ser muito violenta. Pode projectar o pneu, componentes da jante e componentes do eixo para mais de 500 m (1500 pés) de distância da máquina. Quer a força da explosão, quer a projecção de objectos podem provocar danos nas instalações ou no equipamento e lesões pessoais ou mesmo morte.

Ilustração 32

(A) Pelo menos 15 m (50 pés)

(B) Pelo menos 500 m (1500 ft)

Não se aproximar de pneus quentes. Manter a distância mínima de segurança, conforme figura. Manter-se fora da área sombreada, conforme mostrado na figura acima.

Qunado estiver a encher um pneu, ter o cuidado de se colocar atrás do trilho da roda e utilizar um dispositivo de auto-fixação.

O serviços de manutenção em pneus e jantes podem ser perigosos. Por isso, só pessoas experientes que utilizem ferramentas e técnicas de actuação próprias poderão levar a cabo estes serviços. Não adoptando na manutenção de pneus e jantes os procedimentos certos, há risco de explosão violenta. Esta força de explosão pode provocar lesões pessoais graves ou mesmo morte. Obedecer escrupulosamente às instruções específicas do distribuidor de pneus.

Prevenção de lesões por temporal com relâmpagosEm presença de relâmpagos nas imediações da máquina, o operador não deverá fazer nenhuma das acções seguintes:

• Subir para a máquina.

• Descer da máquina.

Se durante a condução da máquina se desencadear um temporal, manter-se no lugar de condução. Se quando estiver no solo se desencadear um temporal, manter-se afastado da máquina e das suas imediações.

Antes de pôr o motor a trabalharLigar o motor apenas da cabine do operador. Nunca ligar em curto-circuito os terminais do motor de arranque ou as baterias. As ligações de curto-circuito podem danificar o sistema eléctrico, saltando o sistema de arranque em ponto morto do motor.

Verificar as condições do cinto de segurança e do hardware de montagem. Substituir todas peças gastas ou danificadas. Seja qual for o aspecto do cinto de segurança, substituí-lo ao fim de 3 anos de utilização. Não usar extensões nos cintos de segurança retrácteis.

Ajustar o assento de modo que o operador, sentado com as costas bem apoiadas no encosto do assento, possa chegar facilmente à alavanca de avanço e ao pedal do travão secundário.

Verificar se a máquina está equipada com o sistema de iluminação indicado para as condições de trabalho a enfrentar. Verificar se todas as luzes da máquina estão em perfeito funcionamento.

Antes de pôr o motor a trabalhar e de deslocar a máquina, certificar-se de que não há pessoas por baixo, à volta ou em cima da máquina. Certificar-se de que não há pessoal na área.

XS0456AB

Page 27: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 27 Secção de segurança

Arranque do motor

Arranque do motor

Ilustração 33

Não pôr o motor a trabalhar nem mexer em qualquer comando, se houver alguma inscrição a dizer ≈Não accionar,∆ ou análoga, colocada no interruptor de arranque ou nos comandos.

Antes de ligar o motor, verificar se há pessoas a passar ou pessoal de manutenção presente na área. Certificar-se de que todas as pessoas estão longe da máquina. Tocar a buzina durante uns instantes, antes de pôr o motor a trabalhar.

Colocar o interruptor do travão de estacionamento na posição "ON".

Ligar o motor e pô-lo em acção num local bem ventilado. Em locais fechados, abrir um buraco de exaustão para o exterior.

Antes da utilizaçãoAfastar da máquina e da área de trabalho todo o pessoal.

Retirar do caminho da máquina todos os obstáculos. Cuidado com os perigos, como cabos eléctricos, valas, etc.

Verificar se a buzina, alarme de marcha atrás e restantes dispositivos de aviso estão em perfeito funcionamento.

Apertar o cinto de segurança (se disponível) com firmeza.

Antes de funcionar com a máquina, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Inspecção diária∆.

Aquecer o motor e o óleo hidráulico, antes de utilizar a máquina.

Informação sobre a visibilidadeAntes de ligar a máquina, convém fazer uma inspecção a toda a volta dela, para se certificar de que não há perigos latentes.

Enquanto a máquina estiver a funcionar, manter a área à volta da máquina constantemente sob vigilância, de maneira a poder identificar os potenciais perigos latentes à medida que aparecem.

A máquina pode ser equipada com elementos auxiliares de visão. Como exemplo de auxiliares de visão temos o Circuito de Televisão Fechado (CCTV) e os espelhos. Antes de pôr a máquina a funcionar, certificar-se de que os auxiliares de visão estão limpos e em condições de funcionamento perfeitas. Ajustar os auxiliares de visão conforme indicado aqui neste Manual de Funcionamento e Manutenção. Se disponível, o sistema de visão da área de trabalho deve ser ajustado de acordo com as indicações dadas no Manual de Funcionamento e Manutenção, SEBU8157, ≈Sistema de visão da área de trabalho∆.

Em máquinas grandes pode não ser possível proporcionar uma visão directa de todas as áreas à volta da máquina. É necessária uma organização apropriada no local da obra de modo a minimizar os perigos causados pela restrição de visibilidade. A organização do local da obra consiste numa colecção de regras e procedimentos que coordenam as máquinas e as pessoas que trabalham juntas na mesma área. Alguns exemplos de organização do local da obra são:

• Instruções de segurança

• Esquemas controlados dos movimentos da máquina e dos veículos

• Trabalhadores a dirigir o trânsito, incitando a avançar só quando as condições são seguras

• Ÿreas limitadas

• Formação do operador

• Símbolos de aviso ou sinais de aviso nas máquinas ou nos veículos

• Um sistema de comunicação

• Comunicação entre trabalhadores e operários antes de aproximar-se da máquina

Modificações à configuração da máquina por parte do utilizador, de que resultem diminuição de visibilidade, deverão ser verificadas.

WARNIN

Gop

erat

esig

ned b

yda

te

do n

ot

XS0009AA

Page 28: Manual Operação e Manutenção AP300

28 QPEBU2109 Secção de segurança Operação

OperaçãoAmplitude térmica de funcionamento

A máquina, na sua configuração standard, foi concebida para utilização em ambientes com temperaturas variáveis entre -20 °C (-4 °F) e 50 °C (122 °F). É possível dispor de configurações especiais para temperaturas ambiente diferentes das indicadas. Para mais informações sobre configurações especiais da sua máquina, consultar o distribuidor Caterpillar.

Funcionamento da máquinaManobrar a máquina, apenas depois de estar sentado no lugar de condução. Accionar os comandos só quando o motor estiver a funcionar.

Enquanto operar com a máquina devagar, ao ar livre, verificar se todos os comandos e dispositivos de protecção estão em perfeito funcionamento.

Antes de deslocar a máquina, é necessário certificar-se de que não há pessoas em perigo.

Eventuais passageiros, terão de sentar-se no assento extra do operador.

Não permitir ao pessoal viajar no nivelador, quando circular com a máquina em estrada.

Nunca utilizar o instrumento de trabalho como plataforma de trabalho.

Anotar todas as reparações necessárias, durante o funcionamento da máquina. Indicar as reparações a fazer.

Transportar os acessórios a cerca de 40 cm (15 polegadas) de distância do solo. Não aproximar a máquina das bordas de escarpas, escavações ou ressaltos.

Se a máquina começar a deslizar para o lado, ao descer uma superfície inclinada, retirar imediatamente a carga e voltar a máquina na direcção do declive.

Evitar toda e qualquer condição que possa fazer tombar a máquina. A máquina pode tombar quando se trabalha em colinas, escarpas e declives. Também pode tombar, quando se atravessam fossos, cumes ou outros obstáculos inesperados.

Evitar operar com a máquina, transversalmente a declives. Quando possível, operar com a máquina subindo e descendo os declives.

Manter o controlo da máquina. Não sobrecarregar a máquina com cargas superiores à sua capacidade máxima.

Certificar-se de que os engates e dispositivos de reboque são apropriados.

Ligar o equipamento de reboque a uma barra de tracção ou a um engate.

Nunca passar por cima de um cabo eléctrico. Nunca permitir a ninguém, passar por cima de um cabo eléctrico.

Antes de manobrar a máquina, ter a certeza de que não há pessoas entre a máquina e o equipamento de reboque. Bloquear o engate do equipamento de reboque, para alinhar o engate com a barra de tracção. Manobrar a máquina. Ligar a máquina ao equipamento de reboque.

Verificar as dimensões máximas da máquina.

Paragem do motorNão desligar o motor imediatamente, após a máquina ter operado sob carga. Isto pode provocar sobreaquecimento e desgaste acelerado dos componentes do motor.

Depois de ter estacionado a máquina e activado o travão de estacionamento, deixar o motor a trabalhar durante dois minutos, antes de o desligar. Deste modo, dá tempo às partes quentes do motor, para arrefecerem gradualmente.

EstacionamentoEstacionar a máquina numa superfície horizontal. Se tiver de estacionar a máquina em declive, é necessário bloqueá-la de modo a impedir-lhe qualquer movimento.

Colocar a alavanca de propulsão na posição de PONTO MORTO, para parar a máquina.

Activar o travão de estacionamento, empurrando o comando respectivo para a posição ON. O indicador do travão de estacionamento acende-se.

Baixar o nivelador a nível do solo.

Baixar as tremonhas, para a posição mais baixa.

Desligar o motor.

Rodar o interruptor de alimentação para a posição OFF e tirar a chave.

Rodar o interruptor que desliga a bateria para a posição OFF.

Funcionamento em decliveO funcionamento das máquinas em condições de segurança em várias aplicações depende de vários factores: modelo, configuração, manutenção e velocidade de funcionamento da máquina, condições do terreno, nível dos fluidos e da pressão de enchimento dos pneus. Porém, os factores mais importantes consistem na competência e capacidade de juízo do operador.

Page 29: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 29 Secção de segurança

Baixar o equipamento com o motor desligado

Um operador bem preparado com formação própria que respeite as instruções do Manual de Funcionamento e Manutenção oferece a máxima garantia e estabilidade. A formação dá ao pessoal as seguintes capacidades: observação das condições ambientais de trabalho, sensibilidade à máquina, identificação dos perigos potenciais e manipulação da máquina em condições de segurança devido à tomada de decisões apropriadas.

Durante a execução de trabalhos ao lado de colinas e em declives, ter em consideração os seguintes factores relevantes:

Velocidade de deslocação √ Perante velocidades elevadas, as forças de inércia tendem a diminuir a estabilidade da máquina.

Irregularidade do terreno ou da superfície √ A máquina pode resultar menos estável em terreno irregular.

Sentido de marcha √ Evitar operar com a máquina transversalmente a declives. Quando possível, operar com a máquina subindo e descendo os declives. Ao trabalhar em declives, ter o cuidado de dispor a máquina de modo a ficar com a extremidade mais pesada da máquina a montante.

Equipamento montado √ O equilíbrio da máquina pode ser comprometido pelos elementos seguintes: equipamento montado na máquina, configuração desta última, pesos e contrapesos.

Natureza da superfície √ As superfícies de terreno submetidas a recente enchimento de terra podem ceder com o peso da máquina.

Material da superfície √ A presença de rochas e humidade no material de superfície podem influir negativa e drasticamente na tracção e estabilidade da máquina. As superfícies rochosas podem provocar deslizamento lateral da máquina.

Patinagem devido a carga excessiva √ esta condição pode dar origem a afundamento no terreno dos rastos ou pneus situados a jusante, aumentando a inclinação da máquina.

Largura dos rastos ou dos pneus √ Rastos e pneus mais estreitos aumentam posteriormente o risco de afundamento no terreno, diminuindo a estabilidade da máquina.

Instrumentos fixados na barra de tracção √ Estes instrumentos podem diminuir o peso exercido sobre os rastos de montante. O mesmo acontece se a máquina for provida de pneus em vez de rastos. Esta redução de peso diminui a estabilidade da máquina.

Altura da carga de trabalho da máquina √ Quando a carga de trabalho está em posição mais alta, a estabilidade da máquina diminui.

Equipamento utilizado √ Prestar atenção às características de performance do equipamento utilizado e aos seus efeitos sobre a estabilidade da máquina.

Técnicas operacionais √ Manter todos os acessórios baixos, ao nível do solo, para ter a máxima estabilidade.

Os sistemas da máquina estão sujeitos a limitações ao actuar em declive √ Os declives podem influir negativamente no funcionamento e manipulação dos vários sistemas da máquina. Estes sistemas são necessários para o controlo da referida máquina durante a actuação em declives.

NOTA: O funcionamento em condições de segurança em superfícies inclinadas pode exigir uma manutenção especial na máquina. São ainda necessárias excelente competência por parte do operador e uso de equipamento apropriado para as aplicações específicas. Consultar as secções do Manual de Funcionamento e Manutenção, para os requisitos necessários relativos ao nível dos fluidos e para indicações sobre o uso previsto da máquina.

Baixar o equipamento com o motor desligadoAntes de baixar qualquer equipamento com o motor desligado, afastar todo o pessoal da área circundante. O processo varia segundo o tipo de equipamento a baixar. Lembrar-se de que a maior parte dos sistemas utiliza fluidos a alta pressão ou ar, para baixar ou levantar o equipamento. O processo implica a libertação de ar a alta pressão, de componentes hidráulicos ou outros elementos, para permitir baixar o equipamento. Usar equipamento de protecção individual e seguir o processo definido no Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Baixar o equipamento com o motor desligado∆ na secção de Funcionamento do Manual.

Informações sobre os níveis de ruído e vibraçãoInformações sobre os níveis de ruídoPode ser necessária a utilização de protectores para os ouvidos, quando a máquina é manobrada com o lugar de condução aberto, durante longos períodos de tempo ou em ambientes ruidosos.

Informações sobre os níveis de ruído para as máquinas destinadas a países da União Europeia ou que adoptam as “Directivas UE”O nível de pressão acústica equivalente sobre o operador (Leq) medido segundo a "EN500-2006" é de 84 dB(A). O lugar de condução está equipado com tejadilho e o assento giratório está voltado para a frente.

O nível médio de pressão acústica exterior medido segundo a "2000/14/EC" é de 104 dB(A)para as máquinas standard.

Page 30: Manual Operação e Manutenção AP300

30 QPEBU2109 Secção de segurança Informações sobre os níveis de ruído e vibração

“Directiva da União Europeia 2002/44/CE sobre a exposição aos riscos devidos aos agentes físicos (vibrações)

Dados de vibração da pavimentadora de asfaltoInformações relativas ao nível de vibração de mão/braço

Quando a máquina é utilizada para os fins previstos, as vibrações que transmite a mãos/braços é inferior a 2,5m/s� (metros/segundo quadrado).

Informações sobre o nível de vibrações em todo o corpo

Esta secção fornece os dados relativos às vibrações e o método para fazer uma estimativa do nível de vibração produzido pela pavimentadora de asfalto.

NOTA: Os níveis de vibração dependem de muitos parâmetros. Muitos destes são enumerados abaixo.

• Formação do operador, comportamento, modo operatório e stress

• Tipo de máquina, qualidade do assento, qualidade do sistema de suspensão e condições do equipamento

Não é possível determinar com precisão os níveis de vibração desta máquina. Os níveis de vibração esperados podem ser estimados com os dados do Quadro 1, para calcular a exposição diária a vibrações. Pode ser usada uma simples avaliação da aplicação da máquina.

Estimar os níveis de vibração nas três direcções de vibração. Para as condições de funcionamento usuais, utilizar, como nível estimativo, a média dos níveis de vibração. Com um operador experiente e terreno plano, subtrair os Factores Cenário do nível de vibração médio, para obter o nível de vibração estimado. Para operações agressivas e terreno difícil, adicionar os Factores Cenário ao nível de vibração médio, para obter o nível de vibração estimado.

NOTA: Todos os níveis de vibração são expressos em metros por segundo quadrado (m/s�).Tabela 1

“Referência ISO Quadro A - Níveis de vibração equivalentes das emissões de vibração a todo o corpo produzidas por máquinas de movimentação de terras.”

Tipo de máquina

Actividade operativacaracterística

Níveis de vibração Factores Cenário

Eixo dos X's

Eixo dos Y's

Eixo dos Z's

Eixo dos X's

Eixo dos Y's

Eixo dos Z's

Pavimentadora de asfalto

transferência 0,75 0,40 1,08 0,30 0,12 0,37

ciclo de trabalho 0,11 0,15 0,34 0,04 0,05 0,17

Page 31: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 31 Secção de segurança

Informações sobre os níveis de ruído e vibração

NOTA: Para mais informações sobre os níveis de vibração, consultar a ≈ISO/TR 25398 Vibrações Mecânicas -Guia para avaliação da exposição de todo o corpo a vibrações, para operadores de máquinas de movimentação de terras∆. A referida publicação utiliza dados medidos por institutos e organizações internacionais e fabricantes de todo o mundo. Este documento dá informações sobre a exposição de todo o corpo a vibrações por parte de operadores de máquinas de movimentação de terras. Para mais informações sobre os níveis de vibração da máquina, consultar o Suplemento do Manual de Funcionamento e Manutenção, SEBU8257.

A suspensão do assento Caterpillar satisfaz os critérios estabelecidos na ≈ISO 7096∆. Isto diz respeito ao nível de vibração vertical, em condições de utilização muito difíceis.

Linhas-guia para redução dos níveis de vibração

Regular as máquinas devidamente. Fazer nas máquinas a manutenção necessária. Trabalhar com as máquinas sem fazer gestos bruscos. As linhas-guia seguintes podem ajudar a reduzir o nível de vibração transmitido a todo o corpo:

1. Fazer a manutenção da máquina, respeitando as recomendações do fabricante.

a. Pressões dos pneusb. Sistemas de travagem e direcçãoc. Comandos, sistema hidráulico e

ligações(articulações)2. Utilizar um assento que cumpra os requisitos da

≈ISO 7096∆. Manter o assento ajustado e fazer-lhe a manutenção necessária.

a. Ajustar o assento e a suspensão de acordo com o peso e estatura do operador.

b. Inspeccionar e fazer a manutenção necessária à suspensão do assento e mecanismos de ajustamento.

3. Fazer as operações a seguir com suavidade.

a. Virarb. Travarc. Acelerard. Mudar de velocidade

4. Para um ciclo de trabalho prolongado ou uma distância de viagem grande, minimizar as vibrações.

a. Se não houver nenhum sistema de controlo de condução disponível, diminuir a velocidade para evitar solavancos.

b. Deslocar as máquinas de uns locais de trabalho para os outros, carregando-as em meios de transporte.

5. Um menor conforto para o operador pode ser provocado por outros factores de risco. As linhas-guia seguintes podem ser eficazes para proporcionar maior conforto ao operador:

a. Ajustar o assento e os comandos de modo a conseguir uma boa postura.

b. Ajustar os espelhos de modo a minimizar posições torcidas.

c. Fazer intervalos a fim de diminuir os longos períodos de trabalho sentado.

d. Não saltar da plataforma do operador

e. Reduzir o mais possível choques e impactos, durante as actividades desportivas e de lazer.

Fontes

As informações sobre as vibrações e o respectivo processo de cálculo são baseados na ≈ISO/TR 25398 Vibrações Mecânicas -Guia para avaliação da exposição de todo o corpo a vibrações, para operadores de máquinas de movimentação de terras∆. Os dados harmonizados foram medidos por institutos e organizações internacionais e por fabricantes de todo o mundo.

Este documento dá informações sobre a avaliação da exposição de todo o corpo a vibrações por parte de operadores de máquinas de movimentação de terras. O método baseia-se na emissão de vibrações medidas em condições de trabalho reais, para todas as máquinas.

Deve consultar-se a directiva original. Este documento é um mero resumo parcial do conteúdo da legislação aplicável. Não pretende substituir as fontes originais. Outras partes destes documentos são baseadas em informações fornecidas pelo United Kingdom Health and Safety Executive.

Para mais informações sobre vibração, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, SEBU8257 ≈Directiva 2002/44/EC sobre a exposição dos trabalhadores aos riscos devidos aos agentes físicos (vibrações)∆.

Para mais informações sobre as características das máquinas que minimizam os níveis de vibração, consultar o distribuidor Caterpillar local. Para informações sobre a utilização da máquina em condições de segurança, dirigir-se ao distribuidor Caterpillar local.

Consultar o site internet indicado a seguir, para descobrir o distribuidor mais próximo:

Caterpillar, Inc. www.cat.com

Page 32: Manual Operação e Manutenção AP300

32 QPEBU2109 Secção de segurança Posto de condução

Posto de conduçãoQuaisquer modificações no interior da cabine de operação não devem projectar-se no espaço reservado ao operador. A instalação de um rádio, extintor de incêndio ou outro equipamento na cabine, terá de ser feita de modo a manter inalterável o espaço reservado ao operador. Todo e qualquer objecto introduzido na cabine não deverá projectar-se no espaço reservado ao operador. Lancheiras ou outros objectos soltos têm de estar bem presos. Os objectos presentes não devem, de modo nenhum, representar perigo no caso de realização de trabalhos em terreno irregular ou de capotamento.

Protecções (Protecção do operador)Há vários tipos de protecções utilizadas para a segurança do operador. A máquina e a sua aplicação determinam o tipo de protecção a usar. É necessário fazer a inspecção diária das protecções, para ver se há estruturas encurvadas, rachadas ou desapertadas. Nunca utilizar uma máquina, se a sua estrutura estiver danificada. Se a máquina for utilizada desapropriadamente ou as técnicas de operação adoptadas forem incorrectas, o operador expõe-se a riscos. Esta situação pode verificar-se, mesmo se a máquina estiver equipada com as protecções apropriadas. Seguir os modos operatórios recomendados para a máquina de que se dispõe.

Page 33: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 33 Secção de informação sobre o produto

Informações gerais

Secção de informação sobre o produto

Informações geraisEspecificaçõesAs características técnicas da máquina de base estão indicadas no quadro abaixo.

NOTA: O equipamento de opção adquirido influi quer no peso, quer nas dimensões indicadas no quadro abaixo.

Tabela 2

Utilização previstaA pavimentadora de asfalto é uma máquina que é utilizada na construção de estradas. A pavimentadora de asfalto utiliza, normalmente, material em granel para aplicação das superfícies asfaltadas. A maior parte das vezes, o conglomerado de asfalto quente é fornecido por veículos que o depositam na tremonha da frente da pavimentadora.

A pavimentadora de asfalto AP300 é uma pavimentadora para trabalhos ligeiros que pode pavimentar superfícies para vários tipos de aplicações. A pavimentadora de asfalto pode ser utilizada em diversas aplicações como estradas, ruas de centros urbanos, lotes de parqueamento, estradas nacionais e auto-estradas. A pavimentadora de asfalto recebe a mistura de asfalto na parte da frente, de um camião ou de um veículo de transferência próprio. A mistura é, então, colocada na tremonha. As esteiras rolantes transportam a mistura da tremonha para a parte traseira da máquina. A seguir, a mistura desce para o piso, à frente do nivelador. O nivelador modela a mistura de acordo com as dimensões especificadas. Além disso, nivela a mistura conforme as dimensões especificadas. As inclinações longitudinal e transversal da superfície de asfalto são verificadas com grande precisão, utilizando sensores e marcas de referência montados na pavimentadora. Este sistema permite obter um tapete extremamente plano. A pavimentadora pode ser configurada com diversos tipos de nivelador, para satisfazer as mais comuns exigências dos clientes.

Restrições de configuração/aplicação

• Usar somente em ambientes com gases não explosivos.

• Utilizar a máquina apenas com ferramentas aprovadas e com as protecções colocadas no devido lugar.

• Não usar em aplicações subterrâneas.

• Proibido o uso de reboques.

Pavimentadora de Asfalto AP300

Peso da máquina (Só do tractor) 6100 kg (13,448 lb)

Peso da máquina com nivelador AS3173 7300 kg (16,093 lb)

Comprimento da máquina(Só do tractor) 4300 mm (169,29 pol.)

Comprimento da máquina 4819 mm (189,72 pol.)

Largura da máquina(com tremonhas abertas) 2920 mm (114,96 pol.)

Largura da máquina(com tremonhas fechadas) 1726 mm (67,95 pol.)

Altura da máquina(sem tejadilho) 2636 mm (103,78 pol.)

Altura da máquina(com tejadilho alçado) 3340 mm (131,49 pol.)

Altura da máquina(com tejadilho baixado) 2960 mm (116,53 pol.)

Page 34: Manual Operação e Manutenção AP300

34 QPEBU2109 Secção de informação sobre o produto Informações sobre a identificação

Informações sobre a identificaçãoLocalização das placas e etiquetasO Número de Identificação do Produto (PIN) é utilizado para identificar uma máquina com motor concebida para ser conduzida por um operador.

Os produtos Caterpillar tais como motores, transmissões e acessórios maiores, não concebidos para serem conduzidos por operador, são identificados por Números de série.

A placa de certificação (CE) é utilizada para atestar que o produto cumpre todos os requisitos estabelecidos por um país ou grupo de países. O produto é testado por uma equipe de ensaios certificada, para verificar a sua conformidade.

A etiqueta de certificação das emissões (se disponível) é utilizada para atestar que o motor cumpre os requisitos da EPA sobre emissões de gases de escape.

Para uma referência rápida, escrever os números de identificação nos espaços próprios, por baixo da figura.

Número de identificação do produto (PIN):

Ilustração 34

Localização da placa do Número de Identificação do Produto (PIN) (1) e da Placa de Certificação facultativa (CE) (2).

PIN da máquina

Número de série do motor

Ilustração 35

Localização da placa do número de série do motor

Número de série do motor

CertificaçãoUnião Europeia Esta placa está colocada na parte inferior esquerda da placa do PIN.

Ilustração 36

NOTA: A placa CE está aplicada nas máquinas certificadas conformes os requisitos da União Europeia em vigor na altura da respectiva fabricação.

As máquinas que cumprem a norma 2006/42/CE, incluem na placa CE as informações a seguir. Para consulta rápida, aconselhamos escrever esta informação nos espaços próprios disponíveis abaixo.

2

1

XS0889AB

XS0993AB

225-4148 11

XS1227AB

Page 35: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 35 Secção de informação sobre o produto

Informações sobre a identificação

• Potência do motor primário (kW)

• Potência do motor complementar (Se disponível)

• Peso em operação típico da máquina para o mercado europeu (kg)

• Ano de fabrico

• Tipo de máquina

Etiqueta de certificação das emissõesNOTA: Esta informação diz respeito aos Estados Unidos, Canadá e Europa. Para uma declaração de garantia sobre o controlo de emissões de gases de escape, contactar o distribuidor Caterpillar.

.

Mostramos abaixo um exemplo deste tipo de etiqueta.

Ilustração 37

XS0454AB

Page 36: Manual Operação e Manutenção AP300

36 QPEBU2109 Secção de informação sobre o produto Informações sobre a identificação

Declaração de conformidadeNOTA: O extracto da declaração de conformidade CE mostrado abaixo aplica-se apenas às máquinas que trazem, de origem, a marca ≈CE∆ aplicada pelo fabricante indicado e que desde então não sofreram alterações. Esta declaração é aplicável às máquinas com número de série B2Y231 e seguintes

DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DAS MÁQUINAS

Fabricante:

Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico e, a pedido, a comunicar as partes mais importantes do mesmo às autoridades dos Estados membros da União Europeia:

Caterpillar Paving Products Inc.Brooklyn Park, MN 55445USA

Eu, abaixo assinado, , certifico por este meio que o equipamento de construção indicado abaixo

Descrição: Denominação genérica:

Função:

Modelo/Tipo:

Nº de Série:

Designação comercial:

Cumpre todos os requisitos pertinentes das Directivas seguintes

Tabela 3

Nota (1) Anexo - Nível de potência sonora garantido - dB (A) Nível de potência sonora de um tipo de equipamento representativo - dB (A) Potência do motor por - kW Velocidade nominal do motor - rpm Documentação técnica acessível através da pessoa, acima indicada, autorizada a elaborar o Caderno Técnico

Realizado em: Assinatura

Data: Nome/Funções

NOTA: A informação acima correspondia à verdade a (data de publicação), mas está sujeita a alterações. Para mais pormenores, consultar a declaração de conformidade individual fornecida com a máquina.

Directivas Organismo notificado Documento Nº.

2006/42/EC

2000/14/CE alterada pela Directiva 2005/88/CE, Nota (1)

2004/108/CE

Page 37: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 37 Secção de Funcionamento

Antes da utilização

Secção de FuncionamentoAntes da utilizaçãoSubir e descer da máquina

Ilustração 38

Para subir e descer da máquina utilizar sempre escadas e corrimãos. Descer da máquina, utilizando sempre escadas e corrimãos. Antes de subir para a máquina, limpar a escada e os corrimãos. Inspeccionar escada e corrimãos. Fazer todas as reparações necessárias.

Sempre que o operador subir e descer da máquina, deverá fazê-lo voltado sempre de frente para a máquina. Manter o contacto de três pontos com os degraus e o corrimão.

NOTA: O contacto de três pontos pode ser com dois pés e uma mão ou com um pé e duas mãos.

Nunca subir para uma máquina em movimento. Nunca descer de uma máquina em movimento. Nunca saltar da máquina para o chão. Não tentar subir para a máquina, transportando ferramentas ou outros objectos. Não tentar descer da máquina, transportando ferramentas ou outros objectos. Usar uma corda para puxar o equipamento para a plataforma. Para entrar e sair do lugar de condução, não se apoiar nos comandos como se fossem um corrimão.

Inspecção diária

m CUIDADOOs gases de escape dos motores diesel contêm produtos de combustão que podem provocar lesões pessoais.

Ligar e pôr sempre o motor em acção num local bem ventilado e, se se estiver num local fechado, arranjar uma saída de exaustão para o exterior.

Para obter o máximo de tempo de vida útil da máquina, fazer-lhe sempre uma inspecção visual. A inspecção visual deve ser feita antes de subir para a máquina, para ligar o motor.

Observá-la bem a toda a volta e por baixo, para ver se há parafusos desapertados, sujidade, fugas de óleo ou de líquido de refrigeração, elementos partidos ou peças gastas.

Verificar as condições dos equipamentos acessórios. Verificar as condições dos componentes hidráulicos.

AVISO Massa lubrificante e óleo acumulados numa máquina podem provocar incêndio. Remover estes detritos com vapor de limpeza ou água a alta pressão, pelo menos, de 1000 em 1000 horas ou sempre que houver uma quantidade significativa de óleo derramado na máquina.

Fazer, diariamente, as operações seguintes:

• Alarme de marcha atrás- Testar

• Correntes (de tracção) da correia transportadora - Limpar

• Nível do líquido de refrigeração do sistema refrigerante - Verificar

• Suportes do motor - Inspeccionar

• Nível de óleo no motor - Verificar

• Separador de água do sistema de combustível - Esvaziar

• Nível de óleo do sistema hidráulico - Verificar

• Suportes do gerador - Inspeccionar

• Cinto de segurança - Inspeccionar

Limpar todas as ligações, tampas e tampões, antes de começar a manutenção da máquina.

NOTA: Verificar se há fugas. Em caso afirmativo, descobrir a sua origem. Reparar a fuga. Em caso de suspeita de fuga, verificar os níveis dos fluidos com frequência superior à recomendada.

XS0022AA

Page 38: Manual Operação e Manutenção AP300

38 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Antes da utilização

Ilustração 39

1. Verificar a entrada de ar do motor, para ver se há detritos acumulados ou obstruções. Limpar a entrada de ar, eliminando eventuais detritos ou obstruções.

Ilustração 40

2. Quando o motor estiver na velocidade máxima, verificar o indicador do filtro do motor. Se o indicador se acender, é necessário fazer a manutenção da entrada de ar do motor. Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Elemento principal do filtro de ar do motor - Limpar/Substituir∆ e ≈Elemento secundário do filtro de ar do motor - Substituir∆. Desligar o motor antes de fazer as operações de manutenção nos filtros de ar do motor.

Ilustração 41

3. Verificar o estado de desgaste das correias transportadoras. Verificar se as correias transportadoras estão danificadas. As correias transportadoras poderão apresentar os seguintes sinais de dano ou desgaste: barras de freio desapertadas ou partidas, movimento irregular da correia transportadora e desgaste excessivo das rodas dentadas de transmissão. Reparar as correias transportadoras gastas ou danificadas.

Ilustração 42

4. Verificar se os segmentos da correia dos trados têm componentes gastos ou danificados. Os cantos dos segmentos em causa devem estar perfeitamente quadrados. æ medida que os trados se vão desgastando, a espessura e diâmetro podem ir diminuindo. Quando a borda do trado apresentar desgaste num ponto, é necessário substituí-lo.

XS0945AB

XS1106AB

XS0931AB

XS0925AB

Page 39: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 39 Secção de Funcionamento

Antes da utilização

5. Verificar se há cabos soltos ou pouco apertados. Verificar se há cabos com desgaste.

6. Verificar as luzes, para ver se há lâmpadas fundidas. Verificar as luzes, para ver se há lentes partidas. Substituir as lâmpadas fundidas ou as lentes partidas.

Ilustração 43

7. Verificar se há fugas no sistema hidráulico. Verificar se o depósito hidráulico, tubos flexíveis, canos, tampões e ligações apresentam fugas ou danos. Reparar eventuais danos. Reparar eventuais fugas.

8. Todas as coberturas e protecções têm de estar bem seguras, no lugar. Verificar se as coberturas e protecções estão danificadas. Reparar eventuais danos.

Ilustração 44

9. Verificar se os degraus, locais de passagem e corrimãos da máquina estão danificados. Reparar os componentes danificados ou com desgaste. Verificar se os degraus, locais de passagem e corrimãos da máquina estão limpos. Limpar os componentes.

10. Verificar se as plataformas do operador estão limpas. Manter as plataformas do operador sempre limpas.

XS0937AB

XS0932AB

Page 40: Manual Operação e Manutenção AP300

40 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Funcionamento da máquinaAssentoAjustar o assento no início de cada turno de trabalho e quando houver substituição de operador.

O assento e a consola lateral do operador movem-se como se fossem um corpo único.

NOTA: Não tocar nenhum dos comandos da máquina. Pode provocar-se um movimento súbito inesperado da máquina.

Usar sempre o cinto de segurança (se disponível) ao operar com a máquina. Para mais pormenores sobre este procedimento, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção,, ≈Cinto de segurança∆.

O assento tem de ser ajustado de modo tal que todos os comandos fiquem facilmente acessíveis. O assento tem de ser ajustado de modo a permitir ao operador carregar a fundo no pedal do travão de serviço.

O operador pode ajustar o assento, colocando-o mais para a frente ou para trás. O operador pode ajustar a altura do assento.

