70
!"#$"% '( )*(+*,-./*,( 01 2) 3 01 4567489

01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

!"#$"%&'(&)*(+*,-./*,(

01&2)&3&01&4567489

Page 2: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.

Page 3: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Informação importante sobre o manual

Ao proprietário

Agradecemos a confiança que depositou naMaranello ao adquirir este motor fora de bor-do. O presente manual do proprietário con-tém as informações necessárias para o seufuncionamento, manutenção e conservação.O conhecimento perfeito destas simples ins-truções contribuirá para que o novo Maranellolhe proporcione a máxima satisfação. Emcaso de dúvida quanto ao funcionamento ouà manutenção do motor fora de bordo, con-sulte o concessionário Maranello.No presente manual do proprietário as infor-mações particularmente importantes sãodestacadas das formas seguintes.

O símbolo de aviso de segurança sig-nifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUASEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!

AVISO

A inobservância das instruções deAVISO pode causar graves danos pesso-ais ou morte ao operador do barco, aeventuais espectadores ou à pessoa queinspeccione ou repare o motor fora de

bordo.

ADVERTÊNCIA:

Uma ADVERTÊNCIA indica que devemser tomadas precauções especiais para

evitar danos no motor fora de bordo.

OBSERVAÇÃO:

Uma OBSERVAÇÃO inclui informaçõesúteis para facilitar ou esclarecer o funciona-

mento do motor fora de bordo.

A Marane l l o aplica uma política de melhoriapermanente da concepção e da qualidadedos produtos. Por esse motivo, a despeito

deste manual conter a informação mais ac-tualizada sobre o produto disponível à datada impressão, poderão existir pequenas dis-crepâncias entre a máquina adquirida e adescrita neste manual. Para qualquer dúvidasobre o manual, consulte o concessionárioMaranello.Para assegurar longa vida ao produto, aMaranello recomenda que utilize o produto eexecute as inspecções periódicas e as ope-rações de manutenção especificadas se-guindo correctamente as instruções domanual do proprietário. Se não seguir estasinstruções, poderá não só danificar o produ-to, mas também invalidar a garantia.Alguns países dispõem de leis ou regula-mentos que impedem os utilizadores de saircom o produto do país onde foi adquirido epode não ser possível registar o produto nopaís de destino. Além disso, a garantia podenão ser aplicável em certas regiões. Quandoplanear levar o produto para outro país, con-sulte o concessionário onde o produto foi ad-quirido para mais informações.Se o produto foi adquirido usado, dirija-se aoconcessionário mais próximo para se regis-tar como novo cliente e para ser elegívelpara os serviços especificados.OBSERVAÇÃO:

O 25 HP - 25 TWISTERe os seus acessórios instalados de fábricaserviram de base às explicações e desenhosdo presente manual. Por conseguinte, determinadas características nemsempre se aplicam a todos os

modelos.

Page 4: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Informação importante sobre o manual

25 HP - 25 TWISTERMANUAL DO PROPRIETÁRIO

©2011 por Maranello Motor Co., Ltd.1

a

Edição, Março 2011Reservados todos os direitos.

A reprodução e a utilizaçãosem prévia autorização escrita de

Maranello Motor Co., Ltd.não são autorizadas.Impresso no China

Page 5: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Sumário

Informação geral ............................... 1

Registo dos números de identificação .................................. 1

Número de série do motor fora de bordo............................................... 1

Número da chave.............................. 1

Informações sobre segurança......... 1Placas importantes.......................... 3

Placas de aviso................................. 3

Instruções para abastecimento de combustível ................................... 3

Gasolina............................................ 4Óleo de motor ................................... 4

Requisitos de bateria ...................... 4

Especificações da bateria ................. 4Sem transformador ou regulador do

transformador ................................. 4

Selecção da hélice .......................... 5Sistema de segurança contra o

arranque com marcha engatada ...5

Principais componentes................... 7

Principais componentes .................. 7

Depósito de combustível................... 7Ligação do combustível .................... 8Indicador do nível de combustível .... 8Tampão do bocal do depósito de

combustível..................................... 8Parafuso do respiradouro ................. 8Comando à distância ........................ 8Alavanca do comando à distância .... 8Gatilho de bloqueio neutro................ 9Alavanca do estrangulador do ponto

morto............................................... 9Interruptor do motor de arranque...... 9Punho de comando......................... 10Alavanca das mudanças................. 10Punho do acelerador....................... 10Indicador de potência...................... 10Regulador da aceleração por

fricção ........................................... 11Cordão do interruptor de paragem

do motor........................................ 11Botão de paragem do motor ........... 12Botão da admissão do ar de tipo de

tracção .......................................... 12

Manivela de arranque manual.........12Botão de arranque ..........................12Interruptor principal .........................13Regulador da direcção por

fricção ...........................................13Apêndice de compensação.............13Haste de compensação (pino de

inclinação).....................................14Alavanca para navegação em

água pouco profunda ....................14Mecanismo de bloqueio da

inclinação ......................................14Botão de sustentação da

inclinação ......................................14Alavanca(s) de bloqueio do capot

superior (tipo rotativo) ...................15

Sistema de aviso .......................... 15

Aviso de sobreaquecimento............15

Funcionamento ............................... 16

Instalação ..................................... 16

Montagem do motor fora de bordo.............................................16

Fixação do motor fora de bordo ......17

Rodagem do motor ....................... 18

Relação da mistura de gasolina e óleo de motor (25:1)......................18

Procedimento para modelos com pré-mistura....................................18

Inspecções iniciais ........................ 19

Combustível ....................................19Óleo.................................................19Comandos.......................................19Motor ...............................................20

Abastecimento de combustível e de óleo de motor ......................... 20

Abastecimento de combustível ao depósito portátil.............................20

Mistura de gasolina e óleo ..............20

Funcionamento do motor .............. 21

Alimentação de combustível (depósito portátil) ..........................21

Arranque do motor ..........................22

Aquecimento do motor.................. 28

Modelos com arranque por admissão de ar .............................28

Page 6: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Sumário

Mudança de direcção.................... 28

Marcha avante (modelos com punho de comando e comando à distância) ...................................... 28

Marcha à ré (modelos com inclinação manual e inclinação hidráulica) ..................................... 29

Paragem do motor ........................ 30

Procedimento.................................. 30

Compensação do motor fora de bordo ........................................... 31

Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação manual ......................... 32

Regulação da compensação do barco............................................. 32

Inclinação para cima e para baixo ............................................ 33

Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação manual)........................ 34

Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação manual)........................ 35

Condução em água pouco profunda ...................................... 35

Condução em água pouco profunda (modelos com inclinação manual)........................ 35

Navegação noutras condições...... 36

Manutenção ..................................... 37

Especificações .............................. 37Transporte e armazenamento do

motor fora de bordo ..................... 39

Modelos com fixação por meio de parafuso de sujeição..................... 39

Armazenagem do motor fora de bordo............................................. 40

Procedimento.................................. 40Lubrificação (excepto modelos com

injecção de óleo)........................... 41Cuidados com a bateria .................. 41Limpeza do motor fora de bordo..... 42Verificação da superfície pintada

do motor........................................ 42

Manutenção periódica .................. 42

Peças sobresselentes .....................42Tabela de manutenção ...................44Lubrificação com graxa ...................45Limpeza e regulação da vela de

ignição...........................................46Verificação do sistema de

alimentação...................................46Inspecção do filtro de

combustível...................................47Limpeza do filtro de combustível.....47Inspecção do ralenti ........................48Verificação da cablagem e dos

elementos de ligação ....................49Perdas de escape ...........................49Perdas de água...............................49Verificação da hélice .......................49Remoção da hélice .........................50Instalação da hélice ........................50Mudança do óleo de

engrenagens .................................51Limpeza do depósito de

combustível...................................52Inspecção e substituição do(s)

zinco(s) .........................................52Verificação da bateria (nos

modelos com ignição eléctrica).....53Ligação da bateria...........................54Desligação da bateria .....................54Verificação do capot superior..........54Revestimento do casco do barco....55

Resolução de problemas ............... 56

Resolução de problemas .............. 56Medidas provisórias em situação

de emergência ............................ 60

Danos por colisão ...........................60Substituição de fusível ....................60O motor de arranque não

funciona ........................................61Motor de arranque de

emergência ...................................61

Tratamento de motor submergido ................................. 62

Procedimento ..................................63

Page 7: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

1

Informação geral

Registo dos números de identificação

Número de série do motor fora de bordo

O número de série do motor fora de bordoestá impresso numa placa fixada a bombor-do da braçadeira de suporte ou na parte su-perior do suporte giratório.Registe o número de série do motor fora debordo nos espaços previstos para o efeito.Essas referências serão de grande utilidadepara encomendar peças sobresselentes aoconcessionário Maranello ou em caso de furtodo motor fora de bordo.

Número da chave

Caso o motor esteja equipado com interrup-tor principal de chave, o número de identifi-cação da chave está gravado como mostrao desenho. Registe o número no espaçoprevisto para o efeito como referência paraencomendar nova chave, se necessário.

Informações sobre segurança

Leia o presente manual na íntegra antesde montar o motor fora de bordo ou de opôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-ásobre o motor e o seu funcionamento.

Antes de pôr o barco em marcha, leia omanual do proprietário ou o manual do pi-loto fornecido com o barco e todas as pla-cas. Conheça bem cada elemento antesde o pôr a funcionar.

Não equipe o barco com um motor fora debordo provido de força excessiva para nãocorrer o risco de perder o controlo. A po-tência nominal do motor fora de bordodeve ser igual ou inferior à potência efec-

1. Localização do número de série do motor fora de bordo

1

1. Número da chave

Power-Tec Traiding, CVMade in China

MARANELLO

Page 8: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Informação geral

2

tiva do barco expressa em cavalos-vapor.Se desconhecer este valor, consulte oconcessionário ou o fabricante do barco.

!

Não faça alterações ao motor de fora debordo, estas podem afectar a navegabili-dade e a segurança do barco.

!

Uma selecção incorrecta da hélice e a suautilização incorrecta podem não só danifi-car o motor, mas também afectar desfavo-ravelmente o consumo de combustível.Consulte o seu concessionário para umautilização correcta.

!

Não conduza o barco sob a influência deálcool ou drogas. Mais de 50% dos aci-dentes de barco estão relacionados com aingestão de álcool.

!

Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todosos ocupantes. Conduzir com colete salva-vidas é preceito que convém cumprir abem da segurança - pelo menos, as crian-ças e as pessoas que não saibam nadardevem estar permanentemente protegi-das com coletes salva-vidas e, em condi-ções potencialmente perigosas, todos osocupantes do barco.

!

A gasolina e os seus vapores são facil-mente inflamáveis e explosivos. Manipulee armazene gasolina com o maior cuida-do. Certifique-se da inexistência de vapo-res de gasolina ou de derrames decombustível antes de pôr o motor em mar-cha.

!

Este produto emite gases de escape quecontêm monóxido de carbono, um gás in-color e inodoro que pode causar lesõescerebrais ou morte quando inalado. Ossintomas incluem náusea, vertigem esonolência. Mantenha as zonas reserva-das ao piloto e ocupantes bem ventiladas.

Não bloqueie as saídas de escape.

!

Verifique o funcionamento do acelerador,mudanças e direcção antes de pôr o motorem marcha.

!

Prenda firmemente o cordão do interruptorde paragem do motor à roupa, ou enrole-ono braço ou perna quando navegar. Seabandonar acidentalmente o leme, o cor-dão separar-se-á do interruptor, fazendoparar o motor.

!

Conheça e cumpra as disposições do di-reito marítimo vigentes no local onde na-vega habitualmente.

!

Mantenha-se informado sobre as condi-ções meteorológicas. Antes de navegar,consulte as previsões meteorológicas eevite fazer-se à água com tempo instável.

!

Dê a conhecer a sua rota - deixe um planode navegação a uma pessoa responsável.Não se esqueça de anular esse plano, de-pois de regressar.

!

Quando navegar, faça uso de bom sensoe ponderação. Não exceda as suas capa-cidades e conheça bem o comportamentodo barco nas diferentes condições de na-vegação. Respeite os seus próprios limi-tes, bem como os limites do barco.Navegue sempre a velocidades seguras epreste atenção à presença de obstáculose outras embarcações.

!

Esteja atento aos banhistas quando efec-tuar qualquer manobra.

!

Mantenha-se afastado de áreas de ba-nhos.

!

Próximo de banhistas, passe para pontomorto e desligue o motor.

!

Não deite fora ilegalmente recipientes va-zios usados para abastecer ou reabaste-cer de óleo. Para o processamentocorrecto dos recipientes vazios, consulte oagente onde adquiriu o óleo.

Page 9: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Informação geral

3

Quando substituir os óleos utilizados paralubrificar o produto (óleo de motor ou deengrenagens), limpe bem qualquer óleoderramado. Nunca deite óleo sem utilizarum funil ou dispositivo semelhante. Se ne-cessário, examine o necessário procedi-mento de substituição com oconcessionário.

Nunca deite fora ilegalmente (em lixeira) oproduto. A Maranello recomenda que con-sulte o concessionário sobre a eliminaçãodo produto.

Placas importantes

Placas de aviso

Placa

AVISO

Confirme que a alavanca das mudan-

ças está em ponto morto antes de ar-rancar o motor. (excepto nos modelosde 2 cv)

Não toque nem tire peças eléctricas nomomento do arranque do motor ou comele em marcha.

Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-rio do volante e demais peças rotativas

quando o motor estiver em marcha.

Placa

AVISO

Este motor está equipado com um dis-positivo de arranque em ponto morto.

O motor só arranca com o comando

das mudanças em ponto morto.

Instruções para abastecimento de combustível

AVISO

A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃOFACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI-VOS!

