2
12 34 5678 27/1.06 6/0.24 40/1.57 12 34 5678 6/0.24 Wiring Câblage Verkabelung Cableado Cablaggio Ligações Deutsch Français English Italiano Español Português Dimensions Encombrements Abmessungen Dimensiones Dimensioni Dimensões mm/in Accessories Accessoires Zubehör Accesorios Accessori Acessórios XY2-AU1 X XY2-AU1 XY2-AU2 36/1.41 46/1.81 54/2.13 58/2.28 174/6.85 86/3.38 36/1.41 46/1.81 58/2.28 174/6.85 86/3.38 9/0.35 Ø13,5/0.53 Ø13,5/0.53 54/2.13 0,5 Nm 3.9 Lb.in 4 Nm 35 Lb.in XCS-Z01 + XY2-AZ2 XCS-E 1,2 Nm 10 5 Lb i mm/in W916343780111 A04 1/2 XY2-AU Enabling switch Commande de validation Zustimmungsschalter Mando de validación Comando de validação 10. .in XY2-AZ3 Replacing the cover Remplacement du couvercle Austausch der Abdeckung Sostituzione del coperchio Substituição da tampa EN ISO 12100, Quando il comando di validazione è corr ett ament e é Pr ev ent a indivi duer à delcomando di validazione. ñ ú vigentes: IEC 60947, á ó XPSVC, segú í la norma EN954-1. El mó á cortocircuitos en el cableado del mando de validación. EN ISO 12100, EN 60204, a fim ç áquinas es. ão ó á os curt o- c ir cuit os na cablagem do comando de validação. ét é conçus daprès l es normes en é é é églages. connectée au modul e de sécuri té se n t é , alors la é é c blage de la commande de validation. with the standards in effect : IEC 60947 , 12100, operators in the development and adjustment phases. Preventa safet y module XPSVC according to the standards EN 954-1 is reached. The Preventa module will detect short circuits in the cabeling of the enabling Di e Ger äte wurden gemäß ä ür den Maschinen- ß des Zustimmungsschalters an den Ü äß EN 954-1 erreicht. Der Ü ßüberwachung der Anschlußleitungen zu den Kontakten des dreistufigen Zustimmungsschalters. For reasons of safet y the hand-held enabling switches must onl y be operated manually. ées de commande de validation doivent exclusivement être actionnées manuellement sous peine de danger pour lopérateur. aussc hli ess li c h dur c h di e manuel e Bet äti gung des qualifizierten Fachpersonals erfolgen. Los mandos de vali daci ón deben ser acci onados excl usivamente de forma manual bajo riesgo de peligro para el operario. dalloperatore. Os punhos de validação só podem ser operados manualmente, devido a XY2-AZ1 mm/in 53/2.09 81/3.19 84/3.31 50/1.97 20/0.79 2 Ø5,3/0.20 W916343780111A04 163437801A55 04 11/2005 XCS-Z11 + XY2-AZ2 XCS-P XCS-T 10.5 Lb.in 1,2 Nm Bei Anwendun g des Schaltun g s - vorschlags wird durch Entnahme des Zustimmun g sschalters aus dem ••• die g e f ä unterbrochen , die Funktion des ü sse l- sc h a lt e r XB4 G ••• gewä Zustimmungsschalters werden nach der Umschaltung durch das XPS-VC überwacht.

163437801A55 1 2 · aux exigences des circuits de sécurité selon DIN EN 775, DIN EN 60204-1, DIN EN 954-1, DIN EN 1088 et VDI 2854 2) Les câ ê é à ouvrir ou enlever un é èces

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1 2 3 4

5 6 7 8

27/1

.06

6/0.

24

40/1

.57

1 2 3 4

5 6 7 8

6/0.

24

WiringCâblageVerkabelungCableadoCablaggioLigações

DeutschFrançaisEnglish

ItalianoEspañol Português

DimensionsEncombrementsAbmessungenDimensionesDimensioniDimensões

mm/in

AccessoriesAccessoiresZubehörAccesoriosAccessoriAcessórios

XY2-AU1 X

XY2-AU1 XY2-AU2

36/1.41

46/1.81

54/2.13

58/2.28

174/

6.85

86/3

.38

36/1.41

46/1.81 58/2.28

174/

6.85

86/3

.38

9/0.