Ilustração 45

Desapertar o manípulo (1), para destravar, subir e descer o encosto do assento.

Utilizar o comando de regulação da altura (3), para ajustar a altura do assento. Colocar o comando na posição de funcionamento. Rodando o comando no sentido dos ponteiros do relógio, o assento sobe. Rodando o comando no sentido contrário aos ponteiros do relógio, o assento desce. O indicador (2) mostra o peso do operador, expresso em quilos e em libras.

Para pôr o assento para a frente ou para trás, puxar para cima a alavanca (4) e mantê-la nessa posição. Deslocar o assento para a posição desejada. Para fixar o assento na posição seleccionada, soltar a alavanca.

Cinto de segurançaNOTA: Esta máquina foi equipada com cinto de segurança na altura da sua expedição da Caterpillar. No momento da instalação, o cinto de segurança e as suas instruções de montagem cumprem os padrões SAE J386. Para todas as peças de reposição, contactar o distribuidor Caterpillar.

Verificar sempre as condições do cinto de segurança e do hardware de montagem, antes de pôr a máquina em funcionamento.

Ajustamento do cinto segurança, para cintos não retrácteis

Ajustar ambas as extremidades do cinto de segurança. O cinto deve ficar justo, mas confortável.

Como alargar o cinto de segurança

Ilustração 46

1. Desapertar o cinto de segurança.

(1) Manípulo de fixação do encosto do assento(2) Indicador de altura do assento(3) Comando de regulação da altura do assento(4) Alavanca de posição do assento

1

XS0930AB4

2

3

XS1010AB

Page 41: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 41 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Ilustração 47

2. Para tirar a folga da correia exterior do cinto (1), rodar o fecho (2). Deste modo a barra de bloqueio solta-se e a tira do cinto está, então, apta para deslizar através da fivela do fecho.

3. Tirar a folga à correia exterior do cinto, puxando sobre o fecho.

4. Alargar a outra metade do cinto de segurança da mesma maneira. Se o cinto de segurança não ficar comodamente adaptado ao corpo do condutor com o fecho em posição central, ajustá-lo de novo.

Como encurtar o cinto de segurança

Ilustração 48

1. Apertar o cinto de segurança. Puxar a alça da correia exterior, a fim de encurtar o cinto de segurança.

2. Ajustar a outra metade do cinto de segurança da mesma maneira.

3. Se o cinto de segurança não ficar comodamente adaptado ao corpo do condutor com o fecho em posição central, ajustá-lo de novo.

Como apertar o cinto de segurança

Ilustração 49

Prender a lingueta do cinto de segurança (3) na fivela (2). Assegurar-se de que o cinto de segurança está colocado transversalmente ao colo do operador.

Como desapertar o cinto de segurança

Ilustração 50

Puxar para cima a alavanca de desbloqueio. Deste modo o cinto de segurança abre-se.

XS1011AB

1

2

XS1012AB

XS1013AB

2

3

XS1012AB

Page 42: Manual Operação e Manutenção AP300

42 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Extensão do cinto de segurança

m CUIDADOQuando se utilizarem cintos de segurança retrácteis, não usar extensões porque podem provocar lesões pessoais ou mesmo a morte.O sistema do enrolador pode, ou não, bloquear o cinto, dependendo do comprimento da extensão e da estatura da pessoa. Se o enrolador não se bloquear, o cinto não reterá a pessoa.

Estão disponíveis cintos de segurança não retrácteis mais compridos e extensões para estes.

A Caterpillar pede para usar extensões, exclusivamente, com cintos de segurança não retrácteis.

Para cintos de segurança mais compridos e informações sobre as extensões, dirigir-se ao distribuidor Caterpillar.

Ajustamento do tablier

Ajustar o tablier no início de cada turno de trabalho e quando houver mudança de operador ou de condições de trabalho.

O tablier tem de ser ajustado de modo que todos os comandos fiquem facilmente acessíveis.

AVISO Posicionar o tablier apenas quando a máquina estiver parada e o travão de estacionamento estiver activado. Quando a máquina estiver em movimento, o tablier tem de estar fixado no seu lugar.

NOTA: Deslizar com o tablier apenas quando o assento estiver a ocupar a posição extrema direita ou esquerda, fora do limite exterior da plataforma do operador.

Ilustração 51

O tablier desliza sobre um carril próprio, para ambos os lados. Para deslocar o tablier de um lado para outro, utilizar o volante (1).

O tablier pode rodar, sobre o próprio eixo, para quatro posições diferentes.

Para fazer deslizar o tablier:

Ilustração 52

1. Puxar e reter o manípulo de fixação (2), para desbloquear o tablier.

2. Deslocar o tablier para a posição desejada.

3. Largar o manípulo de fixação (2), para fixar o tablier na posição desejada.

1

XS0898AB

XS0887AB

2

Page 43: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 43 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Extensões da plataforma do operador

A pavimentadora de asfalto tem duas extensões na plataforma do operador que podem ser colocadas fora do limite exterior da estrutura da máquina, de modo a proporcionar ao operador melhor visão da área de trabalho.

AVISO Mover as extensões da plataforma apenas quando a máquina estiver parada e o travão de estacionamento estiver activado.

Para baixar as extensões da plataforma, proceder do modo seguinte:

Ilustração 53

1. Rodar a alavanca de fixação (1), para destravar e deslizar com a plataforma do assento do operador para fora, para um das duas posições disponíveis.

Ilustração 54

2. Puxar e manter puxado o pino de retenção (2), para rodar e baixar o chão do assento do operador (3).

3. Fixar a plataforma do assento do operador na posição desejada com a alavanca de fixação (1).

XS0935AB

1

2XS0942AB

3

Page 44: Manual Operação e Manutenção AP300

44 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Product Link (se disponível)O Product Link PL121SR é um dispositivo de comunicação por satélite que transmite à Caterpillar, aos seus distribuidores e aos seus clientes, informações sobre a máquina. A unidade contém um receptor do Sistema de Posição Global (receptor do GPS) e um transmissor-receptor satélite.

O Product Link PL121SR tem capacidade de comunicação nos dois sentidos, isto é, da máquina para o utilizador remoto e vice-versa. O utilizador remoto pode ser um distribuidor ou um cliente. Da máquina e sempre que o desejar, o utilizador poderá pedir informações actualizadas, como o número de horas de utilização ou a localização da máquina. Também é possível alterar os parâmetros do sistema para o dispositivo Product Link PL121SR. Os dados são transmitidos da máquina para um satélite. A seguir, os dados são transmitidos para uma estação terrestre. A estação receptora transmite os dados à Caterpillar Inc. que, por sua vez, os pode enviar para um dos seus distribuidores e para o cliente.

Transmissão dos dadosOs dados da máquina relativos às suas condições e funcionamento são transmitidos à Caterpillar e/ou distribuidores Caterpillar, pelo dispositivo Product Link, a fim de proporcionar aos clientes um serviço de nível superior e melhorar os serviços e produtos Caterpillar. As informações transmitidas podem conter os dados seguintes: número de série da máquina, localização da máquina, códigos de avarias, dados sobre as emissões, consumo de combustível, número de horas de serviço, números das versões de software e de hardware e equipamentos acessórios instalados.

A Caterpillar e/ou os distribuidores Caterpillar podem usar estas informações para vários fins: fornecer serviços de assistência aos clientes e/ou à máquina, controlar ou preservar o equipamento Product Link, monitorizar o estado físico da máquina ou a sua performance, ajudar a preservar a máquina, melhorar a eficiência desta, avaliar ou melhorar os produtos e serviços Caterpillar, obedecer a requisitos de lei e decisões judiciais válidas, realizar estudos de mercado e oferecer aos clientes novos produtos e serviços

A Caterpillar poderá partilhar, total ou parcialmente, as informações recebidas com as filiais Caterpillar, distribuidores e representantes autorizados. A Caterpillar não poderá vender definitiva ou temporariamente a terceiros os direitos de uso das informações recebidas e envidará todos os esforços razoáveis para guardar as informações em segurança. A Caterpillar reconhece e respeita a privacidade do cliente. Para mais informações, contactar o distribuidor Caterpillar local.

Utilização numa área de explosão

Se a máquina tiver de ser utilizada num raio de distância inferior a 12 m (40 ft) de uma área de explosão, é necessário desactivar o Product Link PL121SR. Para desactivar o Product Link PL121SR, instalar na cabine da máquina um interruptor próprio que permita desligar o módulo Product Link PL121. instruções de instalação, consultar a instrução especial, REHS2365, ≈Guia de instalação do Product Link PL121SR e do PL300∆. Também se pode desligar o módulo Product Link PL121SR da fonte de corrente eléctrica, desligando o feixe de fios no módulo Product Link.

Este aviso sobre a zona de explosão não substitui os requisitos publicados ou os regulamentos presentes no ≈Título 30 do US Code of Federal Regulations (CFR)∆. Este aviso não permite derrogação dos requisitos publicados ou dos regulamentos presentes no ≈Título 30 do US Code of Federal Regulations (CFR)∆. A avaliação dos riscos deve ser realizada, individualmente, por cada cliente. Cada um dos clientes deverá cumprir todos os requisitos do ≈Título 30 do US Code of Federal Regulations (CFR)∆a fim de garantir o armazenamento, transporte, carregamento e detonação de qualquer explosivo em condições de segurança.

As especificações do Product Link PL121SR dadas a seguir têm por objectivo dar um contributo na avaliação de quaisquer riscos associados e garantir o cumprimento de todos os regulamentos locais:

• A potência nominal de transmissão do transmissor do Product Link PL121SR é de 5 a 10 watts

• A gama de frequências de funcionamento do módulo Product Link PL121SR é de 148 MHz a 150 MHz.

Para eventuais questões, contactar o distribuidor Caterpillar local.

Informações para a instalação inicial do Product Link PL121SR estão disponíveis na instrução especial, REHS2365, ≈Guia de instalação do Product Link PL121SR∆.

Também estão disponíveis informações sobre o funcionamento, configuração e resolução de problemas do Product Link PL121SR na publicação Funcionamento do sistema, resolução de problemas, ensaio e ajustamento,, RENR7911 .

Page 45: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 45 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Conformidade com a regulamentação

Ilustração 55

AVISO A transmissão de informações mediante utilização do dispositivo Product Link está sujeita a normas de lei variáveis de local para local, incluindo autorização de uso de frequências de rádio, embora não limitada a essa autorização. A utilização do Product Link deve ser limitada aos locais onde são satisfeitos todos os requisitos de lei relativos ao uso da rede de comunicação Product Link.

No caso de uma máquina equipada com o dispositivo Product Link ser colocada ou transferida para um local onde (i) os requisitos de lei não são satisfeitos ou onde (ii) a transmissão ou processamento através de várias sedes das informações em causa não são legais, a Caterpillar declina toda e qualquer responsabilidade em relação a tal inconformidade e reserva-se o direito de suspender a transmissão de informações da máquina em questão.

Interpelar o distribuidor Caterpillar local sobre quaisquer questões relativas ao funcionamento do dispositivo Product Link num país específico.

XS1135AB

ORBCOMM TYPEAPPROVAL: 801QWI

IC: 4650A-Q121415

Page 46: Manual Operação e Manutenção AP300

46 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Ilustração 56

NOTA: Fornece-se a seguir a tradução de um extracto do documento acima.

XS1136AB

We hereby declare that all essential radio test suites have been carriedout and that the above namedproduct is in conformity to all the essential requirements of Directive 1999/5/EC

declare under our sole responsibility that the product

BG L LO AMONITORING REMOTE ASSETS WORLDWIDE

to which this declaration relates, is in conformity with the followingstandards and/or other normative documents

The technical documentation relevant to the above equipment will be hel at:

We,

of

Identification mark:

The conformity assessment procedure referred to in Article 10 and detailed in Annex [IV] of Directive1999/5/EC has been followed with the involvement of the following Notified Body:

The equipment will also carry theClass 2 equipment identifier

BABT, Claremont House, 34 Molesey Road, Walton-on-Thames, KT12 4RQ, UK

Quake Global Inc (Previously Quake Wireless, Inc. up to January 2001)

9765 Clairemont Mesa Blvd, Suite A

San Diego, CA 92124, USA

EN 301 721 V1.2.1 (June 2001)

EN 300 489-20 V1.2.1 (November 2002)

EN 60950-1/A11:2004, 1st Edition

Quake Global Inc (Previously Quake Wireless, Inc. up to January 2001)

9765 Clairemont Mesa Blvd, Suite A (Previously 5575 Ruffin Road, Suite 100 up to March2002)

San Diego

CA 92124, USA (Previously 92123)

QHE2500, Q2000, Q1500, Q1400, Q1200S, Q1200SG, Q1200SH, Q1200SM and Q1200SV

DECLARATION OF CONFORMITY

0168

President

(name)

(title)

(signature of authorised person)��� (date)

Polina Braunstein

Page 47: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 47 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Nós, Quake Global, Inc (Quake Wireless, Inc até Janeiro de 2001)

de 9765 Clairemont Mesa Blvd, Suite A (5575 Ruffin Road, Suite 100, até Março de 2002)

San Diego

CA 92124, Usa (92123 anteriormente)

declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que os produtos

QHE2500, Q2000, Q1500, Q1400, Q1200S, Q1200SG, Q1200SH, Q1200SM e Q1200SV

a que se refere esta declaração, estão em conformidade com as seguintes normas e/ou documentos normativos.

EN 301 721 V1,2.1 (Junho 2001)

EN 300 489-20V1,2.1 (Novembro 2002)

EN 60950-1/A11:2004, 1≤ edição

Declaramos ainda por este meio que todos os testes de rádio essenciais foram realizados e que o produto acima mencionado se encontra em conformidade com todos os requisitos essenciais da Directiva ≈1999/5/CE∆.

O procedimento de avaliação de conformidade referido no Artigo 10 e descrito em pormenor no Anexo [IV] da Directiva ≈1999/5/CE∆ foi realizado com a participação do seguinte organismo notificado:

BABT, Claremont House, 34 Molesey Foad, Walton-on-Thames, KT12 4RQ, Reino Unido

Marca de identificação: 0168 O equipamento incluirá ainda a identificação de

Equipamento de classe 2.

A documentação técnica inerente ao equipamento acima será guardada em:

Quake Global Inc (Quake Wireless, Inc. até Janeiro de 2001)

9765 Clairemont Mesa Blvd, Suite A

San Diego, CA 92124, USA

Polina Braunstein

Presidente

(Assinatura da pessoa autorizada) (data)

Page 48: Manual Operação e Manutenção AP300

48 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Comandos do operador

Interruptores de paragem do motor e da máquina

Ilustração 57

Interruptores de paragem do motor e da máquina √ Os interruptores de paragem do motor e da máquina presentes na máquina são três.

ON √ Premir o interruptor para o activar (ON) e para desactivar o funcionamento do motor e da máquina.

OFF √ Puxar o interruptor para fora, para o desligar (OFF) e activar o funcionamento do motor e da máquina.

Ilustração 58

Um dos interruptores de paragem está situado no tablier.

Ilustração 59

Em cada um dos painéis de comando do nivelador há um interruptor de paragem. Os painéis de comando do nivelador são dois, um de cada lado do nivelador.

Para desligar o motor, premir um dos interruptores de paragem com comando à distância. A máquina e o motor não funcionarão enquanto não forem premidos todos os botões de paragem com comando à distância.

NOTA: Os interruptores de paragem devem ser utilizados sempre que for necessário desligar o motor de repente. Para saber qual o processo de paragem do motor recomendado, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Paragem do motor∆.

XS0932AB

XS1105AB

XS0851AB

Page 49: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 49 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Comandos do tablier (Consola principal)Comando do travão de estacionamento

Ilustração 60

Comando do travão de estacionamento √ O interruptor do travão de estacionamento é um interruptor de duas posições. Para activar o travão, empurrar o interruptor para baixo. Quando o travão de estacionamento está activado, o sistema de propulsão está em PONTO MORTO. Para desactivar o travão, puxar o interruptor para cima.

Chave de arranque do motor

Ilustração 61

OFF √ Para desligar a corrente eléctrica do motor e da máquina, rodar o interruptor no sentido contrário aos ponteiros do

relógio, para a posição OFF. Rodar a chave para a posição OFF, antes de tentar pôr de novo o motor a funcionar. Rodar a chave para a posição OFF, para desligar o motor.

ON √ Para activar os circuitos eléctricos, rodar o interruptor para a posição ON. Quando a chave é libertada da posição

START, regressa à posição ON.

START √ Rodar a chave de arranque do motor para a posição START, para pôr o motor a funcionar. Largar a chave assim

que o motor pegar.

NOTA: Se o motor não pegar, voltar com a chave à posição OFF, antes de a voltar a rodar para a posição START.

Antes de pôr o motor a funcionar, é necessário fazer com que se verifiquem as condições seguintes:

• Todos os interruptores devem estar na posição OFF.

• O travão de estacionamento deve estar activado.

• O selector de modo operatório deve estar em STANDBY.

• A alavanca de propulsão deve estar em PONTO MORTO.

• Todos os interruptores de PARAGEM da máquina e do motor devem estar em OFF.

Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Arranque do motor∆.

XS1105AB

XS1105AB

Page 50: Manual Operação e Manutenção AP300

50 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Interruptor de activação dos comandos da máquina

Ilustração 62

Interruptor de activação dos comandos da máquina √ Premir o interruptor, para activar todas as funções da máquina. A luz

dentro do interruptor acende-se quando os comandos da máquina estiverem activados.

Indicadores

Ilustração 63

Sistema de carga (1) √ O indicador acende-se quando o alternador não estiver a funcionar devidamente. Se o indicador

se acender, conduzir a máquina para um local seguro e desligar o motor. Procurar o problema. Não utilizar a máquina enquanto não tiverem sido feitas todas as reparações necessárias.

Baixa pressão de óleo no motor (2) √ O indicador acende-se quando a pressão de óleo no motor for excessivamente baixa.

Se o indicador se acender, conduzir a máquina para um local seguro e desligar o motor. Procurar o problema. Não utilizar a máquina enquanto não tiverem sido feitas todas as reparações necessárias.

Temperatura alta do óleo hidráulico (3) √ O indicador acende-se quando a temperatura do óleo hidráulico for excessivamente alta. Se o indicador se

acender, conduzir a máquina para um local seguro e desligar o motor. Procurar o problema. Não utilizar a máquina enquanto não tiverem sido feitas todas as reparações necessárias.

Sistema eléctrico desactivado (4) √ O indicador acende-se quando o sistema eléctrico estiver desactivado.

Modo Manual (5) √ O indicador acende-se quando estiver activado o modo de trabalho manual.

Correia transportadora esquerda (6) √ O indicador acende-se quando a correia transportadora esquerda estiver a

funcionar.

Correia transportadora direita (7) √ O indicador acende-se quando a correia transportadora direita estiver a funcionar.

Vibrador (8) √ O indicador acende-se quando os vibradores estiverem activados.

Performance de travagem (9) (se disponível) √ O indicador acende-se quando a performance de travagem

diminui devido à existência de baixa pressão hidráulica.

Avaria no sistema de propulsão da máquina (10) √ O indicador começa a piscar quando houver uma avaria na parte

eléctrica do sistema de propulsão. O número de vezes que a luz piscar indica o tipo e a causa da anomalia detectada.

XS1105AB

202423

2522

17

18

21

131615

1

14

26

919

2 11 3 12 4 5 6 7 8

XS1106AB

10

Page 51: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 51 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Tabela 4

Travão de estacionamento (11) √ O indicador acende-se quando o travão de estacionamento estiver accionado.

Filtro de ar do motor (12) √ O indicador acende-se quando o filtro de ar do motor estiver obstruído e a passagem de ar se

restringir. Quando este indicador se acender, limpar o filtro de ar o mais rapidamente possível.

Sistema eléctrico activado (13) √ O indicador acende-se quando o sistema eléctrico estiver activado.

Modo Automático (14) √ O indicador acende-se quando estiver activado o modo automático de trabalho.

Trado esquerdo (15) √ O indicador acende-se quando o trado esquerdo estiver a funcionar.

Trado direito (16) √ O indicador acende-se quando o trado direito estiver a funcionar.

Velocidade lenta (17) √ O indicador acende-se quando estiver seleccionada a

velocidade lenta no selector de velocidade de avanço.

Velocidade rápida (18) √ O indicador acende-se quando estiver seleccionada a velocidade rápida no selector de

velocidade de avanço.

Luz de trabalho (19) √ O indicador da luz de trabalho acende-se quando as luzes de trabalho estiverem acesas.

Indicadores de direcção (20) √ O indicador acende-se quando estiverem activados os indicadores de direcção.

Velocidade hidráulica lenta (21) √ O indicador acende-se quando estiver seleccionada a velocidade hidráulica lenta

no selector de mudança da velocidade hidráulica.

Velocidade hidráulica rápida (22) √ O indicador acende-se quando estiver seleccionada a velocidade hidráulica

rápida no selector de mudança da velocidade hidráulica.

Compensação do nivelador activada (23) √ O indicador acende-se quando o circuito de compensação do nivelador

estiver activado.

Sistema de pulverização de agente lubrificante (24) √ O indicador acende-se quando o sistema de pulverização do

agente lubrificante estiver ligado.

Aquecimento eléctrico do nivelador (25) (Se disponível) √ O indicador acende-se quando o sistema de aquecimento

eléctrico do nivelador estiver activado.

NOTA: Se o indicador começar a piscar, significa que existe uma condição de velocidade excessiva: desligar imediatamente a máquina, utilizando o interruptor de paragem do motor e da máquina.

Tracção dianteira (26) (Se disponível) √ O indicador acende-se quando a tracção dianteira estiver activada.

Indicador de nível de combustível

Ilustração 64

Indicador do nível de combustível √ Este mostrador indica o nível de combustível.

AVARIA

NÚMERO DE FLASHES

CAUSA EFEITO

2 2 Avaria no controlo

automático da velocidade de

trabalho

No modo automático a máquina não

anda.

3 3 Avaria no sensor de

posição da alavanca de

propulsão

No modo manual a

máquina não anda.

4 4 Avaria na electroválvula da marcha de

avanço da bomba de propulsão

A máquina não consegue

andar para a frente

5 5 Avaria na electroválvula

de marcha atrás da

bomba de propulsão

A máquina não consegue

andar para trás

XS1105AB

Page 52: Manual Operação e Manutenção AP300

52 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Indicador de temperatura da água

Ilustração 65

Indicador de temperatura da água √ Este indicador mostra a temperatura da água de refrigeração do motor.

Interruptor de teste dos indicadores

Ilustração 66

Interruptor de teste dos indicadores √ Premir o interruptor, para testar os indicadores. O interruptor ilumina o indicador do filtro de ar do motor, o

indicador de alta temperatura do óleo hidráulico e o indicador de eficiência de travagem. Reparar ou substituir qualquer indicador que não funcione.

Interruptor do indicador de direcção

Ilustração 67

Indicador de direcção √ Colocar o interruptor do indicador de direcção para a esquerda, para activar as luzes do sinal de

voltar à esquerda. Colocar o interruptor do indicador de direcção para a direita, para activar as luzes do sinal de voltar à direita.

XS1105AB

XS1105AB

XS1105AB

Page 53: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 53 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Interruptor das luzes de emergência

Ilustração 68

Luzes de emergência √ Carregar no interruptor, para ligar as luzes de emergência. Carregar de novo no

interruptor, para desligar as luzes de emergência. Quando as luzes de emergência estiverem ligadas, o interruptor estará iluminado.

Volante

Ilustração 69

Volante √ Comanda o ângulo de viragem da máquina. Rodar o volante no sentido dos ponteiros do relógio, para virar a máquina para a direita. Rodar o volante no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para virar a máquina para a esquerda.

Pedal do travão de serviço (Se disponível)

Ilustração 70

Pedal do travão de serviço √ O pedal do travão de serviço é utilizado para activar o travão de serviço. Carregar no pedal progressivamente com o pé, para travar gradualmente. Carregar a fundo no pedal, para desactivar o sistema de propulsão. Para reactivar o sistema de propulsão depois de o ter desactivado, colocar a alavanca de propulsão em ponto morto. A seguir, colocar o selector de modo em STANDBY.

XS1105AB

XS0898AB

XS0887AB

Page 54: Manual Operação e Manutenção AP300

54 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Comando da tremonha esquerda

Ilustração 71

LEVANTAR √ Colocar o interruptor para cima e mantê-lo nessa posição, para levantar a tremonha esquerda.

BAIXAR √ Colocar o interruptor para baixo e mantê-lo nessa posição, para baixar a

tremonha esquerda.

NOTA: Quando o selector é libertado, o interruptor regressa à posição do meio. Quando o interruptor estiver na posição central, a tremonha mantém-se na posição definida.

Comando da tremonha direita

Ilustração 72

LEVANTAR √ Colocar o interruptor para cima e mantê-lo nessa posição, para levantar a tremonha direita.

BAIXAR √ Colocar o interruptor para baixo e mantê-lo nessa posição, para baixar a tremonha direita.

NOTA: Quando o selector é libertado, o interruptor regressa à posição do meio. Quando o interruptor estiver na posição central, a tremonha mantém-se na posição definida.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

Page 55: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 55 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Comando de altura do trado

Ilustração 73

Comando de regulação da altura do trado √ Colocar o interruptor para cima, para levantar o trado. Colocar o interruptor para

baixo, para baixar o trado

NOTA: Libertando o interruptor, este regressará à posição central. O trado mantém-se na posição definida.

Comando do modo de trabalho do trado esquerdo

Ilustração 74

OFF √ Colocar o interruptor na posição central, para desligar o trado (OFF).

AUTOMŸTICO √ Colocar o interruptor para cima, para pôr os trados a funcionar no modo automático. Quando o interruptor está

na posição AUTOMŸTICO, a velocidade dos trados será determinada pelo sinal do sensor sonoro de comando do alimentador.

MANUAL √ Colocar o interruptor para baixo, para activar o funcionamento manual dos trados. Com o interruptor na posição

MANUAL, os trados funcionarão à velocidade máxima.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

Page 56: Manual Operação e Manutenção AP300

56 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Botão de inversão de rotação do trado esquerdo

Ilustração 75

Botão de inversão de rotação do trado esquerdo √ Premir o botão, para inverter o sentido de rotação do trado esquerdo.

Comando do modo de trabalho do trado direito

Ilustração 76

OFF √ Colocar o interruptor na posição central, para desligar (OFF) o trado direito.

AUTOMŸTICO √ Colocar o interruptor para cima, para activar o funcionamento automático do trado. Quando o interruptor

estiver em AUTOMŸTICO, a velocidade dos trados é determinada pelo sinal do sensor sonoro de comando do alimentador.

MANUAL √ Colocar o interruptor para baixo, para activar o funcionamento manual dos trados. Com o interruptor na posição

MANUAL, os trados funcionarão à velocidade máxima.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

Page 57: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 57 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Botão de inversão de rotação do trado direito.

Ilustração 77

Botão de inversão de rotação do trado direito √ Premir o botão, para inverter o sentido de rotação do trado direito.

Comando do modo de trabalho da correia transportadora esquerda

Ilustração 78

OFF √ Colocar o interruptor na posição central, para desligar (OFF) a correia transportadora.

AUTOMŸTICO √ Colocar o interruptor para cima, para activar o funcionamento automático da correia transportadora.

Quando o interruptor estiver em AUTOMŸTICO, a velocidade da correia transportadora é determinada pela posição do sinal que chega do sensor sonoro de controlo da correia transportadora (se disponível) ou do painel de comando da correia transportadora.

MANUAL √ Colocar o interruptor para baixo, para activar o funcionamento manual da correia transportadora. Com o interruptor

na posição MANUAL, a correia transportadora funcionará à velocidade máxima.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

Page 58: Manual Operação e Manutenção AP300

58 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Botão de inversão de rotação da correia transportadora esquerda

Ilustração 79

Botão de inversão de rotação da correia transportadora esquerda √ Premir o botão, para inverter o sentido de rotação da correia

transportadora esquerda.

Comando do modo de trabalho da correia transportadora direita

Ilustração 80

OFF √ Colocar o interruptor na posição central, para desligar (OFF) a correia transportadora.

AUTOMŸTICO √ Colocar o interruptor para cima, para activar o funcionamento automático da correia transportadora.

Quando o interruptor estiver em AUTOMŸTICO, a velocidade da correia transportadora é determinada pela posição do sinal que chega do sensor sonoro de controlo da correia transportadora (se disponível) ou do painel de comando da correia transportadora.

MANUAL √ Colocar o interruptor para baixo, para activar o funcionamento manual da correia transportadora. Com o interruptor

na posição MANUAL, a correia transportadora funcionará à velocidade máxima.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

Page 59: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 59 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Botão de inversão de rotação da correia transportadora direita

Ilustração 81

Botão de inversão de rotação da correia transportadora direita √ Premir o botão, para inverter o sentido de rotação da correia

transportadora direita.

Regulador da espessura de pavimentação do lado esquerdo do nivelador

Ilustração 82

AUMENTAR √ Colocar o interruptor para cima e mantê-lo nessa posição, para aumentar a espessura do material do lado

esquerdo do nivelador.

DIMINUIR √ Colocar o interruptor para baixo e mantê-lo nessa posição, para diminuir a espessura do material do lado

esquerdo do nivelador.

NOTA: Libertando o interruptor, este regressará à posição central.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

XS1105AB

Page 60: Manual Operação e Manutenção AP300

60 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Comando da espessura de pavimentação do lado direito do nivelador

Ilustração 83

AUMENTAR √ Colocar o interruptor para cima e mantê-lo nessa posição, para aumentar a espessura do material do lado

direito do nivelador.

DIMINUIR √ Colocar o interruptor para baixo e mantê-lo nessa posição, para diminuir a espessura do material do lado

direito do nivelador.

NOTA: Libertando o interruptor, este regressará à posição central.

Comando da largura de aplicação do lado esquerdo do nivelador

Ilustração 84

ESQUERDO (FORA) √ Colocar o interruptor na posição da esquerda, para estender o alargamento esquerdo do

nivelador.

DIREITO (DENTRO) √ Colocar o interruptor na posição da direita, para recolher o alargamento esquerdo do nivelador.

NOTA: Ao libertar o interruptor, este regressará à posição central e o alargamento do nivelador suspenderá o movimento.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

XS1105AB

Page 61: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 61 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Comando da largura de aplicação do lado direito do nivelador

Ilustração 85

DIREITO (FORA) √ Colocar o interruptor na posição da direita, para estender o alargamento direito do nivelador.

ESQUERDO (DENTRO) √ Colocar o interruptor na posição da esquerda, para recolher o alargamento direito do nivelador.

NOTA: Ao libertar o interruptor, este regressará à posição central e o alargamento do nivelador suspenderá o movimento.

Comando vibratório do nivelador

Ilustração 86

OFF √ Colocar o interruptor na posição central, para desligar a vibração do nivelador.

AUTOMŸTICO √ Colocar o interruptor para cima, para activar o funcionamento automático do sistema de vibração do

nivelador. A vibração do nivelador pode ser ligada e desligada através do selector de modo de funcionamento.

MANUAL √ Colocar o interruptor para baixo, para activar o funcionamento manual do sistema de vibração do nivelador. O

sistema de vibração do nivelador está sempre ligado.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

Page 62: Manual Operação e Manutenção AP300

62 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Interruptor levantar/ondular do nivelador

Ilustração 87

Interruptor levantar/ondular do nivelador √ Levanta ou abaixa o nivelador.

LEVANTAR √ Mover o interruptor para cima, para levantar o nivelador. A posição de elevação do interruptor é momentânea. É

necessário continuar a segurar o interruptor, para levantar o nivelador. Quando se tirar a mão do interruptor, na posição de elevação, este regressará automaticamente à posição BLOQUEADO, mantendo o nivelador na posição em que estiver nessa altura.

BLOQUEADO √ Colocar o interruptor na posição central, para bloquear o nivelador na posição em que estiver.

ONDULAR √ Colocar o interruptor para baixo, para baixar o nivelador e lhe permitir ondular livremente, para cima ou para

baixo, de acordo com a conformação do terreno.

Interruptor do sistema de compensação do nivelador

Ilustração 88

OFF √ Colocar o interruptor para baixo, para desligar o sistema de compensação do nivelador.

ON √ Colocar o interruptor para cima, para ligar o sistema de compensação do nivelador. Neste modo, a elevação do

nivelador é controlada pelo Comando de ajustamento da pressão de compensação do nivelador.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

Page 63: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 63 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Interruptor do modo de funcionamento

Ilustração 89

Interruptor do modo de funcionamento √ Define o modo de funcionamento da máquina. Mudando o interruptor da posição AUTOMŸTICO para STANDBY, pode suspender-se temporariamente o funcionamento da máquina. Isto permite parar a máquina enquanto se aguarda o carregamento do asfalto.

MANUAL √ Rodar o interruptor para a esquerda, para a posição manual, para utilizar a máquina no modo manual. No

modo MANUAL, é necessário ligar e desligar manual e individualmente todas as funções (vibração, trados, correias transportadoras).

STANDBY √ Colocar o interruptor na posição standby, para suspender o funcionamento hidráulico (propulsão,

vibração, trados), reduzir a velocidade do motor para marcha lenta e accionar o travão de estacionamento.

AUTOMŸTICO √ Colocar o interruptor na posição automático, para reiniciar as funções da máquina (propulsão, vibração,

trados, correias transportadoras) com as velocidades de funcionamento definidas.

Controlo automático da velocidade de trabalho

Ilustração 90

Controlo automático da velocidade de trabalho √ Estabelece a velocidade máxima de avanço da máquina, durante os

trabalhos de pavimentação no modo AUTOMŸTICO. Rodar o botão no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para diminuir a velocidade da máquina. Rodar o botão no sentido dos ponteiros do relógio, para aumentar a velocidade da máquina.

NOTA: Este comando define apenas a velocidade máxima da máquina. A velocidade continua a ser controlada pela alavanca de propulsão.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

Page 64: Manual Operação e Manutenção AP300

64 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Alavanca de propulsão

Ilustração 91

Alavanca de propulsão √ Comanda a velocidade de avanço e recuo da máquina. Para tirar a alavanca da posição de PONTO

MORTO, levantar o batente (1), por baixo do manípulo, e mover a alavanca.

AVANÇAR √ Deslocar a alavanca de propulsão para a frente, para deslocar a pavimentadora para a frente. Quanto maior

for a deslocação da alavanca, maior será a velocidade da máquina.

NOTA: Se o modo de funcionamento da máquina definido for AUTOMŸTICO, a velocidade máxima da máquina é estabelecida pelo Controlo automático da velocidade de trabalho.