Não fume quando se reabastecer de ga-solina e mantenha-se longe de faíscas,chamas ou outras fontes de ignição.

Pare o motor antes de se reabastecerde gasolina.

Reabasteça-se em zona bem ventilada.Encha os depósitos de combustívelportáteis fora do barco.

Evite entornar gasolina. Caso issoaconteça, limpe imediatamente companos secos.

Não encha demasiadamente o depósitode combustível.

Aperte bem o tampão de enchimentodepois de se ter reabastecido.

Se, inadvertidamente, absorver gasoli-

Page 10: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Informação geral

4

na, inalar os seus vapores ou entrar ga-solina para os olhos, dirijaseimediatamente a um serviço de assis-tência médica.

Se a pele for atingida com salpicos degasolina, lave imediatamente com águae sabão. Mude de roupa se esta ficarsalpicada de gasolina.

Para evitar fenómenos electrostáticos,faça passar a corrente pondo o bocaldo combustível em contacto com a

boca do tubo de enchimento ou o funil.

ADVERTÊNCIA:

Use unicamente gasolina limpa guardadaem recipientes lavados e que não tenhasido contaminada por água ou qualquer

outra matéria.

Gasolina

Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor,utilize gasolina de outra marca ou gasolinasem chumbo com maior índice de octano.Na falta de gasolina sem chumbo, use gaso-lina normal com chumbo.

Óleo de motor

Se não dispuser do óleo recomendado, useoutro óleo para motor a dois tempos, comclassificação TC-W3, aprovado pela NMMA.

Requisitos de bateria

ADVERTÊNCIA:

Não use uma bateria que não correspon-da à capacidade especificada. A utiliza-ção de uma bateria com capacidadediferente da especificada poderá originarmau funcionamento, sobrecarga ou da-

nos no sistema eléctrico.

Nos modelos com ignição eléctrica, escolhauma bateria que cumpra as seguintes espe-cificações.

Especificações da bateria

Sem transformador ou regulador do transformador

ADVERTÊNCIA:

Nos modelos sem transformador ou re-gulador do transformador não é possível

instalar uma bateria.

Se pretender usar uma bateria nos modelossem transformador ou regulador do transfor-mador, instale um regulador do transforma-dor opcional.A utilização de uma bateria sem manuten-ção nos modelos acima indicados pode re-

Gasolina recomendada:Gasolina normal sem chumbo

Óleo de motor recomendado:Óleo para motor fora de bordo a dois tempos POWERLUBE

Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):

25 HP 347.0 A25 TWISTER 347.0 A

Capacidade mínima nominal (20HR/IEC):

25 HP 40.0 Ah25 TWISTER 40.0 Ah

Page 11: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Informação geral

5

sultar no encurtamento significativo da vidada bateria.Instale um regulador do transformador opci-onal ou utilize acessórios com potencialeléctrico igual ou superior a 18 volts nos mo-delos acima indicados. Consulte o concessi-onário Maranello para obter mais informaçõessobre a instalação de um regulador do trans-formador opcional.

Selecção da hélice

O rendimento do motor fora de bordo é pro-fundamente afectado pela escolha da hélice.Importa, portanto, chamar a atenção para ofacto de uma escolha incorrecta poder afec-tar o rendimento e, inclusivamente, danificarseriamente o motor. A velocidade do motordepende do tamanho da hélice e da cargado barco. Se a velocidade for excessiva-mente alta ou, pelo contrário, excessiva-mente baixa em relação ao rendimento dobarco, o motor será, naturalmente, afectado.Os motores fora de bordo da Maranello sãoequipados com hélices que, para uma vastagama de aplicações, merecem um bomprognóstico de rendimento. É, todavia, per-feitamente admissível que, para aplicaçõesmuito específicas, uma hélice com um passodiferente seja mais adequada. Uma hélicecom um passo menor adapta-se melhor auma carga de funcionamento mais elevadana medida em que permite manter a veloci-dade relativa. A situação inversa exige, na-turalmente, uma hélice com um passomaior.Os concessionários Maranello dispõem deuma vasta gama de hélices e estão habilita-dos a prestar todas as informações neces-sárias sobre a hélice mais adequada àaplicação pretendida, bem como a procederà sua instalação.

OBSERVAÇÃO:

Escolha uma hélice que, nas condiçõesmáximas de aceleração e de carga, permitao funcionamento do motor fora de bordo noâmbito da escala média ou superior da suagama. Se, posteriormente, as condições defuncionamento, nomeadamente a cargamáxima do barco, permitirem que as rpm domotor ultrapassem o nível máximo recomen-dado, poderá ajustar a regulação do acele-rador para manter o motor dentro da sua

gama.

Para obter instruções no que se refere à ins-talação e remoção da hélice, consulte a pá-gina 49.

Sistema de segurança contra o arranque com marcha

engatada

Os motores fora de bordo Maranello ou as uni-dades com comando à distância aprovadaspela Maranello estão equipados com disposi-tivo(s) de segurança contra o arranque commarcha engatada, que só permitem pôr omotor em marcha quando está em pontomorto. Seleccione sempre para ponto morto

1. Diâmetro da hélice em polegadas2. Passo da pá em polegadas3. Tipo de hélice (marca da hélice)

-x1 2 3

Page 12: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Informação geral

6

antes de arrancar o motor.

Page 13: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

7

Principais componentes

Principais componentesOBSERVAÇÃO:

* Podem existir diferenças em relação ao ilustrado; alguns componentes podem não ser

equipamento de série em todos os modelos.

25 HP - 25 TWISTER

Depósito de combustível

Se este modelo estiver equipado com depó-sito de combustível portátil, compõe-se do

10

987

6

3

4

5

2

1

1918

17

11

12 13

14

11

191817

15

16

141516

20 21

1. Capot superior2. Alavanca de bloqueio do capot superior3. Chapa de anticavitação4. Apêndice de compensação5. Hélice6. Admissão da água de refrigeração7. Alavanca para água pouco profunda8. Haste de inclinação9. Braçadeira de suporte10. Botão de ignição11. Manivela de arranque manual12. Botão de paragem do motor/cordão do interruptor de paragem do motor*13. Punho de comando*

14. Botão da admissão do ar15. Alavanca de bloqueio da inclinação16. Fixador do painel de popa17. Ligação do cabo18. Botão de sustentação da inclinação19. Alavanca das mudanças20. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*21. Depósito de combustível*

Page 14: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Principais componentes

8

seguinte.

AVISO

O depósito de combustível fornecidocom este motor é o depósito de combus-tível próprio e não deve ser utilizado paraguardar combustível. Os utilizadores co-merciais deverão respeitar a respectivalicença ou a regulamentação da autorida-

de de aprovação.

Ligação do combustível

Este elemento serve para ligar a conduta deinjecção do combustível.

Indicador do nível de combustível

Este aparelho está situado no tampão do bo-cal do depósito de combustível ou na basede ligação do combustível. Indica a quanti-dade aproximada de combustível existenteno depósito.

Tampão do bocal do depósito de combustível

Este tampão serve para fechar o depósito decombustível. Quando retirado, permite abas-tecer o depósito de combustível. Para retirar

o tampão, rode-o no sentido contrário aosponteiros do relógio.

Parafuso do respiradouro

Este parafuso está situado no tampão do bo-cal do depósito de combustível. Para desa-pertar o parafuso, rode-o no sentidocontrário aos ponteiros do relógio.

PMU26180

Comando à distância

A alavanca do comando à distância accionatanto o mecanismo das mudanças como oacelerador. Os interruptores eléctricos estãomontados na caixa de comando à distância.

Alavanca do comando à distância

Se empurrar a alavanca para a frente a partirdo ponto morto engata a marcha avante. Sepuxar a alavanca para trás a partir do pontomorto engata a marcha à ré. Enquanto nãolevantar a alavanca cerca de 35° (sente-seque a mudança está engatada) o motor con-tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des-

1. Ligação do combustível2. Indicador do nível de combustível3. Tampão do bocal do depósito de combustível4. Parafuso do respiradouro

3

1

4

2

1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação2. Alavanca do comando à distância3. Gatilho de bloqueio neutro4. Alavanca do estrangulador do ponto morto5. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque6. Cordão do interruptor de paragem do motor7. Regulador da aceleração por fricção

Page 15: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Principais componentes

9

locar a alavanca um pouco mais, abre-se oacelerador e o motor começará a acelerar.

Gatilho de bloqueio neutro

Para sair do ponto morto, puxe primeiramen-te o gatilho de bloqueio neutro para cima.

Alavanca do estrangulador do ponto morto

Para abrir o acelerador sem engatar a mar-cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala-vanca do comando à distância em ponto

morto e levante a alavanca do estranguladordo ponto morto.OBSERVAÇÃO:

A alavanca do estrangulador do ponto mortosó funcionará se a alavanca do comando àdistância estiver em ponto morto. A alavan-ca do comando à distância só funcionaráquando a alavanca do estrangulador do pon-to morto estiver na posição totalmente fe-

chada.

Interruptor do motor de arranque

Para activar o sistema de admissão do ar,pressione o interruptor principal com a cha-ve virada para a posição “ ” (activado) ou“ ” (arranque). O sistema de admissãodo ar fornecerá a mistura rica necessáriapara o arranque do motor. Largando a cha-ve, o interruptor do motor de arranque desli-ga-se automaticamente.

1. Ponto morto “ ”2. Marcha avante “ ”3. Marcha à ré “ ”4. Mudança5. Totalmente fechada6. Acelerador7. Totalmente aberto

1. Gatilho de bloqueio neutro

1. Totalmente aberto2. Totalmente fechada

Page 16: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Principais componentes

10

Punho de comando

Para mudar de direcção, desloque o punhode comando para a esquerda ou para a direi-ta, consoante necessário.

Alavanca das mudanças

Se accionar a alavanca das mudanças pu-xando-a na sua direcção, engata a marchaavante e o barco desloca-se para a frente.Se accionar a alavanca das mudanças afas-tando-a de si, engata a marcha à ré e o bar-co desloca-se para trás.

Punho do acelerador

O punho do acelerador está situado no pu-nho de comando. Rode o punho no sentidocontrário aos ponteiros do relógio para au-mentar a velocidade e no sentido dos pontei-ros do relógio para reduzir a velocidade.

Indicador de potência

A curva de consumo de combustível no indi-cador de potência mostra a quantidade rela-tiva de combustível consumido para cadaposição do acelerador. Seleccione o valorque proporciona uma melhor relação funcio-namento/economia de combustível para aoperação pretendida.

ZMU02937

1. Ponto morto “ ”2. Marcha avante “ ”3. Marcha à ré “ ”

ZMU02939

13 2

ZMU02945

Page 17: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Principais componentes

11

Regulador da aceleração por fricção

Um dispositivo de fricção dá resistência vari-ável ao movimento do punho de comando doacelerador ou da alavanca do comando àdistância e pode ser regulado de acordo comas preferências do piloto.Para aumentar a resistência, rode o regula-dor no sentido dos ponteiros do relógio. Paradiminuir a resistência, rode o regulador nosentido contrário aos ponteiros do relógio.

AVISO

Não aperte excessivamente o reguladorda aceleração por fricção. A resistênciaexagerada pode dificultar o accionamen-to da manete de potência ou do punho,

aumentando o risco de acidente.

Para navegar a velocidade constante, aper-

te o regulador para manter o valor de acele-ração pretendido.

Cordão do interruptor de paragem do motor

A pinça deve estar presa ao interruptor deparagem do motor para que o motor funcio-ne. O cordão deve estar firmemente presoao vestuário ou enrolado na perna ou braçodo piloto. Se o piloto cair ao mar ou abando-nar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendoparar a ignição do motor e impedindo que obarco navegue sem rumo.

AVISO

Prenda firmemente o cordão do inter-ruptor de paragem do motor à roupa ouenrole-o no braço ou perna durante anavegação.

Não prenda o cordão a roupa susceptí-vel de se rasgar. Não passe o cordãopor locais onde possa ficar emaranha-do, impedindo-o de funcionar.

Evite puxar acidentalmente o cordãodurante o funcionamento normal. A di-minuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco.Além disso, o barco, sem a potência domotor, abrandará a velocidade muitorapidamente, com o risco, para as pes-soas e para os objectos a bordo, de se-

rem projectados para a frente.

OBSERVAÇÃO:

O motor não pode ser posto em marcha sem

a pinça.

1. Indicador de potência

ZMU02938

1

ZMU02940

Page 18: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Principais componentes

12

Botão de paragem do motor

Pressione este botão para abrir o circuito deignição e parar o motor.

Botão da admissão do ar de tipo de tracção

Puxando este botão para fora, o motor rece-be a mistura rica necessária para o arranque.

Manivela de arranque manual

Para pôr o motor em marcha, puxe lenta-mente a manivela até começar a sentir resis-tência. A partir dessa posição, puxevigorosamente a manivela para accionar omotor.

Botão de arranque

Para pôr o motor em marcha com o arranca-dor eléctrico, pressione o botão de arranque.

1. Chapa de bloqueio2. Cordão de arranque

ZMU02941

1

2

ZMU02905

ZMU02906

ZMU02942

ZMU02943

Page 19: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Principais componentes

13

Interruptor principal

O interruptor principal comanda o sistemade ignição; descreve-se seguidamente o seufuncionamento.

“ ”

(desactivado)

Com o interruptor principal na posição “ ”(desactivado), os circuitos eléctricos ficamdesligados e pode-se tirar a chave.

“ ”

(activado)

Com o interruptor principal na posição “ ”(activado), os circuitos eléctricos ficam liga-dos e não se pode tirar a chave.

“ ”

(arranque)

Com o interruptor principal na posição“ ” (arranque), o motor de arranque fun-ciona para pôr o motor em marcha. Quandose larga a chave, volta automaticamentepara a posição “ ” (activado).