35

Ø13,5/0.53 Ø13,5/0.53

54/2.13

0,5 Nm3.9 Lb.in

4 Nm35 Lb.in

XCS-Z01 + XY2-AZ2

XCS-E

1,2 Nm10 5 Lb i

mm/in

W91

6343

7801

11 A

04 1

/2XY2-AU

Enabling switchCommande de validationZustimmungsschalterMando de validación

Comando de validação

10. .in

XY2-AZ3

Replacing the coverRemplacement du couvercleAustausch der Abdeckung

Sostituzione del coperchioSubstituição da tampa

EN ISO 12100,

Quando il comando di validazione è correttamente

éPreventa individueràdelcomando di validazione.

ñ úvigentes: IEC 60947,

á

ó

XPSVC, segúí

la norma EN954-1. El mó ácortocircuitos en el cableado del mando de validación.

EN ISO 12100, EN 60204, a fimç áquinas

es.

ão

ó á os curto-circuitos nacablagem do comando de validação.

été conçus d’après les normes en

é é ééglages.

connectée au module de sécuritésenté, alors la

éé

c blage de la commande de validation.

with the standards in effect : IEC 60947,12100,operators in thedevelopment and adjustment phases.

Preventa safety module XPSVC according to the

standards EN 954-1 is reached. The Preventa modulewill detect short circuits in the cabeling of the enabling

Die Geräte wurden gemäß

ä ür den Maschinen-

ß des Zustimmungsschalters anden Ü

äß EN 954-1 erreicht. Der Üßüberwachung der

Anschlußleitungen zu den Kontakten des dreistufigenZustimmungsschalters.

For reasons of safety the hand-held enabling switches must only beoperated manually.

ées de commande de validation doivent exclusivement êtreactionnées manuellement sous peine de danger pour l’opérateur.

ausschliesslich durch die manuele Betätigung des qualifiziertenFachpersonals erfolgen.Los mandos de validación deben ser accionados exclusivamente deforma manual bajo riesgo de peligro para el operario.

dall’operatore.Os punhos de validação só podem ser operados manualmente, devido a

XY2-AZ1

mm/in

53/2

.09

81/3.19

84/3.31

50/1.97

20/0

.79

2 Ø5,3/0.20

W916343780111A04

163437801A55 04 11/2005

XCS-Z11 + XY2-AZ2

XCS-P

XCS-T

10.5 Lb.in 1,2 Nm

B e i A n w e n d u n g d e s S c h a l t u n g s -vorschlags wird durch Entnahme desZus t immungsscha l te rs aus dem

•••d i e g e f äun te rb rochen , d i e Funk t i on des

üssel-schalter XB4G•••gewäZustimmungsschalters werden nachder Umschaltung durch das XPS-VCüberwacht.

(1)

(2)

- Validation- Validation- Zustimmung

- Validación- Attivazione- Validação

- Stop- Arrêt- Stopp

- Parada- Arresto- Paragem

- Gripping stop- Arrê- Stopp durch Zwangstrennung- Parada por crispamiento

- Paragem por crispação

0-1

1-2

1-02-0

Control diagram / Schéma de la commande / Befehlsschaltbild /

Contact status / Etat des contacts / Kontaktzustand / Estado de los contactosStato dei contatti / Estado dos contactos

Wiring diagram / Mise en œuvre électrique / Elektrische Installation / Instalación eléctrica / Collegamenti elettrici / Instalação eléctrica

HAZARDOUS VOLTAGEDisconnect all power before working on equipment.Electric shock will result in death or serious injury.

équipementé îner la mort ou des

ät Spannungsversorgung trennen.

Quitar TensióLas descargas eléctricas pueden provocar la muerte olesiones graves.

Cortar o circuito de potência antes de intervir no equipamento.Os choques eléferimentos graves.