PONTO MORTO √ Colocar a alavanca de propulsão na posição central, para parar a máquina. Depois da máquina parar, o

travão de estacionamento activar-se-á automaticamente.

RECUAR √ Colocar a alavanca de propulsão para trás, para a pavimentadora recuar. Quanto maior for a deslocação da

alavanca, maior será a velocidade da máquina.

Selector de mudança de velocidade

Ilustração 92

Selector de mudança de velocidade √ Selecciona a velocidade de andamento da máquina.

Tartaruga √ Colocar o selector na posição da tartaruga, para utilizar a máquina a baixa velocidade.

Lebre √ Colocar o selector na posição da lebre, para utilizar a máquina a alta velocidade.

Consulta: Para saber o processo indicado para mudar a velocidade da máquina, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Deslocação da máquina∆.

E

A

B

D

F

G

C

1

XS0924AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

Page 65: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 65 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Selector de mudança de velocidade hidráulica

Ilustração 93

LENTA √ Colocar o interruptor para cima, para seleccionar a velocidade hidráulica lenta no motor da máquina.

RŸPIDA √ Colocar o interruptor para baixo, para seleccionar a velocidade hidráulica rápida no motor da máquina.

NOTA: A velocidade da máquina depende das programações combinadas do selector de mudança de velocidade e do selector de mudança de velocidade hidráulica.

Interruptor do comando assistido das rodas dianteiras (Se disponível)

Ilustração 94

Interruptor do comando assistido das rodas dianteiras √ Activa o sistema de comando assistido das rodas dianteiras.

OFF √ Colocar o interruptor para trás, para desligar (OFF) o sistema de comando assistido das rodas dianteiras.

ON √ Colocar o interruptor para a frente, para ligar (ON) o sistema de comando assistido das rodas dianteiras.

NOTA: O comando assistido das rodas dianteiras só está activado quando a máquina pavimenta no modo AUTOMŸTICO.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

Page 66: Manual Operação e Manutenção AP300

66 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Comando da manete de potência

Ilustração 95

Comando da manete de potência √ Mover o comando da manete de potência, para mudar a velocidade do motor. Mover o comando da manete de potência no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para ralenti baixo.

NOTA: Durante o funcionamento normal, o comando da manete de potência deve estar na posição de ralenti alto.

Selector das luzes e da buzina

Ilustração 96

OFF √ Rodar o botão no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para desligar as luzes todas.

Luzes de estacionamento √ Rodar o botão para a primeira posição, no sentido dos ponteiros do relógio, para acender as luzes de estacionamento e do tablier.

Luzes de circulação rodoviária √ Rodar o botão para a segunda posição, no sentido dos ponteiros do relógio, para acender as

luzes de circulação em estrada.

Luzes de trabalho √ Rodar o botão para a terceira posição, no sentido dos ponteiros do relógio, para acender as luzes de

trabalho.

Buzina √ Carregar no botão, para accionar a buzina.

XS1105AB XS1105AB

Page 67: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 67 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Interruptor do bloqueador do diferencial

Ilustração 97

Interruptor do bloqueador do diferencial √ Este interruptor permite ao operador ligar o sistema de bloqueio do diferencial.

ON √ Colocar e manter o interruptor para cima, para activar o bloqueador do diferencial. A função do bloqueador do

diferencial é minimizar a patinagem das rodas em terreno não compacto ou escorregadio.

NOTA: Quando o interruptor é libertado da posição ON, regressa à posição OFF e o bloqueador mecânico do diferencial é desactivado.

NOTA: O bloqueador do diferencial deve ser activado apenas momentaneamente, quando for necessário devido à patinagem das rodas. Não utilizar o bloqueador do diferencial durante o funcionamento normal da máquina.

Interruptor do sistema de aquecimento eléctrico do nivelador (se disponível)

Ilustração 98

Interruptor do sistema de aquecimento eléctrico do nivelador √ Este interruptor serve para ligar o sistema de aquecimento eléctrico do nivelador.

OFF √ Colocar o interruptor para baixo, para desligar o sistema de aquecimento eléctrico do nivelador.

ON √ Colocar o interruptor para cima, para ligar o sistema de aquecimento eléctrico do nivelador.

XS1105AB

XS1105AB

Page 68: Manual Operação e Manutenção AP300

68 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Comando de ajustamento da frequência de vibração

Ilustração 99

Comando de ajustamento da frequência de vibração √ Rodar o botão, para ajustar a frequência de vibração quando o interruptor de modo de funcionamento estiver em

AUTOMŸTICO ou MANUAL. Rodar o botão no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para diminuir a frequência. Rodar o botão no sentido dos ponteiros do relógio, para aumentar a frequência.

Comando de ajustamento da pressão de compensação do nivelador

Ilustração 100

Comando de ajustamento da pressão de compensação do nivelador √ Utilizar este comando, para ajustar a pressão de funcionamento do sistema distribuidor de

carga do nivelador, quando a máquina estiver a funcionar com o interruptor de modo de funcionamento em STAND-BY. O sistema de compensação do nivelador aplica no nivelador uma força vertical, de baixo para cima, para diminuir o peso efectivo do nivelador. Rodar o comando no sentido dos ponteiros do relógio, para aumentar a força de compensação (e reduzir o peso efectivo do nivelador). Rodar o comando no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para diminuir a força de compensação (e aumentar o peso efectivo do nivelador). O ajustamento óptimo da compensação do nivelador depende do asfalto e das condições de operação de cada obra.

XS1004AB

XS1003AB

Page 69: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 69 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Manómetro da pressão de compensação do nivelador

Ilustração 101

Manómetro da pressão de compensação do nivelador √ Indica a pressão hidráulica do sistema de compensação do nivelador, expressa em bars e em psi.

Comandos do operador (Painéis de comando do nivelador)

Ilustração 102

NOTA: Há um painel de comando do lado direito e outro do lado esquerdo da máquina. Os comandos do lado esquerdo do nivelador comandam as funções do lado esquerdo do nivelador. Os comandos do lado direito comandam as funções do lado direito do nivelador.

XS1003AB

XS0932AB

Page 70: Manual Operação e Manutenção AP300

70 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Regulador da espessura de pavimentação do lado esquerdo do nivelador

Ilustração 103

AUMENTAR √ Para aumentar a espessura do material do lado esquerdo do nivelador, colocar o interruptor para cima.

DIMINUIR √ Para diminuir a espessura do material do lado esquerdo do nivelador, colocar o interruptor para baixo.

NOTA: Libertando o interruptor, este regressará à posição do meio. A espessura do nivelador mantém-se na última posição seleccionada.

Comando da espessura de pavimentação do lado direito do nivelador

Ilustração 104

AUMENTAR √ Para aumentar a espessura do material do lado direito do nivelador, colocar o interruptor para cima.

DIMINUIR √ Para diminuir a espessura do material do lado direito do nivelador, colocar o interruptor para baixo.

NOTA: Libertando o interruptor, este regressará à posição do meio. A espessura do nivelador mantém-se na última posição seleccionada.

XS0851AB XS0851AB

Page 71: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 71 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Comando da largura de aplicação do lado esquerdo do nivelador

Ilustração 105

Comando da largura de aplicação do lado esquerdo do nivelador √ Deslocar para a esquerda o comando da largura de aplicação do lado esquerdo, para estender

ou recolher o alargamento esquerdo do nivelador.

ESQUERDO (FORA) √ Colocar o interruptor na posição da esquerda, para estender o alargamento esquerdo.

DIREITO (DENTRO √ Colocar o interruptor na posição da direita, para recolher o alargamento esquerdo.

NOTA: Libertando o interruptor, este regressará à posição do MEIO. A largura do nivelador conserva-se na última posição seleccionada.

Botão da buzina

Ilustração 106

Botão da buzina √ Premir o botão para tocar a buzina.

XS0851AB

XS0851AB

Page 72: Manual Operação e Manutenção AP300

72 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Comando do trado esquerdo

Ilustração 107

Comando do trado esquerdo √ Colocar o interruptor para a esquerda ou para a direita, para definir o sentido de rotação do trado esquerdo.

ESQUERDO (FORA) √ Colocar o interruptor na posição da esquerda, para accionar manualmente o sentido de direcção do trado, do centro da máquina

para o exterior.

DIREITO (DENTRO √ Colocar o interruptor na posição da direita, para accionar o trado, manualmente, no sentido inverso.

Libertando o interruptor, este regressará à posição do meio e os trados passarão a funcionar normalmente.

Comando da correia transportadora esquerda

Ilustração 108

Comando da correia transportadora esquerda √ Colocar o interruptor para cima ou para baixo, para comandar manualmente o sentido de rotação da correia

transportadora esquerda.

PARA CIMA √ Colocar o interruptor para cima, para accionar manualmente a correia transportadora esquerda no sentido oposto. Esta função demonstra-se muitas vezes útil para libertar o material que está a obstruir a

tremonha.

PARA BAIXO √ Colocar o interruptor para baixo, para accionar manualmente a correia transportadora esquerda e aumentar a quantidade de material recebida no trado

esquerdo.

XS0851AB

XS0851AB

Page 73: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 73 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Libertando o interruptor, este regressará à posição do meio e a correia transportadora esquerda passa a funcionar normalmente.

Interruptor para desligar a bateria

Ilustração 109

Consulta: Para aceder ao interruptor que desliga a bateria, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta direita de acesso - Abertura∆.

Interruptor para desligar a bateria √ O interruptor para desligar a bateria está dentro da máquina, do lado direito.

Interruptor para desligar a bateria ON √ Rodar a chave no sentido dos ponteiros do relógio, para a posição ON, para ligar o sistema eléctrico.

Interruptor para desligar a bateria OFF √ Rodar a chave no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para desligar todo o sistema eléctrico.

Tirar a chave da máquina ao abandoná-la no fim do dia de trabalho ou quando o operador se ausentar por um longo período de tempo. Retirar também a chave sempre que se realizarem serviços de manutenção no sistema eléctrico.

AVISO Nunca colocar o interruptor da bateria na posição OFF enquanto o motor estiver em funcionamento. Perigo de graves danos para o sistema eléctrico.

Alarme de marcha atrás

Ilustração 110

Alarme de marcha atrás √ O alarme de marcha atrás toca quando a alavanca de propulsão estiver na posição de MARCHA ATRŸS. O alarme de marcha atrás serve de advertência para as pessoas atrás da máquina. O alarme de marcha atrás avisa as pessoas de que a máquina está a recuar.

O alarme de marcha atrás está situado no lado posterior esquerdo da máquina.

20

XS1148AB

XS0888AB

Page 74: Manual Operação e Manutenção AP300

74 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Contador de horas de serviço

Ilustração 111

Consulta: Para aceder ao contador de horas de serviço, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta direita de acesso - Abertura∆.

Contador de horas de serviço √ Este mostrador indica o número total de horas de funcionamento do motor. Para determinar os intervalos de manutenção, utilizar o contador de horas de serviço.

Pino de segurança, para bloqueio do nivelador

m CUIDADOMovimentos acidentais do nivelador podem provocar lesões graves ou morte. Depois do nivelador estar completamente para cima bloqueá-lo nesta posição, utilizando a alavanca de fixação, para estender os pinos de segurança.

Ilustração 112

A máquina tem dois pinos de segurança para bloquear a posição do nivelador. Os pinos estão situados de ambos os lados da máquina.

Os pinos são utilizados para manter o nivelador fixo na posição ELEVADA, durante as transferências da máquina.

1. Levantar o nivelador até uma posição que permita abrir as barras de segurança.

Ilustração 113

NOTA: Há uma alavanca de fixação de cada lado da máquina.

2. Baixar as alavancas de fixação do nivelador para abrir os pinos de segurança para bloqueio do nivelador até ao máximo de extensão.

3. Baixar o nivelador de modo a ficar apoiado nos pinos de segurança.

20

XS1148AB

XS0981AB

XS0980AB

Page 75: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 75 Secção de Funcionamento

Funcionamento da máquina

Pino de segurança, para bloqueio da tremonha

m CUIDADOAs partes laterais da tremonha podem oscilar para baixo e causar perigo de esmagamento de que podem decorrer lesões graves ou morte. Activar sempre os pinos de segurança da tremonha, para a fixar na posição de elevação. Para saber como accionar os pinos de segurança da tremonha, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, “Pino de segurança para bloqueio da tremonha”.

Ilustração 114

Há dois pinos de segurança na máquina, para bloquear a posição da tremonha. Os pinos estão situados na parte anterior da máquina, de ambos os lados.

As seguranças são utilizadas para manter as tremonhas na posição fechada, durante as transferências da máquina.

1. Levantar (fechar) as tremonhas esquerda e direita até uma posição de elevação que permita abrir os pinos de segurança.

2. Abrir os pinos completamente.

3. Baixar as tremonhas esquerda e direita até ficarem apoiadas sobre os pinos.

Interruptor do sistema de pulverização de agente lubrificante

Ilustração 115

Puxar o interruptor (1), para activar o sistema de pulverização de agente lubrificante.

XS0936AB

XS0890AB

1

Page 76: Manual Operação e Manutenção AP300

76 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Funcionamento da máquina

Tomadas de corrente de12 Volt

Ilustração 116

Estão situadas no lado traseiro direito e traseiro esquerdo dos suportes da plataforma deslizante do operador e são utilizadas para alimentar os faróis rotativos da pavimentadora.

AVISO As tomadas de corrente das luzes de trabalho e do farol rotativo foram concebidas expressa e exclusivamente para este fim. Não utilizar as tomadas para alimentar outros equipamentos, porque há risco de danificar o sistema eléctrico da máquina.

Tomada de corrente (se disponível)

Ilustração 117

Só as máquinas com sistema eléctrico de aquecimento do nivelador (1)dispõem de tomada de corrente. Utilizá-la para alimentar todas as ferramentas de trabalho Caterpillar aprovadas que necessitarem de electricidade.

XS0890AB

XS0891AB

Page 77: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 77 Secção de Funcionamento

Arranque do motor

Arranque do motorArranque do motor

m CUIDADOPara prevenir lesões pessoais, certificar-se de que todo o pessoal está afastado da máquina. Tocar a buzina durante vários segundos, antes de ligar o motor.

Ilustração 118

1. Rodar o interruptor que desliga a bateria para a posição ON.

Consulta: Para aceder ao interruptor que desliga a bateria, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta direita de acesso - Abertura∆.

2. Verificar se há fugas de óleo ou de outros fluidos na máquina.

3. Verificar se todos os interruptores, selectores e comandos estão na posição OFF, STANDBY ou PONTO MORTO.

Ilustração 119

4. Verificar se os interruptores de paragem do motor e da máquina no tablier e nos painéis de comando estão desligados (OFF) (rodar os interruptores para a direita, para os desligar).

20

XS1148AB

XS0954AB

Page 78: Manual Operação e Manutenção AP300

78 QPEBU2109Secção de FuncionamentoArranque do motor

Ilustração 120

5. Verificar se o selector de modo de funcionamento (1) está em STANDBY (no centro).

6. Verificar se a alavanca de propulsão, (2), está em PONTO MORTO.

Ilustração 121

7. Rodar a chave de arranque do motor, (3), para a posição ON. Os indicadores do sistema de carga, sistema eléctrico desactivado, travão de estacionamento, avaria no motor e eficiência de travagem acendem-se.

8. Rodar a chave de arranque do motor para a posição START até o motor pegar.

NOTA: Se o motor não pegar no prazo de 30 segundos, interromper as tentativas. Rodar a chave de arranque do motor, (3), para a posição OFF. Aguardar dois minutos, para deixar arrefecer o motor de arranque, e tentar outra vez.

NOTA: Se o interruptor de activação dos comandos da máquina for premido durante o processo de arranque, a máquina não pegará. Rodar a chave de arranque do motor para a posição OFF, aguardar 5 segundos, para dar ao sistema electrónico da máquina o tempo suficiente para fazer o reset e depois, tentar novamente.

Ilustração 122

9. Durante o funcionamento do motor, apenas o indicador do travão de estacionamento (4) e o de sistema eléctrico desactivado (5) deverão manter-se acesos.

AVISOSe o indicador do sistema de carga (6) se mantiver apagado (OFF) durante o processo de arranque, verificar se a lâmpada do indicador está funcionar devidamente. Se o indicador do sistema de carga (6) se mantiver aceso (ON) enquanto o motor está a funcionar, é porque há uma avaria no sistema de carregamento da bateria. Neste caso, desligar a máquina e contactar o distribuidor Caterpillar.

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

1

2

3

XS1105AB

6 5

XS1106AB

4

7

Page 79: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 79Secção de Funcionamento

Informações sobre o funcionamento

m CUIDADOPerigo de lesões pessoais graves e possívelmorte no caso de diminuição da performance detravagem da máquina. Se o indicador deperformance de travagem (7) se mantiverAPAGADO durante o processo de arranque damáquina, verificar se a lâmpada do indicadorestá a funcionar correctamente. Se o indicadorde performance de travagem (7) se mantiverACESO durante o funcionamento do motor, aperformance de travagem pode ter diminuído.Neste caso, desligar a máquina e contactar odistribuidor Caterpillar. Não tentar deslocar amáquina enquanto a causa do problema não tiversido identificada e o problema não estiverresolvido. Descurar este conselho pode provocarlesões graves e possível morte.

Aquecimento da máquina e do motor

AVISOManter o motor a baixa rotação até a pressão de óleo aparecer indicada no mostrador. Se não aparecer no prazo de 15 segundos, desligar o motor e averiguar a causa do problema, antes de pôr o motor novamente a funcionar. A não observação destas indicações pode provocar danos no motor.

1. Deixar aquecer o motor em marcha lenta, quando frio, durante pelo menos cinco minutos. Accionar os comandos dos acessórios, para tornar mais rápido o aquecimento dos componentes hidráulicos.

2. Durante o funcionamento da máquina, olhar com frequência para o tablier. Se algum dos indicadores não funcionar devidamente, desligar o motor. Inspeccionar o sistema eléctrico ou o sistema da máquina, para determinar a causa do problema de funcionamento do indicador em causa. Efectuar as reparações necessárias, antes de voltar a ligar a máquina.

3. Testar todos os comandos. Verificar se os comandos funcionam devidamente.

Informações sobre o funcionamentoInformações sobre o funcionamentoPara evitar lesões pessoais, verificar a área à volta da máquina. Afastar da máquina todo o pessoal, antes de mover a máquina. Manter sempre a máquina sob controlo, para evitar acidentes.

Para começar a descer um declive, seleccionar a mudança apropriada.

NOTA: Quando a inclinação for superior a 6%, colocar o comando do comutador de velocidades na posição de velocidade LENTA (LOW).

Não deixar o motor atingir velocidade excessiva enquanto estiver a avançar em descida.

Page 80: Manual Operação e Manutenção AP300

80 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Informações sobre o funcionamento

Deslocar a máquinaNOTA: Antes de deslocar a máquina, verificar se as tremonhas, o nivelador e as extensões da plataforma do operador estão na posição desejada. Se a máquina tiver de circular em estrada durante um período de tempo mais extenso, aplicar os pinos de segurança de bloqueio da tremonha, os pinos de segurança de bloqueio do nivelador e recolher as extensões da plataforma do operador.

Ilustração 123

1. Ajustar o assento do operador.

Consulta: Para informações sobre como fazer o arranque do motor, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Arranque do motor∆.

Consulta: Para saber qual o processo indicado para aquecer a máquina e o motor, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Aquecimento da máquina e do motor∆.

2. Com o motor a funcionar, premir o interruptor de activação dos comandos da máquina (1). O indicador de desactivação do sistema eléctrico (2) apaga-se e acende-se o indicador de sistema eléctrico activado (3), para informar que as funções da máquina estão activadas.

3. Colocar o comando da manete de potência (4) para a frente ou para trás, para seleccionar a velocidade do motor desejada. Colocar a alavanca de comando para trás, para aumentar a velocidade do motor e para a frente, para a diminuir.

4. Utilizar o interruptor levantar/ondular (5) do nivelador, para levantar o nivelador completamente e fixá-lo nesta posição com pinos de fixação do nivelador.

E

STOP

A

B

D

F

G

C

2

1

3 5

4

XS1107AB

Page 81: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 81 Secção de Funcionamento

Informações sobre o funcionamento

Ilustração 124

5. Verificar se a velocidade de avanço está posta na gama de velocidades desejada.

• LENTA: o indicador de marcha lenta (7) está aceso.

• RŸPIDA: o indicador de marcha rápida (8) está aceso.

78

XS1106AB

Page 82: Manual Operação e Manutenção AP300

82 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Informações sobre o funcionamento

Ilustração 125

6. Se for necessário, a velocidade pode ser mudada do modo seguinte:

• Colocar a máquina numa superfície horizontal.

• Verificar se a alavanca de marcha de avanço/recuo (9) está em ponto morto.

• Colocar o selector de modo de funcionamento (10) na posição STANDBY (central) .

• Carregar no comando do travão de estacionamento (11), para accionar os travões de estacionamento.

• Verificar se o indicador do travão de estacionamento (12) está aceso (ON).

NOTA: Se o indicador não estiver aceso, não mudar a velocidade da máquina. Verificar o que está a acontecer e corrigir o erro que está a provocar o mau funcionamento do indicador, antes de deslocar a máquina.

• Usar o selector de velocidade de avanço (6) para definir a velocidade desejada (o indicador próprio acende-se).

NOTA: Para confirmar ao operador que o funcionamento é correcto, a máquina emite um breve sinal sonoro.

AVISO Se a mudança de velocidade não tiver sido feita devidamente, nenhum dos indicadores de velocidade se acende e a máquina emite um sinal sonoro, para avisar o operador. Este sinal sonoro continua a tocar enquanto o processo de mudança de velocidade não for concluído correctamente. Enquanto o sinal sonoro estiver a tocar, a máquina está em ponto morto. Seguir as indicações do ponto 7, para activar a transmissão.

7. Se a mudança de velocidade não tiver sido concluída de modo correcto, proceder assim:

• Seleccionar a velocidade desejada no selector de velocidade de avanço (6).

• Puxar o comando do travão de estacionamento (11), para desactivar os travões.

• Seleccionar o modo MANUAL no selector de modo de funcionamento (10).

E

STOP

A

B

D

F

G

C

11

3

17

9

15 610

XS1107AB

161214

13

Page 83: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 83 Secção de Funcionamento

Informações sobre o funcionamento

• Colocar a alavanca de marcha de avanço/recuo (9) para a frente ou para trás, até se acender o indicador da velocidade desejada.

• Colocar a alavanca de marcha de avanço/recuo (9) na posição de ponto morto.

• Seleccionar o modo STANDBY no selector de modo de funcionamento (10).

• Seleccionar o modo MANUAL no selector de modo de funcionamento (10).

8. Verificar se a velocidade hidráulica definida corresponde à desejada.

• LENTA: O indicador de velocidade hidráulica lenta (13) está aceso.

• RŸPIDA: O indicador de velocidade hidráulica rápida (14) está aceso.

9. Se for necessário, colocar o selector de mudança de velocidade hidráulica (15) para cima ou para baixo, para escolher a velocidade hidráulica desejada.

Ilustração 126

10. Deslocar a máquina para a frente e para trás, conforme desejado, utilizando a alavanca de propulsão (9). Andando com a alavanca mais para a frente ou mais trás, aumentar-se-á a velocidade de deslocação da máquina.

11. Para parar a máquina, repor lentamente a alavanca de propulsão na posição de PONTO MORTO (central). O travão de estacionamento será automaticamente accionado.

m CUIDADOPerigo de lesões pessoais graves e possível morte no caso de diminuição da performance de travagem da máquina. Se o indicador de performance de travagem (16) se ACENDERdurante o movimento da máquina, pode indicar performance de travagem diminuída. Neste caso, repor a alavanca de propulsão (9), calmamente, na posição de PONTO MORTO (central) e colocar o comando da manete de potência (4) para a frente, na posição de ralenti. O travão de estacionamento será automaticamente accionado. Desligar o motor e contactar o distribuidor Caterpillar. Não tentar deslocar a máquina enquanto a causa do problema não tiver sido identificada e o problema não estiver resolvido. Descurar este conselho pode provocar lesões graves e possível morte.

NOTA: Ao conduzir a máquina em subidas ou descidas, manter alta a velocidade de rotação do motor e conservar a alavanca de propulsão numa posição de velocidade lenta. Se for necessário, seleccionar a velocidade lenta para percorrer subidas ou descidas.

12. Se quando se deslocar a máquina, as rodas traseiras derraparem, colocar o interruptor do bloqueador do diferencial (17) para cima e mantê-lo nessa posição, para aplicar manualmente o bloqueio do diferencial até o problema de tracção se resolver.

NOTA: Ao conduzir a máquina em subidas ou descidas, manter alta a velocidade de rotação do motor e conservar a alavanca de propulsão numa posição de velocidade lenta. Se for necessário, seleccionar a gama de velocidades lenta, para percorrer subidas ou descidas.

E

A

B

D

F

G

C

9

XS0924AB

Page 84: Manual Operação e Manutenção AP300

84 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Informações sobre o funcionamento

Começar a pavimentar1. Pulverizar todas as partes da máquina

(tremonhas, cintas transportadoras, trados e nivelador) sujeitas a contacto com o material de pavimentação, com um agente lubrificante.

Consulta: Para informações sobre o modo apropriado de pulverizar a máquina, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Limpeza da máquina∆, antes de começar a pavimentação.

2. Conduzir a pavimentadora para o local onde se deve iniciar a asfaltar.

Ilustração 127

3. Levantar as tremonhas e recolher os pinos de bloqueio respectivos. Abrir a tremonhas na posição desejada.

Ilustração 128

4. Levantar o nivelador e libertar os respectivos pinos de bloqueio.

Consulta: Para saber qual o processo indicado para destravar os pinos de segurança de bloqueio do nivelador, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Pinos de segurança para bloqueio do nivelador∆.

5. Antes de colocar o nivelador na posição de trabalho, a altura da sola do nivelador tem de ser igual à espessura do tapete de estrada. Para tal, poderão utilizar-se calços de madeira, o próprio conglomerado ou a borda de asfalto da estrada pré-existente.

6. Colocar o nivelador no ponto de partida determinado no passo 5.

Ilustração 129

A figura mostra o indicador de pavimentação

7. Utilizando os comandos dos painéis de comando do nivelador, ajustar a espessura de pavimentação fazendo coincidir os valores dos indicadores de pavimentação com o valor da espessura criada por baixo das solas de alisamento. O valor dado pelos indicadores é aproximado.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Processos de regulação∆.

XS0936AB

XS0981AB

XS0857AB

Page 85: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 85 Secção de Funcionamento

Informações sobre o funcionamento

Ilustração 130

a. Para máquinas equipadas com niveladores com aquecimento a gás.

• Ligar o sistema de aquecimento do nivelador como descrito no Manual de Funcionamento e Manutenção do nivelador.

• Pré-aquecer as solas de alisamento a 100°C (212°F), antes de começar a trabalhar. Manter esta temperatura durante 4 ou 5 minutos, até as solas de alisamento estarem uniformemente aquecidas.

• Utilizar os comandos dos trados e das correias transportadoras, para distribuir o asfalto e programar o potenciómetro da ignição electrónica à temperatura desejada.

• Após aplicação dos primeiros 50-60 cm (1.7-2.0 pés) de asfalto, é recomendável interromper o trabalho e aguardar 10-15 minutos antes de prosseguir. Deste modo ajuda-se a distribuir uniformemente o calor nas solas de alisamento.

Ilustração 131

b. Para máquinas equipadas com niveladores com aquecimento eléctrico.

• Ligar o sistema de aquecimento eléctrico dos niveladores como indicado no Manual de Funcionamento e Manutenção do nivelador.

• Seleccionar a temperatura de utilização necessária. Alcançada a referida temperatura, usar os comandos das correias transportadoras e dos trados, para distribuir o material.

8. Programar o sistema de vibração e o sistema de compensação do nivelador com os valores desejados.

9. Ligar as correias transportadoras e os trados, utilizando os comandos do tablier.

10. O camião que transporta o material de pavimentação pode, agora, apoiar-se nos rolos de impulsão para começar a descarregar o material.

Quando o material betuminoso tiver enchido o túnel e os trados tiverem descarregado material suficiente de ambos os lados, os sensores de pás interrompem, automaticamente, o movimento dos trados.

É, então, possível começar a aplicar o material de pavimentação.

Seleccionar a velocidade de trabalho lenta no comando do comutador de velocidades.

Seleccionar a velocidade hidráulica lenta no selector de mudança de velocidade hidráulica.

XS0852AB

!

XS0437AB

Page 86: Manual Operação e Manutenção AP300

86 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Informações sobre o funcionamento

Utilizar o selector de modo de funcionamento, para seleccionar o modo ≈AUTOMŸTICO∆ e usar o controlo automático da velocidade de trabalho de modo que a máquina avance com a velocidade seleccionada e a espessura da superfície de estrada seja conseguida ao fim de alguns metros.

Para ajustar a velocidade de funcionamento, utilizar o controlo automático da velocidade de trabalho.

Quando for necessário mudar de camião para deitar mais asfalto na pavimentadora, colocar o selector de modo de funcionamento em STANDBY, para interromper as funções e aguardar os camiões.

Remate do tapete de asfaltoSão vários os métodos utilizados para obter um bom remate vertical na borda do tapete de asfalto. Estes métodos permitem a deslocação de um compactador a subir e descer do tapete de asfalto.

Ilustração 132

Um dos métodos para rematar um tapete de asfalto utiliza uma folha de papel, (1), com cerca de 1 m (3 pés) de largura. O papel deve ser ligeiramente mais comprido do que a largura do tapete de asfalto.

A pavimentadora mantém-se em funcionamento enquanto não acabar todo o material presente na tremonha. Quando a tremonha se esvaziar, as correias transportadoras, vibradores e tampers param. O nivelador é levantado e a pavimentadora é afastada do tapete de asfalto.

Alisar o material uniformemente a toda a largura do tapete, (3), de modo a formar uma abertura para o papel. O papel é colocado a toda a largura do tapete, na abertura realizada. O material (2) é alisado em cima do papel. O material é alisado à mesma profundidade a que foi aplicado o tapete betuminoso.

Poderá utilizar-se uma camada de desperdícios ou outro material em vez do papel, para obter o mesmo resultado.

Ilustração 133

Outro método para obter um bom remate no tapete de asfalto, consiste na utilização de uma tábua, (5), com a mesma espessura do tapete de asfalto compactado (6). Ao longo da extremidade longitudinal do tapete de asfalto alisa-se uma abertura para a tábua. A tábua é introduzida na abertura. O restante material é alisado contra a tábua, de modo a formar uma rampa (4) para o compactador. A rampa manterá a tábua no lugar.

Juntas paralelasPara fazer uma junta paralela, é necessário fazer uma junta topo a topo, entre os dois tapetes de asfalto. É preferível unir os tapetes de asfalto antes do arrefecimento do primeiro deles.

Ilustração 134

Para fazer uma junta paralela, o compactador não deve passar a menos de 150 a 300 mm (6 a 12 polegadas) de distância da extremidade do primeiro tapete (3) mais próximo das superfícies de junção (2). Passar com o compactador sobre a junta paralela, na altura em que se fizer a compactação do segundo tapete de asfalto (1).

Para fazer a junta paralela é necessário sobrepor 25 a 50 mm (1 a 2 polegadas) do bordo do nivelador sobre o primeiro tapete de asfalto aplicado. O bordo do nivelador deve estar ao mesmo nível do primeiro tapete de asfalto.

XS0426AB

XS0427AB

XS0428AB

Page 87: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 87 Secção de Funcionamento

Informações sobre o funcionamento

Se o primeiro tapete tiver sido compactado, levantar o nivelador de modo que o material seja suficiente para compactação. Para o segundo tapete de asfalto coincidir com o primeiro, é necessário que tenha espessura suficiente para a compactação do mesmo. Compactar a junta paralela o mais cedo possível.

A junta paralela tem de ser ligada a um tapete betuminoso frio. Quando se aplicar o segundo tapete de asfalto é necessário que a quantidade de material a compactar seja suficiente para poder coincidir com a espessura do tapete de asfalto frio. A junta deve ser compactada imediatamente a seguir ao trabalho da pavimentadora.

Juntas transversaisA qualidade das juntas transversais depende da preparação feita na superfície da junta, no final da aplicação do primeiro tapete de asfalto. A borda do primeiro tapete de asfalto deve ser vertical, de modo a permitir uma boa ligação entre as superfícies de união.

NOTA: Quando se fizer uma junção antes do arrefecimento do primeiro tapete de asfalto, não compactar os últimos 1,8 m (6 pés) do primeiro tapete.

Quando se estiver pronto para fazer a junção, levantar o nivelador e recuar com a pavimentadora. Parar a pavimentadora quando a borda do primeiro tapete estiver a cerca de 75 a 100 mm (3 a 4 polegadas) de distância da frente do nivelador. Baixar o nivelador sobre as tiras com espessura suficiente para compactação do material aplicado.

Com o nivelador no primeiro tapete aplicado, ajustar os reguladores da espessura de pavimentação, se tiverem sido alterados. Encher a correia transportadora do trado com asfalto. Começar a pavimentação.

Quando se ajustam os reguladores da espessura de pavimentação, é necessário que o material seja suficiente para compactar o segundo tapete. Ajustar os reguladores da espessura de pavimentação de modo a conseguir a espessura de tapete de asfalto desejada.

Pavimentação à volta das câmaras de visitaO processo de aplicação do asfalto à volta das câmaras de visita depende da camada que é pavimentada.

A superfície do material, após aplicação da camada superior, é habitualmente mais alta do que a tampa da câmara de visita.

Quando se aplicarem duas camadas de asfalto, o nivelador, ao aplicar a camada de fundo, não conseguirá passar por cima da câmara de visita. É necessário levantar o nivelador, para que possa passar por cima da câmara de visita. Baixar de novo o nivelador para a altura devida, após a passagem por cima da câmara de visita.

Para marcar a posição da câmara de visita, colocar uma marca ao longo do tapete da estrada. A marca ajudará o operador a imaginar a posição da câmara de visita enquanto esta estiver por baixo da pavimentadora.

É necessário parar a pavimentadora, quando o nivelador estiver quase em contacto com a câmara de visita. Nesta altura, o nivelador deve ser levantado para poder passar por cima da câmara de visita. Levantar o nivelador. Avançar com a pavimentadora até o nivelador ter passado a câmara de visita. Imediatamente após a passagem desta, o nivelador volta a ser baixado para a posição original.

Alisar o excesso de material depositado no solo, à volta da câmara de visita.

Ilustração 135

Se a posição da câmara de visita for tal que comporte a passagem de uma das rodas por cima da referida câmara, utilizar os reguladores da espessura de pavimentação para manter o nivelador à altura desejada, quando as rodas passarem por cima da câmara em causa.