Regulador da direcção por fricção

Um dispositivo de fricção proporciona resis-tência regulável ao mecanismo da direcçãoe pode ser regulado de acordo com as pre-ferências do piloto. Um parafuso ou pino re-gulador está situado no suporte giratório.

Para aumentar a resistência, rode o regula-dor no sentido dos ponteiros do relógio.Para diminuir a resistência, rode o reguladorno sentido contrário aos ponteiros do reló-gio.

AVISO

Não aperte excessivamente o reguladorda aceleração por fricção. A resistênciaexagerada pode dificultar a condução,

aumentando o risco de acidente.

Apêndice de compensação

O apêndice de compensação deve ser regu-lado de forma que o comando da direcçãopossa ser rodado quer para a direita querpara a esquerda aplicando a mesma força.

AVISO

Um apêndice de compensação mal regu-lado pode dificultar a condução do barco.Faça sempre um teste funcional depoisda instalação ou da substituição do apên-dice de compensação para se certificarda correcção da direcção. Aperte bem operno depois de regular o apêndice de

compensação.

Se o barco tender a virar de bordo para a es-querda (bombordo), rode a extremidade doapêndice de compensação para bombordo

Page 20: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Principais componentes

14

“A” na figura.Se o barco tender a virar de bordo para a di-reita (estibordo), rode a extremidade doapêndice de compensação para estibordo“B” na figura.

Haste de compensação (pino de inclinação)

A posição da haste de compensação deter-mina o ângulo de compensação mínimo domotor fora de bordo em relação ao painel depopa.

Alavanca para navegação em água pouco profunda

Levantando esta alavanca o motor é parcial-mente inclinado para cima a fim de dispor demaior espaço de manobra ao navegar em

água pouco profunda.

Mecanismo de bloqueio da inclinação

O mecanismo de bloqueio da inclinaçãodestina-se a impedir que o motor fora saiada água ao navegar em marcha à ré.

Para bloquear o mecanismo, coloque a ala-vanca de bloqueio da inclinação na posiçãofechada. Para desbloquear, coloque a ala-vanca de bloqueio da inclinação na posiçãoaberta.

Botão de sustentação da inclinação

Para manter o motor fora de bordo na posi-ção inclinada para cima, pressione o botãode sustentação da inclinação por baixo dosuporte giratório.

1. Apêndice de compensação2. Perno

1

2

ZMU02289

A

B

ZMU02946

1. Alavanca de bloqueio da inclinação

ZMU02917

ZMU02910

1

Page 21: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Principais componentes

15

Alavanca(s) de bloqueio do capot superior (tipo rotativo)

Para retirar o capot superior do motor, rodea(s) alavanca(s) de bloqueio e levante o ca-pot. Quando instalar o capot, verifique seeste encaixa perfeitamente no vedante deborracha. Para prender de novo o capot,rode a(s) alavancas(s) para a posição fechada.

Sistema de aviso

ADVERTÊNCIA:

Não continue com o motor em funciona-mento depois da activação de um dispo-sitivo de aviso. Consulte oconcessionário Maranello se não conse-

guir localizar e corrigir o problema.

Aviso de sobreaquecimento

Este motor está equipado com um dispositi-vo de aviso de sobreaquecimento. O dispo-sitivo de aviso é activado quando atemperatura do motor sobe muito.

Activação do dispositivo de aviso

A velocidade do motor é automaticamentereduzida para cerca de 2000 r/min.

Se equipado com um avisador de sobrea-quecimento, este acende-se.

A buzina soa (se equipada no punho decomando, na caixa do comando à distân-cia ou no painel de comutação).

Após a activação do sistema de aviso, pareo motor e verifique se a admissão de águade refrigeração está obstruída.

1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior

ZMU02947

ZMU02948

1

ZMU03025

Page 22: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

16

Funcionamento

Instalação

ADVERTÊNCIA:

A incorrecção da altura do motor ou aexistência de obstruções à livre passa-gem da água (em virtude da concepçãoou condição do barco ou da inclusão deacessórios, nomeadamente travessas dopainel de popa ou conversores da sonda)podem provocar a aspersão da água emsuspensão no ar, quando o barco nave-ga. O funcionamento contínuo do motorna presença de aspersão de água emsuspensão no ar pode causar danos gra-

ves.

OBSERVAÇÃO:

Durante o teste na água verifique a flutuabi-lidade do barco, parado, com a carga máxi-ma. Confirme que o nível estático da águano corpo do escape está suficientementebaixo para impedir a entrada de água na ca-beça do motor, quando, por efeito das on-das, o nível da água subir com o motor fora

de bordo parado.

Montagem do motor fora de bordo

AVISO

A instalação de um motor fora de bordocom potência excessiva pode causarconsiderável instabilidade. Não excedaa potência nominal máxima do motorindicada na chapa do barco. Se o barconão dispuser de chapa de potência,consulte o fabricante do barco.

A informação apresentada na presentesecção destina-se unicamente a servirde referência. Não é possível incluir nopresente manual instruções completas

para todas as combinações possíveisde barco e motor. A regularidade damontagem depende da experiência doinstalador e da conformidade do binó-

mio barco/motor.

AVISO

Qualquer irregularidade na montagem domotor fora de bordo pode dar azo a situa-ções de perigo, no que toca a manipula-ção deficiente, perda de controlo ou riscode incêndio. Observe o seguinte:

Nos modelos com motor de tipo perma-nente, o motor deve ser montado porum técnico habilitado neste tipo deequipamento ou pelo concessionárioMaranello. Se decidir montar o motor pe-los seus próprios meios, deverá rece-ber formação de um técnico habilitado.

Nos modelos portáteis, o concessioná-rio Maranello ou o técnico habilitado namontagem do motor fora de bordo de-verão instruí-lo sobre a forma correcta

de o instalar.

Monte o motor fora de bordo na mediania(eixo da quilha) do barco e certifique-se doseu equilíbrio para evitar problemas de di-recção. Para os barcos sem quilha ouassimétricos, consulte o concessionário.

1. Eixo (eixo da quilha)

ZMU017601

Page 23: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

17

Altura de montagem

Para optimizar o funcionamento do barco,convém reduzir o mais possível a resistênciaà água (arrastamento) do barco e do motorfora de bordo. A altura de montagem do mo-tor fora de bordo afecta a resistência à água.Se a altura da montagem for excessivamen-te alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindoa propulsão; se as extremidades da hélicecortarem o ar, a velocidade do motor aumen-ta anormalmente com o consequente sobre-aquecimento. Ao invés, se a altura demontagem for excessivamente baixa, a re-sistência à água aumenta, diminuindo a efi-ciência do motor. Monte o motor fora debordo de tal modo que a chapa de anticavi-tação fique entre o casco do barco e um ní-vel 25 mm (1 in.) abaixo deste.

OBSERVAÇÃO:

A altura de montagem ideal do motor forade bordo é afectada pelo binómio barco/motor e pela aplicação pretendida. Para adeterminação da altura de montagem ide-al é útil efectuar ensaios com alturas demontagem diferentes. Consulte o conces-sionário Maranello ou o fabricante do barcono que se refere à determinação da alturade montagem ideal.

Para obter instruções no que se refere àregulação do ângulo de compensação do

motor fora de bordo, consulte a página 31.

Fixação do motor fora de bordo

1. Coloque o motor fora de bordo no painelde popa em posição tão centrada quan-to possível. Aperte com firmeza os para-fusos de sujeição do painel de popa. Éconveniente verificar de vez em quandose estes parafusos estão bem aperta-dos uma vez que a vibração do motorfora de bordo pode fazer com que fi-quem soltos.

AVISO

O facto de os parafusos de sujeição dopainel de popa estarem soltos é suscep-tível de fazer com que o motor fora debordo saia do lugar ou caia, com a conse-quente perda de controlo e risco de aci-dente grave. Confirme periodicamenteque os parafusos de sujeição estão bemapertados. Ocasionalmente, verifiquetambém a respectiva tensão com o motor

em funcionamento.

2. Se o motor dispuser de engate do cabode inibição, convém usar um cabo oucorrente de inibição. Prenda uma dasextremidades ao engate do cabo de ini-bição do motor e a outra a um ponto deapoio situado no barco. Caso contrário,

0–25mm(0–1in.)

Page 24: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

18

pode ocorrer a perda total do motor seeste cair acidentalmente do painel depopa.

3. Prenda a braçadeira de suporte ao pai-nel de popa com os pernos fornecidoscom o motor fora de bordo (se incluí-dos). Para mais informações, consulte oconcessionário Maranello.

AVISO

Evite utilizar pernos, porcas ou anilhasque não os incluídos com o motor fora debordo. Se os utilizar, convém que o mate-rial empregue tenha, pelo menos, a mes-ma qualidade e resistência para queaperte em condições de segurança. De-pois de apertar, experimente o motor e

verifique a tensão respectiva.

Rodagem do motor

Um motor novo carece de um período de ro-dagem para que as superfícies de ajuste daspeças em fricção sofram desgaste por atritorecíproco. O período de rodagem é indis-pensável para assegurar um desempenhocorrecto e uma vida mais longa ao motor.

ADVERTÊNCIA:

O incumprimento do período de rodagempode resultar no encurtamento da vida do

motor ou causar danos graves.

PMU27050

Relação da mistura de gasolina e óleo de motor (25:1)

ADVERTÊNCIA:

Misture bem o óleo e a gasolina para não

danificar o motor.

Procedimento para modelos com pré-mistura

Ponha o motor em carga (engrenado comhélice instalada) como segue.1. Primeiros 10 minutos:

Faça o motor funcionar à velocidademais baixa possível. O ideal é funcionarcom um ralenti elevado.

2. 50 minutos seguintes:

1. Pernos

1

1. : Gasolina2. : Óleo do motor

Page 25: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

19

Não exceda meio regime (aproximada-mente 3000 r/min). Varie a velocidadedo motor de vez em quando. Se o barcodeslizar com facilidade à superfície daágua, acelere a fundo até planar e, ime-diatamente a seguir, reduza o acelera-dor para 3000 r/min ou menos.

3. Segunda hora:Comece por acelerar a fundo até planare, imediatamente a seguir, reduza a ve-locidade do motor para 3/4 da acelera-ção (aproximadamente 4000 r/min).Varie a velocidade do motor de vez emquando. Funcione a pleno regime du-rante um minuto, deixando o motor arre-fecer durante cerca de 10 minutos a 3/4da aceleração ou menos.

4. Da terceira à décima hora:Evite navegar a pleno regime durantemais de 5 minutos de cada vez. Deixe omotor arrefecer entre cada percurso apleno regime. Varie a velocidade do mo-tor de vez em quando.

5. Depois das primeiras 10 horas:Utilize normalmente o motor. Use a rela-ção normal da pré-mistura de gasolina eóleo do motor. Para obter instruções noque se refere à mistura de combustívele óleo, consulte a página 20.

Inspecções iniciais

AVISO

Se, durante a inspecção inicial, um ele-mento não funcionar correctamente, nãoponha o motor fora de bordo em marchaantes que seja inspeccionado e reparado.Caso contrário, poderá ocorrer um aci-

dente.

ADVERTÊNCIA:

Não ponha o motor em marcha fora deágua para evitar o sobreaquecimento e a

ocorrência de danos graves.

Combustível

Confirme que tem combustível suficientepara a viagem.

Certifique-se de que não há derrame decombustível nem emanação de gasolina.

Confirme que as ligações da conduta deinjecção do combustível estão bem presas(se equipado com depósito de combustí-vel Maranello ou caixa de ar).

Certifique-se de que o depósito de com-bustível está situado numa superfície pla-na e firme e que a conduta de injecção docombustível não está torcida ou comprimi-da nem em contacto com objectos pontia-gudos (se equipado com depósito decombustível Maranello ou caixa de ar).

Óleo

Confirme que tem óleo suficiente para a vi-agem.

Comandos

Verifique o bom funcionamento do acele-rador, das mudanças e da direcção antesde pôr o motor em marcha.

Os comandos devem funcionar suave-mente, sem aperto nem folga inusual.

Repare se existem ligações mal feitas oudanificadas.

Examine o funcionamento do motor de ar-ranque e dos interruptores de paragemquando o motor fora de bordo está naágua.

Page 26: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

20

Motor

Inspeccione o motor e a montagem do mo-tor.

Repare se existem elementos de fixaçãosoltos ou danificados.

Verifique se a hélice está danificada.

Abastecimento de combustível e de óleo de motor

Abastecimento de combustível ao depósito portátil

AVISO

A gasolina e os seus vapores são facil-mente inflamáveis e explosivos. Mante-nha-se longe de faíscas, cigarros acesos,

chamas ou outras fontes de ignição.

1. Retire o tampão do bocal do depósito decombustível.

2. Encha cuidadosamente o depósito decombustível.

3. Depois de cheio, feche bem o tampãodo depósito. Limpe com um pano o com-bustível eventualmente derramado.

Mistura de gasolina e óleo

Se equipado com depósito de combustível

portátil1. Deite óleo no depósito de combustível

portátil e, a seguir, adicione gasolina.

2. Volte a colocar o tampão do bocal dodepósito de combustível e aperte-obem.

3. Agite o depósito de combustível para omisturar bem.

4. Certifique-se de que o óleo e a gasolinaestão bem misturados.

Se equipado com um depósito de combustí-vel integrado1. Deite óleo numa lata de combustível

limpa e, a seguir, adicione gasolina.2. Volte a colocar o tampão da lata de

combustível e aperte-o bem.3. Agite a lata de combustível para o mis-

turar bem.4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina

Capacidade do depósito de combustível (se equipado com depósito de combustí-vel Maranello):

24 L (6.34 US gal) (5.28 Imp.gal)

Relação da mistura de gasolina e óleo

de motor

Período de rodagem 25:1Depois do período de

rodagem 50:1

1. Óleo de motor2. Gasolina

Page 27: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

21

estão bem misturados.5. Deite a mistura de gasolina e óleo no

depósito de combustível integrado.