Gli shock elettrici possono portare alla morte o a lesionigravi.

DANGER / WARNUG / PELIGROPERIGO / PERICOLO

- Contact closed- Contact fermé

- Contacto cerrado- Contatto chiuso- Contacto fechado

- Contact ouvert

- Contacto abierto- Contatto aperto- Contacto aberto

XY2-AU1 XY2-AU2

0 1 2 0 1 2

0 1 20 1 2

1-25-63-4

1-25-63-4

1-25-63-4

1-25-63-4

7 8

XY2-AU1 / XY2-AU2

0 1 2

ApplicationThe enabling switch allows the application and operation of devices in dangerousenvironments as long as it remains pressed.The control must be programmed so that the machine only runs when the enabling switch is inposition (2).Remark : 1) The wiring of the enabling switch must be conformed to safety circuits requirementskaccording to DIN EN 775, DIN EN 60204-1, DIN EN 954-1, DIN EN 1088 and VDI 2854standards2) The cables for installation which may be touched without opening or remove a cover, andthose which are put on external conductive parts, must have a double shield or reinforcedinsulation between wires and surface, or a metallic coat to conduct enough current in case of short circuit between wires and surface.Application

ée reste actionnédes appareils situé

ô ê ée de façon àopéNota électromé épondreaux exigences des circuits de sécurité selon DIN EN 775, DIN EN 60204-1, DIN EN 954-1,DIN EN 1088 et VDI 28542) Les câ ê é à ouvrir ou enlever un

é èces é ères conductrices, doiventavoir soit un double isolement, soit une isolation renforcée entre fils et surface, soit uneenveloppe métallique pouvant conduire suffisamment de courant en cas de court- circuit entrefils et enveloppe.Anwendungen

üsten,ü

Die Steuerung muß ß äätzlicher Start zur

Hinweisäß DIN

EN 775, DIN EN 60204-1, DIN EN 954-1, DIN EN 1088 und VDI 2854 erfüllt sind.

ü Ö

äähigkeit fü

umgeben sein.AplicaciónMientras el interruptor (1) del punado permanece impulsado, se puede utilizar o mandar

áquina sólo sea operativa cuando el

Nota ón electromecánicos debe responder aú

954-1, DIN EN 1088 y VDI 2854

tapa, así como los que tiene que estar montados sobre piezas externas conductoras , deben

superficie o bien una envolvente metálica conductora para las corrientes de cortocircuito

Aplicaçãoé possível utilizar ou

accionar aparelhos situados em zona perigosa.á

ção está na

ção dos comandos de validaçã ânicos deve estar de acordo comç

ção acessíç

um isolamento reforç ície, ou um invólucro metálico com capacidadecondutora de corrente suficiente, em caso de curto-circuito entre condutores e invólucro.ApplicazioneMentre l'interruttore (1) della leva è azionato si possono utilizzare o comandare apparecchiposti in zone pericolose.Programmare il comando di controllo affinché la macchina sia operativa solo quando ildispositivo di convalida si trova in posizione (2).Nota : 1) Il collegamento dei comandi ad azione mantenuta elettromeccanici devonorispondere alle esigenze dei circuiti di sicurezza secondo EN 775, EN 60204-1, EN 954-1, EN1088 e VDI2854.2) I cavi di collegamento che possono essere toccati senza la necessità di togliere il

isolamento, oppure un isolamento rinforzato tra cavi e superficie, oppure un involucrometallico che puo' condurre sufficientemente corrente in caso di corto circuito tra cavi el'involucro.

Wiring rules if not connected to XPS-VC safety monitoring deviceThe monitoring device must be able to detect short circuits.In addition the wiring of enabling channels must be connected as shown below, using a four

monitoring device

étecter des courts-circuits.é être ré é suivant le

sché ésenté ci-dessous en utilisant un câble à 4 fils et à àbien respecter l'instruction de service du module de surveillance utilisé.Anschluß des Zustimmschalters wenn dieser nicht mit einem Preventa

Das Überwachungsgerät muß die Mö ßüberwachung besitzen.Zusä ä ßleitung zu

ätzlich ist die Bedienungsanleitung des verwendeten

Cableado en caso de non utilizacion del modulo de XPS-VC

El circuito del mando de validacion debe ser realizado como el esquema que figura aón de respetar las

óCablagem no caso de n çã

çõ ç ó ânciautilizado devem ser respeitadas.