Para a máquina poder passar por cima de uma câmara de visita com relevo superior a 76 mm (3 pol.), é necessário construir uma rampa.

Para a construção das rampas, utilizar material da tremonha da máquina.

Remover todo o asfalto de cima da câmara de visita, antes do compactador passar por cima desta.

XS0425AB

Page 88: Manual Operação e Manutenção AP300

88 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Processos de regulação

Processos de regulaçãoProcessos de regulaçãoEspessura de pavimentação - Verificação

Ilustração 136

A alteração da espessura de pavimentação é indicada por dois ponteiros nos indicadores de pavimentação. Estes indicam, aproximadamente, a espessura de pavimentação, expressa em cm, de acordo com a posição dos braços de reboque do nivelador. A leitura da espessura pode ser aproximada, na medida em que varia de acordo com o tipo de material e a velocidade de trabalho.

Contra-haste de direcção

Ilustração 137

m CUIDADOA máquina em movimento pode provocar lesões graves ou morte. Ajustar e posicionar o indicador do nivelador quando a máquina estiver parada e quando o selector de modo de funcionamento no tablier estiver em Standby.

Ilustração 138

1. Desapertar o manípulo de fixação (1), para estender a haste de apoio da máquina (2).

XS0857AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

1XS0934AB

4 2

3

6 5

Page 89: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 89 Secção de Funcionamento

Processos de regulação

2. Montar o suporte (3) na haste de apoio da máquina (2). Apertar o manípulo de fixação (4), para fixar o apoio (3) na posição desejada.

3. Montar a contra-haste de direcção (5) no apoio (3) e apertar o manípulo de fixação (6).

NOTA: A contra-haste de direcção tem de ser removida da máquina quando ela circular em estrada ou durante o transporte da máquina.

Chaves de palheta para correias transportadoras e trados

Ilustração 139

m CUIDADOPerigo de lesões graves ou morte, se a máquina estiver a funcionar enquanto as posições das chaves de palheta estiverem a ser ajustadas. Ajustar e posicionar as chaves de palheta só quando a máquina estiver parada e o selector de modo de funcionamento no tablier estiver em Standby.

Ilustração 140

Para regular a quantidade de material que sai pela frente do nivelador, a máquina está equipada com dois sensores para ajustamento da velocidade das correias transportadoras e dos trados de acordo com a quantidade de material necessária. Para regular a quantidade de material fornecida pelas correias transportadoras, desapertar o parafuso (1) para ajustar a altura da palheta (2). A altura da palheta determina a quantidade de material fornecida à parte da frente do nivelador pelas correias transportadoras.

Com as palhetas da correia transportadora (3) reguladas na posição mais alta, as correias transportadoras fornecem o máximo de material possível na parte da frente do nivelador.

Com as palhetas da correia transportadora (3) reguladas na posição mais baixa, as correias transportadoras fornecem o mínimo de material possível na parte da frente do nivelador.

Ao atingir a altura de ajustamento desejada, apertar o parafuso (1).

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

XS0992AB

3

21

Page 90: Manual Operação e Manutenção AP300

90 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Processos de regulação

Ilustração 141

Para regular a quantidade de material presente nos trados, desapertar o botão (4) para ajustar a altura da palheta (5). A posição das chaves de palheta dos trados (5) determina a quantidade de material presente na frente do nivelador na posição desejada.

Se for necessário deslocar a posição de montagem da chave de palheta do trado (5) do centro da máquina para o exterior da máquina, desapertar o botão (6) e deslocar o grupo para a posição desejada. Ao atingir a altura e posição desejadas, apertar os botões (4) e (6).

XS0992AB

456

Page 91: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 91 Secção de Funcionamento

Estacionamento

Estacionamento Parar a máquinaEstacionar a máquina numa superfície horizontal. Se for necessário estacionar em declive, bloquear firmemente as rodas.

1. Colocar a alavanca de propulsão na posição de PONTO MORTO.

2. Colocar todos os interruptores que estiverem em AUTO, na posição MANUAL ou OFF.

3. Colocar o interruptor do travão de estacionamento na posição ON.

4. Baixar o nivelador a nível do solo. Fechar (levantar) as tremonhas e aplicar os pinos de bloqueio respectivos.

5. Colocar o comando de velocidade do motor na posição de MARCHA LENTA.

Desligar o motor

AVISO Desligar o motor imediatamente após ter operado sob carga, pode provocar sobreaquecimento e desgaste precoce dos seus componentes.

Seguir as indicações do processo de paragem abaixo, para deixar arrefecer o motor e impedir temperaturas excessivas na sede central do motor turbo-comprimido, que podem provocar problemas de coquefacção do óleo.

1. Antes de desligar o motor, deixá-lo funcionar ao ralenti, durante cerca de cinco de minutos. É necessário que o motor funcione sem carga. Deste modo, as partes quentes do motor poderão arrefecer gradualmente. Este procedimento aumenta a duração do motor.

2. Desligar o interruptor de alimentação situado na consola principal. Retirar a chave.

3. Certificar-se de que todos os comandos estão na posição OFF. Certificar-se de que todos os comandos estão na posição própria para estacionamento da máquina.

Como parar o motor em caso de avaria eléctrica

Ilustração 142

Rodar a chave de arranque do motor para a posição OFF. Se o motor não parar, é porque há qualquer avaria eléctrica.

Se o motor não parar, proceder do modo seguinte:

1. Pôr o motor a funcionar em ralenti.

Ilustração 143

2. Premir o interruptor de paragem de comando à distância (1) no tablier ou um dos dois interruptores de paragem de comando à distância situados em ambos os painéis de comando do nivelador.

1

XS1105AB

XS0851AB

1

Page 92: Manual Operação e Manutenção AP300

92 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Estacionamento

NOTA: Não utilizar a máquina enquanto o problema não estiver resolvido. Dirigir-se ao distribuidor Caterpillar, para as reparações necessárias.

Baixar o equipamento com o motor desligado Certificar-se de que todo o pessoal está afastado da máquina, antes de proceder ao abaixamento manual do nivelador. Certificar-se de que todos os comandos do tablier estão na posição STANDBY ou OFF.

Ilustração 144

1. Abrir a porta direita de acesso da máquina e bloqueá-la na posição aberta.

Consulta: Para aceder ao interruptor que desliga a bateria, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta direita de acesso - Abertura∆.

2. Introduzir a chave e rodar o interruptor que desliga a bateria, (1), no sentido dos ponteiros do relógio, colocando-o na posição ON.

Ilustração 145

3. Introduzir a chave e rodar o interruptor de arranque do motor, (2), no sentido dos ponteiros do relógio, colocando-o na posição ON.

4. Premir o interruptor de activação dos comandos da máquina (3), para activar as funções desta.

Ilustração 146

5. Colocar o selector de modo de funcionamento (4) na posição MANUAL.

6. Colocar o comando levantar/ondular do nivelador, (5), na posição ONDULAR. Deste modo o nivelador desce.

7. Depois do nivelador estar completamente baixado, no chão, colocar todos os comandos indicados acima na posição de PONTO MORTO ou OFF, e rodar a chave de arranque do motor, (2), para a posição OFF.

20

1XS1148AB

2

3

XS1105AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

4

5

Page 93: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 93 Secção de Funcionamento

Estacionamento

Abandonar a máquina 1. Colocar a nivelador apoiado no solo e fechar as

tremonhas. Montar os pinos de segurança de bloqueio das tremonhas.

2. Usar os degraus e corrimãos, para descer da máquina. Descer as escadas voltado de frente para a máquina.

3. Inspeccionar o compartimento do motor, para ver se há lixo ou sujidade depositados. Limpar toda a sujidade do compartimento do motor, para minimizar os riscos de incêndio.

Ilustração 147

4. Se a máquina estiver a ser estacionada para ficar inactiva durante um certo período de tempo, como para passar a noite, rodar o interruptor que desliga a bateria (1) para OFF.

Consulta: Para aceder ao interruptor que desliga a bateria, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta direita de acesso - Abertura∆.

5. Montar as protecções anti-vandalismo. Montar os fechos de segurança das protecções anti-vandalismo.

Protecções anti-vandalismo

Ilustração 148

A protecção anti-vandalismo está situada na consola do operador. Puxar a protecção anti-vandalismo, fazendo-a deslizar na direcção da pessoa que a está a utilizar. A protecção aplica-se por cima dos comandos do operador e à volta da base do volante. Trancar a protecção anti-vandalismo no lugar com um cadeado.

20

1XS1148AB

XS0898AB

Page 94: Manual Operação e Manutenção AP300

94 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Limpeza da máquina

Limpeza da máquinaProcesso de limpeza da máquinaNOTA: Seguir as normas e regulamentos vigentes no local da obra, no que respeita a utilização de produtos de limpeza e solventes.

1. Estacionar a máquina ao nível do solo. Estacionar a máquina numa área afastada do tapete da estrada. Se for necessário estacionar em declive, bloquear bem as rodas.

NOTA: Realizar esta operação, pulverizando a pavimentadora com agente lubrificante diluído em água a 50%.

Ilustração 149

2. Retirar a pistola de pulverização de agente lubrificante do lugar, na porta direita de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta direita de acesso - Abertura∆.

Ilustração 150

NOTA: Antes de pulverizar a máquina, verificar se o nível de agente lubrificante no respectivo depósito é suficiente.

3. Montar a pistola de pulverização de agente lubrificante (1) no conector (2) situado no depósito de agente lubrificante.

4. Agarrar a pistola de agente lubrificante (1) e ligar o sistema de pulverização, puxando o interruptor (3).

5. Remover a alavanca de segurança (4) do punho e premir o gatilho (5), para começar a pulverizar agente lubrificante.

6. Pulverizar todas as partes da máquina que estiverem em contacto com o material de pavimentação, sobretudo tremonhas, correias transportadoras, trados e nivelador.

AVISO Não utilizar o sistema pulverizador sem líquido. Perigo de danos para a bomba e outros componentes do sistema.

7. Quando concluído, empurrar o interruptor (3) para dentro, para desligar o sistema. Retirar a pistola de pulverização de agente lubrificante, (1), do conector (2) do depósito de agente lubrificante. Repor a pistola de pulverização de agente lubrificante (1) no sítio e fechar a porta direita de acesso.

XS1149AB

31

2

XS0876AB

2

45

Page 95: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 95 Secção de Funcionamento

Informações sobre o transporte

Informações sobre o transporteExpedição da máquina

m CUIDADOUma máquina que se afasta sem controlo, pode provocar lesões pessoais ou mesmo morte.Prestar atenção enquanto se carrega a máquina.É necessário reagir com prontidão ao premir um dos interruptores de paragem, da máquina ou do motor, para evitar que a máquina se mova.Segurar-se bem, para poder enfrentar uma paragem brusca, sempre que um dos interruptores de paragem da máquina/motor for premido com a máquina em movimento.

Verificar o itinerário de expedição da máquina. Certificar-se de que há espaço para a máquina passar por baixo de passagens superiores. Pode ser necessário desmontar as luzes de aviso e fechar o tejadilho desdobrável (se disponível) ou o tejadilho hidráulico desdobrável (se disponível) e baixar o tubo de escape.

Consulta: Para instruções sobre como baixar o tubo de escape, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Tubo de escape∆.

Consulta: Para informações sobre como levantar e baixar o tejadilho desdobrável, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Tejadilho desdobrável∆.

Consulta: Para informações sobre como levantar e baixar o tejadilho desdobrável, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Tejadilho hidráulico desdobrável∆.

Evitar movimentos da máquina, quando estiver a ser carregada num camião. Evitar deslizamentos da máquina, enquanto viajar dentro do camião.

AVISO Respeitar todos regulamentos locais no que respeita a peso, largura e comprimento da carga.

Se a máquina for transportada para um clima mais frio, assegurar-se de que o sistema refrigerante tem o anticongelante apropriado.

Respeitar todos os regulamentos que estabelecem a largura máxima das cargas transportadas.

Como carregar a máquina NOTA: A máquina pode ser transportada como carga de 2,50 m (8,20 pés).

Ilustração 151

• Bloquear as rodas do camião, antes de carregar a máquina. Bloquear as rodas do vagão do caminho de ferro, antes de carregar a máquina em cima.

• Ligar o motor. Colocar o selector de modo de funcionamento em MANUAL e premir o interruptor de activação do circuito eléctrico. Levantar o nivelador ao máximo e fechar completamente as tremonhas, activando os respectivos pinos de segurança.

• Desactivar o travão de estacionamento.

Ilustração 152

• Carregar a máquina no reboque conforme figura.

• Colocar a alavanca de propulsão na posição de PONTO MORTO.

• Activar o travão de estacionamento.

• Baixar o nivelador. O nivelador tem de estar assente sobre a base do reboque.

XS0073AA

XS1000AB

Page 96: Manual Operação e Manutenção AP300

96 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Informações sobre o transporte

• Rodar o botão de comando de velocidade do motor de modo a reduzir-lhe a velocidade.

• Colocar a chave de arranque do motor na posição OFF. Retirar a chave.

• Rodar o interruptor de desligamento para a posição OFF. Retirar a chave.

Ilustração 153

• Fixar a máquina com amarras, quando se transporta.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Elevação e amarragem da máquina∆.

• Cobrir a abertura de acesso ao motor. Retirar o tubo de escape e cobrir a abertura de exaustão. Fechar o tejadilho desdobrável (se disponível) ou baixar o tejadilho hidráulico desdobrável (se disponível).

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Tubo de escape∆.

Circulação da máquina em estradaArranjar todas as licenças necessárias junto das autoridades próprias.

Verificar todos os regulamentos do tráfego local. Respeitar todos os regulamentos do tráfego local.

Verificar o itinerário de viagem com especial atenção às passagens superiores. Tem de haver espaço de passagem suficiente.

1. Fazer uma inspecção visual a toda a volta da máquina. Medir os níveis dos fluidos nos vários compartimentos.

2. Ajustar a largura do nivelador ao terreno. Recomenda-se minimizar a largura do nivelador quando a máquina circular em estrada.

3. Levantar o nivelador. Estender os pinos de segurança para bloqueio do nivelador. Baixar o nivelador de modo a ficar apoiado nos pinos de segurança.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Pino de segurança, para bloqueio do nivelador∆.

4. Levantar as tremonhas completamente. Estender os pinos de segurança de bloqueio da tremonha.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Pino de segurança, para bloqueio da tremonha∆.

5. Instalar as bandeiras, sinais ou luzes eventualmente necessárias.

m CUIDADODeslocar a máquina antes do afastamento de todas as pessoas pode provocar lesões pessoais ou morte. Tocar a buzina durante vários segundos, antes de deslocar a máquina.

6. Ligar o motor. Para saber qual o processo de arranque indicado, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Arranque do motor∆.

7. Para informações sobre como fazer a deslocação da máquina, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Deslocar a máquina∆.

Pino de segurança, para bloqueio do nivelador

m CUIDADOMovimentos acidentais do nivelador podem provocar lesões graves ou morte. Bloquear o nivelador na posição ELEVADA, utilizando a alavanca de bloqueio de modo a abrir os pinos de segurança quando o nivelador estiver no limite superior de elevação.

Ilustração 154

XS0999AB

XS0980AB

Page 97: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 97 Secção de Funcionamento

Informações sobre o transporte

Há duas alavancas na máquina. Estão situadas na traseira da máquina, próximo dos assentos direito e esquerdo do operador. Os pinos de segurança são utilizados para manter o nivelador fixo na posição ELEVADA, durante as transferências da máquina.

1. Levantar o nivelador até uma posição que permita abrir os pinos de segurança do nivelador.

2. Baixar as alavancas, para estender os pinos de segurança ao máximo de extensão.

3. Baixar o nivelador de modo a ficar apoiado nos pinos de segurança.

Tubo de escapePara diminuir a altura da máquina para transporte, baixar o tubo de escape. Para baixar o tubo de escape, proceder conforme indicado abaixo.

Ilustração 155

1. Desbloquear o manípulo (1), para baixar o tubo de escape (2.)

Ilustração 156

2. Rodar completamente e baixar o tubo de escape (2) para a posição de recolha.

NOTA: Se o tubo de escape estiver demasiado apertado para ser baixado, desapertar o parafuso (3).

3. Montar uma protecção própria sobre a abertura do silencioso de modo a impedir a entrada de água e detritos no sistema de escape.

NOTA: Para levantar o tubo de escape da posição de recolha, proceder na ordem inversa.

2

XS0895AB

1

3

XS0894AB

2

Page 98: Manual Operação e Manutenção AP300

98 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Informações sobre o transporte

Tejadilho desdobrável (se disponível)Baixar o tejadilho

Ilustração 157

1. Em cada um dos suportes do tejadilho, rodar o cubo de bloqueio (1) para baixo e puxar para dentro, em direcção ao centro do posto de condução.

Ilustração 158

2. Puxar o tejadilho para baixo, utilizando as duas pegas (2).

Ilustração 159

3. Quando o tejadilho chega ao fundo, o encaixe de fecho (3) de cada suporte do tejadilho engata no pino de bloqueio.

Levantar o tejadilho

1. Puxar as pegas para baixo (2) e libertar os quatro encaixes do fecho (3).

2. Levantar o tejadilho até ficar completamente alçado.

XS0617AA

XS0618AA

XS0619AA

Page 99: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 99 Secção de Funcionamento

Informações sobre o transporte

Tejadilho hidráulico desdobrável (se disponível)Para diminuir a altura da máquina para transporte, baixar o tejadilho hidráulico desdobrável (se disponível). Para baixar o tejadilho hidráulico desdobrável proceder conforme indicado abaixo.

Ilustração 160

1. Tirar o pino de retenção (1) do pino de bloqueio do tejadilho hidráulico (2).

2. Tirar o pino de bloqueio do tejadilho hidráulico (2).

Ilustração 161

3. Pôr para baixo e manter nesta posição o interruptor do tejadilho hidráulico (3) até este último baixar completamente.

NOTA: Para levantar o tejadilho hidráulico desdobrável proceder na ordem inversa.

1

XS0952AB

2

3

XS0953AB

Page 100: Manual Operação e Manutenção AP300

100 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Informações sobre o transporte

Elevação e amarragem da máquinaElevação da máquinaNOTA: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Pino de segurança para bloqueio da tremonha∆ e "Pino de segurança para bloqueio do nivelador" antes de içar a máquina, a fim de bloquear devidamente as tremonhas na posição fechada e bloquear o nivelador na posição elevada.

AVISO Elevação e amarragem incorrectas da máquina podem causar deslocações de carga, provocando lesões e danos.

Para informações sobre as especificações básicas da máquina, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Especificações∆.

O peso da máquina nesta secção refere-se às unidades produzidas pela Caterpillar, Inc. Estas informações dizem respeito à unidade produzida pela Caterpillar, Inc.

Ponto de elevação √ Para levantar a máquina, prender os dispositivos de elevação aos quatro pontos de elevação.

Ilustração 162

Utilizar cabos e lingas com a capacidade de elevação necessária para aguentar o peso da máquina.

Colocar o guindaste ou o dispositivo de elevação de modo tal que permita à máquina ser içada sempre nivelada.

A largura da barra separadora tem de ser suficiente para evitar que os cabos ou lingas de elevação toquem na máquina.

1. Para aceder aos olhais de elevação da frente, levantar as tremonhas frontais.

2. Colocar os cabos em posição nos quatro olhais de elevação próprios. Estes olhais de elevação são identificados na máquina com o símbolo de um gancho.

3. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Expedição da máquina∆.

Amarragem da máquina

AVISO Elevação e amarragem incorrectas da máquina podem causar deslocações de carga, provocando lesões e danos.

Para informações sobre as especificações básicas da máquina, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Especificações∆.

O peso da máquina nesta secção refere-se às unidades produzidas pela Caterpillar, Inc. Estas informações dizem respeito à unidade produzida pela Caterpillar, Inc.

Ponto de amarragem √ Para amarrar a máquina, prender as amarras nos pontos de amarragem.

Ilustração 163

1. Bloquear as rodas.

2. Baixar o nivelador a nível do solo.

3. Colocar cabos nos quatro pontos de amarragem próprios.

4. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Expedição da máquina∆.

XS1260AB

XS1260AB

Page 101: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 101 Secção de Funcionamento

Informações sobre o reboque

Informações sobre o reboqueRebocar a máquinaNOTA: Para informações sobre como desactivar os travões de estacionamento, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Desactivar o travão de estacionamento∆.

Seguir as indicações abaixo, para realizar convenientemente as operações de reboque.

Esta máquina está equipada com travões hidráulicos activados por mola e desactivados à pressão. Se o motor, sistema eléctrico ou sistema hidráulico de propulsão estiverem desactivados, os travões estarão activados e a máquina não poderá mover-se.

A máquina está equipada com direcção hidráulica. Se o motor, sistema eléctrico ou sistema hidráulico de propulsão estiverem desactivados, a direcção da máquina estará bloqueada durante o reboque.

Estas instruções para reboque aplicam-se apenas à deslocação de máquinas que estejam desactivadas e que devam percorrer curtas distâncias, a baixa velocidade. Dirigir a máquina, à velocidade de 1 km/h (0,6 mph) ou inferior, para um local onde possa ser convenientemente reparada. Estas instruções servem apenas para casos de emergência. Se for necessária a deslocação a longas distâncias, rebocar sempre a máquina.

Instalar protecções em ambas as máquinas. Isto protegerá o operador no caso da barra ou cabo de reboque se partirem.

Não deixar o operador viajar na máquina que estiver a ser rebocada, a não ser que ele possa comandar a direcção e/ou os travões.

Antes de iniciar o reboque, verificar se a barra ou o cabo de reboque estão em boas condições. Certificar-se de que o cabo ou a barra de reboque são suficientemente fortes para poderem rebocar o peso em causa. A resistência do cabo ou da barra de reboque deve ser igual a, pelo menos, 150% do peso bruto da máquina que reboca. Este requisito é válido sobretudo quando se tiver de rebocar uma máquina desactivada atolada na lama e para reboque em declive.

Manter o ângulo do cabo de reboque no mínimo. O ângulo não deve ser superior a 30≥ em relação à posição recta, de alinhamento.

Movimentos bruscos da máquina podem provocar sobrecarga no cabo ou barra de reboque. Isto pode dar origem à rotura do cabo ou barra de reboque. A deslocação da máquina é mais eficaz, movendo-a gradual e uniformemente. Para rebocar uma máquina avariada, consultar o distribuidor Caterpillar.

Em geral, a máquina que reboca deve ter o mesmo tamanho da máquina avariada. Certificar-se de que a máquina que reboca tem capacidade de travagem, peso e potência suficientes. A máquina que reboca tem de ter capacidade para controlar ambas as máquinas ao longo da distância e da inclinação de terreno que deverá percorrer.

É necessário fornecer controlo e capacidade de travagem suficientes, quando se desloca uma máquina avariada em descida. Isto pode exigir a utilização de uma máquina de reboque maior ou de máquinas adicionais ligadas à retaguarda. Deste modo, evita-se que a máquina se desloque sem controlo.

Devido à infinidade de situações que podem verificar-se, é impossível enumerá-las todas. Em superfícies uniformes e horizontais é suficiente utilizar uma máquina de reboque com capacidades mínimas. Em declives ou superfícies em más condições, é necessário utilizar uma máquina de reboque com capacidades máximas.

Prender o dispositivo de reboque à máquina, antes de desactivar os travões.

Para informações acerca do reboque de uma máquina avariada, consultar o distribuidor Caterpillar.

Page 102: Manual Operação e Manutenção AP300

102 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Informações sobre o reboque

Desactivação manual do travão de estacionamento

m CUIDADOPara evitar possíveis acidentes, é necessário bloquear muito bem as rodas, antes de desactivar manualmente os travões de estacionamento. Quando os travões de estacionamento forem desactivados manualmente, a máquina fica sem travões.

Para rebocar a máquina, é necessário seguir o procedimento abaixo indicado, antes de efectuar o reboque.

1. Abrir a porta esquerda de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta esquerda de acesso - Abertura∆.

Ilustração 164

2. Localizar a válvula para desactivar o travão e o respectivo sistema hidráulico.

3. Desapertar completamente o anel de fixação (1) e rodar o botão de regulação (2) para a direita, para desactivar o travão, até ao limite de curso do botão (2).

4. Usar a bomba manual (3) situada no grupo de desengate do travão. Accionar a bomba manual (3) até sentir resistência.

5. Abrir a tampa de acesso ao compartimento da bateria.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Tampa de acesso ao compartimento da bateria - Abertura∆.

Ilustração 165

6. Desligar os cabos positivo (4) e negativo (5) da bateria, por esta ordem.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Bateria ou cabo da bateria Inspeccionar/Substituir∆.

7. Tirar o cavilhão de engate (6) da bateria e retirar a bateria (7).

8. Desmontar os parafusos (8) e tirar o suporte da bateria (9).

Ilustração 166

9. Mover manualmente a alavanca (10), para colocar o mecanismo da caixa de transmissão (11) na posição central (ponto morto).

3

XS0893AB

1

2

XS0899AB

4 9 85

6

7

10

XS0995AB

11

Page 103: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 103 Secção de Funcionamento

Arranque do motor (métodos alternativos)

NOTA: Rebocar a máquina apenas a baixa velocidade e para curtas distâncias.

NOTA: Não accionar a máquina se os travões estiverem desactivados.

10. Concluído o reboque da máquina, proceder na ordem inversa, para repor a máquina em condições operacionais.

Arranque do motor (métodos alternativos)Arranque do motor com cabos de ligação em ponte

m CUIDADOA falta de manutenção das baterias pode provocar lesões pessoais ou morte.

Procedimentos de arranque incorrectos com cabo de ligação em ponte, podem provocar explosão e, por consequência, lesões pessoais ou morte.

Evitar faíscas nas imediações das baterias. Podem provocar vapores e explodir. Evitar que as extremidades do cabo de ligação em ponte se toquem ou toquem na máquina.

Não fumar durante a verificação dos níveis de electrólito da bateria.

O electrólito é um ácido e, no caso de contacto com a pele ou os olhos, pode provocar lesões.

Quando se puser a máquina em funcionamento com cabos de ligação em ponte, usar sempre protectores para os olhos.

Ligar sempre o pólo positivo ( + ) de uma bateria ao pólo positivo ( + ) de outra bateria e o pólo negativo ( - ) de uma bateria ao pólo negativo ( - ) da outra bateria.

A máquina com a bateria descarregada deve ser posta em funcionamento com os cabos de ponte, apenas se a fonte de energia utilizada tiver a mesma tensão da bateria descarregada.

Desligar todas as luzes e acessórios da máquina com a bateria descarregada. Caso contrário, estes activar-se-ão quando a nova fonte de energia estiver ligada.

Page 104: Manual Operação e Manutenção AP300

104 QPEBU2109 Secção de Funcionamento Arranque do motor (métodos alternativos)

AVISO Quando de ligar o motor a partir de outra máquina, certificar-se de que as máquinas não se tocam. Deste modo podem evitar-se danos nos circuitos eléctricos e nos rolamentos do motor.

Ligar o interruptor de corte da bateria (fechar) antes da ligação da alimentação, para impedir danos nos componentes do circuito eléctrico da máquina avariada.

Baterias sem manutenção, completamente descarregadas, não podem ser recarregadas integralmente através do alternador, após arranque com ligação em ponte. As baterias precisam de ser carregadas à tensão certa, com um carregador próprio. Muitas baterias consideradas inutilizadas poderão ser ainda recarregadas.

Esta máquina tem um sistema de arranque de 12 volt. Utilizar apenas fontes de energia com a mesma tensão, para fazer pegar o motor com ligação em ponte. A utilização de tensões superiores põe em risco o sistema eléctrico.

Para informações completas sobre o ensaio e recarga das baterias, consultar a publicação Instrução especial,, SEHS7633 “Procedimento de ensaio da bateria”, disponível junto do distribuidor Caterpillar.

Utilização de cabos de ligação em ponteNão estando disponíveis as tomadas auxiliares de arranque, seguir o procedimento abaixo.

1. Verificar a efectiva impossibilidade de ligar a máquina. Consultar o Módulo do Manual de Serviço, SENR2947 ≈Activação e carregamento de sistemas para máquinas equipadas com conector diagnóstico∆. O procedimento é aplicável mesmo se a máquina não tiver um conector de diagnóstico.

2. Colocar a alavanca de propulsão da máquina avariada na posição de PONTO MORTO. Activar o travão de estacionamento.

3. Rodar a chave de arranque do motor da máquina avariada para a posição OFF. Desligar todos os acessórios.

4. Activar o interruptor de corte da bateria numa máquina avariada.

5. Colocar a máquina utilizada como fonte de energia de modo que os cabos de ligação em ponte cheguem à máquina avariada. IMPEDIR QUE AS MÁQUINAS SE TOQUEM.

6. Desligar o motor da máquina que estiver a ser usada como fonte de energia. No caso de se estar a utilizar uma fonte de energia auxiliar, desligar o sistema de carga.

7. Observar as tampas da bateria, verificando se estão bem colocadas e apertadas. Fazer esta verificação em ambas as máquinas. Verificar se as baterias da máquina avariada estão congeladas. Verificar se o nível de electrólito está baixo.

8. Ligar o cabo de ligação em ponte positivo ao terminal do cabo positivo da bateria descarregada.

Impedir que as braçadeiras dos cabos toquem qualquer metal, excepto os terminais da bateria.

NOTA: As baterias em série podem estar em compartimentos separados. Usar o terminal que está ligado ao solenóide do motor de arranque. Esta bateria está normalmente do mesmo lado da máquina em que se encontra o motor de arranque.

9. Ligar o cabo de ligação em ponte positivo ao terminal positivo da fonte de energia. Seguir o procedimento a partir do ponto 8, para determinar o terminal correcto.

10. Ligar uma extremidade do cabo de ligação em ponte negativo ao terminal negativo da fonte de energia.

11. Proceder à ligação final. Ligar o cabo negativo ao chassis da máquina avariada. Fazer esta ligação longe da bateria, combustível, linhas hidráulicas ou partes em movimento.

12. Ligar o motor da máquina que estiver a ser usada como fonte de energia. No caso de se estar a utilizar uma fonte de energia auxiliar, activar o sistema de carga na fonte de energia auxiliar.

13. Aguardar um mínimo de dois minutos, enquanto as baterias da máquina avariada se carregam parcialmente.

14. Tentar fazer pegar o motor da máquina avariada. Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Arranque do motor∆.

15. Assim que o motor da máquina avariada pegar, desligar o cabo de ligação em ponte da FONTE DE ENERGIA.

16. Desligar a outra extremidade do cabo de ligação em ponte, da máquina avariada.

17. Quando o motor estiver a trabalhar e o sistema de carga estiver a funcionar, determinar a causa da avaria do sistema de carga da máquina avariada.

Page 105: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 105 Secção de manutenção

Acessos para manutenção

Secção de manutençãoAcessos para manutenção

Portas e coberturas de acesso

Ilustração 167

Vista do lado direito

Ilustração 168

Vista do lado esquerdo

Ilustração 169

Vista traseira

Ilustração 170

Vista traseira

(1) Porta direita de acesso(2) Cobertura direita de acesso

(3) Porta esquerda de acesso(4) Tampa do compartimento do radiador

XS0969AB

1 2

XS0968AB

43

(5) Porta de acesso ao motor

(6) Tampa de acesso ao compartimento da bateria

XS0966AB

5

XS0949AB6

Page 106: Manual Operação e Manutenção AP300

106 QPEBU2109 Secção de manutenção Acessos para manutenção

Ilustração 171

Vista frontal

Porta direita de acesso - Abertura

m CUIDADOComponentes ou partes quentes podem provocar queimaduras ou lesões pessoais. Evitar o contacto de componentes ou partes quentes com a pele. Usar dispositivos de protecção para a pele.

Ilustração 172

1. Rodar os dois fechos (1) no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para abrir a porta de acesso (2).

Ilustração 173

2. Abrir a porta direita de acesso (2) e colocar a haste (3), fixando-a bem.

(7) Capota anterior de acesso ao motor

XS0968AB

7

XS0948AB1

1

2

XS0956AB

2

3

Page 107: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 107 Secção de manutenção

Acessos para manutenção

Cobertura direita de acesso - Abertura

m CUIDADOComponentes ou partes quentes podem provocar queimaduras ou lesões pessoais. Evitar o contacto de componentes ou partes quentes com a pele. Usar dispositivos de protecção para a pele.

Ilustração 174

1. Premir o botão (1), para desbloquear o fecho da tampa de acesso do lado direito.

Ilustração 175

2. Abrir completamente a tampa de acesso (2) e colocar a haste (3), fixando-a bem.

Porta esquerda de acesso - Abertura

m CUIDADOComponentes ou partes quentes podem provocar queimaduras ou lesões pessoais. Evitar o contacto de componentes ou partes quentes com a pele. Usar dispositivos de protecção para a pele.

Ilustração 176

1. Rodar os dois fechos (1) no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para abrir a porta de acesso (2).

Ilustração 177

2. Abrir a porta direita de acesso (2) e colocar a haste (3), fixando-a bem.

XS0943AB

1

XS0944AB

2 3

XS0947AB

1

2 1

XS0955AB

3

2

Page 108: Manual Operação e Manutenção AP300

108 QPEBU2109 Secção de manutenção Acessos para manutenção

Tampa do radiador - Abertura

m CUIDADOComponentes ou partes quentes podem provocar queimaduras ou lesões pessoais. Evitar o contacto de componentes ou partes quentes com a pele. Usar dispositivos de protecção para a pele.

Ilustração 178

Tirar nove parafusos (1) e remover a tampa do radiador (2).

Tampa de acesso ao compartimento da bateria - Abertura

m CUIDADOComponentes ou partes quentes podem provocar queimaduras ou lesões pessoais. Evitar o contacto de componentes ou partes quentes com a pele. Usar dispositivos de protecção para a pele.

Ilustração 179

NOTA: Antes de abrir a tampa que dá acesso às baterias, certificar-se de que o tablier está totalmente deslocado para o lado direito ou para o lado esquerdo da máquina.

1. Tirar o parafuso (1), para levantar e abrir a tampa de acesso à bateria (2).

2

XS0945AB

1

XS0949AB

1 2

Page 109: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 109 Secção de manutenção

Acessos para manutenção

Ilustração 180

2. Levantar completamente a tampa de acesso (2) e colocar a haste (3), fixando-a bem.

Porta posterior de acesso ao motor - Abertura

m CUIDADOComponentes ou partes quentes podem provocar queimaduras ou lesões pessoais. Evitar o contacto de componentes ou partes quentes com a pele. Usar dispositivos de protecção para a pele.