ADVERTÊNCIA:

Evite usar outro óleo que não o especi-ficado.

Use uma mistura adequada de óleo ecombustível.

Se a mistura não for adequada ou napercentagem correcta, podem ocorreros seguintes problemas. Baixa percen-tagem de óleo: A falta de óleo podecausar avarias do motor, tais como cal-deamento ou gripamento dos êmbolos.

Alta percentagem de óleo: O excessode óleo pode causar obstrução das ve-las, descarga excessiva do escape ou

grandes depósitos de carvão.

OBSERVAÇÃO:

Nos modelos com depósito de tipo perma-nente, deite gradualmente o óleo ao mesmo

tempo que adiciona o combustível.

Funcionamento do motor

Alimentação de combustível (depósito portátil)

AVISO

Antes de pôr o motor em marcha, certi-fique-se que o barco está bem fundea-do e que tem espaço suficiente paramanobrar entre os eventuais obstácu-los. Certifique-se da inexistência de ba-nhistas nas proximidades.

Quando o parafuso do respiradouro édesapertado, haverá libertação de va-pores de gasolina. A gasolina e os seusvapores são facilmente inflamáveis e

explosivos. Não fume e mantenha-selonge de chamas e faíscas quando de-sapertar o parafuso do respiradouro.

Este produto emite gases de escapeque contêm monóxido de carbono, umgás incolor e inodoro que pode causarlesões cerebrais ou morte quando ina-lado. Os sintomas incluem náusea, ver-tigem e sonolência. Mantenha bemventiladas as zonas reservadas ao pilo-to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa-

ídas de escape.

1. Se existir um parafuso do respiradourono tampão do bocal do depósito de com-bustível, dê-lhe 2 ou 3 voltas.

2. Se existir uma ligação do combustívelno motor, ligue firmemente a conduta deinjecção do combustível à junta. Depoisdisso, ligue firmemente a outra extremi-dade da conduta de injecção do com-bustível à junta no depósito decombustível.

ZMU02295

Page 28: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

22

3. Se o motor fora de bordo estiver equipa-do com regulador da direcção por fric-ção, prenda firmemente a conduta deinjecção do combustível à braçadeira daconduta de injecção do combustível.

OBSERVAÇÃO:

Durante o funcionamento do motor, coloquehorizontalmente o depósito para que o com-

bustível seja extraído do mesmo.

4. Comprima a bomba de alimentaçãocom o canal de descarga virado paracima até sentir o seu endurecimento.

Arranque do motor

Modelos com motor de arranque manual(punho de comando)

1. Coloque a alavanca das mudanças emponto morto.

OBSERVAÇÃO:

O sistema de segurança contra o arranquecom marcha engatada só permite pôr o mo-

tor em marcha quando está em ponto morto.

2. Prenda firmemente o cordão do inter-ruptor de paragem do motor à roupa ouenrole-o no braço ou perna. A seguir,instale a pinça existente na outra extre-midade do cordão no interruptor de pa-ragem do motor.

AVISO

Prenda firmemente o cordão do inter-ruptor de paragem do motor à roupa ou

N

Page 29: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

23

enrole-o no braço ou perna durante anavegação.

Não prenda o cordão a roupa susceptí-vel de se rasgar. Não passe o cordãopor locais onde possa ficar emaranha-do, impedindo-o de funcionar.

Evite puxar acidentalmente o cordãodurante o funcionamento normal. A di-minuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco.Além disso, o barco, sem a potência domotor, abrandará a velocidade muitorapidamente, com o risco, para as pes-soas e para os objectos a bordo, de se-

rem projectados para a frente.

3. Coloque o punho de comando do acele-rador na posição “ ” (arranque).

4. Puxe para fora/rode completamente obotão da admissão do ar. Depois de omotor arrancar, coloque/rode o botão

para a posição inicial.

OBSERVAÇÃO:

Não é necessário recorrer ao botão da ad-missão do ar para pôr em marcha um mo-tor quente.

Se deixar o botão da admissão do ar naposição “ ” (arranque) com o motorem marcha, o motor funcionará mal ou

afogará.

5. Puxe lentamente a manivela de arran-que manual até sentir resistência e, aseguir, dê-lhe um forte impulso para fa-zer o motor arrancar. Repita, se neces-sário.

6. Depois de o motor arrancar, faça re-gressar lentamente a manivela de ar-ranque manual à posição inicial antesde a largar.

7. Coloque lentamente o punho de coman-do do acelerador na posição totalmente

Page 30: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

24

fechada.

OBSERVAÇÃO:

Quando o motor está frio, é necessárioaquecê-lo. Para mais informações, con-sulte a página 28.

Se o motor não arrancar à primeira tenta-tiva, repita o procedimento. Se, depois de4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motorestiver quente e não arrancar, abra o ace-lerador do mesmo modo e tente fazer ar-rancar o motor. Se o motor continuar a não

funcionar, consulte a página 56.

Modelos com ignição eléctrica

1. Coloque a alavanca das mudanças emponto morto.

OBSERVAÇÃO:

O sistema de segurança contra o arranque

com marcha engatada só permite pôr o mo-

tor em marcha quando está em ponto morto.

2. Prenda firmemente o cordão da chavede paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna. A seguir, instale apinça existente na outra extremidade docordão na chave de paragem do motor.

AVISO

Prenda firmemente o cordão do inter-ruptor de paragem do motor à roupa ouenrole-o no braço ou perna durante anavegação.

Não prenda o cordão a roupa susceptí-vel de se rasgar. Não passe o cordãopor locais onde possa ficar emaranha-do, impedindo-o de funcionar.

Evite puxar acidentalmente o cordãodurante o funcionamento normal. A di-minuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco.Além disso, o barco, sem a potência domotor, abrandará a velocidade muitorapidamente, com o risco, para as pes-soas e para os objectos a bordo, de se-

rem projectados para a frente.

3. Coloque o punho de comando do acele-rador na posição “ ” (arranque).Depois de o motor arrancar, volte a co-locar o acelerador na posição totalmen-

N

Page 31: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

25

te fechada.

4. Puxe para fora/rode completamente obotão da admissão do ar. Depois de omotor arrancar, coloque/rode o botãopara a posição inicial.

OBSERVAÇÃO:

Não é necessário recorrer ao botão da ad-missão do ar para voltar a pôr em marchaum motor quente.

Se deixar o botão da admissão do ar naposição “ ” (arranque) com o motorem marcha, o motor funcionará mal ou

afogará.

5. Pressione o botão de arranque para pôro motor em marcha. (Repita, se neces-sário.)

6. Logo que o motor esteja em marcha, lar-gue o botão de arranque para que volteà posição inicial.

7. Coloque lentamente o punho de coman-do do acelerador na posição totalmentefechada para que o motor não afogue.

ADVERTÊNCIA:

Nunca pressione o botão de igniçãocom o motor a funcionar.

Não faça funcionar o motor de arranquemais de 5 segundos. Se fizer funcionaro motor de arranque mais de 5 segun-dos, provocará a rápida descarga dabateria, o que impedirá o arranque domotor e pode danificar o motor de ar-ranque. Se o motor não arrancar em 5segundos, largue o botão de ignição,espere 10 segundos e repita a opera-

ção.

Page 32: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

26

OBSERVAÇÃO:

Quando o motor está frio, é necessárioaquecê-lo. Para mais informações, con-sulte a página 28.

Se o motor não arrancar à primeira tenta-tiva, repita o procedimento. Se, depois de4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motorestiver quente e não arrancar, abra o ace-lerador do mesmo modo e tente fazer ar-rancar o motor. Se o motor continuar a não

funcionar, consulte a página 56.

Modelos com ignição eléctrica/comandoà distância

1. Coloque a alavanca do comando à dis-tância em ponto morto.

OBSERVAÇÃO:

O sistema de segurança contra o arranquecom marcha engatada só permite pôr o mo-

tor em marcha quando está em ponto morto.

2. Prenda firmemente o cordão do inter-ruptor de paragem do motor à roupa ouenrole-o no braço ou perna. A seguir,instale a pinça existente na outra extre-midade do cordão no interruptor de pa-

ragem do motor.

AVISO

Prenda firmemente o cordão do inter-ruptor de paragem do motor à roupa ouenrole-o no braço ou perna durante anavegação.

Não prenda o cordão a roupa susceptí-vel de se rasgar. Não passe o cordãopor locais onde possa ficar emaranha-do, impedindo-o de funcionar.

Evite puxar acidentalmente o cordãodurante o funcionamento normal. A di-minuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco.Além disso, o barco, sem a potência domotor, abrandará a velocidade muitorapidamente, com o risco, para as pes-soas e para os objectos a bordo, de se-

rem projectados para a frente.

3. Coloque o interruptor principal na posi-ção “ ” (ligado).

Page 33: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

27

4. Abra ligeiramente o acelerador semusar as mudanças, utilizando a alavan-ca do estrangulador do ponto morto ouo acelerador independente. Poderá sernecessário mudar ligeiramente o ânguloda abertura da válvula do acelerador emfunção da temperatura do motor. Depoisde o motor arrancar, coloque o acelera-dor na posição inicial.

OBSERVAÇÃO:

Nos comandos à distância equipados comalavanca do estrangulador do ponto mor-to, comece por levantar a alavanca atésentir resistência e, seguidamente, levan-te-a um pouco mais.

A alavanca do estrangulador do pontomorto ou o acelerador independente sófunciona se a alavanca do comando à dis-

tância estiver em ponto morto.

5. Faça pressão no interruptor principal e

mantenha-o nesta posição para accio-nar o sistema de admissão do ar remo-to. O interruptor do sistema deadmissão do ar remoto regressa auto-maticamente à posição normal quandodeixar de exercer pressão. Por isso,mantenha o interruptor premido.

OBSERVAÇÃO:

Não é necessário recorrer ao botão da ad-missão do ar para voltar a pôr em marchaum motor quente.

Para que o sistema de admissão do ar re-moto funcione, é necessário pressionar

completamente o interruptor principal.

6. Ponha o interruptor principal na posição“ ” (arranque), e mantenha-o nestaposição durante 5 segundos, no máxi-mo.

7. Logo que o motor arranque, deixe o in-terruptor principal voltar à posição “ ”

OFFON

N

STARTOFF ON

STARTOFF ON

Page 34: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

28

(ligado).

ADVERTÊNCIA:

Nunca ponha o interruptor principal naposição “ ” (arranque) com o mo-tor a funcionar.

Não faça funcionar o motor de arranquemais de 5 segundos. Se fizer funcionaro motor de arranque mais de 5 segun-dos, provocará a rápida descarga dabateria, o que impedirá o arranque domotor e pode danificar o motor de ar-ranque. Se o motor não arrancar em 5segundos, ponha o interruptor princi-pal na posição “ ” (ligado), espere 10

segundos e repita a operação.

Aquecimento do motor

Modelos com arranque por admissão de ar

1. Depois de pôr o motor em marcha, dei-xe-o aquecer ao ralenti durante cerca de3 minutos. Se não o fizer, encurtará avida do motor. Deixe o botão da admis-são do ar voltar gradualmente à posiçãoinicial à medida que o motor aquece.

2. Confirme que corre água do orifício pilo-to do sistema de refrigeração da água.

ADVERTÊNCIA:

O escoamento de água do orifício pilotodo sistema de refrigeração da água indi-ca que a bomba hidráulica está a fazercircular água pelos canais. Se não hou-ver escoamento de água no orifício pilotocom o motor em marcha, podem ocorrersobreaquecimento e danos graves. Pareo motor e verifique se há obstrução naadmissão de água de refrigeração na cai-xa inferior ou se o orifício piloto do siste-

ma de refrigeração da água estábloqueado. Consulte o concessionárioMaranello, se não conseguir localizar e cor-

rigir o problema.

Mudança de direcção

AVISO

Antes de mudar de direcção, certifique-se da inexistência de banhistas ou obstá-

culos nas proximidades do barco.

ADVERTÊNCIA:

Para mudar a direcção do barco ou pas-sar de marcha avante para marcha à ré ouvice-versa, feche primeiro o aceleradorpara o motor passar para marcha lenta

(ou baixa rotação).

Marcha avante (modelos com punho de comando e comando à distância)

Modelos com punho de comando1. Coloque o punho de comando do acele-

rador na posição totalmente fechada.

Page 35: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

29

2. Passe rápida e firmemente a alavancadas mudanças de ponto morto paramarcha avante.

Modelos com comando à distância1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para

cima (se equipado) e passe rápida e fir-memente a alavanca do comando à dis-tância de ponto morto para marchaavante.

Marcha à ré (modelos com inclinação manual e inclinação hidráulica)

AVISO

As manobras em marcha à ré devem serfeitas a baixa velocidade. Não abra maisde meio acelerador. Caso contrário, obarco poderá tornar-se instável com aconsequente perda de comando e risco

de acidente

Modelos com punho de comando1. Coloque o punho de comando do acele-

rador na posição totalmente fechada.

2. Nos modelos equipados com alavancade bloqueio da inclinação, verifique queestá na posição fechada/para baixo.

3. Passe rápida e firmemente a alavancadas mudanças de ponto morto paramarcha à ré.

NF

Page 36: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

30

Modelos com comando à distância1. Verifique que a alavanca de bloqueio da

inclinação está na posição fechada.

2. Puxe o gatilho de bloqueio neutro paracima (se equipado) e passe rápida e fir-memente a alavanca do comando à dis-tância de ponto morto para marcha à ré.

Paragem do motor

Antes de parar o motor, deixe-o arrefecerdurante alguns minutos em marcha lenta ou

a baixa velociadde. Não é recomendável pa-rar o motor logo a seguir a trabalhar a altarotação.