Ilustração 181

1. Premir o botão (1), para desbloquear o fecho da porta posterior de acesso ao motor.

2. Utilizar a pega (2) para levantar a capota (3) para a posição de abertura máxima.

3

XS0899AB

2

XS0966AB

1

2

3

Page 110: Manual Operação e Manutenção AP300

110 QPEBU2109 Secção de manutenção Acessos para manutenção

Tampas de acesso à plataforma - Abertura

m CUIDADOComponentes ou partes quentes podem provocar queimaduras ou lesões pessoais. Evitar o contacto de componentes ou partes quentes com a pele. Usar dispositivos de protecção para a pele.

Ilustração 182

Para abrir as tampas esquerda e direita de acesso à plataforma, (1) e (2), tirar os parafusos (3).

Capota anterior de acesso ao motor - Abertura

m CUIDADOComponentes ou partes quentes podem provocar queimaduras ou lesões pessoais. Evitar o contacto de componentes ou partes quentes com a pele. Usar dispositivos de protecção para a pele.

Ilustração 183

Tirar os quatro parafusos (1) e remover a capota de acesso (2).

XS0949AB

3 21

3 33

3XS0951AB

1 1

1 1

2

Page 111: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 111 Secção de manutenção

Informação sobre o enchimento dos pneus

Informação sobre o enchimento dos pneus

Enchimento dos pneus com ar

m CUIDADOOs serviços de manutenção e substituição de pneus e jantes podem ser perigosos. Por isso, têm de ser feitos por pessoal especializado, utilizando as ferramentas próprias e adoptando as técnicas correctas. Se durante a manutenção de pneus e jantes não forem seguidos os procedimentos devidos, há risco de explosão violenta e, de consequência, perigo de lesões graves ou morte. Seguir com atenção as informações específicas dadas pelo fornecedor de pneus ou pelo distribuidor.

m CUIDADOA explosão de um pneu ou a rotura de uma jante podem provocar lesões pessoais graves ou morte. Utilizar um equipamento de auto-fixação para encher os pneus e ter o cuidado de se colocar atrás do trilho da roda durante o enchimento, para prevenir lesões pessoais.

AVISO Definir o regulador do equipamento de encher pneus com não mais de 140 kPa (20 psi) acima da pressão de pneus recomendada.

Pressão dos pneus para expediçãoAs pressões dos pneus indicadas no Quadro 4 são pressões de enchimento a frio, para expedição.

Tabela 5

A pressão de enchimento operativa baseia-se nos elementos seguintes:

• Peso da máquina pronta a funcionar sem equipamentos acessórios

• Carga útil nominal

• Condições de trabalho médias.

As pressões podem variar de aplicação para aplicação. Os valores de pressão recomendados devem ser pedidos ao fornecedor de pneus.

Ajustamento da pressão de enchimento dos pneusA pressão dos pneus num local quente (18° a 21°C (65° a 70°F) de temperatura média) altera-se significativamente quando a máquina é transferida para temperaturas muitas frias. Quando se enche um pneu com a pressão devida em ambiente quente, a pressão ficará baixa quando se passar a um ambiente de temperatura muito baixa. A baixa pressão reduz o tempo de vida útil de um pneu.

Quando se utilizar a máquina em condições de temperatura muito frias, ver a Publicação especial, SEBU5898 ≈Recomendações em caso de temperaturas baixas∆.

Montagem dos pneusA manutenção de pneus e jantes deve ser realizada por um mecânico qualificado. Os serviços que deve fazer um mecânico qualificado são os seguintes:

• Esvaziar pneus

• Encher pneus

m CUIDADOO enchimento incorrecto de um pneu pode provocar lesões pessoais ou morte. A explosão de pneus ou rotura de jantes podem decorrer da utilização de equipamento impróprio ou empregado incorrectamente. Utilizar um equipamento de auto-fixação para encher os pneus e ter o cuidado de se colocar atrás do trilho da roda, durante o enchimento. Para evitar encher excessivamente os pneus, é necessário usar equipamento de insuflação próprio e ser destro e prático na sua utilização. Antes de encher o pneu, colocá-lo num dispositivo que o mantenha em posição fixa.

NOTA: Para mais informações sobre montagem e desmontagem do pneu traseiro, consultar o Manual de Montagem e Desmontagem, ≈Pneu e jante - Remoção (retaguarda)∆.

CódigoPressão para expedição

kPa psi

365/80 R20 XZL 210 30.5

Page 112: Manual Operação e Manutenção AP300

112 QPEBU2109Secção de manutençãoViscosidade dos lubrificantes e capacidades de reabastecimento

Viscosidade dos lubrificantes e capacidades de reabastecimento

Viscosidade dos lubrificantesO grau de viscosidade apropriado para o lubrificante é determinado quando a máquina é posta a funcionar, em função da temperatura exterior mínima. O grau de viscosidade apropriado do lubrificante também é determinado em função da temperatura exterior máxima enquanto a máquina está a trabalhar. Utilizar a coluna do quadro intitulada ≈mín∆, para determinar o grau de viscosidade necessário para o arranque da máquina a frio. Utilizar a coluna do quadro intitulada ≈Máx∆, para determinar o grau de viscosidade necessário para utilizar a máquina à temperatura máxima prevista. Para reabastecer a máquina de lubrificante, utilizar o grau de viscosidade mais alto permitido para a temperatura ambiente existente quando a máquina for posta a funcionar. As máquinas que forem usadas continuamente devem utilizar óleos com maior viscosidade nas transmissões finais e nos diferenciais, para manter uma camada de óleo o mais espessa possível. Consultar o distribuidor Caterpillar no caso de necessidade de informações adicionais.

Tabela 6

Viscosidade dos lubrificantes por temperatura ambiente

Compartimento ou sistema Tipo de óleo e classificação Viscosidades de óleo°C °F

Mín Máx Mín Máx

Cárter do motor(1)(2)(3)(4)

Cat DEO MultigradeCat DEO SYN

Cat Arctic DEO SYN(5)

Cat ECF-1(6)

API CG-4 Multigrade(7)

SAE 0W-20 −40 10 −40 50

SAE 0W-30 −40 30 −40 86

SAE 0W-40 −40 40 −40 104

SAE 5W-30 −30 30 −22 86

SAE 5W-40 −30 40 −22 122

SAE 10W-30(8) −18 40 0 104

SAE 10W-40 −18 50 0 122

SAE 15W-40 −9.5 50 15 122

Page 113: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 113Secção de manutenção

Viscosidade dos lubrificantes e capacidades de reabastecimento

Sistema hidráulico, Circuito dos travões

Cat HYDOCat HYDO Advanced(9)

Cat DEOCat MTOCat TDTO

Cat TDTO-TMSCat DEO SYN

Cat Arctic DEO SYNCat Arctic TDTO SYN

Cat ECF-1Cat BIO HYDO (HEES)

API CG-4API CF

commercial TO-4commercial BF-1(10)

SAE 0W-20 −40 40 −40 104

SAE 0W-30 −40 40 −40 104

SAE 5W-30 −30 40 −22 104

SAE 5W-40 −30 40 −22 104

SAE 10W −20 40 −4 104

SAE 30W 10 50 50 122

SAE 10W-30 −20 40 −4 104

SAE 15W-40 −15 50 5 122

Cat MTO −25 40 −13 104

Óleo hidráulico biodegradável (HEES) Cat

(10)−40 43 −40 110

Cat TDTO-TMS(11) −20 50 −4 122

Transmissões finais, caixa de engrenagens,

transmissões finais da tracção dianteira

Cat GO (Gear oil, óleo para engrenagens)

Cat SYNTHETIC GOcommercial API GL-5 óleo

para engrenagens

SAE 75W-90 −30 40 −22 104

SAE 75W-140 −30 45 −22 113

SAE 80W-90 −20 40 −4 104

SAE 85W-140 −10 50 14 122

SAE 90 0 40 32 104

(1) Recomenda-se calor complementar para os arranques a frio abaixo da temperatura ambiente mínima. Pode ser necessário calor complementar para arranques a frio acima da temperatura mínima indicada, dependendo da carga parasita e outros factores. Entende-se por arranques a frio os arranques feitos após um extenso período de inactividade do motor, em que o óleo adquiriu maior viscosidade por exposição a temperaturas ambiente mais frias.

(2) Os óleos API CF não são recomendáveis para as Séries 3500 da Caterpillar nem para motores de injecção directa (DI) mais pequenos . Os óleos API CF-4 não são recomendáveis para os motores diesel das máquinas Caterpillar .

(3) Os óleos API CH-4, API CI-4 e API CI-4 PLUS são aceitáveis para o motor diesel Acert C15 se forem satisfeitos os requisitos ECF-1 (Especificações do fluido do cárter do motor - 1) da Caterpillar. O intervalo de substituição de óleo não deve exceder 500 horas.

(4) Os óleos API CH-4, API CI-4 e API CI-4 PLUS são aceitáveis para o motor diesel Acert C9 se forem satisfeitos os requisitos ECF-1 (Especificações do fluido do cárter do motor - 1) da Caterpillar. O intervalo de substituição de óleo não deve exceder 250 horas.

(5) Cat Arctic DEO SYN é um óleo com grau de viscosidade SAE 0W-30.(6) Os óleos API CI-4, API CI-4 PLUS e API CH-4 são aceitáveis se forem satisfeitos os requisitos ECF-1 (Especificações do fluido do cárter do motor - 1) da

Caterpillar. Os óleos API CI-4, API CI-4 PLUS e API CH-4 que não satisfazem os requisitos ECF-1 da Caterpillar podem diminuir o tempo de vida útil do motor.(7) Os óleos API CG-4 são aceitáveis para todos os motores diesel das máquinas Caterpillar . Quando é utilizado o óleo API CG-4, o intervalo de substituição deste

não deve exceder 250 horas. Os óleos API CG-4 que satisfazem os padrões do API CI-4, API CI-4 PLUS, ou API CH-4 também têm de satisfazer os requisitos da especificação ECF-1 da Caterpillar.

(8) SAE 10W-30 é o grau de viscosidade preferido para os motores diesel 3116, 3126, C7, C-9 e C9 quando as condições de temperatura ambiente variam entre - 18 °C (0 °F) e 40 °C (104 °F).

(9) O óleo Cat Hydo Advanced 10 é o preferido para emprego na maior parte dos sistemas de transmissão hidrostática e hidráulica das máquinas Caterpillar, quando as condições da temperatura ambiente variam entre -20 °C (-4 °F) e 40 °C (104 °F). Cat HYDO Advanced 10 tem grau de viscosidade SAE de 10W. Para tirar o máximo proveito das características de melhor performance do óleo Cat HYDO Advanced 10, quando se muda para este último óleo a contaminação cruzada com o anteriormente usado deve ser mantida abaixo de 10%. O intervalo de mudança para todos os óleos do sistema hidráulico aprovados pode ser prolongado para 2000 horas de serviço quando é utilizado o serviço S.O.S. de colheita de amostras. Quando não se utiliza o serviço S·O·S de colheita de amostras de óleo, o intervalo de mudança de óleo é de 1000 em 1000 horas de serviço.

(10) O óleo hidráulico biodegradável comercial (HEES) tem de satisfazer a especificação BF-1 da Caterpillar. O intervalo das temperaturas ambiente indicadas referem-se ao óleo hidráulico biodegradável Caterpillar (HEES), não ao óleo hidráulico comercial BF-1.

(11) Cat TDTO-TMS (Transmission Multi-Season) (mistura sintética que ultrapassa os requisitos da especificação multigrau TO-4M).

Viscosidade dos lubrificantes por temperatura ambiente

Compartimento ou sistema Tipo de óleo e classificação Viscosidades de óleo°C °F

Mín Máx Mín Máx

Page 114: Manual Operação e Manutenção AP300

114 QPEBU2109Secção de manutençãoViscosidade dos lubrificantes e capacidades de reabastecimento

Tabela 7

Capacidades (Reabastecimento)Tabela 8

Informação S·O·SA utilização dos Serviços S”O”S é altamente recomendável aos clientes Caterpillar, para minimizar os custos de compra e gestão. Os clientes fornecem amostras de óleo, líquido de refrigeração e outras informações da máquina. O distribuidor utiliza os dados fornecidos para aconselhar o cliente sobre a gestão do equipamento. Além disso, os Serviços S”O”S podem ajudar a determinar a causa de um eventual problema de produção.

Para informações detalhadas sobre os Serviços SOS, consultar a Publicação especial, SEBU6250 ≈Recomendações sobre os fluidos a utilizar nas máquinas Caterpillar∆.

Para informações sobre os intervalos de manutenção e localização dos pontos específicos de colheita de amostras, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Quadro de Intervalos de Manutenção∆.

Para informações completas e assistência para estabelecer um programa S”O”S para a própria máquina, consultar o distribuidor Caterpillar.

Especificações das massas lubrificantes

Compartimento ou sistema Tipo de massa lubrif. Classificação°C °F

Mín Máx Mín Máx

Caixa do trado Multi-Purpose Grease 1Arctic Platinum 1 NLGI 1 −20 150 −4 302

Lubrificação geral com massa

Desert GoldMulti-Purpose GreaseMulti-Purpose Grease

MediumNLGI 2 −20 150 −4 302

Capacidades de reabastecimento aproximadas

Compartimento ou sistema Litros Galões E.U.A. Gal. UK Tipo de fluido recomendado

Sistema refrigerante 44 11.6 9.6 Caterpillar ELC

Depósito de combustível 79 21 17 Combustível diesel No. 1 ou combustível diesel No. 2

Cárter do motor 13 3.4 2.8 Caterpillar DEO SAE 15W/40

Depósito hidráulico 150 40 33 Caterpillar HYDO SAE 10WCaterpillar HYDO Advanced SAE 10W

Cada unidade de tracção dianteira (se disponíveis) 0.8 0.21 0.17 Caterpillar GO SAE 80W/90

Cada transmissão final 10 2.6 2.2 Caterpillar GO SAE 80W/90

Cada caixa de engrenagens 6.5 1.7 1.4 Caterpillar GO SAE 80W/90

Agente lubrificante 32 8.45 7.03

Page 115: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 115 Secção de manutenção

Apoio à manutenção

Apoio à manutenção

Processos de soldadura para máquinas e motores com comandos electrónicosPara evitar danos nos comandos electrónicos e nos rolamentos, é necessário adoptar processos de soldadura apropriados. Quando possível, remover o componente a soldar da máquina ou do motor e depois proceder à operação desejada. No caso de ser necessário soldar próximo de um comando electrónico da máquina ou do motor, remover temporariamente o comando electrónico, para evitar eventuais danos do calor. Para soldar componentes numa máquina ou motor com comandos electrónicos, seguir as indicações abaixo.

1. Desligar o motor. Colocar a chave de arranque do motor na posição OFF.

2. Se disponível, rodar o interruptor que desliga a bateria para a posição OFF. Se não houver qualquer interruptor de corte da bateria, desligar o cabo negativo da bateria.

AVISO NÃO utilizar componentes eléctricos (ECM ou sensores do ECM) ou pontos de ligação à terra de componentes electrónicos, para ligar o soldador à terra.

3. Fixar o cabo de ligação à terra do soldador ao componente que vai ser soldado. Colocar o elemento de fixação o mais próximo possível da solda. Certificar-se de que o troço de circuito eléctrico do cabo de ligação à terra até ao componente não passa através de qualquer rolamento. Seguir este procedimento, para diminuir a possibilidade de danos nos componentes seguintes:

• Rolamentos da transmissão

• Componentes hidráulicos

• Componentes eléctricos

• Outros componentes da máquina

4. Proteger os cabos para não se sujarem com os detritos produzidos pela soldadura. Proteger os cabos para não se sujarem com os salpicos da soldadura.

5. Adoptar técnicas standard para fazer a soldadura.

Page 116: Manual Operação e Manutenção AP300

116 QPEBU2109 Secção de manutenção Quadro de Intervalos de Manutenção

Quadro de Intervalos de ManutençãoAssegurar-se de que foram lidas todas as informações de segurança, avisos e instruções, antes de ser feito qualquer accionamento ou trabalho de manutenção na máquina.

O utilizador é responsável pela manutenção, incluindo todos os ajustamentos, a utilização de lubrificantes apropriados, líquidos e filtros e pela substituição de componentes devida ao desgaste normal e envelhecimento das peças. Não respeitar os intervalos de manutenção devidos e os procedimentos indicados pode determinar uma menor performance da máquina e/ou desgaste prematuro dos componentes.

Para determinar os intervalos de manutenção, basear-se na quilometragem, consumo de combustível, horas de serviço ou calendarização, de acordo com o prazo QUE PRIMEIRO VENCER . O equipamento utilizado em condições de trabalho mais duras pode necessitar de manutenção mais frequente.

NOTA: Antes de proceder à manutenção do intervalo sucessivo, é necessário fazer todos os trabalhos de manutenção do intervalo anterior.

NOTA: No caso de utilização de óleo hidráulico Cat HYDO Advanced 10 o intervalo de substituição muda. O intervalo normal de 1000 horas prolongar-se-á para 2000 horas de serviço. Os serviços S•O•S poderão prolongar ainda mais o intervalo de substituição de óleo. Para pormenores, consultar o distribuidor Caterpillar local.

Quando necessário

Bateria - Reciclagem ........................................... 121Bateria ou cabo da bateria - Inspeccionar/ Substituir ............................................................ 121

Disjuntor - Rearmar.............................................. 122Elemento primário do filtro de ar do motor - Limpar/Substituir ................................................ 135

Elemento secundário do filtro de ar do motor - Substituir ............................................................ 138

Entrada do filtro de ar do motor - Limpar ............ 140Sistema de combustível- Encher ......................... 149Fusíveis - Substituir.............................................. 153‡leo do motor - Inspeccionar.............................. 161

De 10 em 10 horas de serviço ou diariamente

Alarme de marcha atrás- Testar .......................... 120Correntes (de tracção) da correia transportadora - Limpar ................................................................ 124

Nível do líquido de refrigeração do sistema refrigerante - Verificar ........................................ 129

Suportes do motor - Inspeccionar....................... 140Nível de óleo no motor - Verificar ........................ 145Separador de água do sistema de combustível - Es-vaziar.................................................................. 151

Suportes do gerador - Inspeccionar ................... 156Nível de óleo do sistema hidráulico - Verificar .... 159Cinto de segurança - Inspeccionar..................... 166

De 50 em 50 horas de serviço

Correias transportadoras do trado - Lubrificar.... 118Bogies - Lubrificar ............................................... 122Transportadores de freio - Lubrificar................... 132Guia da plataforma do operador - Lubrificar ...... 161Cilindros de elevação do nivelador - Lubrificar .. 164Pinos de fixação do nivelador - Lubrificar........... 164Guias deslizantes do braço lateral do nivelador - Limpar ................................................................ 165

Ponto de reboque do nivelador - Lubrificar ........ 165

De 50 em 50 horas de serviço ou semanalmente

Rolamentos do cilindro da tremonha -Lubrificar . 156Pinos de segurança da tremonha - Lubrificar..... 157Enchimento dos pneus - Verificar ....................... 168

De 100 em 100 horas de serviço ou de 2 em 2 semanas

Porcas das rodas de tracção - Apertar............... 133Nível de óleo da transmissão planetária das rodas - Verificar.................................................. 135

Nível de óleo da transmissão planetária das rodas dianteiras - Verificar................................. 148

Nível de óleo da caixa de velocidades - Verificar155Núcleo do radiador - Limpar ............................... 163

De 250 em 250 horas de serviço

Correias - Inspeccionar/Ajustar/Substituir........... 121Amostra de líquido de refrigeração do sistema refrigerante (nível 1) - Colher................ 129

Filtro secundário do sistema de combustível - Substituir ............................................................ 150

Interruptor de alavanca - Inspeccionar ............... 168

De 250 em 250 horas de serviço ou mensalmente

Filtro do depósito de agente lubrificante - Substituir ............................................................ 163

Page 117: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 117 Secção de manutenção

Quadro de Intervalos de Manutenção

De 500 em 500 horas (para sistemas novos, sistemas reabastecidos e sistemas convertidos)

Amostra de líquido de refrigeração do sistema refrigerante (nível 2) - Colher................ 130

De 500 em 500 horas de serviço

Unidade de transmissão do trado - Verificar/ Lubrificar ............................................................ 119

Correntes de transmissão dos trados - Verificar/ Ajustar ................................................................ 119

Correntes (de tracção) das correias transportadoras - Ajustar .............................................................. 123

Sistema da correia transportadora - Inspeccionar........................................................................... 124

‡leo da transmissão planetária das rodas - Substituir ............................................................ 133

Amostra de óleo da transmissão planetária das ro-das - Colher amostra.......................................... 135

Filtro e óleo do motor - Substituir ......................... 141Amostra de óleo do motor - Colher amostra ....... 146‡leo da transmissão planetária das rodas dianteiras (se disponível) - Substituir ................. 147

Amostra de óleo da transmissão planetária das rodas dianteiras (se disponível) - Colher amostra ........................ 149

‡leo da caixa de engrenagens - Substituir ......... 155Travão de estacionamento - Verificar .................. 162Junta universal de transmissão - Lubrificar ......... 168

De 500 em 500 horas de serviço ou trimestralmente

Elemento do separador de água do sistema de combustível - Substituir................................. 152

De 1000 em 1000 horas de serviço

Folga da válvula do motor - Verificar ................... 147‡leo do sistema hidráulico - Substituir ................ 157Amostra de óleo do sistema hidráulico - Colher amostra .............................................................. 160

Filtro do depósito de óleo do sistema hidráulico - Substituir ............................................................ 160

De 2000 em 2000 horas de serviço

Alternador - Inspeccionar .................................... 118Motor de arranque - Inspeccionar....................... 167

Anualmente

Amostra de líquido de refrigeração do sistema refrigerante (nível 2) - Colher................ 130

De 3000 em 3000 horas de serviço

Regulador de temperatura da água do sistema refrigerante - Substituir ...................................... 131

De 3 em 3 anos a partir da data de instalação ou de 5 em 5 anos após a data de fabricação

Cinto de segurança - Substituir ........................... 167

De 6.000 em 6.000 horas de serviço ou trienalmente

Aditivo do refrigerante do sistema de refrigeração (ELC) - Adicionar ............................................... 128

De 12000 em 12000 horas de serviço ou de 6 em 6 anos

Líquido de refrigeração do sistema refrigerante (ELC) - Substituir ................................................ 126

Page 118: Manual Operação e Manutenção AP300

118 QPEBU2109 Secção de manutenção Alternador - Inspeccionar

Alternador - Inspeccionar1. Abrir a capota posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Ilustração 184

2. Inspeccionar o alternador e verificar se há ligações mal adaptadas e se a bateria está devidamente carregada. Inspeccionar o amperímetro (se disponível) durante o funcionamento do motor, para verificar se os desempenhos da bateria e/ou do sistema eléctrico são perfeitos. Proceder às reparações de acordo com as necessidades. Consultar o manual de serviço.

Correias transportadoras do trado - Lubrificar

AVISO Se a lubrificação não for realizada, o asfalto à volta das juntas vedantes pode solidificar correndo-se, assim, o risco de provocar danos na própria junta e de avaria prematura do rolamento.

Ilustração 185

Ilustração 186

Lubrificar os dois copos de lubrificação dos rolamentos exteriores com massa lubrificante.

NOTA: Adicionar lubrificante até se observar excesso de massa em cada um dos rolamentos.

XS0961AB

XS0963AB

XS0962AB

Page 119: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 119 Secção de manutenção

Unidade de transmissão do trado - Verificar/Lubrificar

Unidade de transmissão do trado - Verificar/Lubrificar

m CUIDADOAs partes rotativas e de movimento podem provocar lesões pessoais ou morte. Manter-se afastado de todas as partes de rotação e movimento.Nunca realizar serviços de manutenção enquanto a máquina estiver em movimento.A máquina tem de ser estacionada numa superfície plana e o motor tem de ser desligado.Aplicar um cartaz de aviso a dizer "Não accionar", ou análogo, no interruptor de arranque e nos comandos, antes de começar qualquer trabalho de manutenção, reparação ou ajustamento da máquina.

Ilustração 187

1. Tirar os seis parafusos (1) e desmontar a tampa da unidade de accionamento do trado (2).

2. Verificar o nível de massa lubrificante na caixa da unidade de transmissão do trado. O nível de massa lubrificante dentro da caixa deve chegar à borda inferior da abertura da tampa. Se for necessário, adicionar massa lubrificante até ao bordo inferior da abertura.

3. Verificar o estado da junta vedante situada atrás da tampa da unidade de transmissão do trado (2). Se for necessário, substituir o vedante.

4. Montar a tampa da unidade de transmissão do trado (2) e colocar os seis parafusos (1).

Correntes de transmissão dos trados - Verificar/Ajustar

m CUIDADOAs partes rotativas e de movimento podem provocar lesões pessoais ou morte. Manter-se afastado de todas as partes de rotação e movimento. Salvo indicação em contrário, nunca tentar fazer ajustamentos/regulações enquanto a máquina estiver em andamento ou o motor estiver a funcionar.A máquina tem de ser estacionada numa superfície plana e o motor tem de ser desligado.Aplicar um cartaz de aviso a dizer "Não accionar", ou análogo, no interruptor de arranque e nos comandos, antes de começar qualquer trabalho de manutenção, reparação ou ajustamento da máquina.

Ilustração 188

1. Tirar os parafusos e abrir as duas tampas de inspecção laterais, (1).

2. Usando luvas ou qualquer outra protecção própria nas mãos, carregar nas correntes com o polegar. Sob a pressão do polegar, não devem deslocar-se mais de 1 cm (0,4 pol.).

XS0925AB

2 1

XS0925AB

2

43

1

2

4

3

1

Page 120: Manual Operação e Manutenção AP300

120 QPEBU2109 Secção de manutenção Alarme de marcha atrás- Testar

3. Se as correntes da correia transportadora precisarem de ajustamento, proceder assim:

a. Desapertar os oito parafusos (2) que estão a fixar os motores de accionamento do trado à caixa de transmissão.

b. Desapertar as contra-porcas (4) e rodar os parafusos do ajustador (3) até obter a tensão devida.

c. Apertar oito parafusos (2) e as contra-porcas(4).

d. Montar de novo as tampas de inspecção laterais (1).

Alarme de marcha atrás- Testar

Ilustração 189

1. Rodar a chave de arranque do motor, (1), para a posição ON.

2. Carregar no interruptor de activação do circuito eléctrico (2), para activar as funções eléctricas da máquina.

Ilustração 190

3. Colocar o selector de modo de funcionamento (3) na posição MANUAL.

4. Colocar a alavanca de propulsão (4) na posição MARCHA ATRŸS.

5. O alarme de marcha atrás deve disparar imediatamente. O alarme de marcha atrás deve continuar a tocar até a alavanca de comando de avanço (4) ser mudada para a posição de PONTO MORTO ou para a posição AVANÇAR.

Ilustração 191

O alarme de marcha atrás está colocado na retaguarda da máquina, do lado direito.

1

2

XS1105AB

E

A

B

D

F

G

C

XS0883AB

4

3

XS0888AB

Page 121: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 121 Secção de manutenção

Bateria - Reciclagem

Bateria - ReciclagemReciclar sempre a bateria. Nunca deitar fora uma bateria.

Entregar sempre as baterias usadas num dos locais seguintes:

• Fornecedor de baterias

• Centro autorizado para recolha de baterias usadas

• Centro de reciclagem

Bateria ou cabo da bateria - Inspeccionar/Substituir

m CUIDADOO fumo libertado pelas baterias ou a sua explosão pode provocar lesões nas pessoas ou morte.

As baterias libertam fumo inflamável que pode explodir. O electrólito é um ácido que pode provocar lesões em contacto com a pele ou com os olhos.

Evitar faíscas nas imediações das baterias. As faíscas podem causar explosão dos vapores. Evitar que as extremidades do cabo de ligação directa se toquem ou toquem no motor. Ligações incorrectas do cabo de ligação directa podem provocar explosão.

Ao trabalhar com baterias, usar sempre óculos de protecção.

1. Rodar a chave de arranque do motor para a posição OFF. Rodar todos os interruptores para a posição OFF.

2. Rodar o interruptor que desliga a bateria para a posição OFF. Retirar a chave.

3. No interruptor que desliga a bateria, desligar o cabo negativo da bateria que está ligado ao chassis.

NOTA: Não deixar que os cabos desligados da bateria toquem no interruptor que a desliga.

4. Desligar o cabo negativo da bateria dos terminais da bateria.

5. Fazer as reparações necessárias. Substituir o cabo ou a bateria, segundo as necessidades.

6. Ligar o cabo negativo da bateria aos terminais da bateria.

7. Ligar o cabo negativo da bateria no interruptor de desligamento.

8. Introduzir a chave do interruptor que desliga a bateria. Rodar a chave para a posição ON.

Correias - Inspeccionar/Ajustar/Substituir1. Abrir a capota posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Capota posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

2. Verificar se as correias estão gastas ou têm qualquer racha.

3. Se a correia precisar de ser substituída, seguir as indicações dos pontos 3.a a 3.c.

NOTA: Se as correias precisarem de substituição, têm de ser mudadas aos pares.

Ilustração 192

a. Aliviar a tensão da correia, desapertando as contra-porcas (1) e (2).

b. Desmontar as correias.

c. Montar correias novas.

2

XS0959AB

1

Page 122: Manual Operação e Manutenção AP300

122 QPEBU2109 Secção de manutenção Bogies - Lubrificar

Ilustração 193

4. Utilizar um medidor de tensão de correias 144-0235, para verificar a tensão de todas as correias, aplicando uma força de 355 N. A tensão da correia está bem regulada se houver uma flexão de 9 a 15 mm (0,35-0,60 pol).

Bogies - Lubrificar

Ilustração 194

NOTA: Limpar os copos de lubrificação antes de os lubrificar.

Adicionar o lubrificante devagar, até notar excesso do mesmo. Lubrificar um copo de lubrificação do lado esquerdo da máquina com massa lubrificante. Lubrificar um copo de lubrificação do lado direito da máquina, com massa lubrificante.

Disjuntor - RearmarAbrir a porta direita de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta direita de acesso - Abertura∆.

Ilustração 195

Rearme do disjuntor √ Premir o botão, para rearmar os disjuntores. O botão permanecerá premido se o circuito estiver a funcionar correctamente. Se o botão não

permanecer rearmado, verificar o circuito eléctrico em causa.

Disjuntor principal (1) √ 80 Amp

Disjuntor do tejadilho hidráulico (se disponível) (2) √ 80 Amp

Disjuntor das luzes de trabalho complementares Xenon (se disponível) (3) √ 20 Amp

XS0424AA

XS0939AB

20

XS1148AB

123

Page 123: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 123 Secção de manutenção

Correntes (de tracção) das correias transportadoras - Ajustar

Correntes (de tracção) das correias transportadoras - AjustarVerificar a tensão das correntes de transmissão da correia transportadora do modo seguinte:

1. Abrir a porta esquerda de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta esquerda de acesso - Abertura∆.

2. Abrir a porta direita de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta direita de acesso - Abertura∆.

Ilustração 196

3. Tirar os parafusos (1) e remover as protecções laterais (2) de cada lado da máquina.

4. Usando luvas ou qualquer outra protecção própria nas mãos, carregar com o polegar no centro das correntes (2). Sob a pressão do polegar, não devem deslocar-se mais de 1 cm (0,4 pol.).

Ilustração 197

5. Se for necessário ajustar a tensão das correntes da correia transportadora, tirar os parafusos (3) e remover a tampa (4).

6. Desapertar os quatro parafusos de ajustamento do motor hidráulico (5).

7. Desapertar as contra-porcas (6) e rodar a porca do ajustador (7) até obter a tensão devida.

8. Desapertar os parafusos e contra-porcas de ajustamento do motor hidráulico (5).

9. Montar as tampas (4) utilizando os parafusos (3).

10. Montar as tampas laterais (2) utilizando os parafusos (1).

11. Fechar as portas de acesso esquerda e direita.

1

XS0960AB

13

1

24

XS1001AB

1

5

576

Page 124: Manual Operação e Manutenção AP300

124 QPEBU2109 Secção de manutenção Correntes (de tracção) da correia transportadora - Limpar

Correntes (de tracção) da correia transportadora - Limpar

Ilustração 198

Tirar a cobertura de protecção e limpar a área. Para facilitar a limpeza, pulverizar as superfícies a limpar com agente lubrificante.

Sistema da correia transportadora - InspeccionarTensão da corrente de tracção das correias transportadoras - Verificar

Ilustração 199

Verificar a tensão das correntes de tracção da correia transportadora. Em condições normais, a corrente deve estar apoiada nas corrediças de apoio situadas debaixo dela e as partes não apoiadas devem estar ligeiramente flectidas. Ver figura abaixo.

Ilustração 200

Inspeccionar visualmente as correntes da correia transportadora e verificar quanto flectem.

XS0477AA

XS0977AB

XS0978AB

Page 125: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 125 Secção de manutenção

Sistema da correia transportadora - Inspeccionar

Ilustração 201

Ajustar a tensão da corrente com a máquina desligada. Rodar as quatro porcas do ajustador (1), para obter a tensão devida na corrente de tracção da correia transportadora.

Barras de tracção

Ilustração 202

Os cantos das novas barras de tracção são quadrados. æ medida que as barras de tracção se vão desgastando, vão começando a ficar mais finas. Quando se começar a notar uma manifesta diminuição da performance de transferência de material, as barras de tracção deverão ser substituídas.

Correia transportadora do trado

Ilustração 203

Os cantos dos trados novos são quadrados. æ medida que os trados se vão desgastando, o respectivo diâmetro vai-se tornando mais fino. Quando o bordo do trado ficar muito fino, é necessário que seja substituído.

XS0979AB

1 1

XS0931AB

XS0925AB

Page 126: Manual Operação e Manutenção AP300

126 QPEBU2109 Secção de manutenção Líquido de refrigeração do sistema refrigerante (ELC) - Substituir

Líquido de refrigeração do sistema refrigerante (ELC) - Substituir

m CUIDADOLíquido de refrigeração quente, vapor e álcalis podem provocar lesões pessoais ou morte.

Usar sempre óculos de protecção e luvas, para trabalhar no radiador.

À temperatura de funcionamento, o líquido de refrigeração do motor está quente e sob pressão. O radiador e todas as linhas que vão para os aquecedores ou para o motor contêm líquido de refrigeração quente ou vapor. Qualquer contacto com eles pode provocar queimaduras graves.

Tirar a tampa de pressão do sistema refrigerante devagar, para aliviar a pressão, somente quando o motor estiver parado e a tampa de pressão do sistema refrigerante estiver suficientemente fria para poder ser tocada directamente com as mãos.

Não tentar apertar as ligações dos tubos enquanto o líquido de refrigeração estiver quente, porque podem saltar e provocar queimaduras.

O aditivo refrigerante do sistema de refrigeração contém álcalis.

Evitar contacto com a pele e com os olhos.

AVISO É necessário tomar precauções a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação do produto. Estar preparado para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar qualquer componente que contenha líquidos.Para informações sobre as ferramentas e acessórios a utilizar para recolher e guardar os elementos fluidos dos produtos Caterpillar, consultar a Publicação especial, NENG2500, “Guia de produtos e ferramentas Caterpillar”.Eliminar todos os fluidos de acordo com as disposições e regulamentos locais .

AVISO Não substituir o líquido de refrigeração enquanto não se tiver lido e compreendido o material constante da secção de especificações do sistema refrigerante.

AVISO Misturar Extended Life Coolant (ELC) com outros produtos diminui a eficácia e o tempo de vida útil do líquido de refrigeração. Utilizar apenas produtos Caterpillar ou produtos comerciais que satisfaçam as características Caterpillar EC-1 para líquidos de refrigeração pré-misturados ou concentrados. Com o ELC Caterpillar usar apenas aditivos Caterpillar . Descurar estas recomendações pode provocar danos nos componentes do sistema refrigerante.

Se houver contaminação do sistema refrigerante ELC, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, “Extended Life Coolant (ELC)” sob o título Contaminação do sistema refrigerante ELC.

NOTA: Esta máquina foi atestada na fábrica com Caterpillar Extended Life Coolant.

Se o líquido de refrigeração da máquina tiver sido mudado de normal para Extended Life Coolant, ver a Publicação especial, SEBU6250 ≈Recomendações sobre os fluidos a utilizar nas máquinas Caterpillar∆

Escoar o líquido de refrigeração sempre que estiver sujo ou se observar presença de espuma.

NOTA: Para informações sobre como impedir derrames de fluidos, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Informações gerais de perigo∆.

Ilustração 204

1. Abrir a tampa que encobre o tampão do radiador (1).

2. Desapertar o tampão do radiador devagar (2), para eliminar pressão. Retirar o tampão do radiador devagar.

3. Abrir a porta esquerda de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta esquerda de acesso - Abertura∆.

XS0950AB

1

2

Page 127: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 127 Secção de manutenção

Líquido de refrigeração do sistema refrigerante (ELC) - Substituir

Ilustração 205

4. Aplicar um tubo adequado na extremidade da válvula de purga (3).

5. Desapertar a válvula de purga do radiador (2). Deixar o líquido de refrigeração escoar para um recipiente apropriado.

6. Lavar o sistema refrigerante. Seguir as indicações do ponto 6.a a 6.h, para lavar devidamente o sistema refrigerante.

a. Apertar a válvula de purga (3).

b. Encher o sistema com uma solução composta de água limpa e um produto de limpeza para sistemas refrigerantes. A concentração do produto de limpeza para sistemas refrigerantes na solução deve ser de 6 a 10%.

c. Colocar o tampão no radiador (2).

d. Pôr o motor a trabalhar e deixá-lo funcionar até atingir a temperatura de funcionamento.

e. Desligar o motor e deixá-lo arrefecer.

f. Desapertar o tampão do radiador (2)devagar, para aliviar a pressão eventualmente presente no sistema refrigerante.

g. Desapertar a válvula de purga (3) e deixar escoar a solução de limpeza para um recipiente apropriado.

h. Lavar o radiador com água limpa até a água de drenagem começar a sair transparente.

7. Apertar a válvula de purga (3).

8. Adicionar o Extended Life Coolant (ELC). Consultar as publicações seguintes:

• Publicação especial, SEBU6250 ≈Recomendações sobre os fluidos a utilizar nas máquinas Caterpillar∆

• Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Capacidades (Reabastecimento)∆

9. Ligar o motor. Deixar funcionar o motor sem o tampão do radiador, até o termostato se abrir e o nível do líquido de refrigeração se estabilizar.

10. Verificar o nível do líquido de refrigeração.

Consulta: Para saber como proceder correctamente, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Nível do líquido de refrigeração do sistema refrigerante - Verificar∆.

11. Substituir o tampão do radiador se a junta estiver danificada. Colocar o tampão no radiador (2).

12. Desligar o motor.

13. Desmontar o tubo apropriado da válvula de purga (3).

14. Fechar o tampão do radiador (1) e fechar a porta esquerda de acesso.

XS0893AB

3

Page 128: Manual Operação e Manutenção AP300

128 QPEBU2109 Secção de manutenção Aditivo do refrigerante do sistema de refrigeração (ELC) - Adicionar

Aditivo do refrigerante do sistema de refrigeração (ELC) - Adicionar

m CUIDADOLíquido de refrigeração quente, vapor e álcalis podem provocar lesões pessoais ou morte.Usar sempre óculos de protecção e luvas, para trabalhar no radiador.À temperatura de funcionamento, o líquido de refrigeração do motor está quente e sob pressão. O radiador e todas as linhas que vão para os aquecedores ou para o motor contêm líquido de refrigeração quente ou vapor. Qualquer contacto com eles pode provocar queimaduras graves.Tirar a tampa de pressão do sistema refrigerante devagar, para aliviar a pressão, somente quando o motor estiver parado e a tampa de pressão do sistema refrigerante estiver suficientemente fria para poder ser tocada directamente com as mãos.Não tentar apertar as ligações dos tubos enquanto o líquido de refrigeração estiver quente, porque podem saltar e provocar queimaduras.O aditivo refrigerante do sistema de refrigeração contém álcalis.Evitar contacto com a pele e com os olhos.

Usar Caterpillar Extended Life Coolant (ELC) quando se acrescentar líquido de refrigeração no sistema refrigerante. Para todas as informações sobre os requisitos do sistema refrigerante, consultar a Publicação especial, SEBU6250 ≈Recomendações sobre os fluidos a utilizar nas máquinas Caterpillar∆.

Utilizar um kit de ensaio da concentração de líquido de refrigeração, para testar a concentração deste.

AVISO Misturar ELC com outros produtos diminuirá a eficácia do líquido de refrigeração.Isso pode provocar danos para os componentes do sistema refrigerante.Se não houver produtos Caterpillar disponíveis e for necessário utilizar produtos comerciais, verificar se satisfazem a especificação Caterpillar EC-1 para líquidos de refrigeração concentrados ou pré-misturados, e Caterpillar Extender.

NOTA: Esta máquina foi atestada na fábrica com Caterpillar Extended Life Coolant.

1. Estacionar a máquina num terreno plano.

2. Desligar o motor.

Ilustração 206

3. Abrir a tampa que encobre o tampão do radiador (1).

4. Certificar-se de que o sistema refrigerante tenha arrefecido. Desapertar a tampa de pressão do sistema refrigerante (2)devagar, para aliviar a pressão do sistema. Retirar a tampa de pressão (2).

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Informações gerais de perigo∆, para informações sobre como impedir derrames de fluidos.

5. Pode ser necessário drenar algum líquido de refrigeração do radiador, para poder adicionar no sistema o ELC da Caterpillar.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Líquido de refrigeração do sistema refrigerante (ELC) - Substituir∆.

NOTA: Eliminar sempre os líquidos drenados de acordo com os regulamentos locais.

6. Adicionar Extended Life Coolant (ELC) Caterpillar no sistema refrigerante. Para saber a quantidade de ELC Caterpillar a adicionar, consultar as publicações seguintes:

• Publicação especial, SEBU6250 ≈Recomendações sobre os fluidos a utilizar nas máquinas Caterpillar ∆

• Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Capacidades (Reabastecimento)∆

7. Verificar a junta da tampa de pressão do sistema refrigerante. Se a junta estiver danificada, substituir a tampa de pressão.

8. Colocar a tampa de pressão do sistema refrigerante (2).

9. Fechar a tampa que encobre o tampão do radiador (1).

XS0950AB

1

2

Page 129: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 129 Secção de manutenção

Nível do líquido de refrigeração do sistema refrigerante - Verificar

Nível do líquido de refrigeração do sistema refrigerante - Verificar

m CUIDADOÀ temperatura de funcionamento, o líquido de refrigeração do motor está quente e sob pressão.

O vapor pode provocar lesões pessoais.

Verificar o nível de líquido de refrigeração somente após paragem do motor e do tampão de enchimento estar suficientemente frio para poder ser tocado directamente com a mão.

Retirar o tampão de enchimento devagar, para aliviar a pressão.

O condicionador do sistema de refrigeração contém álcalis Evitar o contacto com a pele e com os olhos para impedir lesões pessoais.

1. Abrir a tampa que encobre o tampão do radiador (1).

Ilustração 207

2. Desapertar o tampão de pressão (2) devagar, para aliviar a pressão do sistema. Tirar a tampa de pressão (2) devagar.

Consulta: Para informações sobre como impedir derrames de fluidos, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Informações gerais de perigo∆.

3. Manter o nível do líquido de refrigeração ao cimo do tubo de enchimento. Se houver necessidade de adicionar líquido de refrigeração diariamente, verificar se há fugas no sistema refrigerante. Em caso afirmativo, repará-las.

4. Inspeccionar o vedante. Inspeccionar o tampão de pressão. Limpar o tampão de pressão com um pano limpo. Substituir o tampão se o vedante ou o próprio tampão estiverem danificados.

5. Colocar a tampa de pressão (2). Fechar o tampão do radiador (1).

Amostra de líquido de refrigeração do sistema refrigerante (nível 1) - Colher amostraNOTA: Não é necessário obter amostras de líquido de refrigeração (nível 1) se o sistema refrigerante estiver atestado com Cat ELC (Extended Life Coolant). Nos sistemas refrigerantes enchidos com Cat ELC a amostra de líquido de refrigeração (nível 2) deve ser colhida de acordo com o intervalo de tempo recomendado, indicado no Quadro de Intervalos de Manutenção.

NOTA: Colher uma amostra de líquido de refrigeração (nível 1) se o sistema refrigerante estiver atestado com um refrigerante diverso do Cat ELC. Podem ser utilizados os líquidos de refrigeração abaixo indicados.

• Líquidos de refrigeração comerciais de longa duração que satisfazem a Especificação-1 dos refrigerantes para motor Caterpillar (Caterpillar EC-1).

• Antigelo/Líquido de refrigeração para motor diesel Cat (DEAC).

• Líquido de refrigeração/Antigelo comercial para condições de trabalho pesadas.

AVISO Utilizar sempre uma bomba específica para amostras de óleo e outra para amostras de líquido de refrigeração. A utilização da mesma bomba para ambas as colheitas provocará contaminação das amostras. Se as amostras estiverem contaminadas dão origem a falsos resultados e interpretações erradas que podem representar um problema para distribuidores e clientes.

NOTA: Os resultados de nível 1 podem indicar a necessidade de uma análise de nível 2.

XS0950AB

1

2

Page 130: Manual Operação e Manutenção AP300

130 QPEBU2109 Secção de manutenção Amostra de líquido de refrigeração do sistema refrigerante (nível 2) - Colher amostra

Ilustração 208

1. Abrir a tampa que encobre o tampão do radiador (1).

Colher a amostra de líquido de refrigeração, respeitando o mais possível o intervalo de amostragem recomendado. Colher uma amostra de óleo durante a substituição. Para obter o efeito total da análise S”O”S, é necessário estabelecer uma tendência de dados constante. Para definir um histórico de dados pertinente, colher amostras constantes com intervalos uniformemente distanciados. O material de apoio para colher as amostras poderá ser pedido ao distribuidor Caterpillar.

Respeitar as linhas de conduta a seguir indicadas, para colher devidamente as amostras de líquido de refrigeração:

• Completar a informação no rótulo da garrafa de amostragem antes de começar a colher as amostras.

• Guardar as garrafas de amostragem não usadas dentro de sacos de plástico.

• Colher as amostras de líquido de refrigeração directamente da porta de amostragem própria. As amostras não devem ser colhidas de mais nenhum outro sítio.

• Conservar as tampas nas garrafas de amostragem vazias até estar tudo pronto para começar a colheita de amostras.

• Colocar a amostra no tubo para expedição imediatamente após obter a amostra, para evitar contaminação.

• Nunca colher amostras a partir de garrafas de expansão.

• Nunca colher amostras a partir de drenos de sistemas.

Submeter a amostra a análise de nível 1.

Para mais informações sobre a análise do líquido de refrigeração, ver Publicação especial, SEBU6250 ≈Recomendações sobre os fluidos a utilizar nas máquinas Caterpillar∆ ou consultar o distribuidor Caterpillar.

Amostra de líquido de refrigeração do sistema refrigerante (nível 2) - Colher amostra

AVISO Utilizar sempre uma bomba específica para amostras de óleo e outra para amostras de líquido de refrigeração. A utilização da mesma bomba para ambas as colheitas provocará contaminação das amostras. Se as amostras estiverem contaminadas dão origem a falsos resultados e interpretações erradas que podem representar um problema para distribuidores e clientes.

Ilustração 209

1. Abrir a tampa que encobre o tampão do radiador (1).

Colher a amostra de líquido de refrigeração, respeitando o mais possível o intervalo de amostragem recomendado. Colher uma amostra de óleo durante a substituição. O material de apoio para colher as amostras poderá ser pedido ao distribuidor Caterpillar.

Para indicações sobre o modo correcto de colher amostras de líquido de refrigeração, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Amostra de líquido de refrigeração do sistema refrigerante (nível 1) - Colher amostra∆.

Submeter a amostra a análise de nível 2.

Para mais informações sobre a análise do líquido de refrigeração, ver Publicação especial, SEBU6250 ≈Recomendações sobre os fluidos a utilizar nas máquinas Caterpillar∆ ou consultar o distribuidor Caterpillar.

XS0950AB

1

XS0950AB

1

Page 131: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 131 Secção de manutenção

Regulador de temperatura da água do sistema refrigerante -

Regulador de temperatura da água do sistema refrigerante - Substituir

m CUIDADOÀ temperatura de funcionamento, o líquido de refrigeração do motor está quente e sob pressão.O vapor pode provocar lesões pessoais.Verificar o nível de líquido de refrigeração somente após paragem do motor e do tampão de enchimento estar suficientemente frio para poder ser tocado directamente com a mão.Retirar o tampão de enchimento devagar, para aliviar a pressão.O condicionador do sistema de refrigeração contém álcalis Evitar o contacto com a pele e com os olhos para impedir lesões pessoais.

Substituir o regulador de temperatura de água com periodicidade regular, para diminuir a possibilidade de tempos mortos imprevistos e problemas no sistema refrigerante.

O regulador de temperatura de água deve ser substituído depois do sistema refrigerante ter sido limpo. Substituir o regulador de temperatura de água enquanto o sistema refrigerante estiver completamente vazio. Substituir o regulador de temperatura de água enquanto o refrigerante do sistema de refrigeração estiver a ser esvaziado para um nível inferior ao do encaixe do regulador de temperatura de água.

NOTA: Se se substituir apenas o regulador de temperatura de água, escoar o líquido de refrigeração do sistema refrigerante até um nível de altura inferior ao do encaixe do regulador de temperatura de água.

AVISO A não substituição do regulador de temperatura de água regularmente pode provocar graves danos no motor.Os reguladores de temperatura de água podem ser reutilizados se satisfizerem as especificações de teste, se não estiverem danificados e se não tiverem excessivo depósito acumulado.Uma vez que os motores Caterpillar são providos de um sistema refrigerante em derivação, é necessário que o motor seja sempre accionado com um regulador de temperatura de água.Em função da carga, a ausência de um regulador de temperatura de água durante o funcionamento pode provocar sobreaquecimento ou condições de sobrearrefecimento.Se o regulador de temperatura de água estiver mal instalado haverá sobreaquecimento do motor.

1. Abrir a porta posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

2. Drenar o líquido de refrigeração do sistema até um nível abaixo do regulador de temperatura de água, para um recipiente próprio para conservação ou eliminação. Para saber como drenar o líquido devidamente, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Líquido de refrigeração do sistema refrigerante - Substituir∆.

3. Desapertar as braçadeiras do tubo superior do radiador e desligar este último do compartimento do regulador de temperatura da água.

Ilustração 210

4. Tirar o parafuso (1) que está fixar o compartimento do regulador.

1

XS0957AB

1

Page 132: Manual Operação e Manutenção AP300

132 QPEBU2109 Secção de manutenção Transportadores de freio - Lubrificar

Ilustração 211

5. Retirar o compartimento do regulador (2). Remover a junta de vedação usada (3) do compartimento (2).

AVISO Os motores Caterpillar estão equipados com um sistema de refrigeração em derivação que exige que o motor seja accionado somente se tiver um termostato instalado.

Se o termostato estiver mal instalado haverá sobreaquecimento do motor. Verificar as juntas de vedação antes da montagem e substituí-las, se estiverem gastas ou danificadas.

6. Montar uma junta de vedação nova (3) no compartimento do regulador. Montar um regulador de temperatura de água novo (2).

7. Montar os parafusos (1) e o compartimento do regulador.

8. Instalar o tubo superior do radiador e apertar as respectivas braçadeiras.

9. Atestar o sistema refrigerante.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Aditivo do refrigerante do sistema de refrigeração - Adicionar∆.

10. Fechar a porta posterior de acesso ao motor.

Transportadores de freio - Lubrificar

AVISO Toda a massa lubrificante de aplicação diária deverá ser aplicada no fim do turno de trabalho da máquina, quando esta ainda está quente e o asfalto mole ou, pelo menos, não completamente solidificado. A não observação desta indicação causará a solidificação do asfalto à volta das juntas vedantes, arriscando-se assim a danificar a própria junta e provocar a avaria prematura do rolamento.

Ilustração 212

Lubrificar os três copos de lubrificação, no lado traseiro da máquina, com massa lubrificante. Deste modo lubrificam-se os rolamentos da correia transportadora de tracção.

2

XS0958AB

3

XS0925AB

Page 133: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 133 Secção de manutenção

Porcas das rodas de tracção - Apertar

Porcas das rodas de tracção - Apertar

Ilustração 213

O binário de aperto a aplicar nas porcas das rodas de tracção é de 350 Ø 10 Nm (260 Ø 7 lb pés).

Óleo da transmissão planetária das rodas - Substituir

m CUIDADOÓleos e componentes quentes podem provocar lesões pessoais.

Não permitir o contacto destes produtos com a pele.

AVISO É necessário tomar precauções a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação da máquina. Estar preparado para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar qualquer componente que contenha líquidos.

Para informações sobre as ferramentas e acessórios a utilizar para recolher e guardar os elementos fluidos das máquinas Caterpillar, consultar a Publicação especial, NENG2500, “Guia de produtos e ferramentas Caterpillar”.

Eliminar todos os fluidos de acordo com as disposições e regulamentos locais .

Ilustração 214

1. Deslocar a máquina de modo a ficar com a haste da válvula para os pneus na posição correspondente às 12 horas.

XS0947AB

XS0974AB

Page 134: Manual Operação e Manutenção AP300

134 QPEBU2109 Secção de manutenção Óleo da transmissão planetária das rodas - Substituir

Ilustração 215

2. Tirar a tampa (2) da extremidade do tubo de drenagem (1).

3. Drenar o óleo para um recipiente apropriado.

4. Colocar a tampa (2) na extremidade do tubo de drenagem (1).

5. Abrir as tampas esquerda e direita de acesso à plataforma.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Tampas de acesso à plataforma - Abertura∆.

Ilustração 216

6. Tirar o respirador de ventilação (3) do tubo de enchimento da transmissão planetária das rodas (4).

7. Encher a transmissão planetária das rodas com óleo novo. Para saber qual a capacidade de reabastecimento devida, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Capacidades (Reabastecimento)∆.

Ilustração 217

8. Observar o nível de óleo durante o processo de reabastecimento. Ter-se-á a quantidade de óleo devida quando o nível atingir o meio do indicador de referência de nível (5).

9. Limpar o tubo de enchimento da transmissão planetária das rodas (4) e montar o respirador de ventilação (3).

10. Repetir as operações indicadas nos pontos 2 a 9, para mudar o óleo da outra transmissão planetária das rodas.

11. Fechar as tampas esquerda e direita de acesso à plataforma.

2XS0938AB

1

3

4XS1150AB

XS0974AB

5

Page 135: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 135 Secção de manutenção

Nível de óleo da transmissão planetária das rodas - Verificar

Nível de óleo da transmissão planetária das rodas - Verificar

Ilustração 218

1. Deslocar a máquina de modo a ficar com a haste da válvula para os pneus na posição correspondente às 12 horas.

2. Manter o nível de óleo a meio do indicador de referência de nível (1).

3. Se for necessário adicionar óleo, abrir as tampas de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Tampas de acesso à plataforma - Abertura∆.

Ilustração 219

4. Tirar o respirador de ventilação (1) do tubo de enchimento da transmissão planetária das rodas (2) e adicionar óleo até ao nível correcto.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Viscosidade dos lubrificantes e capacidades de reabastecimento∆.

5. Limpar o respirador de ventilação (1) e montá-lo no tubo de enchimento da transmissão planetária das rodas (2).

6. Repetir as operações indicadas nos pontos 1 a 5, para verificar o nível de óleo na outra transmissão planetária das rodas.

Amostra de óleo da transmissão planetária das rodas - Colher amostra Colher uma amostra de óleo quando ele for substituído. Mandar a amostra de óleo para o distribuidor, para análise.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈‡leo da transmissão planetária das rodas - Substituir∆.

Consulta: Para informações sobre a obtenção de amostras de óleo, consultar a Publicação especial, PEHJ0191 ≈Serviços Cat S•O•S ∆.

Consulta: Para mais informações sobre a obtenção de amostras de óleo, consultar a Publicação especial, PEGJ0047 ≈Como colher uma boa amostra S•O•S∆.

Elemento primário do filtro de ar do motor - Limpar/Substituir

AVISO Fazer a manutenção do filtro de ar apenas com o motor parado. Perigo de danos para o motor!

1. Abrir a porta posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

XS0974AB

1

2XS1150AB

Page 136: Manual Operação e Manutenção AP300

136 QPEBU2109 Secção de manutenção Elemento primário do filtro de ar do motor - Limpar/Substituir

Ilustração 220

2. Soltar as três molas (1), para desmontar a tampa do filtro de ar do motor (2).

Ilustração 221

3. Retirar o elemento primário (3). Limpar muito bem a tampa do filtro (2) e a parte interior do encaixe do filtro de ar (4).

4. Instalar um elemento filtrante primário, limpo (3).

NOTA: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Limpeza dos elementos primários do filtro de ar∆.

5. Montar a tampa do filtro de ar do motor (2) e colocar as três molas (1).

Ilustração 222

6. Esvaziar e limpar o dispositivo de extracção de pó (5).

7. Fechar a porta posterior de acesso ao motor.

Limpeza dos elementos primários do filtro de ar

AVISO A Caterpillar recomenda utilizar serviços de limpeza do filtro de ar certificados, disponíveis junto dos distribuidores Caterpillar. O processo de limpeza Caterpillar utiliza técnicas aprovadas que garantem qualidade constante e suficiente duração do filtro. Se tentar limpar sozinho o elemento filtrante, respeitar as indicações seguintes: Não bater ou abanar o elemento filtrante, para remover o pó; Não lavar o elemento filtrante; Para eliminar o pó do elemento filtrante, utilizar ar comprimido a baixa pressão. A pressão de ar não deve ser superior a 207 kPa (30 psi). Orientar o fluxo de ar para cima e para baixo, ao longo das pregas, e de dentro para fora do elemento filtrante. Ter muito cuidado para evitar danos nas pregas. Não usar filtros de ar que tenham pregas, juntas ou vedações danificadas. A sujidade que entrar para o motor provocará danos nos respectivos componentes.

XS0892AB

21

1

1

3

XS0964AB

4

5

XS0892AB

Page 137: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 137 Secção de manutenção

Elemento primário do filtro de ar do motor - Limpar/Substituir

Ao limpar o elemento primário do filtro de ar, verificar se o material do filtro está rasgado ou dilacerado. Substituir o elemento primário do filtro de ar ao fim de seis limpezas consecutivas. O elemento primário do filtro de ar deve ser substituído, pelo menos, uma vez por ano. Tal substituição deve ser feita, independentemente do número de limpezas realizadas.

AVISO Não limpar o elemento filtrante batendo-o ou abanando-o. Pode provocar danos nas vedações. Não utilizar elementos que tenham pregas, juntas ou vedações danificadas. Os elementos danificados deixam passar a sujidade para o interior. Perigo de danos para o motor!

Inspeccionar visualmente os elementos primários do filtro de ar, antes de limpar. Verificar se a vedação, juntas e cobertura exterior do elemento filtrante apresentam algum dano. Eliminar todo e qualquer elemento filtrante que não esteja em perfeitas condições de integridade.

São dois os métodos habitualmente usados para limpar os elementos primários do filtro de ar:

• Com ar comprimido

• Com aspirador

Com ar comprimidoO ar comprimido pode ser usado para limpar os elementos primários do filtro de ar que não tenham sido limpos mais de duas vezes. O ar comprimido não limpa os depósitos de carbono e óleo. Usar ar seco filtrado com pressão máxima de 207 kPa (30 psi).

Ilustração 223

NOTA: Ao limpar os elementos primários do filtro de ar, começar sempre pelo lado limpo (lado interior), para forçar as partículas de sujidade a deslocar-se para a parte suja (lado exterior). Orientar o tubo de modo tal que o ar possa fluir no interior do elemento longitudinalmente, a fim de evitar danos nas pregas de papel. Não dirigir o vapor de ar directamente para o elemento primário do filtro de ar. A sujidade presente poderia ser impelida mais longe, para dentro das pregas.

Com aspiradorA limpeza com aspirador é outro método para limpar os elementos primários do filtro de ar que requerem limpeza quotidiana devido às condições secas e de poeira existentes no ambiente. A limpeza com ar comprimido deve ser feita antes da limpeza com aspirador. A limpeza com aspirador não remove depósitos de carbono e óleo.

Inspecção dos elementos primários do filtro de ar

Ilustração 224

Inspeccionar o elemento primário do filtro de ar depois de limpo e seco. Utilizar uma luz azul de 60 watt numa divisão às escuras ou em local análogo. Colocar a luz azul dentro do elemento primário do filtro de ar. Rodar o elemento primário do filtro de ar. Verificar se o elemento primário do filtro de ar está rasgado e/ou furado. Controlar a luz eventualmente filtrada através do material do filtro. Se for necessário, para confirmar o resultado, comparar o elemento primário do filtro de ar usado com um novo que tenha o mesmo número de código.

Não utilizar elementos primários do filtro de ar cujo material constituinte esteja rasgado e/ou furado. Não utilizar elementos filtrantes primários com pregas, juntas ou vedações danificadas. Eliminar todo e qualquer elemento filtrante primário que não esteja em perfeitas condições de integridade.

Como guardar os elementos primários do filtro de arSe um elemento primário do filtro de ar que passou a inspecção com êxito não for utilizado, pode ser guardado para posterior utilização.

XS0606AB

XS0607AB

Page 138: Manual Operação e Manutenção AP300

138 QPEBU2109 Secção de manutenção Elemento secundário do filtro de ar do motor - Substituir

Ilustração 225

Não utilizar tinta, coberturas impermeáveis ou plástico como cobertura protectora para conservação. Podem impedir a circulação de ar. Para proteger da poluição e danos, envolver os elementos primários do filtro de ar em papel VCI (Volatile Corrosion Inhibited) inibidor volátil de corrosão.

Conservar o elemento primário do filtro de ar numa caixa. Para o identificar, marcar o exterior da caixa e o próprio elemento do filtro. Incluir as informações seguintes:

• Data de limpeza

• Número de limpezas a que foi submetido

Guardar a caixa num lugar seco.

Elemento secundário do filtro de ar do motor - Substituir

AVISO Substituir sempre o elemento filtrante secundário. Nunca tentar reutilizar o elemento filtrante secundário, limpando-o.

Quando o elemento primário do filtro for substituído, também deve ser substituído o elemento filtrante secundário.

O elemento filtrante secundário também tem de ser substituído se for visualizada no display a mensagem de aviso de restrição do filtro, após instalação de um elemento primário limpo, ou se o fumo de escape continuar negro.

1. Abrir a porta posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Ilustração 226

2. Soltar as três molas (1), para desmontar a tampa do filtro de ar do motor (2).

XS0608AB

XS0892AB

21

1

1

Page 139: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 139 Secção de manutenção

Elemento secundário do filtro de ar do motor - Substituir

Ilustração 227

3. Desmontar o elemento filtrante primário (3) do encaixe do filtro de ar.

Ilustração 228

4. Desmontar o elemento filtrante secundário (4).

Ilustração 229

5. Tapar a abertura de entrada de ar. Limpar a parte de dentro do encaixe do filtro de ar (5).

6. Destapar a abertura de entrada de ar. Montar um elemento secundário novo.

7. Montar o elemento filtrante primário (3); montar a tampa do filtro de ar do motor (2) e as três molas (1).

Ilustração 230

8. Esvaziar e limpar o dispositivo de extracção de pó (6).

9. Fechar a porta posterior de acesso ao motor.

3

XS0964AB

4XS0964AB

5XS0964AB

6

XS0892AB

Page 140: Manual Operação e Manutenção AP300

140 QPEBU2109 Secção de manutenção Entrada do filtro de ar do motor - Limpar

Entrada do filtro de ar do motor - Limpar

Ilustração 231

Observar a entrada de ar do motor, para verificar se tem detritos acumulados ou obstruções. Retirar eventuais detritos presentes e eliminar obstruções da tampa exterior de entrada de ar do motor.

Ilustração 232

Se a entrada de ar do motor necessitar de posterior limpeza, abrir a porta de acesso do radiador. Limpar a entrada de ar do motor, eliminando todos os detritos presentes.

Fechar a porta de acesso ao radiador.

Suportes do motor - Inspeccionar1. Abrir a capota anterior de acesso ao motor

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Capota anterior de acesso ao motor - Abertura∆.

2. Abrir a porta posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Ilustração 233

3. Verificar se algum dos três suportes do motor tem alguma racha. Substituir todos os suportes do motor rachados.

4. Fechar a capota anterior de acesso ao motor. Fechar a capota posterior de acesso ao motor.

Para mais informações e instruções sobre a máquina, dirigir-se ao distribuidor Caterpillar.

XS0945AB

XS0896AB

XS0985AB

Page 141: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 141 Secção de manutenção

Filtro e óleo do motor - Substituir

Filtro e óleo do motor - SubstituirSelecção do intervalo de substituição do óleo

AVISO A substituição do óleo deve ser feita de 500 em 500 horas de serviço, admitindo que são satisfeitas as condições de funcionamento estabelecidas e que são utilizados os tipos de óleo Multigrade recomendados. Quando estes requisitos não forem satisfeitos, diminuir o intervalo de substituição do óleo para 250 horas, ou utilizar os Serviços S·O·S de colheita de amostras de óleo e do programa de análise para determinar um intervalo de substituição de óleo aceitável.

Se for seleccionado um intervalo de tempo demasiado longo para substituição do filtro e do óleo, o motor pode estragar-se.

Recomenda-se a utilização de filtros de óleo Caterpillar.

Os tipos de óleos Multigrade recomendados estão indicados no Quadro 8. Não usar óleos Single grade.

Ciclos de funcionamento anormalmente rígidos ou condições ambientais difíceis podem diminuir o tempo de vida útil do óleo do motor. Temperaturas polares, ambientes corrosivos ou condições de trabalho com muita poeira podem requerer a redução dos intervalos de substituição do óleo recomendados no Quadro 8. Consultar também o Manual, SEBU5898, ≈Recomendações em caso de temperaturas baixas∆. Carência de manutenção dos filtros de ar ou dos filtros de óleo obriga a uma diminuição dos intervalos de substituição de óleo. Consultar o distribuidor Caterpillar para mais informações, se este produto estiver sujeito a ciclos de funcionamento anormalmente rígidos ou a condições ambientais difíceis.

Tabela 9

Intervalos do óleo do motor(1)

(1) O intervalo tradicional de substituição de óleo nos motores é de 250 horas. O intervalo standard para substituição do óleo nesta máquina é de 500 horas, partindo do princípio que são satisfeitas as condições de funcionamento estabelecidas e que são utilizados os tipos de óleo recomendados neste quadro. Melhorias no motor permitem respeitar este intervalo de substituição de óleo no motor. Este novo intervalo standard não é permitido para outras máquinas. Para as outras máquinas, consultar os respectivos Manuais de Funcionamento e Manutenção.

Tipo de óleo

Multigrade

Condições de operação

Difíceis

Normais(2)

(2) As condições normais incluem estes factores: Teor de enxofre no combustível abaixo de 0,3%, altitude abaixo de 1830 m (6000 pés), um bom filtro de ar e boa manutenção do filtro de combustível. As condições normais não incluem factor de carga alto, ciclos de funcionamento rígidos ou condições ambientais difíceis.

Factor de carga

alto(3) superior a 62,1 L

(16,4 gal.

americanos p/ hora de

combustível)

(3) Factores de carga altos podem diminuir o tempo de vida útil do óleo do motor. Ciclos de carga alta contínuos e tempos de repouso muito breves determinam aumento de consumo de combustível e contaminação do óleo. Estes factores esgotam mais rapidamente os aditivos dos óleos. Se a média de consumo de combustível da máquina for superior a 62,1 L (16,4 galões americanos) por hora, seguir as indicações para “Factor de carga alto” patentes no Quadro 8. Para determinar a média de consumo de combustível, calcular a média de consumo de combustível durante um período de 50 a 100 horas. Se a aplicação da máquina mudar, a média de consumo de combustível pode alterar-se.

Teor de enxofre

no combustível de

0,3% a

0,5%(4)

(4) Para teores de enxofre superiores a 0,5%, consultar a Publicação especial, SEBU6250 “Recomendações sobre os fluidos a utilizar nas máquinas Caterpillar”.

Altitude superior a 1830

m (6000 pés)

Cat DEO preferido 500 h 500 h 500 h 250 h(6)

ECF-111,0

mínimoTBN(4)

preferido

500 h 500 h 500 h 250 h(6)

ECF-1TBN(4)

abaixo de11,0

500 h 500 h 250 h(5)

(5) Para verificar um intervalo de substituição de óleo de 500 horas, consultar o “Programa A” abaixo.

250 h(6)

(6) Usar o “Programa B” abaixo, para determinar um intervalo apropriado.