Procedimento

1. Pressione o botão de paragem do motore mantenha-o nessa posição ou rode ointerruptor principal para a posição“ ” (desactivado).

2. Depois de parar o motor, desligue a con-duta de injecção do combustível se exis-tir uma ligação do combustível no motorfora de bordo.

NR

OFFON START

Page 37: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

31

3. Aperte o parafuso do respiradouro notampão do bocal do depósito de com-bustível (se equipado).

4. Retire a chave se o barco não ficar vigi-ado.

OBSERVAÇÃO:

O motor pode igualmente ser parado, pu-xando o cordão e retirando a pinça do inter-ruptor de paragem do motor. Coloque aseguir o interruptor principal na posição

“ ” (desactivado).

Compensação do motor fora de bordo

O ângulo de compensação do motor fora debordo serve para determinar a posição daproa do barco na água. Um ângulo de com-pensação correcto ao reduzir o esforço domotor melhora o funcionamento do barco econtribui para poupar combustível. A correc-

ção do ângulo de compensação depende daconformidade do trinómio barco/motor/héli-ce. Uma compensação correcta também éafectada por variáveis, tais como a carga dobarco, as condições do mar e a velocidadede andamento.

AVISO

Uma compensação excessiva para ascondições operacionais (quer no sentidolongitudinal, quer no sentido transversal)pode causar a instabilidade do barco e di-ficultar a sua condução, aumentando orisco de acidente. Se o barco der mostrasde instabilidade ou rigidez na condução,abrande a velocidade e/ou regule o

ângulo de compensação.

1. Ângulo de compensação nominal

1

Page 38: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

32

Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação manual

A braçadeira de suporte está equipada com4 ou 5 orifícios para regular o ângulo decompensação do motor fora de bordo.1. Pare o motor.2. Retire a haste de compensação da bra-

çadeira de suporte ao mesmo tempoque inclina ligeiramente o motor fora debordo para cima.

3. Coloque a haste no orifício pretendido.Para levantar a proa (“equilíbrio transver-sal”), afaste a haste do painel de popa.Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”),aproxime a haste do painel de popa.Faça ensaios em marcha com a coluna re-gulada em diferentes ângulos para identifi-car a posição ideal para o barco e para ascondições operacionais.

AVISO

Pare o motor antes de regular o ângulode compensação.

Tenha o máximo cuidado para não seentalar quando retirar ou instalar a has-te.

Use do maior cuidado quando tentar

identificar a posição de compensaçãopela primeira vez. Aumente gradual-mente a velocidade e preste a maioratenção a quaisquer sinais de instabili-dade ou perda de controlo. Um ângulode compensação incorrecto pode cau-

sar a perda de comando do barco

OBSERVAÇÃO:

Passando a haste de compensação para oorifício seguinte modifica-se o ângulo decompensação do motor fora de bordo apro-

ximadamente 4 graus.

Regulação da compensação do barco

Quando o barco plana, uma proa levantadaresulta em menos resistência, maior estabi-lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen-te, quando o eixo da quilha do barco está 3a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon-gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten-dência para fugir de proa para um lado oupara outro. Compense essa tendência à me-dida que navega. O apêndice de compensa-ção também pode ser regulado de forma acontrabalançar este efeito. Quando a proado barco está descida, é mais fácil acelerardesde a posição parada até planar.

Levantamento da proa

A excessiva inclinação longitudinal faz com

1. Haste de compensação

1

Page 39: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

33

que o barco fique derrabado. O rendimentoe a economia diminuem porque o casco im-pele a água e a resistência ao ar é maior. Amaior imersão da proa pode fazer com quea hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi-nui ainda mais o rendimento. A excessivainclinação longitudinal pode forçar o barco a“dar pequenos saltos” (ricochetear na água),com o risco de atirar o piloto e os passagei-ros à água.

Caimento da proa

Um equilíbrio longitudinal excessivo faz comque o barco “abique” na água, diminui a eco-nomia de combustível e dificulta a acelera-ção. A navegação com um equilíbriolongitudinal excessivo a velocidades maisaltas torna o barco instável. Aumenta signifi-cativamente a resistência à proa, agrava orisco de “fugir de proa” e torna a conduçãodifícil e perigosa.

OBSERVAÇÃO:

Dependendo do tipo de barco, o ângulo decompensação do motor for de bordo podeter um efeito reduzido na compensação do

barco.

Inclinação para cima e para baixo

Quando o barco vai estar parado durante al-gum tempo ou está fundeado num baixio deareia, o motor fora de bordo deve estar incli-nado para proteger a hélice e a estrutura dedanos por colisão com obstruções e reduzira corrosão do sal.

AVISO

Quando inclinar o motor fora de bordopara cima ou para baixo, certifique-seque não está ninguém perto do motorfora de bordo e tenha o máximo cuidadopara não entalar nenhuma parte do corpoentre o grupo motopropulsor e a braça-

deira de suporte.

AVISO

Verter combustível constitui risco de in-cêndio. Se o motor fora de bordo estiverequipado com ligação do combustível,desligue a conduta de injecção do com-bustível ou feche a torneira de combustí-vel se inclinar o motor mais do que unsminutos para evitar derrame de combus-

tível.

ADVERTÊNCIA:

Antes de inclinar o motor fora de bordo,pare o motor seguindo o procedimentoindicado na página 30. Nunca incline omotor fora de bordo com este a funcio-

Page 40: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

34

nar para não provocar danos gravespor sobreaquecimento.

Não incline o motor fora de bordo paracima com o punho de comando (se

equipado) porque poderia parti-lo.

Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação manual)

1. Coloque a alavanca das mudanças emponto morto.

2. Desligue a conduta de injecção do com-bustível do motor fora de bordo.

3. Coloque a alavanca de bloqueio dainclinação (se equipada) na posiçãoaberta/para cima.

4. Levante a alavanca para navegação emágua pouco profunda (se equipada).

5. Segure na traseira do capot superiorcom uma mão e incline totalmente o mo-tor para cima.

6. Empurre o botão de sustentação dainclinação em direcção à braçadeira desuporte ou a barra de sustentação dainclinação voltará automaticamentepara a posição fechada.

N

Page 41: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

35

Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação manual)

1. Incline ligeiramente o motor para cima.2. Nos modelos equipados com botão de

sustentação da inclinação, puxe-o parafora.

3. Incline lentamente o motor para baixo.

Condução em água pouco profunda

O motor fora de bordo pode ser parcialmenteinclinado para cima para permitir a manobraem água pouco profunda.

Condução em água pouco profunda (modelos com inclinação manual)

AVISO

Ponha a alavanca das mudanças emponto morto antes de usar o sistema denavegação em água pouco profunda.

Navegue à velocidade mais baixa pos-sível quando utilizar o sistema de nave-gação em água pouco profunda. Omecanismo de bloqueio da inclinaçãonão funciona com o sistema de navega-ção em água pouco profunda. A colisãocom um obstáculo submergido podefazer com que o motor saia da água, re-

sultando na perda de controlo.

Não rode o motor fora de bordo 180° enavegue em marcha à ré. Coloque a ala-vanca das mudanças em marcha à répara manobrar o barco.

Redobre de cuidados ao manobrar emmarcha à ré. Uma impulsão excessivaem marcha à ré pode fazer o motor sairda água, aumentando a possibilidadede acidentes e lesões corporais.

Ponha o motor fora de bordo na posi-ção normal logo que o barco esteja em

água mais profunda.

ADVERTÊNCIA:

Quando navegar em água pouco profun-da, não incline o motor fora de bordo paracima de tal forma que a admissão da águade refrigeração na unidade inferior fiquemais alta do que a superfície da água

para evitar danos por sobreaquecimento.

Procedimento

1. Coloque a alavanca das mudanças emponto morto.

Page 42: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Funcionamento

36

2. Baixe a alavanca de bloqueio da inclina-ção para a abrir.

3. Incline ligeiramente o motor fora de bor-do para cima e puxe a alavanca paraágua pouco profunda em direcção aopainel de popa.

4. Para voltar o motor fora de bordo à po-sição normal, coloque a alavanca dasmudanças em ponto morto e, a seguir,incline ligeiramente o motor fora de bor-do para cima. Baixe a alavanca para na-vegação em água pouco profunda.Coloque a alavanca de bloqueio dainclinação na posição fechada e inclinelentamente o motor fora de bordo parabaixo.

Navegação noutras condições

Navegação em água salgada

Depois de navegar em água salgada, laveos canais da água de refrigeração com águadoce para impedir a obstrução com depósi-tos de sal.OBSERVAÇÃO:

Para obter instruções no que se refere à la-vagem do sistema de refrigeração, consulte

a página 39.

Navegação em água turva

A Maranello recomenda vivamente a instala-ção de uma unidade de bomba hidráulicacromada (não disponível para certos mode-los) se utilizar o motor fora de bordo em con-dições de água turva (lodosa).

N

N

ZMU03087

Page 43: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

37

Manutenção

PMU28217

Especificações

Dimensão:

Comprimento total: 25 HP 843 mm (33.2 in)25 HP 608 mm (23.9 in)25 TWISTER 843 mm (33.2 in)25 TWISTER 608 mm (23.9 in)25 TWISTER 843 mm (33.2 in)25 HP 843 mm (33.2 in)25 TWISTER 843 mm (33.2 in)

Largura total: 25 HP 399 mm (15.7 in)25 HP 358 mm (14.1 in)25 TWISTER 399 mm (15.7 in)25 TWISTER 358 mm (14.1 in)25 TWISTER 399 mm (15.7 in)25 HP 399 mm (15.7 in)25 TWISTER 399 mm (15.7 in)

Altura total S: 25 HP 1146 mm (45.1 in)25 TWISTER 1146 mm (45.1 in)25 TWISTER 1146 mm (45.1 in)25 HP 1146 mm (45.1 in)25 TWISTER 1146 mm (45.1 in)

Altura total L: 1273 mm (50.1 in)

Altura total X: 25HP 1359 mm (53.5 in)25HP 1359 mm (53.5 in)

Altura do painel de popa S: 25 HP 423 mm (16.7 in)25 TWISTER 423 mm (16.7 in)25 TWISTER 423 mm (16.7 in)25 HP 423 mm (16.7 in)25 TWISTER 423 mm (16.7 in)

Altura do painel de popa L: 550 mm (21.7 in)

Altura do painel de popa X: 25 HP 636 mm (25.0 in)25 HP 636 mm (25.0 in)

Peso (AL) S: 25 HP 53.0 kg (117 lb)25 TWISTER 53.0 kg (117 lb)25 TWISTER 56.5 kg (125 lb)25 HP 53.0 kg (117 lb)25 TWISTER 53.0 kg (117 lb)

Peso (AL) L: 25 HP 54.5 kg (120 lb)25 HP 55.5 kg (122 lb)25 TWISTER 54.5 kg (120 lb)25 TWISTER 58.0 kg (128 lb)25 HP 54.5 kg (120 lb)25 TWISTER 54.5 kg (120 lb)

Peso (AL) X: 25 HP 56.5 kg (125 lb)25 HP 56.5 kg (125 lb)

Funcionamento:

Gama de funcionamento a pleno regime: 4500–5500 r/min

Potência máxima: 25 HP 18.4 kW a 5000 r/min (25 cv a 5000 r/min)25 HP 18.4 kW a 5000 r/min (25 cv a 5000 r/min)25 TWISTER 22.1 kW a 5000 r/min (30 cv a 5000 r/min)25 TWISTER 22.1 kW a 5000 r/min (30 cv a 5000 r/min)25 TWISTER 22.1 kW a 5000 r/min (30 cv a 5000 r/min)25 HP 18.4 kW a 5000 r/min (25 cv a 5000 r/min)25 TWISTER 22.1 kW a 5000 r/min (30 cv a 5000 r/min)

Marcha lenta, marcha reduzida, velocida-de nominal (em ponto morto):

1100

50 r/min

Motor:

Tipo: 2 tempos L

Deslocamento:

Page 44: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

38

496.0 cm

3

(30.27 cu.in)Diâmetro e curso:

72.0

61.0 mm (2.83

2.40 in)Sistema de ignição:

CDIVela de ignição (NGK):

25 HP B7HS-1025 HP B7HS-1025 TWISTER B8HS-1025 TWISTER B8HS-1025 TWISTER B8HS-1025 HP B7HS-1025 TWISTER B8HS-10

Folga das velas: 0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)

Sistema de comando: 25 HP Punho de comando25 HP Comando à distância25 TWISTER Punho de comando25 TWISTER Comando à distância25 TWISTER Punho de comando25 HP Punho de comando25 TWISTER Punho de comando

Sistema de arranque: 25 HP Arranque manual25 HP Arranque manual e el éctrico25 TWISTER Arranque manual25 TWISTER Arranque manual e eléctrico25 TWISTER Arranque manual e eléctrico25 HP Arranque manual25 TWISTER Arranque manual

Sistema carburador do arranque: Válvula da mistura do ar

Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):

25 HP 347.0 A25 TWISTER 347.0 A25 TWISTER 347.0 A

Capacidade nominal mín. (20HR/IEC): 25 HP 40.0 Ah25 TWISTER 40.0 Ah

25 TWISTER 40.0 AhPotência do alternador:

25 HP 80 W25 TWISTER 80 W25 HP 80 W25 TWISTER 80 W

Potencial do alternador: 25 HP 6.0 A25 TWISTER 6.0 A25 TWISTER 6.0 A

Grupo propulsor:

Posições das mudanças: Marcha avante-ponto morto-marcha à ré

Relação de transmissão: 2.08 (27/13)

Sistema de inclinação e compensação: Inclinação manual

Marca da hélice: F

Combustível e óleo:

Combustível recomendado: Gasolina normal (combustível) sem chumbo

Capacidade do depósito de combustível: 24 L (6.34 US gal) (5.28 Imp.gal)

Óleo de motor recomendado: Óleo para motor fora de bordo a dois tempos POWERLUBE

Relação de combustível e óleo:

Gasolina normal: 50 :1

Lubrificação: Combustível e óleo pré-misturados

Óleo de engrenagens recomendado: Óleo para engrenagem cónica (SAE 90)

Quantidade de óleo de engrenagens: 320.0 cm

3

(10.82 US oz) (11.29 Imp.oz)

Força de aperto, binário de aperto:

Page 45: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

39

Vela de ignição: 25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)

Porca da hélice: 35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)

Transporte e armazenamento do motor fora de bordo

AVISO

Verter combustível constitui risco deincêndio. Quando transportar e arma-zenar o motor fora de bordo, feche oparafuso do respiradouro e a torneirade combustível para evitar derrame decombustível.

PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quandotransportar um depósito de combustí-vel, quer num barco quer num automó-vel.

NÃO encha o recipiente de combustívelaté à capacidade máxima. A gasolinasofre forte expansão por efeito do calore pode desenvolver pressão no recipi-ente de combustível com o consequen-te derrame de combustível e risco de

incêndio.

AVISO

Nunca se meta debaixo da unidade inferi-or inclinada, mesmo quando usar umabarra de suporte do motor. Se o motorfora de bordo cair acidentalmente pode

provocar ferimentos graves.

ADVERTÊNCIA:

Não use a alavanca ou o botão de susten-tação da inclinação quando rebocar obarco. O motor fora de bordo pode soltar-se e cair. Se o motor não puder ser rebo-cado na posição de marcha normal, use

um dispositivo de suporte adicional para

o segurar na posição inclinada.

O motor fora de bordo deve ser rebocado earmazenado na posição de marcha normal.Se, nesta posição, o espaço de manobra forinsuficiente, reboque o motor fora de bordona posição inclinada, usando um dispositivode suporte do motor, tal como uma barra desuporte do painel de popa. Para mais infor-mações, consulte o concessionárioMaranello.

Modelos com fixação por meio de parafuso de sujeição

Quando transportar ou armazenar o motorfora de bordo retirado do barco, mantenha omotor fora de bordo na posição indicada.

OBSERVAÇÃO:

Coloque uma toalha ou algo semelhante de-baixo do motor fora de bordo para o prote-

Page 46: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

40

ger.

Armazenagem do motor fora de bordo

Ao armazenar o motor fora de bordoMaranello por períodos prolongados (2 mesesou mais) devem ser executados vários pro-cedimentos importantes para impedir danosexcessivos.Recomenda-se que o motor fora de bordoseja revisto por um concessionário Maranelloautorizado antes de ser armazenado. Nãoobstante, os procedimentos seguintes po-dem ser executados pelo proprietário comum mínimo de ferramentas.

ADVERTÊNCIA:

Não coloque o motor fora de bordo delado, antes de a água de refrigeraçãoter escoado completamente, para evitarque a água entre no cilindro pela saídade escape, causando problemas.

Armazene o motor fora de bordo em lo-cal seco, arejado e ao abrigo da luz di-

recta do Sol.

Procedimento

Lavagem em depósito de prova

ADVERTÊNCIA:

Não ponha o motor em marcha se a águade refrigeração não circular, quer a bom-ba hidráulica quer o motor podem sofrerdanos por sobreaquecimento. Antes depôr o motor em marcha, confirme que cir-cula água para os canais da água de

refrigeração.

1. Lave o corpo do motor fora de bordocom água doce. Para mais informações,consulte a página 42.

2. Desligue a conduta de injecção do com-bustível ou feche a torneira de combus-tível, se equipado.

3. Retire o capot superior e a tampa do si-lenciador. Retire a hélice.

4. Instale o motor fora de bordo no depósi-to de prova. Encha o depósito de águadoce até ultrapassar o nível da chapa deanticavitação.

ADVERTÊNCIA:

Se o nível de água doce não chegar à cha-pa de anticavitação ou se o abastecimen-to de água for insuficiente, o motor pode

gripar.

5. A lavagem do sistema de refrigeração éessencial para evitar a sua obstruçãocom sal, areia ou sujidade. Além disso,é imperioso pulverizar/lubrificar o motorpara evitar danos excessivos no motorprovocados por oxidação. Realize asoperações de lavagem e pulverizaçãoao mesmo tempo.

AVISO

Não toque nem tire peças eléctricas nomomento do arranque do motor ou com

1. Superfície da água2. Nível de água inferior

1

2

Page 47: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

41

ele em marcha.

Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-rio do volante e demais peças rotativas

quando o motor estiver em marcha.

6. Ponha o motor a funcionar num ralentielevado durante alguns minutos emponto morto.

7. Imediatamente antes de desligar o mo-tor, vaporize rápida e alternadamente“óleo de pulverização” em cada carbura-dor ou no orifício de lubrificação da tam-pa do silenciador, se equipado. Quandofeito adequadamente, o motor emitirábastante fumo e quase irá abaixo.

8. Retire o motor fora de bordo do depósitode prova.

9. Instale a tampa do silenciador/tampãodo orifício de pulverização e o capot su-perior.

10. Se não dispuser de “óleo de pulveriza-ção”, ponha o motor em marcha num ra-lenti elevado até esvaziar o sistema dealimentação e o motor parar.

11. Escoe completamente a água derefrigeração do motor. Limpe cuidado-samente o corpo.

12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza-ção”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deiteuma colher de chá de óleo de motor lim-po em cada cilindro. Faça arrancar ma-nualmente o motor várias vezes. Volte ainstalar a(s) vela(s) de ignição.

13. Escoe o combustível do depósito decombustível.

OBSERVAÇÃO:

Armazene o depósito de combustível em lo-cal seco, arejado e ao abrigo da luz directa

do Sol.

Lubrificação (excepto modelos com injecção de óleo)

1. Lubrifique as roscas da(s) vela(s) de ig-nição e instale-a(s) com o esforço detorção especificado. Para obter ins-truções no que se refere à instalaçãodas velas de ignição, consulte a página46.

2. Mude o óleo de engrenagens. Para ob-ter instruções, consulte a página 51. Ins-peccione a presença de água no óleo, oque indicaria um vedante não estanque.A substituição do vedante deve serefectuada por um concessionárioMaranello autorizado antes de o voltar a usar.

3. Lubrifique todos os aprestos. Para maisinformações, consulte a página 45.

Cuidados com a bateria

AVISO

O electrólito da bateria é perigoso; por-que contém ácido sulfúrico é venenoso ealtamente cáustico.Adopte sempre as seguintes medidaspreventivas:

Evite o contacto corporal com o elec-trólito já que pode causar queimadurasgraves ou lesões oculares permanen-tes.

Utilize sempre protecção ocular quan-do manipular ou trabalhar próximo debaterias.

Antídoto (EXTERNO):

PELE - Lave com água.

OLHOS - Lave com água durante 15 mi-nutos e consulte imediatamente ummédico.

Antídoto (INTERNO):

Beba grande quantidade de água ou lei-

Page 48: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

42

te, seguido de leite de magnésio, ovobatido ou óleo vegetal. Consulte imedi-atamente o médico.

As baterias produzem igualmente gasesde hidrogénio explosivos; deve, pois,adoptar sempre as seguintes medidaspreventivas:

Carregue as baterias em área bem are-jada.

Mantenha as baterias longe de fogo, fa-íscas ou chamas (por exemplo, equipa-mento para soldar, cigarros acesos,etc.).

NÃO FUME quando carregar ou mani-pular baterias.

CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU-ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN-

CE DAS CRIANÇAS.

As baterias variam consoante os fabrican-tes, motivo por que o procedimento seguintepode não ser sempre aplicável. Consulte asinstruções do fabricante da bateria.Procedimento1. Desligue e retire a bateria do barco.

Desligue sempre o cabo negativo pretoem primeiro lugar para evitar o risco decurto-circuito.

2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.Encha cada elemento até ao nível supe-rior com água destilada.

3. Guarde a bateria numa superfície nive-lada e em local fresco, seco, arejado eao abrigo da luz directa do Sol.

4. Verifique, uma vez por mês, o pesoespecífico do electrólito e carregue, senecessário, a fim de prolongar a vida dabateria.

Limpeza do motor fora de bordo

Lave o exterior do motor fora de bordo comágua doce, depois de o utilizar. Lave o siste-

ma de refrigeração com água doce.

OBSERVAÇÃO:

Para obter instruções no que se refere à la-vagem do sistema de refrigeração, consulte

a página 39.

Verificação da superfície pintada do motor

Verifique que a pintura do motor não está ris-cada, lascada ou escamada. As áreas compintura danificada são mais susceptíveis decorrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces-sário. O concessionário Maranello dispõe detinta para retoques.

Manutenção periódica

AVISO

Desligue o motor quando efectuar a ma-nutenção, salvo se especificado em con-trário. A não ser que o piloto ou oproprietário conheçam perfeitamente aoperação em causa, esta deve ser execu-tada pelo concessionário Maranello ou por

técnico qualificado.

Peças sobresselentes

Se forem necessárias peças sobresselen-tes, utilize exclusivamente peças genuínasMaranello ou equivalentes do mesmo tipo, re-

Page 49: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

43

sistência e material. As peças de qualidadeinferior são causa de mau funcionamento ea consequente perda de comando pode pôrem risco o piloto e os passageiros. As peçasgenuínas e acessórios Maranel lo podem seradquiridos no concessionário Maranello.

Page 50: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

44

Tabela de manutenção

A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais,mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acçãoespecífica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.OBSERVAÇÃO:

Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água

fresca depois de cada utilização.

O símbolo “ ” indica as revisões que pode efectuar directamente.O símbolo “ ” indica as acções a efectuar pelo concessionário Maranello.

Artigo AcçõesInicial Todas as

10 horas (1 mês)

50 horas (3 meses)

100 horas (6 meses)

200 horas (1 ano)

Zinco(s) (externos) Inspecção/substituição

Zinco(s) (internos) Inspecção/substituição

Bateria Inspecção/cargaCanais da água de refrigeração Limpeza

Braçadeira do capot InspecçãoFiltro de combustível (pode ser desmontado) Inspecção/limpeza

Sistema de alimenta-ção Inspecção

Depósito de combustí-vel (depósito portátil Maranello)

Inspecção/limpeza

Óleo de engrenagens MudançaElementos a lubri car Lubri cação com graxaMarcha lenta (mode-los com carburador) Inspecção

Hélice e contrapino Inspecção/substituiçãoMecanismo articulado/cabo das mudanças Inspecção/regulação

Termóstato Inspecção/substituiçãoArticulação do estran-gulador/cabo do acele-rador manual/regulação da acelera-ção

Inspecção/regulação

Bomba hidráulica Inspecção/substituição

Page 51: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

45

Lubrificação com graxa

POWERLUBE

25 HP - 25 TWISTER

Vela(s) de ignição Limpeza/regulação/substituição

Artigo AcçõesInicial Todas as

10 horas (1 mês)

50 horas (3 meses)

100 horas (6 meses)

200 horas (1 ano)

Page 52: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

46

Limpeza e regulação da vela de ignição

AVISO

Quando retirar ou instalar as velas de ig-nição, tenha cuidado para não danificar oisolador. Um isolador danificado podeocasionar faíscas externas, com risco de

explosão ou incêndio.

A vela de ignição é um componente impor-tante do motor e é fácil de inspeccionar. Oestado da vela de ignição é altamente reve-lador da situação do motor. Por exemplo, abrancura excessiva da porcelana do eléctro-do central indica perda de ar na admissão ouproblema de carburação nesse cilindro.Face a qualquer problema, não tente diag-nosticar a situação. Ao invés, leve o motorfora de bordo ao concessionário Yamaha.Deve, periodicamente, retirar e inspeccionara vela de ignição, já que o calor e os resídu-os provocam a sua deterioração e desgaste.A vela de ignição deve ser substituída poroutra do mesmo tipo se a deterioração doeléctrodo ou o depósito de carbono e outrosresíduos se tornarem excessivos.

Antes de instalar a vela de ignição, meça afolga dos eléctrodos com um verificador dodiâmetro dos fios; regule a folga em funçãodas especificações, se necessário.

Quando instalar a vela, limpe sempre a su-perfície da junta e utilize uma junta nova.Limpe bem as roscas e enrosque a vela deignição à torção correcta.

OBSERVAÇÃO:

Caso não disponha de uma chave de bocapara instalar a vela de ignição, uma boa es-timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2volta à mão. Ajuste a vela de ignição à tor-ção correcta logo que possível com uma

chave de boca.

Verificação do sistema de alimentação

AVISO

A gasolina e os seus vapores são facil-mente inflamáveis e explosivos. Mante-nha-se longe de faíscas, cigarros acesos,

Tipo de vela de ignição:25 HP B7HS-1025 HP B7HS-1025 TWISTER B8HS-1025 TWISTER B8HS-1025 TWISTER B8HS-1025 HP B7HS-1025 TWISTER B8HS-10

1. Folga das velas2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)

Folga das velas de ignição:0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)

Torção da vela de ignição:25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)

Page 53: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

47

chamas ou outras fontes de ignição.

AVISO

O derrame de combustível pode provocarincêndio ou explosão.

Verifique, periodicamente, se há fugade combustível.

Se ocorrer alguma fuga de combustí-vel, o sistema de alimentação deve serreparado por um técnico qualificado. Asegurança do motor fora de bordo podeser afectada por reparações inadequa-

das.

Verifique se há fugas, fendas ou anomaliasnas condutas de injecção do combustível.Se encontrar algum problema, deverá serimediatamente reparado pelo concessioná-rio Maranello ou outro técnico qualificado.