API CG-4 250 h 250 h 250 h 250 h

Page 142: Manual Operação e Manutenção AP300

142 QPEBU2109 Secção de manutenção Filtro e óleo do motor - Substituir

Ajustamento do intervalo de substituição do óleoNOTA: O distribuidor Caterpillar tem informações adicionais sobre estes programas.

Programa A

Verificação para um intervalo de substituição de óleo de 500 horas

Este programa consiste em três intervalos de substituição de óleo de 500 horas. A colheita e análise das amostras de óleo são realizadas após 250 horas e 500 horas para cada um dos três intervalos, num total de seis amostras. A análise inclui a viscosidade do óleo e a análise do óleo a infravermelhos (IR). Se todos os resultados forem satisfatórios, o intervalo de substituição de óleo de 500 horas é aceitável para a máquina, naquela aplicação. Repetir o Programa A no caso de mudança de aplicação da máquina.

Se uma amostra não passar na análise de óleo, proceder num dos modos seguintes:

• Diminuir o intervalo de substituição de óleo para 250 horas.

• Proceder ao Programa B.

• Mudar para um tipo de óleo preferido do Quadro 8.

Programa B

Optimização dos intervalos de substituição de óleo

Começar com um intervalo de substituição de óleo de 250 horas. Os intervalos de substituição de óleo são regulados através de incrementos. Cada incremento consiste em 50 horas adicionais. A colheita e análise periódica de amostras de óleo são realizadas durante cada intervalo. A análise inclui a viscosidade do óleo e a análise do óleo a infravermelhos (IR). Repetir o Programa B no caso de mudança de aplicação da máquina.

Se uma amostra de óleo não passar na análise, diminuir o intervalo de substituição de óleo ou mudar para um tipo de óleo Multigrade preferido da lista acima.

Consulta: Referência: Módulo, PEDP7035, ≈Optimização dos intervalos de substituição de óleo∆

Consulta: Referência: Módulo, PEHJ0191, ≈Serviços Cat S•O•S∆

Consulta: Referência: Módulo, PEGJ0046, ≈Serviços Cat S•O•S: Interpretação dos resultados∆

Como substituir o óleo e o filtro do motor

m CUIDADOÓleos e componentes quentes podem provocar lesões pessoais.

Não permitir o contacto destes produtos com a pele.

AVISO É necessário tomar precauções a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação da máquina. Estar preparado para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar qualquer componente que contenha líquidos.

Para informações sobre as ferramentas e acessórios a utilizar para recolher e guardar os elementos fluidos das máquinas Caterpillar, consultar a Publicação especial, NENG2500, “Guia de produtos e ferramentas Caterpillar”.

Eliminar todos os fluidos de acordo com as disposições e regulamentos locais .

1. Abrir a porta direita de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta direita de acesso - Abertura∆.

2. Abrir a capota anterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Capota anterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Page 143: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 143 Secção de manutenção

Filtro e óleo do motor - Substituir

Ilustração 234

3. Libertar o tubo de drenagem (1) do respectivo retentor e colocá-lo num recipiente adequado.

4. Abrir a capota anterior de acesso ao motor

Ilustração 235

5. Abrir a válvula de purga de óleo do motor (2) no cárter de óleo do motor. Drenar o óleo para um recipiente apropriado.

6. Fechar a válvula de purga de óleo do motor (2).

7. Limpar o tubo de drenagem (1) do óleo.

8. Repor o tubo de drenagem (1) na posição original.

Ilustração 236

9. Tirar o filtro (3). Eliminar o elemento filtrante de acordo com os regulamentos locais.

10. Limpar a base do encaixe do filtro. Todas as vedações velhas do filtro têm de ser retiradas da base de encaixe do mesmo.

11. Aplicar uma camada fina de óleo de motor na vedação do novo elemento filtrante.

12. Montar o novo filtro de óleo do motor. Apertar o filtro de óleo à mão, segundo as instruções mostradas no próprio filtro. Não apertar excessivamente o filtro.

NOTA: Não encher o filtro de óleo antes de o montar. Este óleo não será filtrado e pode estar contaminado. ‡leo contaminado pode provocar desgaste acelerado nos componentes do motor.

13. Abrir a porta posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

1

XS0986AB

XS0984AB

2

XS0927AB

3

Page 144: Manual Operação e Manutenção AP300

144 QPEBU2109 Secção de manutenção Filtro e óleo do motor - Substituir

Ilustração 237

14. Desapertar o parafuso (4) e rodar a tampa do tampão de enchimento (5) 180° no sentido dos ponteiros do relógio, para acesso ao tampão de enchimento de óleo do motor.

Ilustração 238

15. Desmontar o tampão de enchimento de óleo (6). Encher o cárter com óleo novo. Para saber qual a capacidade de reabastecimento devida, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Capacidades (Reabastecimento)∆. Limpar o tampão de enchimento de óleo e instalá-lo.

Ilustração 239

16. Verificar o nível de óleo na vareta de nível (7). Manter o nível de óleo entre as marcas ≈FULL∆ (cheio) e ≈ADD∆ (adicionar) da vareta de nível.

17. Ligar o motor e deixá-lo funcionar durante dois minutos. Monitorizar o manómetro do óleo.

18. Verificar se há fugas de óleo na máquina.

19. Desligar o motor.

20. Aguardar 10 minutos para dar ao óleo o tempo necessário para entrar de novo no cárter. Verificar o nível de óleo.

21. Fechar a tampa do tampão de enchimento de óleo do motor (5) e apertar o parafuso (4).

22. Fechar a porta posterior de acesso ao motor.

23. Fechar a porta anterior de acesso ao motor.

24. Fechar a porta direita de acesso.

5XS0892AB

4

XS0965AB

6

7

XS0892AB

Page 145: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 145 Secção de manutenção

Nível de óleo no motor - Verificar

Nível de óleo no motor - Verificar1. Nivelar a máquina antes de verificar os níveis

dos líquidos, para garantir terem sido obtidos os níveis de fluidos correctos.

2. Para verificar o nível de óleo, desligar o motor.

3. Abrir a porta posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Ilustração 240

4. Verificar o nível de óleo com a vareta de nível (1).

AVISO Não encher o cárter excessivamente. O nível de óleo não deve estar acima da marca FULL RANGE na vareta de nível.

5. Manter o nível de óleo na vareta de nível entre as marcas ≈FULL∆ (cheio) e ≈ADD∆ (adicionar) da mesma.

6. Desapertar o parafuso (2) e rodar a tampa do tampão de enchimento do motor (3) de 180°, no sentido dos ponteiros do relógio, para acesso ao tampão de enchimento de óleo do motor.

Ilustração 241

7. Limpar o tampão de enchimento do óleo (4). Retirar o tampão de enchimento do óleo. Se for necessário, adicionar óleo.

8. Colocar o tampão de enchimento (4).

9. Fechar a tampa do tampão de enchimento de óleo do motor (3) e apertar o parafuso (2).

10. Fechar a capota posterior de acesso ao motor.

1

XS0892AB

3 2

XS0965AB

4

Page 146: Manual Operação e Manutenção AP300

146 QPEBU2109 Secção de manutenção Amostra de óleo do motor - Colher amostra

Amostra de óleo do motor - Colher amostra

m CUIDADOÓleos e componentes quentes podem provocar lesões pessoais.

Não permitir o contacto destes produtos com a pele.

AVISO É necessário tomar precauções a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação do produto. Estar preparado para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar qualquer componente que contenha líquidos.

Para informações sobre as ferramentas e acessórios a utilizar para recolher e guardar os elementos fluidos dos produtos Caterpillar, consultar a Publicação especial, NENG2500, “Guia de produtos e ferramentas Caterpillar” .

Eliminar todos os fluidos de acordo com as disposições e regulamentos locais .

Colheita e análise de uma amostra

Além de um bom programa de manutenção preventiva, a Caterpillar recomenda a utilização do serviço de análises S.O.S. do óleo com assiduidade regular, a fim de verificar as condições do motor e as suas necessidades de manutenção.

As amostras de óleo devem ser colhidas quando o óleo está quente e bem misturado. A amostra deve ser colhida nesta altura para haver a certeza de que é representativa do óleo presente no cárter.

1. Deixar a máquina funcionar durante alguns minutos antes de colher a amostra de óleo. Desta maneira, o óleo do motor misturar-se-á e poderá obter-se uma amostra mais fiel.

2. Abrir a capota anterior de acesso ao motor

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Capota anterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Ilustração 242

3. Utilizar a válvula de colheita de amostras para conseguir uma amostra de óleo do motor.

Consulta: Para informações inerentes à obtenção de amostras de óleo do motor, consultar a Publicação especial, PEHJ0191 ≈Serviços Cat S•O•S ∆.

Consulta: Para mais informações sobre a obtenção de amostras de óleo do motor, consultar a Publicação especial, PEGJ0047 ≈Como colher uma boa amostra S•O•S∆.

4. Enviar a amostra ao distribuidor, para análise.

5. Fechar a capota anterior de acesso ao motor.

XS0927AB

Page 147: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 147 Secção de manutenção

Folga da válvula do motor - Verificar

Folga da válvula do motor - VerificarEsta manutenção é recomendada pela Caterpillar como parte do programa de manutenção preventiva e lubrificação, a fim de proporcionar a máxima duração do motor.

AVISO Esta manutenção deve ser feita unicamente por pessoal de manutenção qualificado. Para informações completas sobre o processo de regulação da folga das válvulas, consultar o artigo do Manual de regulação e funcionamento/ensaio de sistemas, “Regulação da folga das válvulas e do balancim das válvulas” ou o distribuidor Caterpillar.

O funcionamento dos motores Caterpillar com válvulas mal reguladas pode diminuir a eficiência do motor. Esta inferior eficiência pode provocar aumento de consumo de combustível e/ou diminuir a duração dos componentes do motor.

m CUIDADOAssegurar-se de que o motor não possa ser accionado durante a realização desta manutenção, para evitar lesões graves ou morte por contacto com componentes em movimento. Não usar o motor de arranque para rodar o volante.

Os componentes quentes do motor podem causar queimaduras. Deixar ao motor o tempo necessário para arrefecer, antes de medir/regular o espaço de folga das válvulas.

Antes de medir a folga das válvulas, certificar-se de que o motor está parado. Para a medição ser precisa, devem-se deixar arrefecer as válvulas, antes de realizar este serviço de manutenção.

Para saber como proceder correctamente, consultar o módulo do Manual de Serviço apropriado para o motor da máquina em questão ou contactar o distribuidor Caterpillar.

Consulta: Para mais informações sobre a folga das válvulas do motor, consultar o Manual de Serviço, ≈C4.4 Motores industriais∆.

NOTA: A folga da válvula do motor deve ser ajustada por um mecânico qualificado, porque é uma operação que requer ferramentas especiais e formação própria.

Óleo da transmissão planetária das rodas dianteiras (se disponível) - Substituir

m CUIDADOÓleos e componentes quentes podem provocar lesões pessoais.

Não permitir o contacto destes produtos com a pele.

AVISO É necessário tomar precauções a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação da máquina. Estar preparado para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar qualquer componente que contenha líquidos.Para informações sobre as ferramentas e acessórios a utilizar para recolher e guardar os elementos fluidos das máquinas Caterpillar, consultar a Publicação especial, NENG2500, “Guia de produtos e ferramentas Caterpillar”.Eliminar todos os fluidos de acordo com as disposições e regulamentos locais .

Ilustração 243

Quando se substitui o óleo na transmissão planetária das rodas dianteiras, é necessário deslocar a máquina de modo a colocar o tampão de enchimento (1) na posição correspondente às 3 horas e o tampão de esvaziamento (2) nas 6 horas.

XS0997AB

12

Page 148: Manual Operação e Manutenção AP300

148 QPEBU2109 Secção de manutenção Nível de óleo da transmissão planetária das rodas dianteiras - Verificar

1. Tirar o tampão de enchimento (1).

2. Tirar o tampão de esvaziamento (2).

3. Drenar o óleo para um recipiente apropriado.

Ilustração 244

4. Deslocar a máquina de modo a colocar o tampão de enchimento (1) na posição correspondente às 12 horas e o tampão de esvaziamento (2) nas 3 horas.

5. Encher a transmissão planetária das rodas dianteiras com óleo novo. Para saber qual a capacidade de reabastecimento devida, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Capacidades (Reabastecimento)∆.

6. Observar o nível de óleo durante o processo de reabastecimento. Ter-se-á a quantidade de óleo devida quando o nível atingir a borda inferior da abertura do orifício para aplicação do tampão de esvaziamento (2).

7. Limpar e montar as tampas (1) e (2).

8. Repetir as operações indicadas nos pontos 1 a 9, para substituir o óleo da outra transmissão planetária das rodas dianteiras.

Nível de óleo da transmissão planetária das rodas dianteiras - Verificar

m CUIDADOÓleos e componentes quentes podem provocar lesões pessoais.

Não permitir o contacto destes produtos com a pele.

AVISO É necessário tomar precauções a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação da máquina. Estar preparado para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar qualquer componente que contenha líquidos.

Para informações sobre as ferramentas e acessórios a utilizar para recolher e guardar os elementos fluidos das máquinas Caterpillar, consultar a Publicação especial, NENG2500, “Guia de produtos e ferramentas Caterpillar”.

Eliminar todos os fluidos de acordo com as disposições e regulamentos locais .

Ilustração 245

Quando se verifica o nível de óleo nas transmissões planetárias das rodas dianteiras, é necessário deslocar a máquina de modo a colocar o tampão de enchimento (1) na posição correspondente às 12 horas e o tampão indicador de nível (2) nas 3 horas.

2

1

XS0990AB

2

1

XS0990AB

Page 149: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 149 Secção de manutenção

Amostra de óleo da transmissão planetária das rodas dianteiras

1. Tirar o tampão indicador de nível (2).

2. Verificar o nível de óleo na caixa da unidade de tracção dianteira. O nível de óleo dentro da caixa deve chegar à borda inferior da abertura do orifício. Se for necessário, tirar o tampão de enchimento (1) e acrescentar óleo até à borda inferior do furo no tampão indicador de nível (2).

3. Limpar e montar as tampas (1) e (2).

Amostra de óleo da transmissão planetária das rodas dianteiras (se disponível) - Colher amostraColher uma amostra de óleo durante a substituição.

Enviar a amostra de óleo ao distribuidor, para análise.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈‡leo da transmissão planetária das rodas dianteiras (se disponível) - Substituir∆.

Consulta: Para mais informações sobre a obtenção de amostras de óleo, consultar a Publicação especial, PEHJ0191 ≈Serviços Cat S•O•S ∆.

Consulta: Para mais informações sobre a obtenção de amostras de óleo, consultar a Publicação especial, PEGJ0047 ≈Como colher uma boa amostra S•O•S∆.

Sistema de combustível- EncherQuando se fazem trabalhos de assistência nos filtros de combustível ou quando se fica sem combustível, pode haver retenção de ar no sistema de carburante. Quando há ar retido no sistema de carburante, o motor não pode arrancar. Para encher os elementos filtrantes novos com combustível, proceder conforme indicado a seguir. Seguir o mesmo procedimento para purgar o ar das linhas de combustível.

1. Abrir a porta posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Ilustração 246

2. Limpar bem todas as superfícies exteriores da tampa (1).

3. Tirar os parafusos (2) da tampa (1).

4. Tirar a tampa (1).

5. Rodar a chave de ignição para a posição RUN. Deixar a chave de ignição em RUN durante três minutos.

6. Rodar a chave de ignição para a posição OFF.

NOTA: Há risco de danos na bomba de combustível e no motor de arranque se este último for usado com muita frequência para purgar o ar do sistema de combustível.

1

XS0892AB

2

Page 150: Manual Operação e Manutenção AP300

150 QPEBU2109 Secção de manutenção Filtro secundário do sistema de combustível -Substituir

Ilustração 247

7. Desapertar as porcas cónicas (3) das linhas de combustível a alta pressão em todos os injectores de combustível.

AVISO Não accionar continuamente o motor, durante mais de 30 segundos. Deixar arrefecer o motor de arranque durante dois minutos, antes de voltar a accionar o motor.

8. Observar a ligação na porca cónica. Ligar o motor de arranque e accionar o motor até o combustível se libertar do ar.

9. Apertar as porcas cónicas (3) com um binário de 30 Nm (22 lb pés).

10. Agora, o motor está pronto para arrancar. Imediatamente após eliminar o ar do sistema de combustível, ligar o motor e deixá-lo funcionar ao ralenti durante, pelo menos, cinco minutos.

NOTA: Deste modo contribuirá para assegurar que a bomba está completamente desprovida de ar

11. Colocar a tampa (1).

12. Colocar os parafusos (2). Apertar as porcas (2) com um binário de 9 Nm (7 lb pés).

13. Fechar a porta posterior de acesso ao motor.

Filtro secundário do sistema de combustível -Substituir

m CUIDADOFugas ou derramamentos de combustível em superfícies quentes ou componentes eléctricos podem provocar incêndio. Para prevenir possíveis lesões, desligar a chave de arranque quando se forem substituir os filtros de combustível ou os elementos do separador de água. Limpar imediatamente qualquer derrame de combustível.

AVISO É necessário tomar precauções a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação do produto. Estar preparado para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar qualquer componente que contenha líquidos.Para informações sobre as ferramentas e acessórios a utilizar para recolher e guardar os elementos fluidos dos produtos Caterpillar, consultar a Publicação especial, NENG2500, “Guia de produtos e ferramentas Caterpillar” .Eliminar todos os fluidos de acordo com as disposições e regulamentos locais .

1. Abrir a porta posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Ilustração 248

2. Limpar a parte exterior do conjunto do filtro de combustível (1). Ligar um tubo adequado na válvula de purga do filtro de combustível (2), a fim de drenar o combustível para um recipiente próprio.

XS0971AB

3

1XS0892AB

2

Page 151: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 151 Secção de manutenção

Separador de água do sistema de combustível - Esvaziar

3. Abrir a válvula de purga (2) e drenar o combustível para um recipiente apropriado.

Ilustração 249

4. Tirar o recipiente do filtro (1) da cabeça do filtro (3). Premir sobre o elemento (4). Rodar o elemento no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para o soltar do elemento do filtro, e retirar o elemento do recipiente. Deitar fora o elemento usado.

5. Tirar a anilha vedante (5) do recipiente do filtro e limpar este último. Verificar se as roscas do recipiente do filtro estão danificadas.

6. Aplicar uma anilha vedante nova (5) no recipiente do filtro (1).

7. Colocar um elemento novo (4) no recipiente do filtro (1). Fazer pressão sobre o elemento e rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio, para o bloquear no recipiente do filtro.

8. Montar o recipiente do filtro (1) no cimo da cabeça do filtro (3).

9. Atarraxar o recipiente do filtro à mão, até este tocar na cabeça do filtro. Rodar o recipiente do filtro de 90≥.

NOTA: Não usar ferramentas para atarraxar o recipiente do filtro.

10. Encher o sistema de combustível Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Sistema de combustível - Encher∆.

11. Fechar a porta posterior de acesso ao motor.

Separador de água do sistema de combustível - Esvaziar

m CUIDADOFugas ou derramamentos de combustível em superfícies quentes ou componentes eléctricos podem provocar incêndio. Para prevenir possíveis lesões, desligar a chave de arranque quando se forem substituir os filtros de combustível ou os elementos do separador de água. Limpar imediatamente qualquer derrame de combustível.

AVISO O separador de água não é um filtro. O separador de água separa a água do combustível. O motor não deve funcionar com o separador de água cheio até mais de metade. Perigo de danos para o motor!

Durante o funcionamento normal do motor, o separador de água está sob sucção. Certificar-se de que a válvula de purga está bem apertada, para impedir a entrada de ar para o sistema de combustível.

1. Abrir a porta esquerda de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta esquerda de acesso - Abertura∆.

Ilustração 250

2. Tirar os quatro parafusos (1) e desmontar a tampa (2).

XS0970AB

3

4

1 5

1

XS0928AB

2

Page 152: Manual Operação e Manutenção AP300

152 QPEBU2109 Secção de manutenção Elemento do separador de água do sistema de combustível - Substituir

Ilustração 251

3. Abrir a válvula de purga (3) no recipiente separador de água (4).

4. Drenar a água do recipiente separador de água (4) para um recipiente próprio. Fechar a válvula de purga (3).

5. Montar a tampa (2) e colocar os 4 parafusos (1).

6. Fechar a porta esquerda de acesso.

Elemento do separador de água do sistema de combustível - Substituir

m CUIDADOFugas ou derramamentos de combustível em superfícies quentes ou componentes eléctricos podem provocar incêndio. Para prevenir possíveis lesões, desligar a chave de arranque quando se forem substituir os filtros de combustível ou os elementos do separador de água. Limpar imediatamente qualquer derrame de combustível.

AVISO É necessário tomar precauções a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação do produto. Estar preparado para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar qualquer componente que contenha líquidos.Para informações sobre as ferramentas e acessórios a utilizar para recolher e guardar os elementos fluidos dos produtos Caterpillar, consultar a Publicação especial, NENG2500, “Guia de produtos e ferramentas Caterpillar”.Não deixar entrar sujidade para o sistema de combustível. Limpar bem a área à volta do componente do sistema de combustível que vai ser desligado. Colocar uma protecção por cima do componente desligado do sistema de combustível.Eliminar todos os fluidos de acordo com as disposições e regulamentos locais .

1. Abrir a porta esquerda de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta esquerda de acesso - Abertura∆.

Ilustração 252

XS0929AB

3

4

1

XS0928AB

2

Page 153: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 153 Secção de manutenção

Fusíveis - Substituir

2. Tirar os quatro parafusos (1) e desmontar a tampa (2).

Ilustração 253

3. Abrir a válvula de purga (3) no recipiente separador de água (4).

4. Drenar a água do recipiente separador de água (4) para um recipiente próprio. Fechar a válvula de purga (3).

5. Desapertar o parafuso de retenção (5) e desmontar o elemento filtrante primário (6) do respectivo suporte.

6. Retirar o recipiente separador de água (4) do elemento filtrante primário (6).

7. Limpar bem o recipiente separador de água. Verificar o estado das vedações da anilha vedante. Montar vedações novas na anilha vedante, se for necessário.

8. Montar, no recipiente separador de água (4), um elemento filtrante primário novo (6).

9. Montar o elemento filtrante primário (6) no respectivo suporte. Apertar o parafuso de retenção (5).

10. Encher o sistema de combustível Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Sistema de combustível - Encher∆.

11. Montar a tampa (2) e colocar os 4 parafusos (1).

12. Fechar a porta esquerda de acesso.

Fusíveis - SubstituirFusíveis √ Os fusíveis protegem o sistema eléctrico de danos provocados pelas sobrecargas dos circuitos. Se o elemento

do novo fusível se separar, verificar o circuito. Resolver o problema antes de voltar a pôr a máquina a funcionar.

AVISO Substituir os fusíveis por outros do mesmo tipo e dimensão. A utilização indevida de fusíveis pode provocar danos eléctricos. Substituição frequente de fusíveis pode indicar outro tipo de problema eléctrico. Contactar o distribuidor Caterpillar.

Ilustração 254

O compartimento dos fusíveis está atrás do tablier. Há três parafusos a fixar a tampa ao tablier.

Para aceder ao compartimento dos fusíveis, tirar os três parafusos e abrir a tampa.

XS0929AB

3

4

6

5

XS0973AB

Page 154: Manual Operação e Manutenção AP300

1 5 4 QPEBU2109 Secção de manutenção Fusíveis - Substituir

Ilustração 255

(1) Luzes piloto do motor, indicadores do motor - 5 Amps (2) Luzes piloto do tablier, buzina - 25 Amps (3) Faróis rotativos - 15 Amps (4) Emergência 1 - 10 Amps (5) Bomba do agente lubrificante, sistema de aquecimento a GPL

do nivelador - 15 Amps (6) Paragem do motor - 10 Amps (7) Velocidade hidráulica lenta/rápida - 30 Amps (8) Luzes de trabalho dianteiras - 15 Amps (9) Luzes de trabalho traseiras - 15 Amps (10) Luzes laterais dianteiras - 5 Amps (11) Luzes laterais traseiras - 5 Amps (12) Médios dianteiros - 15 Amps (13) Modo manual - 5 Amps (14) Modo automático - 25 Amps (15) Comando assistido das rodas dianteiras (se disponível) - 10

Amps (16) Caixa de velocidades mecânica alta/baixa - 15 Amps (17) Compensação nivelador - 10 Amps (18) Bloqueador do diferencial - 10 Amps (19) Abertura/fecho dos alargamentos do nivelador direito - 10

Amps

(20) Levantar/baixar espessura de pavimentação lado esquerdo - 10 Amps

(21) Levantar/baixar espessura de pavimentação lado esquerdo - 10 Amps

(22) Vibrador no modo manual - 10 Amps (23) Abertura/fecho dos alargamentos do nivelador esquerdo - 10

Amps (24) Levantar/baixar caixa trado - 10 Amps (25) Levantar/baixar tremonhas - 15 Amps (26) Rotação direcção alimentador trado esquerdo - 10 Amps (27) Rotação direcção alimentador trado direito - 10 Amps (28) Rotação direcção correia transportadora direita - 10 Amps (29) Rotação direcção correia transportadora esquerda - 10 Amps (30) Vibrador no modo automático - 10 Amps (31)Controlador do sistema de aquecimento eléctrico do nivela-

dor - 5 Amps (32) Sensores a ultra-sons/de contacto - 10 Amps (33) Emergência 2 - 10 Amps (34) Travão de estacionamento - 10 Amps (35) Bomba de elevação do tejadilho hidráulico (se disponível) -

10 Amps (36) Sistema de aquecimento eléctrico do nivelador (se disponí-

vel) - 10 Amps

XS0972AB

1

12

2

1110

9876543

13

24

14

232221201918171615

25

36

26

353433323130292827

Page 155: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 155 Secção de manutenção

Óleo da caixa de engrenagens - Substituir

Óleo da caixa de engrenagens - SubstituirConsultar o distribuidor Caterpillar para o procedimento necessário.

Nível de óleo da caixa de velocidades - Verificar1. Abrir a tampa de acesso ao compartimento da

bateria.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Tampa de acesso ao compartimento da bateria - Abertura∆.

Ilustração 256

2. Desligar os cabos positivo (1) e negativo (2) da bateria, por esta ordem.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Bateria ou cabo da bateria Inspeccionar/Substituir∆.

3. Tirar o cavilhão de engate (3) da bateria e retirar a bateria (4).

4. Tirar os parafusos (5) e desmontar o suporte da bateria (6).

Ilustração 257

5. Verificar o nível de óleo da caixa de engrenagens, utilizando a vareta de nível colocada no tampão de enchimento (7). Manter o nível de óleo entre as marcas FULL (cheio) e ADD (adicionar) da vareta de nível.

6. Se for necessário, acrescentar óleo até obter o nível correcto.

7. Verificar o tampão de enchimento (7). Substituir o tampão de enchimento (7) se estiver danificado.

8. Colocar o tampão de enchimento (7).

9. Verificar o respirador de ventilação (8). Limpar ou substituir o respirador de ventilação (8) se for necessário.

10. Montar o suporte da bateria (6) e colocar os parafusos (5).

11. Montar a bateria (4) no respectivo suporte (6) e bloquear o cavilhão de engate da bateria (3).

12. Ligar os cabos da bateria à bateria.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Bateria ou cabos da bateria - Inspeccionar/Substituir∆.

13. Fechar a tampa de acesso ao compartimento da bateria.

1

XS0899AB

2

56

34

8

XS0926AB

7

Page 156: Manual Operação e Manutenção AP300

156 QPEBU2109 Secção de manutenção Suportes do gerador - Inspeccionar

Suportes do gerador - Inspeccionar1. Abrir a tampa direita de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Cobertura direita de acesso - Abertura∆.

Ilustração 258

2. Abrir a porta posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Ilustração 259

3. Verificar se algum dos quatro suportes do gerador apresenta qualquer racha. Substituir todos os suportes do motor rachados.

4. Fechar a porta traseira de acesso ao motor e a tampa direita de acesso.

5. Para mais informações e instruções sobre a máquina, dirigir-se ao distribuidor Caterpillar.

Rolamentos do cilindro da tremonha -Lubrificar

Ilustração 260

Lubrificar quatro copos de lubrificação com massa lubrificante.

Há dois copos de lubrificação em cada cilindro da tremonha. Um copo está na parte superior do cilindro. O outro copo está situado na parte inferior do cilindro.

Há dois cilindros na máquina. Um de cada lado da máquina.

XS0944AB

XS0892AB

XS0939AB

Page 157: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 157 Secção de manutenção

Pinos de segurança para bloqueio da tremonha - Lubrificar

Pinos de segurança para bloqueio da tremonha - Lubrificar

Ilustração 261

Lubrificar os pinos de segurança para bloqueio da tremonha com massa lubrificante. Aplicar uma camada fina de massa lubrificante no dispositivo de bloqueio da tremonha e deslocá-lo de modo a distribuir a massa pela superfície.

Cada tremonha tem um bloqueio de segurança. Na máquina há dois pinos de segurança para bloqueio da tremonha. Um de cada lado da máquina.

Óleo do sistema hidráulico - Substituir

m CUIDADOÓleos e componentes quentes podem provocar lesões pessoais.Não permitir o contacto destes produtos com a pele.

AVISO É necessário tomar precauções a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação da máquina. Estar preparado para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar qualquer componente que contenha líquidos.Para informações sobre as ferramentas e acessórios a utilizar para recolher e guardar os elementos fluidos das máquinas Caterpillar, consultar a Publicação especial, NENG2500, “Guia de produtos e ferramentas Caterpillar”.Eliminar todos os fluidos de acordo com as disposições e regulamentos locais .

1. Abrir a porta esquerda de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta esquerda de acesso - Abertura∆.

Ilustração 262

2. Tirar a tampa (1) da válvula de purga de óleo hidráulico (2).

3. Ligar o tubo de drenagem (incluído na caixa de ferramentas da máquina) à válvula de purga de óleo hidráulico (2).

XS0936AB

2

XS0937AB

1

Page 158: Manual Operação e Manutenção AP300

158 QPEBU2109 Secção de manutenção Óleo do sistema hidráulico - Substituir

4. Abrir a válvula de purga de óleo hidráulico (2). Drenar o óleo para um recipiente apropriado.

NOTA: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Informações gerais de perigo∆, para informações sobre como impedir derrames de fluidos.

5. Fechar a válvula de purga de óleo hidráulico (2). Desmontar e limpar o tubo de drenagem e colocar a tampa (1).

6. Abrir a tampa esquerda de acesso operador.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Tampas de acesso à plataforma - Abertura∆.

Ilustração 263

7. Tirar os parafusos (3) e desmontar a tampa do depósito hidráulico (4).

8. Limpar e verificar se o vedante da tampa do depósito hidráulico (5) tem danos. Substituí-lo, se for necessário.

9. Substituir o filtro interior de aspiração (6).

10. Substituir o filtro do depósito de óleo hidráulico

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Filtro do depósito de óleo hidráulico - Substituir∆.

11. Atestar o depósito hidráulico com óleo novo, através do orifício no cimo do reservatório. Para saber qual o fluido a seleccionar e quantidade de óleo a usar, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Viscosidade dos lubrificantes e capacidades de reabastecimento∆.

12. Montar a tampa do depósito hidráulico (4) com o respectivo vedante (5). Colocar os parafusos (3).

13. Ligar o motor e verificar se há fugas.

14. Verificar o nível de óleo hidráulico.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Nível de óleo da caixa de velocidades - Verificar∆.

NOTA: O óleo não pode ter bolhas de ar. Se houver bolhas de ar no óleo, significa que está a entrar ar para o sistema hidráulico. Verificar se há fugas nos tubos da linha de aspiração.

15. Fechar a plataforma esquerda do operador.

16. Fechar a porta esquerda de acesso.

3

XS0991AB

6

4

5

Page 159: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 159 Secção de manutenção

Nível de óleo do sistema hidráulico - Verificar

Nível de óleo do sistema hidráulico - Verificar

Ilustração 264

1. Verificar o nível de óleo no respectivo indicador de referência (1), situado no lado esquerdo traseiro da máquina.

2. Manter o nível do óleo a meio do respectivo indicador de referência (1).

3. Se for necessário adicionar mais óleo, abrir a porta posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Ilustração 265

4. Retirar o tampão de enchimento (2).

5. Adicionar óleo, para obter o nível necessário no indicador de referência de nível (1).

6. Verificar o tampão de enchimento (2). Substituí-lo, se estiver danificado.

7. Colocar o tampão de enchimento (2).

8. Fechar a porta posterior de acesso ao motor.1

XS0987AB

XS0965AB

2

Page 160: Manual Operação e Manutenção AP300

160 QPEBU2109 Secção de manutenção Amostra de óleo do sistema hidráulico - Colher amostra

Amostra de óleo do sistema hidráulico - Colher amostraColheita e análise de uma amostra

Além de um bom programa de manutenção preventiva, a Caterpillar recomenda a utilização assídua e regular do serviço de análises de óleo S.O.S., a fim de monitorizar as condições do óleo do sistema hidráulico e as necessidades de manutenção do sistema. As amostras de óleo devem ser colhidas quando o óleo está quente e bem misturado. A amostra deve ser colhida nesta altura, para haver a certeza de que é representativa do óleo presente no depósito do sistema hidráulico.

1. Abrir a porta posterior de acesso ao motor.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta posterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Ilustração 266

2. Retirar o tampão de enchimento (1).

3. Colher a amostra de óleo a partir do tampão de enchimento (1).

Consulta: Para informações inerentes à obtenção de amostras de óleo do motor, consultar a Publicação especial, PEHJ0191 ≈Serviços Cat S•O•S ∆.

Consulta: Para mais informações sobre a obtenção de amostras de óleo do motor, consultar a Publicação especial, PEGJ0047 ≈Como colher uma boa amostra S•O•S∆.

4. Limpar e montar o tampão de enchimento (1).

5. Fechar a porta posterior de acesso ao motor.

Filtro do depósito de óleo do sistema hidráulico - Substituir1. Abrir a porta esquerda de acesso.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Porta esquerda de acesso - Abertura∆.

Ilustração 267

NOTA: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Informações gerais de perigo∆, para informações sobre como impedir derrames de fluidos.

2. Substituir o filtro (1) quando se mudar o óleo do sistema hidráulico.

Ilustração 268

3. Desapertar a tampa (2) e retirar o cartucho (3).

4. Separar o suporte do cartucho (4) do cartucho (3).

XS0965AB1

1

XS0937AB

XS0988AB

24

3

Page 161: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 161 Secção de manutenção

Óleo do motor - Inspeccionar

5. Limpar o suporte do cartucho (4) e montar um cartucho filtrante novo (3).

6. Introduzir o cartucho no respectivo encaixe e montar de novo a tampa (2) em cima do filtro (1).

7. Verificar o nível de óleo do sistema hidráulico.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Nível de óleo do sistema hidráulico - Verificar∆.

8. Fechar a porta esquerda de acesso.

Óleo do motor - InspeccionarInspeccionar um filtro usado, para verificar se há detritos

Ilustração 269

O elemento mostrado contém detritos

Cortar e abrir o elemento filtrante com um instrumento próprio. Abrir as pregas e inspeccionar o elemento para verificar a presença de metais ou outros detritos. Uma quantidade excessiva de detritos no elemento filtrante pode indicar uma possível avaria.

Em caso de presença de metais no elemento filtrante, pode ser utilizado um íman para distinguir os metais ferrosos dos não ferrosos.

Metais ferrosos podem indicar desgaste nas peças de aço e de ferro fundido.

Metais não ferrosos podem indicar desgaste nas peças de alumínio do motor, como rolamentos principais, rolamentos de hastes ou rolamentos do turbocompressor.

No elemento filtrante podem ser encontradas pequenas quantidades de detritos. Isto pode ser devido à fricção e ao desgaste normal. Consultar o distribuidor Caterpillar para preparar outras análises se for encontrada uma quantidade de detritos excessiva.

No caso de ser utilizado um elemento filtrante de óleo não recomendado pela Caterpillar há risco de graves danos para o motor, rolamentos, eixo da cambota e outros componentes. Isto pode provocar partículas de óleo não filtrado maiores. As partículas podem entrar no sistema de lubrificação e provocar-lhe danos.

Guia da plataforma do operador - Lubrificar

Ilustração 270

Lubrificar um copo de lubrificação do lado esquerdo da máquina com massa lubrificante.

Ilustração 271

Lubrificar um copo de lubrificação do lado direito da máquina, com massa lubrificante.

XS0010AB

XS0975AB

XS0946AB

Page 162: Manual Operação e Manutenção AP300

162 QPEBU2109 Secção de manutenção Travão de estacionamento - Verificar

Travão de estacionamento - VerificarVerificar a área à volta da máquina. Certificar-se de que não há pessoas nem obstáculos presentes na máquina e na área circundante.

Testar o travão de estacionamento numa superfície seca.

Apertar o cinto de segurança antes de testar o travão de estacionamento.

Para determinar se o travão de estacionamento está a actuar devidamente são utilizados os testes abaixo. Estes testes não servem para medir o esforço de retenção máximo do travão. O esforço de retenção do travão que é necessário para segurar a máquina a um número específico de rpm do motor varia em função da máquina. As variações são dadas pelas diferenças na regulação do motor, na eficiência da transmissão, etc.

Ilustração 272

Colocar a máquina sobre a inclinação do declive, mas perto da base deste, para testar o travão de estacionamento. Realizar este serviço com o nivelador levantado e travado, com os pinos de segurança engatados. A posição de teste deve ser numa rampa com 24,4 % ou 11≥ de inclinação.

1. Ligar o motor. Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Arranque do motor∆.

2. Deslocar a máquina para a posição do teste. Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Deslocar a máquina∆.

3. Colocar a alavanca do acelerador na posição HIGH IDLE (ralenti alto).

4. Activar o travão de estacionamento. A máquina não se deve mover nas condições seguintes:

• O motor está a funcionar em regime de ralenti alto.

• A alavanca de propulsão está em PONTO MOTOR.

• O travão de estacionamento está activado.

• A máquina está colocada na inclinação especificada.

m CUIDADOSe a máquina se mover durante o teste, há risco de lesões pessoais. Se a máquina começar a andar, desactivar o travão de estacionamento e utilizar a alavanca de propulsão, para deslocar a máquina para uma superfície plana.

5. Estacionar a máquina numa superfície horizontal.

6. Desligar o motor.

AVISO Se a máquina se mover durante o teste de ensaio dos travões, consultar o distribuidor Caterpillar. O distribuidor tem de verificar o sistema de travagem e fazer as reparações necessárias, antes de voltar a pôr a máquina funcionar.

XS0998AB

Page 163: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 163 Secção de manutenção

Núcleo do radiador - Limpar

Núcleo do radiador - LimparO núcleo do radiador está atrás da tampa do radiador.

Certificar-se de que chave de arranque do motor está na posição OFF. Não limpar o núcleo do radiador quando o sistema refrigerante da máquina estiver quente ou a máquina estiver a funcionar.

Ilustração 273

1. Abrir a tampa do radiador

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Tampa do radiador - Abertura∆.

2. Verificar se há detritos no núcleo do radiador. Se for necessário, limpar o radiador.

Apesar de ser preferível utilizar ar comprimido para eliminar pó e detritos em geral de um radiador, também pode utilizar-se água ou vapor a alta pressão. Limpar o radiador de acordo com as condições em que se encontrar.

Para mais informações sobre a limpeza das alhetas de radiador, ver a Publicação especial, SEBD0518 ≈Conhecer o sistema de refrigeração∆.

3. Fechar a tampa do radiador

Filtro do depósito de agente lubrificante - Substituir

AVISO É necessário tomar precauções a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação do produto. Estar preparado para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar qualquer componente que contenha líquidos.

Para informações sobre as ferramentas e acessórios a utilizar para recolher e guardar os elementos fluidos dos produtos Caterpillar, consultar a Publicação especial, NENG2500, “Guia de produtos e ferramentas Caterpillar”.

Eliminar todos os fluidos de acordo com as disposições e regulamentos locais .

Ilustração 274

1. Tirar a braçadeira (1) do filtro do depósito de agente lubrificante (2).

2. Desligar o tubo (3) e drenar o agente lubrificante todo para um recipiente apropriado.

3. Tirar a braçadeira (4) e o tubo (5) do filtro do depósito de agente lubrificante (2).

4. Retirar o filtro (2).

5. Montar um filtro novo (2), instalar o tubo (5) e aplicar a braçadeira (4) no filtro (2).

6. Instalar o tubo (3) e colocar a braçadeira (1) no filtro (2).

XS0896AB

XS0890AB

3 1 2 4 5

Page 164: Manual Operação e Manutenção AP300

164 QPEBU2109 Secção de manutenção Cilindros de elevação do nivelador - Lubrificar

Cilindros de elevação do nivelador - Lubrificar

Ilustração 275

Lubrificar um copo de lubrificação do lado esquerdo da máquina com massa lubrificante.

Ilustração 276

Lubrificar um copo de lubrificação do lado direito da máquina, com massa lubrificante.

Pinos de fixação do nivelador - Lubrificar

Ilustração 277

Lubrificar o pino de segurança do lado esquerdo da máquina. Lubrificar um copo de lubrificação do lado esquerdo da máquina com massa lubrificante.

Ilustração 278

Lubrificar o pino de segurança do lado direito da máquina. Lubrificar um copo de lubrificação do lado direito da máquina, com massa lubrificante.

XS0963AB

XS0962AB

XS0983AB

XS0982AB

Page 165: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 165 Secção de manutenção

Guias deslizantes do braço lateral do nivelador - Limpar

Guias deslizantes do braço lateral do nivelador - Limpar

Ilustração 279

Limpar toda a sujidade acumulada na superfície de deslizamento do rolo. Se for necessário, utilizar um raspador.

Ponto de reboque do nivelador - Lubrificar

Ilustração 280

Lubrificar dois copos de lubrificação do lado esquerdo da máquina com massa lubrificante.

XS0947AB

XS0989AB

Page 166: Manual Operação e Manutenção AP300

166 QPEBU2109 Secção de manutenção Cinto de segurança - Inspeccionar

Ilustração 281

Lubrificar dois copos de lubrificação do lado direito da máquina com massa lubrificante.

Cinto de segurança - InspeccionarVerificar sempre as condições do cinto de segurança e as respectivas fixações de montagem, antes de pôr a máquina a funcionar. Substituir todas as peças danificadas ou gastas, antes de utilizar a máquina.

Ilustração 282

Exemplo típico

Verificar se as fixações de montagem (1) apresentam sinais de danos ou desgaste. Substituir todas as fixações de montagem que estiverem gastas ou danificadas. Certificar-se de que os parafusos de fixação estão bem apertados.

Verificar se o fecho (2) apresenta sinais de danos ou desgaste. Se o fecho estiver gasto ou danificada, substituir totalmente o cinto de segurança.

Inspeccionar as correias do cinto de segurança (3) para ver se estão gastas ou puídas. Substituir o cinto, se estiver gasto ou puído.

Para substituição do cinto de segurança e das fixações de montagem, consultar o distribuidor Caterpillar.

NOTA: Substituir o cinto de segurança no prazo de três anos a contar da data de instalação ou de cinco anos a contar da data de fabrico, consoante o que ocorrer primeiro. O cinto de segurança, o respectivo fecho e o enrolador do cinto têm aplicada, respectivamente, uma etiqueta com a data que permitirá determinar a idade do cinto.

Se a sua máquina estiver equipada com uma extensão do cinto de segurança, repetir esta inspecção na extensão do cinto.

XS0938AB

XS1014AB

12 3

Page 167: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 167 Secção de manutenção

Cinto de segurança - Substituir

Cinto de segurança - SubstituirSubstituir o cinto de segurança no prazo de três anos a contar da data de instalação ou de cinco anos a contar da data de fabrico, consoante o que ocorrer primeiro. O cinto de segurança, o respectivo fecho e o enrolador do cinto têm aplicada, respectivamente, uma etiqueta com a data que permitirá determinar a idade do cinto.

Ilustração 283

(1) Data de fabrico (2) Data de instalação

Para substituição do cinto de segurança e das fixações de montagem, consultar o distribuidor Caterpillar.

Se a sua máquina estiver equipada com uma extensão para cinto de segurança, repetir esta inspecção na extensão do cinto.

Motor de arranque - Inspeccionar

Ilustração 284

A Caterpillar recomenda uma inspecção programada no motor de arranque. Se o motor de arranque falhar, o motor poderá não pegar numa situação de emergência

1. Abrir a capota anterior de acesso ao motor

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Capota anterior de acesso ao motor - Abertura∆.

Verificar se o motor de arranque está a funcionar devidamente. Verificar as ligações eléctricas e limpá-las. Para mais informações ou assistência, contactar o distribuidor Caterpillar.

2. Fechar a capota anterior de acesso ao motor.

XS1015AB

1

2 XS0927AB

Page 168: Manual Operação e Manutenção AP300

168 QPEBU2109 Secção de manutenção Enchimento dos pneus - Verificar

Enchimento dos pneus - Verificar A pressão dos pneus num local quente (18° a 21°C (65° a 70°F) de temperatura média) altera-se significativamente quando a máquina é transferida para temperaturas muitas frias. Quando se enche um pneu com a pressão devida em ambiente quente, a pressão ficará baixa quando se passar a um ambiente de temperatura muito baixa. A baixa pressão reduz o tempo de vida útil de um pneu.

Quando se utilizar a máquina em condições de temperatura muito frias, ver a Publicação especial, SEBU5898 ≈Recomendações em caso de temperaturas baixas∆.

Ilustração 285

m CUIDADOO lastro líquido dos pneus é irritante. Proteger os olhos e o rosto dos salpicos que saem da haste da válvula durante a verificação do nível de lastro ou da pressão de ar presente nos pneus. Não proteger os olhos e o rosto pode causar lesões pessoais.

Os pneus vêm, de fábrica, cheios de lastro líquido. Quando se for verificar a pressão dos pneus, deslocar a máquina de modo que a haste da válvula para o pneu fique na posição correspondente às 12 horas, para evitar que saia lastro líquido da haste da válvula. Usar o manómetro 1P-0545 para pneus equipados com lastro líquido.

NOTA: Depois da máquina ser posta em posição, haverá uma pequena quantidade de lastro líquido na haste da válvula. Premir a haste da válvula, para deixar o lastro líquido ser expulso da haste, antes colocar o manómetro.

Verificar a pressão dos pneus. Consultar a Informação sobre o enchimento dos pneus na secção de manutenção, para informações pormenorizadas sobre o enchimento dos pneus.

Interruptor de alavanca - Inspeccionar

Ilustração 286

Para inspeccionar os interruptores da máquina, seguir as indicações seguintes.

1. Rodar a chave de arranque do motor para a posição OFF. Não testar os interruptores quando a máquina estiver a funcionar.

2. Inspeccionar, visualmente, a área à volta da junta vedante (3). Verificar se apresenta rachas ou fendas. Se observar qualquer racha ou fenda, substituir o interruptor.

3. Mover ligeiramente o interruptor de alavanca (1), para testar a folga de actuação. Se o interruptor se deslocar mais de 2 mm (0,01 pol.) em qualquer direcção, substituí-lo.

4. Premir o interruptor para cima. O interruptor de alavanca (1) deve deslocar-se cerca de 5 mm (0,2 pol.). Se o interruptor se mover de modo incorrecto, substituí-lo. Repetir a medição quando se prime o interruptor para baixo.

Junta universal de transmissão - Lubrificar 1. Abrir a tampa de acesso ao compartimento da

bateria.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Tampa de acesso ao compartimento da bateria - Abertura∆.

XS0974AB

XS0869AB

1 2

3

Page 169: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 169 Secção de manutenção

Junta universal de transmissão - Lubrificar

Ilustração 287

2. Desligar os cabos positivo (1) e negativo (2) da bateria, por esta ordem.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Bateria ou cabo da bateria Inspeccionar/Substituir∆.

3. Tirar o cavilhão de engate (3) da bateria e retirar a bateria (4).

4. Desmontar os parafusos (5) e tirar o suporte da bateria (6).

Ilustração 288

5. Tirar o parafuso (7) e os grampos (8).

Ilustração 289

6. Lubrificar dois copos de lubrificação na junta universal, com massa lubrificante.

NOTA: Pode ser necessário remover algumas protecções de cabos para aceder aos copos de lubrificação

7. Montar os grampos (8) e o parafuso (7).

8. Montar o suporte da bateria (6) e colocar os parafusos (5).

9. Montar a bateria (4) no respectivo suporte (6) e bloquear o cavilhão de engate da bateria (3).

10. Ligar os cabos da bateria à bateria.

Consulta: Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Bateria ou cabos da bateria - Inspeccionar/Substituir∆.

11. Fechar a tampa de acesso ao compartimento da bateria.

1

XS0899AB

2

56

34

7

XS0926AB

8

XS1008AB

Page 170: Manual Operação e Manutenção AP300

170 QPEBU2109 Secção de informações de referência Material de referência

Secção de informações de referência

Material de referênciaMaterial de referênciaEm qualquer distribuidor Caterpillar está disponível a seguinte documentação técnica:

• Publicação especial, PEHP6047 ≈Ficha técnica do óleo hidráulico biodegradável Caterpillar (HEES)∆

• Publicação especial, PEHP7508 ≈Ficha técnica do óleo para engrenagens Caterpillar (GO)∆

• Publicação especial, PEHP3050 ≈Ficha técnica do óleo multiuso Caterpillar, para tractores (MTO)∆

• Publicação especial, PECP9067 ≈Uma fonte segura∆

• Publicação especial, SEBD0640 ≈O óleo e o seu motor∆

• Publicação especial, PEGJ 0046 ≈Serviços S•O•S Cat: Interpretação dos resultados∆

• Publicação especial, PEGJ0047 ≈Como colher uma boa amostra S•O•S∆

• Publicação especial, SEBD0518 ≈Conheça o seu sistema de refrigeração∆

• Publicação especial, SEBD0970 ≈O líquido de refrigeração e o seu motor∆

• Publicação especial, SEBD0717 ≈Os carburantes diesel e o seu motor∆

• Publicação especial, SENR3130 ≈Especificações sobre binários de aperto∆

• Publicação especial, SENR2947 ≈Ligar e carregar sistemas para máquinas equipadas com conector de diagnóstico∆

• Publicação especial, SEHS9031 ≈Procedimento de armazenamento dos produtos Caterpillar ∆

• Publicação especial, SEBU5898 ≈Recomendações em caso de temperaturas baixas, para todas as máquinas Caterpillar∆

• Publicação especial, SEBU6250 ≈Recomendações sobre os fluidos a utilizar nas máquinas Caterpillar ∆

• Publicação especial, SEBU6981 ≈Informações sobre a garantia de controlo de emissões∆

• Publicação especial, NENG2500 ≈Guia de produtos e ferramentas Caterpillar ∆

• Publicação especial, PEHJ0191 ≈Serviços S•O•S Cat∆

• Publicação especial, SEBU8257 ≈Directiva da União Europeia 2002/44/CE sobre a exposição aos riscos devidos aos agentes físicos (vibrações)∆

• Publicação especial, PEHP4036 ≈Ficha de dados - Extended Life Coolant∆

• Publicação especial, SEHS7332 ≈Cartaz de aviso - Perigo! Não accionar∆

• Instrução especial, REHS1642 ≈Funcionamento do sistema Product Link∆

• Funcionamento do sistema, resolução de problemas, ensaio e ajustamento, RENR7911 ≈Product Link 121SR/321SR∆

• Instrução especial, REHS2365 ≈Guia de instalação do Product Link PL121SR e do PL300∆

O Manual de Funcionamento e Manutenção está disponível em outros idiomas. Consultar o distribuidor Caterpillar, para saber como conseguir os referidos Manuais.

Material de referência adicional

ASTM D2896,≈Medições TBN∆ Esta publicação pode encontrar-se geralmente em sociedades tecnológicas locais, bibliotecas e universidades.

SAE J313,,≈Carburantes diesel∆ Está incluído no manual SAE. Esta publicação, também pode ser encontrada em sociedades tecnológicas locais, bibliotecas e universidades.

SAE J754,,≈Nomenclatura∆ Geralmente está incluído no manual SAE.

SAE J183,,≈Classificação∆ Geralmente está incluído no manual SAE.

Engine Manufacturers Association ≈Manual de dados dos fluidos dos motores∆

Engine Manufacturers Association Two North LaSalle Street, Suite 2200 Chicago, Illinois, USA 60602 E-mail: [email protected] Telefone principal: (312) 827-8700 Fax: (312) 827-8737

Page 171: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 171 Secção de informações de referência

Material de referência

Desactivação e eliminação da máquinaQuando a máquina for retirada do serviço, é necessário respeitar os regulamentos locais sobre desactivação de máquinas, variáveis de país para país. O processo de eliminação variará, portanto, de acordo com os regulamentos do local onde estiver a máquina. Para mais informações, contactar o distribuidor Caterpillar mais próximo.

Page 172: Manual Operação e Manutenção AP300

172 QPEBU2109 Secção Índices

IndexAAbandonar a máquina ............................................ 93Acessos para manutenção ................................... 105Aditivo do refrigerante do sistema de refrigeração (ELC) - Adicionar .............................. 128Ajustamento da pressão de enchimento dos pneus 111Alarme de marcha atrás .......................................... 73Alarme de marcha atrás- Testar ............................ 120Alternador - Inspeccionar ..................................... 118Amostra de líquido de refrigeração do sistema refrigerante (nível 1) - Colher amostra ................... 129Amostra de líquido de refrigeração do sistema refrigerante (nível 2) - Colher amostra ................... 130Amostra de óleo da transmissão planetária das rodas - Colher amostra ......................................... 135Amostra de óleo da transmissão planetária das rodas dianteiras (se disponível) - Colher amostra ............ 149Amostra de óleo do motor - Colher amostra ........... 146

Colheita e análise de uma amostra ..................... 146Amostra de óleo do sistema hidráulico - Colher amostra .................................................... 160

Colheita e análise de uma amostra ..................... 160Antes da utilização ............................................27, 37Antes de pôr o motor a trabalhar .............................. 26Apoio à manutenção ............................................. 115Aquecimento da máquina e do motor ...................... 79Arranque do motor .............................................27, 77Arranque do motor (métodos alternativos) ............ 103Arranque do motor com cabos de ligação em ponte 103

Utilização de cabos de ligação em ponte ............ 104Assento .................................................................. 40

BBaixar o equipamento com o motor desligado .....29, 92Bateria - Reciclagem ............................................ 121Bateria ou cabo da bateria - Inspeccionar/ Substituir .............................................................. 121Bogies - Lubrificar ................................................. 122

CCapacidades (Reabastecimento) ......................... 114Capota anterior de acesso ao motor - Abertura ...... 110Cilindros de elevação do nivelador - Lubrificar ....... 164Cinto de segurança ................................................ 40

Ajustamento do cinto segurança, para cintos não retrácteis ......................................................... 40

Ajustamento do tablier ......................................... 42Extensão do cinto de segurança .......................... 42Extensões da plataforma do operador ................. 43

Cinto de segurança - Inspeccionar ........................ 166Cinto de segurança - Substituir ............................. 167Circulação da máquina em estrada ......................... 96

Pino de segurança, para bloqueio do nivelador .... 96Cobertura direita de acesso - Abertura .................. 107Comandos do operador .......................................... 48Comandos do operador (Painéis de comando do nivelador) ............................................................... 69

Botão da buzina .................................................. 71Comando da correia transportadora esquerda ..... 72

Comando da espessura de pavimentação do lado direito do nivelador ........................................... 70

Comando da largura de aplicação do lado esquerdo do nivelador ..................................................... 71

Comando do trado esquerdo ............................... 72Regulador da espessura de pavimentação do lado

esquerdo do nivelador ..................................... 70Comandos do tablier (Consola principal) ................ 49

Alavanca de propulsão ........................................ 64Botão de inversão de rotação da correia

transportadora direita ...................................... 59Botão de inversão de rotação da correia

transportadora esquerda ................................. 58Botão de inversão de rotação do trado direito ....... 57Botão de inversão de rotação do trado esquerdo .. 56Chave de arranque do motor ............................... 49Comando da espessura de pavimentação do lado

direito do nivelador ........................................... 60Comando da largura de aplicação do lado direito do

nivelador ......................................................... 61Comando da largura de aplicação do lado esquerdo

do nivelador ..................................................... 60Comando da manete de potência ........................ 66Comando da tremonha direita ............................. 54Comando da tremonha esquerda ........................ 54Comando de ajustamento da frequência de

vibração .......................................................... 68Comando de ajustamento da pressão de

compensação do nivelador .............................. 68Comando de regulação da altura do trado ............ 55Comando do modo de trabalho da correia

transportadora direita ...................................... 58Comando do modo de trabalho da correia

transportadora esquerda ................................. 57Comando do modo de trabalho do trado direito .... 56Comando do modo de trabalho do trado esquerdo 55Comando do travão de estacionamento .............. 49Comando vibratório do nivelador ......................... 61Controlo automático da velocidade de trabalho .... 63Indicador de nível de combustível ........................ 51Indicador de temperatura da água ....................... 52Indicadores ......................................................... 50Interruptor das luzes de emergência .................... 53Interruptor de activação dos comandos da

máquina .......................................................... 50Interruptor de teste dos indicadores ..................... 52Interruptor do bloqueador do diferencial .............. 67Interruptor do comando assistido das rodas

dianteiras (Se disponível) ................................ 65Interruptor do indicador de direcção ..................... 52Interruptor do modo de funcionamento ................ 63Interruptor do sistema de aquecimento eléctrico do

nivelador (se disponível) .................................. 67Interruptor do sistema de compensação do

nivelador ......................................................... 62Interruptor levantar/ondular do nivelador ............. 62Manómetro da pressão de compensação do

nivelador ......................................................... 69Pedal do travão de serviço (Se disponível) ........... 53Regulador da espessura de pavimentação do lado

esquerdo do nivelador ..................................... 59Selector das luzes e da buzina ............................. 66Selector de mudança de velocidade .................... 64Selector de mudança de velocidade hidráulica .... 65Volante ............................................................... 53

Page 173: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 173 Secção Índices

Começar a pavimentar ........................................... 84Como carregar a máquina ....................................... 95Como parar o motor em caso de avaria eléctrica ...... 91Contador de horas de serviço .................................. 74Correias - Inspeccionar/Ajustar/Substituir .....121, 122Correias transportadoras do trado - Lubrificar ....... 118Correntes (de tracção) da correia transportadora - Limpar .................................................................. 124Correntes (de tracção) das correias transportadoras - Ajustar ................................................................. 123Correntes de transmissão dos trados - Verificar/ Ajustar ................................................................. 119

DDeclaração de conformidade .................................. 36Desactivação e eliminação da máquina ................ 171Desactivação manual do travão de estacionamento ................................................... 102Desligar o motor ..................................................... 91Deslocar a máquina ................................................ 80Disjuntor - Rearmar .............................................. 122

EElemento do separador de água do sistema de combustível - Substituir ........................................ 152Elemento primário do filtro de ar do motor - Limpar/Substituir .............................................................. 135

Inspecção dos elementos primários do filtro de ar .............................................................. 137

Limpeza dos elementos primários do filtro de ar .. 136Elemento secundário do filtro de ar do motor - Substituir ............................................................. 138Elevação e amarragem da máquina ...................... 100

Amarragem da máquina .................................... 100Elevação da máquina ........................................ 100

Eliminar devidamente os resíduos .......................... 21Enchimento dos pneus - Verificar .......................... 168Enchimento dos pneus com ar .............................. 111Entrada do filtro de ar do motor - Limpar ................. 140Especificações ....................................................... 33Estacionamento ................................................28, 91Etiqueta de certificação das emissões .................... 35Expedição da máquina ........................................... 95

FFiltro do depósito de agente lubrificante - Substituir 163Filtro do depósito de óleo do sistema hidráulico - Substituir .............................................................. 160Filtro e óleo do motor - Substituir ............................ 141

Como substituir o óleo e o filtro do motor ............. 142Selecção do intervalo de substituição do óleo ..... 141

Filtro secundário do sistema de combustível - Substituir .............................................................. 150Folga da válvula do motor - Verificar ...................... 147Funcionamento da máquina ................................... 40Funcionamento em declive ..................................... 28Fusíveis - Substituir .............................................. 153

GGuia da plataforma do operador - Lubrificar ........... 161Guias deslizantes do braço lateral do nivelador - Limpar .................................................................. 165

IInformação S·O·S ................................................ 114Informação sobre a visibilidade ............................... 27Informação sobre o enchimento dos pneus ........... 111Informação sobre os pneus ..................................... 26Informações gerais ................................................ 33Informações gerais de perigo .................................. 19

Ar e água pressurizados ...................................... 19Informação sobre o amianto ................................ 20Penetração de fluido ........................................... 20Pressão retida ..................................................... 20Retenção dos derrames de fluidos ....................... 20

Informações importantes de segurança .................... 2Informações sobre a identificação .......................... 34Informações sobre o funcionamento ....................... 79Informações sobre o reboque ............................... 101Informações sobre o transporte .............................. 95Informações sobre os níveis de ruído e vibração ...... 29

“Directiva da União Europeia 2002/44/CE sobre a exposição aos riscos devidos aos agentes físicos (vibrações) ...................................................... 30

Fontes ................................................................ 31Informações sobre os níveis de ruído ................... 29Informações sobre os níveis de ruído para as

máquinas destinadas a países da União Europeia ou que adoptam as “Directivas UE” ................... 29

Inspecção diária ..................................................... 37Interruptor de alavanca - Inspeccionar .................. 168Interruptor do sistema de pulverização de agente lubrificante ............................................................. 75Interruptor para desligar a bateria ........................... 73Interruptores de paragem do motor e da máquina .... 48

JJunta universal de transmissão - Lubrificar ............ 168Juntas paralelas ..................................................... 86Juntas transversais ................................................ 87

LLimpeza da máquina .............................................. 94Líquido de refrigeração do sistema refrigerante (ELC) - Substituir ............................................................. 126Localização das placas e etiquetas ......................... 34

Certificação ........................................................ 34Número de identificação do produto (PIN): ........... 34Número de série do motor .................................... 34

MMaterial de referência ........................................... 170

Material de referência adicional ......................... 170Mensagens complementares ................................. 13Mensagens de segurança ........................................ 6Montagem dos pneus ........................................... 111Motor de arranque - Inspeccionar ......................... 167

NNível de óleo da caixa de velocidades - Verificar .... 155Nível de óleo da transmissão planetária das rodas - Verificar ............................................................... 135Nível de óleo da transmissão planetária das rodas dianteiras - Verificar .............................................. 148Nível de óleo do sistema hidráulico - Verificar ........ 159Nível de óleo no motor - Verificar ........................... 145

Page 174: Manual Operação e Manutenção AP300

QPEBU2109 174 Secção Índices

Nível do líquido de refrigeração do sistema refrigerante - Verificar ........................................... 129Núcleo do radiador - Limpar .................................. 163

OÓleo da caixa de engrenagens - Substituir ............. 155Óleo da transmissão planetária das rodas - Substituir ............................................................. 133Óleo da transmissão planetária das rodas dianteiras (se disponível) - Substituir ..................................... 147Óleo do motor - Inspeccionar ................................ 161

Inspeccionar um filtro usado, para verificar se há detritos .......................................................... 161

Óleo do sistema hidráulico - Substituir ................... 157Operação ............................................................... 28

Amplitude térmica de funcionamento ................... 28Funcionamento da máquina ................................ 28

PParagem do motor .................................................. 28Parar a máquina ..................................................... 91Pavimentação à volta das câmaras de visita ............ 87Pino de segurança para bloqueio das tremonhas .... 75Pino de segurança, para bloqueio do nivelador ........ 74Pinos de fixação do nivelador - Lubrificar ............... 164Pinos de segurança para bloqueio da tremonha - Lubrificar .............................................................. 157Ponto de reboque do nivelador - Lubrificar ............. 165Porcas das rodas de tracção - Apertar ................... 133Porta direita de acesso - Abertura .......................... 106Porta esquerda de acesso - Abertura .................... 107Porta posterior de acesso ao motor - Abertura ....... 109Portas e coberturas de acesso .............................. 105Posto de condução ................................................. 32Prefácio ................................................................... 4

Capacidade da máquina ........................................ 5Informação sobre a documentação técnica ............ 4Manutenção .......................................................... 4Manutenção do motor certificada ........................... 5Número de Identificação de Produto da Caterpillar . 5Operação .............................................................. 4Proposta 65 da Califórnia - Aviso ............................ 4Segurança ............................................................ 4

Pressão dos pneus para expedição ...................... 111Prevenção de esmagamento e prevenção de corte . 21Prevenção de incêndio e prevenção de explosão .... 22

Bateria e cabos respectivos ................................. 23Cabos eléctricos ................................................. 24Éter ..................................................................... 25Extintor de incêndios ........................................... 25Indicações gerais ................................................ 22Linhas, tubos e tubagem flexível .......................... 24Localização do extintor de incêndio ..................... 25

Prevenção de lesões por temporal com relâmpagos 26Prevenção de queimaduras .................................... 21

Baterias .............................................................. 22Líquido de refrigeração ........................................ 21Óleos .................................................................. 22

Processo de limpeza da máquina ............................ 94Processos de regulação ......................................... 88

Chaves de palheta para correias transportadoras e trados .............................................................. 89

Contra-haste de direcção .................................... 88Espessura de pavimentação - Verificação ........... 88

Processos de soldadura para máquinas e motores com comandos electrónicos ................................. 115Product Link (se disponível) .................................... 44

Conformidade com a regulamentação ................. 45Transmissão dos dados ...................................... 44Utilização numa área de explosão ....................... 44

Protecções (Protecção do operador) ...................... 32Protecções anti-vandalismo ................................... 93

QQuadro de Intervalos de Manutenção ................... 116

RRebocar a máquina .............................................. 101Regulador de temperatura da água do sistema refrigerante - Substituir ......................................... 131Remate do tapete de asfalto ................................... 86Rolamentos do cilindro da tremonha -Lubrificar .... 156

SSecção de Funcionamento ..................................... 37Secção de informação sobre o produto ................... 33Secção de informações de referência ................... 170Secção de manutenção ........................................ 105Secção de segurança ............................................... 6Separador de água do sistema de combustível - Esvaziar ............................................................... 151Sistema da correia transportadora - Inspeccionar . 124

Barras de tracção .............................................. 125Correia transportadora do trado ........................ 125Tensão da corrente de tracção das correias

transportadoras - Verificar ............................. 124Sistema de combustível- Encher .......................... 149Subir e descer da máquina ...................................... 37Suportes do gerador - Inspeccionar ...................... 156Suportes do motor - Inspeccionar ......................... 140

TTampa de acesso ao compartimento da bateria - Abertura ............................................................... 108Tampa do radiador - Abertura ............................... 108Tampas de acesso à plataforma - Abertura ........... 110Tejadilho desdobrável (se disponível) ..................... 98

Baixar o tejadilho ................................................. 98Levantar o tejadilho ............................................. 98

Tejadilho hidráulico desdobrável (se disponível) ..... 99Tomada de corrente (se disponível) ........................ 76Tomadas de corrente de12 Volt .............................. 76Transportadores de freio - Lubrificar ..................... 132Travão de estacionamento - Verificar .................... 162Tubo de escape ...................................................... 97

UUnidade de transmissão do trado - Verificar/ Lubrificar .............................................................. 119Utilização prevista .................................................. 33

Restrições de configuração/aplicação ................. 33

VViscosidade dos lubrificantes ............................... 112Viscosidade dos lubrificantes e capacidades de reabastecimento .................................................. 112

Page 175: Manual Operação e Manutenção AP300

Informações sobre o produto e o distribuidorNota: Para saber a localização das placas de identificação do produto, consultar a secção ≈Informações sobre a identificação do produto∆ do Manual de Funcionamento e Manutenção.

Data de entrega: ______________________

Informações sobre o produtoModelo: _____________________________________________________________________________________

Número de identificação do produto (PIN): ______________________________________________________

Número de série do motor: ____________________________________________________________________

Número de série da transmissão:_______________________________________________________________

Numero de série do gerador: __________________________________________________________________

Números de série dos equipamentos acessórios: ________________________________________________

Número de referência do cliente: _______________________________________________________________

Número de referência do distribuidor:___________________________________________________________

Informações sobre o distribuidorNome: _____________________________________ Filial: _______________________________________

Morada: ___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

Pessoa a contactar Número de telefone Horário útil

Vendas: __________________________ __________________________ _________________________

Peças: __________________________ __________________________ _________________________

Assistência técnica: _________________ __________________________ _________________________

Page 176: Manual Operação e Manutenção AP300

©2009 Caterpillar Impresso em ItáliaTodos os direitos reservados

Cat, Caterpillar, respectivos logotipos, a cor ≈Amarelo Caterpillar∆, a apresentação do produto Power edge, bem como as identidades corporativa e de produto usadas neste documento são marcas registadas da Caterpillar que não podem ser usadas sem autorização.