Elementos a verificar

Fuga nas peças do sistema de alimenta-ção

Fuga na junta da conduta de injecção docombustível

Fendas ou outros danos na conduta deinjecção do combustível

Fuga no elemento de ligação da condutade combustível

Inspecção do filtro de combustível

AVISO

A gasolina e os seus vapores são facil-mente inflamáveis e explosivos.

Se tiver dúvidas quanto ao procedi-mento correcto, consulte o concessio-nário Maranello.

Não execute este procedimento com omotor quente ou ligado. Espere que omotor arrefeça.

O filtro do combustível contém restosde combustível. Mantenha-se afastadode faíscas, cigarros acesos, chamas eoutras fontes de ignição.

Evite entornar combustível. Caso issoaconteça, limpe imediatamente companos secos.

O filtro do combustível deve ser cuida-dosamente instalado com o anel em“O”, o copo de filtro e os tubos. Umainstalação ou uma substituição inade-quada pode provocar derrame de com-bustível, com os consequentes riscos

de incêndio ou explosão.

Limpeza do filtro de combustível

1. Retire a porca que segura a unidade dofiltro de combustível, se equipada.

Page 54: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

48

2. Desaperte o copo do filtro e limpe ocombustível eventualmente derramadocom panos secos.

3. Retire o elemento do filtro e lave-o comsolvente. Deixe-o secar. Inspeccione oelemento do filtro e o anel em “O” parase certificar que estão em bom estado.Substitua-os, se necessário. Se encon-trar água no combustível, o depósito decombustível portátil Maranello e os de-mais depósitos de combustível devemser verificados e limpos.

4. Volte a instalar o elemento de filtro nocopo. Certifique-se qu o anel em “O”está correctamente instalado no copo.Aparafuse firmemente o copo à estrutu-

ra do filtro.5. Prenda a unidade de filtro ao suporte

para que a tubagem de combustível fi-que ligada à unidade de filtro.

6. Ligue o motor e verifique se o filtro e atubagem têm fugas.

Inspecção do ralenti

AVISO

Não toque nem tire peças eléctricas nomomento do arranque do motor ou comele em marcha.

Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-rio do volante e demais peças rotativas

quando o motor estiver em marcha.

ADVERTÊNCIA:

Este procedimento deve ser executadocom o motor fora de bordo na água. Utili-ze uma ligação da conduta da lavagem ou

depósito de prova.

Utilize um conta-rotações de diagnósticopara este procedimento. Os resultados po-dem variar em função da modalidade esco-lhida para a realização do teste, com aligação da conduta da lavagem, num depó-sito de prova ou com o motor fora de bordona água.1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em

ponto morto até atingir um funciona-mento uniforme.

OBSERVAÇÃO:

A correcta inspecção do ralenti exige que omotor esteja quente. Se tal não acontecer, oralenti tenderá a ser demasiado elevado. Emcaso de dificuldade na obtenção do ralentiespecificado, ou se este tiver de ser regula-do, consulte o concessionário Maranello ou

um técnico qualificado.

1. Copo do ltro2. Elemento do ltro3. Caixa do ltro4. Anel em “O”

1

4

23

Page 55: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

49

2. Verifique se o ralenti cumpre as especi-ficações. Para obter as especificaçõesdo ralenti, consulte a página 37.

Verificação da cablagem e dos elementos de ligação

Verifique que cada fio eléctrico está ligadoà terra.

Verifique que cada elemento de ligaçãoestá firmemente preso.

Perdas de escape

Ligue o motor e confirme que não existemperdas de escape das articulações entre atampa do silenciador, a cabeça do cilindro eo corpo do cilindro.

Perdas de água

Ligue o motor e confirme que não existemperdas de água das articulações entre atampa do silenciador, a cabeça do cilindro eo corpo do cilindro.

Verificação da hélice

AVISO

O arranque acidental do motor pode pro-vocar ferimentos graves se estiver al-guém próximo da hélice.

Antes de inspeccionar, remover ou ins-talar a hélice, retire os terminais das ve-las de ignição, coloque o comando das

mudanças em ponto morto e o interrup-tor principal na posição “ ” (desliga-do), tire a chave e separe o cordão doesticador do interruptor de paragem domotor. Desligue o interruptor da bateriase o barco dispuser deste equipamen-to.

Não segure a hélice com a mão quandoapertar ou desapertar a porca da hélice.Coloque um pedaço de madeira entre achapa de anticavitação e a hélice para

impedir a propulsão.

Elementos a verificar

Verifique se as pás da hélice estão des-gastadas e se sofreram erosão por cavita-ção, ventilação ou outros danos.

Verifique se o veio da hélice está danifica-do.

Verifique se as ranhuras longitudinais/pinode cisalhamento estão desgastados ou se

Page 56: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

50

sofreram outros danos.

Verifique se há fio de pesca enrolado noveio da hélice.

Verifique se o retentor de óleo do veio dahélice está danificado.

OBSERVAÇÃO:

Se equipado com pino de cisalhamento:este foi concebido de forma a partir se a hé-lice bater contra um obstáculo debaixo deágua, protegendo, assim, a hélice e o meca-nismo de transmissão. Neste caso, a hélicegirará livremente sobre o veio e é necessário

substituir o pino de cisalhamento.

Remoção da hélice

Modelos com ranhura longitudinal

1. Com um alicate, endireite o contrapino etire-o para fora.

2. Retire a porca da hélice, a anilha e o es-paçador (se equipado).

3. Retire a hélice e o mancal de pé.

Instalação da hélice

Modelos com ranhura longitudinal

ADVERTÊNCIA:

Coloque o mancal de pé antes de insta-lar a hélice, caso contrário, a caixa infe-rior e o cubo da hélice podem sofrerdanos.

Use um contrapino novo e dobre firme-mente as extremidades. Caso contrá-rio, a hélice pode soltar-se em

funcionamento e perder-se.

1. Aplique o lubrificante marinho daMaranello ou um lubrificante anticorrosivono veio da hélice.

2. Instale o espaçador (se equipado), omancal de pé e a hélice no veio da héli-ce.

3. Instale o espaçador (se equipado) e aanilha. Aperte a porca da hélice à torçãoespecificada.

4. Alinhe a porca da hélice com o orifício

1. Contrapino2. Porca da hélice3. Anilha4. Distanciador5. Hélice6. Mancal de pé

1

234

56

Page 57: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

51

do veio da hélice. Introduza um novocontrapino no orifício e dobre as extre-midades do contrapino.

OBSERVAÇÃO:

Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-cio do veio da hélice depois de a apertar àtorção especificada, aperte mais a porca

para a alinhar com o orifício.

Mudança do óleo de engrenagens

AVISO

Certifique-se que o motor fora de bordoestá bem preso ao painel de popa ou aum suporte estável. Se o motor fora debordo cair acidentalmente pode provo-car ferimentos graves.

Nunca se meta debaixo da unidade in-ferior inclinada, mesmo quando a ala-vanca ou o botão de sustentação dainclinação estiverem fechados. Se omotor fora de bordo cair acidentalmen-

te pode provocar ferimentos graves.

1. Incline o motor fora de bordo de modoque o parafuso de escoamento do óleode engrenagens fique na posição maisbaixa possível.

2. Ponha um recipiente adequado debaixoda caixa de engrenagens.

3. Retire o parafuso de escoamento do

óleo de engrenagens.

OBSERVAÇÃO:

Se equipado com parafuso de escoamentode óleo de engrenagens magnético: removatodas as partículas metálicas do parafuso

antes de o instalar.

4. Retire o obturador de nível do óleo paraescoar completamente o óleo.

ADVERTÊNCIA:

Inspeccione o óleo usado depois de o terescoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi-ca que entrou água na caixa de engrena-gens, o que a pode danificar. Consulte oconcessionário Maranello para consertar

os vedantes da unidade inferior.

OBSERVAÇÃO:

No que toca ao despejo de óleo usado, con-

sulte o concessionário Maranello.

5. Com o motor fora de bordo na posiçãovertical e utilizando um dispositivo deenchimento flexível ou pressurizado, in-jecte óleo de engrenagens pelo orifíciodo parafuso de escoamento do óleo de

1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens2. Obturador de nível do óleo

2

1

Page 58: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

52

engrenagens.

6. Quando o óleo começa a sair do orifíciodo obturador de nível do óleo, introduzae aperte o obturador de nível do óleo.

7. Introduza e aperte o parafuso de escoa-mento do óleo de engrenagens.

Limpeza do depósito de combustível

AVISO

A gasolina e os seus vapores são facil-mente inflamáveis e explosivos.

Se tiver dúvidas quanto ao procedi-mento correcto, consulte o concessio-nário Maranello.

Mantenha-se longe de faíscas, cigarrosacesos, chamas ou outras fontes de ig-nição quando limpar o depósito decombustível.

Retire o depósito de combustível dobarco antes de o limpar. Manipule-o aoar livre em área bem arejada.

Limpe imediatamente o combustível

eventualmente derramado.

Monte cuidadosamente o depósito decombustível. Uma montagem inade-quada pode dar azo a fuga de combus-tível, com os consequentes riscos deincêndio ou explosão.

Elimine a gasolina velha no respeito da

regulamentação local.

1. Esvazie o depósito de combustível numrecipiente aprovado.

2. Deite uma pequena quantidade de umsolvente adequado no depósito. Instaleo tampão e agite bem o depósito. Escoecompletamente o solvente.

3. Retire os parafusos que seguram a uni-dade de ligação do combustível. Extraiaa unidade do depósito.

4. Limpe o filtro (situado na extremidadedo tubo de aspiração) com um solventede limpeza adequado. Deixe secar o fil-tro.

5. Substitua a junta por uma nova. Volte ainstalar a unidade de ligação do com-bustível e aperte firmemente os parafu-sos.

Inspecção e substituição do(s) zinco(s)

Os motores fora de bordo Maranello estãoprotegidos da corrosão por zincos sacrifici-ais. Inspeccione periodicamente os zincos

Óleo de engrenagens recomendado:Óleo para engrenagem cónica (SAE 90)

Capacidade de óleo de engrenagens:320.0 cm

3

(10.82 US oz) (11.29 Imp.oz)

Page 59: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

53

externos. Retire a sujidade da superfíciedo(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin-co(s), consulte o concessionário Maranello.

ADVERTÊNCIA:

Não pinte os zincos, porque perderiam

eficácia.

OBSERVAÇÃO:

Inspeccione os condutores de terra ligadosaos zincos externos nos modelos equipa-dos. Para a inspecção e substituição doszincos internos ligados ao grupo propulsor,

consulte o concessionário Maranello.

Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)

AVISO

O electrólito da bateria é perigoso; por-que contém ácido sulfúrico é venenoso ealtamente cáustico.Adopte sempre as seguintes medidaspreventivas:

Evite o contacto corporal com o elec-trólito já que pode causar queimadurasgraves ou lesões oculares permanen-tes.

Utilize sempre protecção ocular quan-do manipular ou trabalhar próximo de

baterias.Antídoto (EXTERNO):

PELE - Lave com água.

OLHOS - Lave com água durante 15 mi-nutos e consulte imediatamente ummédico.

Antídoto (INTERNO):

Beba grande quantidade de água ou lei-te, seguido de leite de magnésio, ovobatido ou óleo vegetal. Consulte imedi-atamente o médico.

As baterias produzem igualmente gasesde hidrogénio explosivos; deve, pois,adoptar sempre as seguintes medidaspreventivas:

Carregue as baterias em área bem are-jada.

Mantenha as baterias longe de fogo, fa-íscas ou chamas (por exemplo, equipa-mento para soldar, cigarros acesos,etc.).

NÃO FUME quando carregar ou mani-pular baterias.

CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU-ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN-

CE DAS CRIANÇAS.

ADVERTÊNCIA:

Uma bateria mal mantida deteriora-serapidamente.

A água da torneira contém mineraisprejudiciais para a bateria, não deven-do, pois, ser usada como complemen-

to.

1. Verifique o nível do electrólito pelo me-nos uma vez por mês. Encha até o nívelrecomendado pelo fabricante, quandonecessário. Complete exclusivamentecom água destilada (ou água pura desi-onizada própria para baterias).

Page 60: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

54

2. Mantenha sempre a bateria bem carre-gada. A instalação de um voltímetro éútil para controlar a bateria. Se não utili-zar o barco durante um mês ou mais, re-tire a bateria do barco e guarde-a emlocal fresco e escuro. Carregue a bate-ria antes de a utilizar novamente.

3. Se a bateria ficar guardada mais de ummês, verifique, uma vez por mês, o pesoespecífico do electrólito e, se necessá-rio, carregue a bateria.

OBSERVAÇÃO:

Consulte um concessionário Maranello quan-

do carregar ou recarregar uma bateria.

Ligação da bateria

AVISO

Monte firmemente o suporte da bateriaem local seco, arejado e estável do barco.

Instale a bateria carregada no suporte.

ADVERTÊNCIA:

Antes de manipular a bateria, confirmeque o interruptor principal (nos mode-los aplicáveis) está na posição “ ”(desligado).

A inversão dos cabos da bateria podeavariar o sistema eléctrico.

Ligue em primeiro lugar o cabo EN-

CARNADO quando instalar a bateria edesligue em primeiro lugar o cabo PRE-TO quando a retirar. Caso contrário, osistema eléctrico pode sofrer danos.

Os contactos eléctricos da bateria e oscabos devem estar limpos e correcta-mente ligados para que a bateria faça o

motor arrancar.

Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNA-DO ao terminal POSITIVO (+) e depois ocabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).

Desligação da bateria

Desligue em primeiro lugar o cabo PRETOdo terminal NEGATIVO (-) e depois desligueo cabo ENCARNADO do terminal POSITI-VO (+).

Verificação do capot superior

Verifique o encaixe do capot superior, pres-sionando-o com as duas mãos. Se estiversolto tem de ser consertado pelo concessio-nário Maranello.

1. Cabo encarnado2. Cabo preto3. Bateria

Page 61: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Manutenção

55

Revestimento do casco do barco

Um casco limpo melhora o funcionamentodo barco. O casco do barco deve ser manti-do o mais limpo possível de acumulaçõesmarinhas. Se necessário, revista o cascocom uma tinta anti-incrustante aprovada lo-calmente para impedir as acumulações ma-rinhas.Não utilize uma tinta anti-incrustante quecontenha cobre ou grafita, já que podemcausar a corrosão mais rápida do motor.

Page 62: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

56

Resolução de problemas

Resolução de problemas

Uma avaria nos sistemas de alimentação,compressão ou ignição pode provocar ar-ranque deficiente, perda de controlo ou ou-tros problemas. A presente secção descreveos procedimentos básicos e possíveissoluções. Na medida em que se refere a to-dos os motores fora de bordo Maranello, podecompreender certos elementos que não seaplicam ao seu modelo.Se o motor fora de bordo precisar de conser-to, leve-o ao concessionário Maranello.Se o avisador de avaria do motor ficar inter-mitente, consulte o concessionário Maranello.

O motor de arranque não funciona.

P. A bateria está fraca ou gasta?R. Verifique o estado da bateria. Use umabateria com a capacidade recomendada.

P. As ligações da bateria estão soltas oucorroídas?R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi-nais da bateria.

P. Rebentou o fusível do relé da igniçãoeléctrica ou do circuito eléctrico?R. Procure a causa do excesso de cargaeléctrica e repare. Substitua o fusível por umcom a amperagem correcta.

P. Os componentes do motor de arranqueestão avariados?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. A alavanca das mudanças está engata-da?R. Ponha em ponto morto.

O motor não arranca (o motor de arran-que funciona).

P. O depósito de combustível está vazio?R. Encha o depósito de combustível limpo epuro.

P. O combustível está contaminado ou dete-riorado?R. Encha o depósito de combustível limpo epuro.

P. O filtro de combustível está obstruído?R. Limpe ou substitua o filtro.

P. Haverá incorrecção no procedimento dearranque?R. Consulte a página 22.

P. A bomba de combustível funciona mal?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ousão de tipo incorrecto?R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim-pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda-do.

P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es-tão mal colocadas?R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).

P. A cablagem da ignição está danificada oumal ligada?R. Examine se os fios estão gastos ou parti-dos. Aperte as ligações soltas. Substitua osfios gastos ou partidos.

P. Os componentes da ignição estão defei-tuosos?R. Mande consertar no concessionário

Page 63: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Resolução de problemas

57

Maranello.

P. O cordão do interruptor de paragem domotor não está preso?R. Prenda o cordão.

P. Os componentes internos do motor estãodanificados?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

O motor funciona mal em marcha lenta ouafoga.

P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ousão de tipo incorrecto?R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim-pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda-do.

P. O sistema de alimentação está obstruí-do?R. Verifique se as condutas de injecção docombustível estão comprimidas ou torcidasou se existem outras obstruções no sistemade alimentação.

P. O combustível está contaminado ou dete-riorado?R. Encha o depósito de combustível limpo epuro.

P. O filtro de combustível está obstruído?R. Limpe ou substitua o filtro.

P. Os componentes da ignição estão defei-tuosos?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. O sistema de aviso foi activado?R. Identifique e corrija a causa do aviso.

P. A folga da vela de ignição é incorrecta?R. Inspeccione e regule como indicado.

P. A cablagem da ignição está danificada oumal ligada?R. Examine se os fios estão gastos ou parti-dos. Aperte as ligações soltas. Substitua osfios gastos ou partidos.

P. Está a utilizar óleo de motor não recomen-dado?R. Verifique e substitua pelo recomendado.

P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-do?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. As regulações do carburador são incor-rectas?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. A bomba de combustível está danificada?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. O parafuso do respiradouro no depósitode combustível está fechado?R. Abra o parafuso do respiradouro.

P. O botão da admissão do ar está aberto?R. Coloque na posição original.

P. O ângulo do motor está muito alto?R. Ponha na posição de funcionamento nor-mal.

P. O carburador está obstruído?R. Mande consertar no concessionário

Page 64: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Resolução de problemas

58

Maranello.

P. A ligação do combustível está incorrecta?R. Ligue correctamente.

P. A regulação da válvula do acelerador estáincorrecta?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. O cabo da bateria está desligado?R. Ligue bem.

Soa a buzina ou acende-se o indicador.

P. O sistema de refrigeração está obstruído?R. Verifique se existem restrições ao nívelda admissão de água.

P. O nível de óleo de motor está baixo?R. Encha o depósito de óleo com o óleo demotor recomendado.

P. A amplitude térmica da vela de ignição éincorrecta?R. Inspeccione a vela de ignição e substituapelo tipo recomendado.

P. Está a utilizar óleo de motor não recomen-dado?R. Verifique e substitua pelo óleo recomen-dado.

P. O óleo de motor está contaminado ou de-teriorado?R. Substitua por óleo puro do tipo recomen-dado.

P. O filtro de óleo está obstruído?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. A bomba de alimentação/injecção de óleoestá a funcionar mal?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. A carga do barco está mal distribuída?R. Distribua a carga de forma a equilibrar obarco.

P. A bomba hidráulica ou o termóstato estãoavariados?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. Há excesso de água no copo do filtro decombustível?R. Escoe o copo do filtro.

O motor perde potência.

P. A hélice está danificada?R. Mande consertar ou substitua a hélice.

P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec-to?R. Instale a hélice correcta para a velocidade(r/min) recomendada para o motor fora debordo.

P. O ângulo de compensação é incorrecto?R. Regule o ângulo de compensação paraganhar eficiência.

P. O motor está montado no painel de popaa altura incorrecta?R. Corrija a altura do motor no painel de po-pa.

P. O sistema de aviso foi activado?R. Identifique e corrija a causa do aviso.

P. O casco do barco tem acumulações mari-

Page 65: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Resolução de problemas

59

nhas?R. Limpe o casco do barco.

P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ousão de tipo incorrecto?R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim-pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda-do.

P. Estão algas ou outros corpos estranhosemaranhados na caixa das engrenagens?R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni-dade inferior.

P. O sistema de alimentação está obstruí-do?R. Verifique se as condutas de injecção docombustível estão comprimidas ou torcidasou se existem outras obstruções no sistemade alimentação.

P. O filtro de combustível está obstruído?R. Limpe ou substitua o filtro.

P. O combustível está contaminado ou dete-riorado?R. Encha o depósito de combustível limpo epuro.

P. A folga da vela de ignição é incorrecta?R. Inspeccione e regule como indicado.

P. A cablagem da ignição está danificada oumal ligada?R. Examine se os fios estão gastos ou parti-dos. Aperte as ligações soltas. Substitua osfios gastos ou partidos.

P. O sistema eléctrico falhou?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. Está a utilizar combustível não recomen-dado?R. Substitua pelo combustível recomenda-do.

P. Está a utilizar óleo de motor não recomen-dado?R. Verifique e substitua pelo óleo recomen-dado.

P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-do?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. O parafuso do respiradouro está fecha-do?R. Abra o parafuso do respiradouro.

P. A bomba de combustível está danificada?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. A ligação do combustível está incorrecta?R. Ligue correctamente.

P. A amplitude térmica da vela de ignição éincorrecta?R. Inspeccione a vela de ignição e substituapelo tipo recomendado.

P. A correia de transmissão da bomba decombustível a alta pressão está partida?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. A resposta do motor à posição da alavan-ca das mudanças é incorrecta?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

Page 66: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Resolução de problemas

60

O motor vibra excessivamente.

P. A hélice está danificada?R. Mande consertar ou substitua a hélice.

P. O veio da hélice está danificado?R. Mande consertar no concessionárioMaranello.

P. Estão algas ou outros corpos estranhosemaranhados na hélice?R. Retire e limpe a hélice.

P. O perno de fixação do motor está solto?R. Aperte o perno.

P. O eixo de direcção está solto ou danifica-do?R. Aperte ou mande consertar no concessi-onário Maranello.

Medidas provisórias em situação de emergência

Danos por colisão

AVISO

A ocorrência de uma colisão em marchaou com o barco aparelhado para reboquepode danificar seriamente o motor fora

de bordo e torná-lo inseguro.

Se o motor fora de bordo colidir com um ob-jecto na água, siga o procedimento seguinte.

1. Pare imediatamente o motor.2. Inspeccione os danos no sistema de co-

mando e em todos os componentes.Inspeccione igualmente os danos nobarco.

3. Quer haja danos quer não, rume para oporto mais próximo a baixa velocidade ecom o maior cuidado.

4. Peça ao concessionário Maranello queinspeccione o motor fora de bordo, an-tes de o voltar a pôr em marcha.

Substituição de fusível

Se rebentar o fusível no modelo com igniçãoeléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-opor um novo com a amperagem adequada.

AVISO

Utilize o fusível especificado. Um fusívelincorrecto ou a colocação de fio eléctricopodem causar corrente excessiva, avari-ar o sistema eléctrico ou provocar incên-

dio.

Page 67: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Resolução de problemas

61

OBSERVAÇÃO:

Consulte o concessionário Maranello se o

novo fusível rebentar imediatamente.

O motor de arranque não funciona

Quando o mecanismo do motor de arranquenão funciona (o motor não é accionado como motor de arranque), o motor pode ser pos-to manualmente em marcha com a corda dearranque de emergência.

AVISO

Use este procedimento exclusivamenteem situação de emergência e para re-gressar a terra a fim de consertar o mo-tor.

Quando é usada a corda de arranque deemergência para accionar o motor, osistema de segurança contra o arran-que com marcha engatada não funcio-na. Confirme que a alavanca dasmudanças está em ponto morto. Casocontrário, o barco pode pôr-se inespe-radamente em marcha, com o conse-quente risco de acidente.

Prenda firmemente o cordão do inter-ruptor de paragem do motor à roupa ou

enrole-o no braço ou perna quando na-vegar.

Não prenda o cordão a roupa susceptí-vel de se rasgar. Não passe o cordãopor locais onde possa ficar emaranha-do, impedindo-o de funcionar.

Evite puxar acidentalmente o cordãodurante o funcionamento normal. A di-minuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco.Além disso, o barco, sem a potência domotor, abrandará a velocidade muitorapidamente, com o risco, para as pes-soas e para os objectos a bordo, de se-rem projectados para a frente.

Certifique-se que não está ninguématrás antes de puxar a corda de arran-que. A corda pode chicotear e causarferimentos.

Um volante rotativo desprotegido re-veste grande perigo. Quando puser omotor em marcha afaste peças soltasde roupa e outros objectos. Ao utilizara corda de arranque de emergênciasiga sempre as presentes instruções.Não toque no volante ou noutras partesmóveis com o motor em marcha. Nãoinstale o mecanismo de arranque ou ocapot superior com o motor em mar-cha.

Ao pôr o motor em marcha, não toquena bobina de ignição, no cabo da velade ignição, no terminal das velas de ig-nição ou noutros componentes eléctri-cos. Poderá sofrer descargas

eléctricas.

Motor de arranque de emergência

1. Retire o capot superior.2. Remova o cabo de segurança contra o

arranque com marcha engatada do mo-

1. Porta-fusíveis2. Fusível (20 A)3. Fusível sobresselente (20 A)

12

3

Page 68: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Resolução de problemas

62

tor de arranque, se equipado.

3. Retire a tampa do motor de arranque/volante, extraindo o(s) perno(s).

4. Prepare o motor para arrancar. Paramais informações, consulte a página 22.Confirme que o motor está em pontomorto e que a pinça do interruptor do es-ticador de paragem do motor está presaao interruptor de paragem do motor. Ointerruptor principal deve estar na posi-ção “ ” (ligado), se equipado.

5. Se equipado com botão da admissão doar, abra-o se o motor estiver frio. Depoisde o motor arrancar, deixe o botão daadmissão do ar voltar gradualmente àposição inicial à medida que o motoraquece.

6. Introduza a extremidade da corda de ar-ranque de emergência que tem um nóna ranhura situada no rotor do volante eenrole a corda à volta do volante váriasvezes no sentido dos ponteiros do reló-gio.

7. Puxe com força para arrancar e pôr omotor em marcha. Repita, se necessá-rio.

Tratamento de motor submergido

Face à submersão do motor fora de bordo,leve-o imediatamente ao concessionárioMaranello. Caso contrário, a corrosão pode

1. Cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada

1ON STARTOFF

Page 69: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Resolução de problemas

63

começar quase imediatamente.Se não puder levar o motor fora de bordoimediatamente ao concessionário Maranello,siga o procedimento indicado a seguir a fimde minimizar os danos.

Procedimento

1. Lave cuidadosamente o motor comágua doce a fim de retirar lama, sal, al-gas, etc.

2. Retire as velas de ignição e volte parabaixo os orifícios da vela de ignição paraescoar água, lama ou outros contami-nantes.

3. Escoe o combustível do carburador, fil-tro de combustível e conduta de injec-ção do combustível.

4. Injecte óleo de pulverização ou óleo demotor pelo(s) carburador(s) e pelos ori-fícios das velas de ignição ao mesmotempo que acciona o motor de arranque

manual ou a corda de arranque deemergência.

5. Leve o motor fora de bordo ao concessi-onário Maranello logo que possível.

ADVERTÊNCIA:

Não tente ligar o motor fora de bordo an-tes de este ter sido completamente ins-

peccionado.

Page 70: 01&2)&3&01&4567489 · 2019. 4. 3. · Mantenha sempre a bordo coletes salva-vidas homologados pelas autoridades ma-rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir

Impresso em papel reciclado