Il dispositivo di sorveglianza deve poter rilevare i corto circuiti.Il collegamento del comando ad azione mantenuta deve essere realizzato secondo loschema rappresentato di seguito utilizzando un cablaggio a 4 fili e a doppia schermatura.Attenzione a rispettare l'istruzione di servizio del modulo di sorveglianza utilizzato.

W91

6343

7801

11 A

04 2

/2

163437801A55 04 11/2005

XY2-AU

0V

0V

+24V

+24V

1 2

3 4

+24V

Technische DatenUmgebungs temperatur Betrieb : - 10 ...+60 °C

Vibrations festigkeit 6 gn (5…

Schockfestigkeit IEC 60068-2-27

Schutzklasse Klasse II gem IEC 61140

Schutzart

Nennbetriebsdaten(der Kontakte)

AC15 V, (1-2-3-4) : Ie = 0,75 A, (5-6) : Ie = 0,5 A, (7-8) : Ue = 125VV V, Ie = 0,3 AVVDC13 : Ue = 30V, (1-2-3-4) : Ie = 1A, (5-6-7-8) : Ie = 0,7A

Uimp

Kurzschlußschutz Sicherungseinsätze 10 A gG (gl), 250V

Bedingte Kurzschlussfestigkeit 50 A (250 V)

Anschluss ß 2, max 1 x 1,5 mm2 mit Aderendhülsen.ß

Umgebungsbedingungen wie z.B. Ö

CaractéristiquesTempérature de l'air ambiant Pour fonctionnement : - 10… °C...........Pour stockage : - 40…+80 °C

Tenue aux vibrations

Tenue aux chocs 10 gn (Durée 11ms) selon IEC 60068-2-27

électriques Classe II selon IEC 61140

Caracté ées d'emploi(des contacts)

AC15 : Ue = 250V, (1-2-3-4) : Ie = 0,75 A, (5-6) : Ie = 0,5 A, (7-8) : Ue = 125VV V, Ie = 0,3 AVVDC13 : Ue = 30V, (1-2-3-4) : Ie = 1A, (5-6-7-8) : Ie = 0,7A

Uimp 2,5 kV (1,5 kV contact 7-8)

Protection contre les courts-circuits Cartouche fusible 10 A gG (gl), 250V

Court-circuit conditionel 50 A (250 V)

Raccordement Sur bornier à è â à é de serrage : mini : 1 x 0,34 mm2 2 avec embouts.é âble ré ésence d'huile,

CharacteristicsAmbient air temperature Operation : 14°F to 140°F (-10…+60 °C)......Storage : -40°F to 176°F (- 40…+80 °C)

Vibration resistance

Shock resistance 10 gn (11ms) conforming to IEC 60068-2-27

Protection against electric shock Class II as per IEC 61140

Degree of protection

Rated operating characteristics(of contacts)

Uimp 2.5 kV (1.5 kV contact 7-8)

Short-circuit protection 10A gG (gl) cartridge fuse (use type CC in the United States), 250V

Conditional short circuit 50 A (250 V)

ConnectionClamping capacity : min : 1 # 22 AWG 2 2) with cable ends.

CaracterísticasTemperaturas ambiente Para funcionamiento: - 10 .... + 60° °C

Resistencia a las vibraciones œ

Resistencia a los impactos ó œn IEC 60068-2-27

Protección contra las descargas eléctricas

ón œ ón

Características de uso(de los contactos)

AC15 VV V, Ie = 0,3 AVVDC13 : Ue = 30V, (1-2-3-4) : Ie = 1A, (5-6-7-8) : Ie = 0,7A

Uimp 2,5 kV (1,5 kV contacto 7-8)

Protección contra los cortocircuitos Cartucho fusible 10 A gG (gl), 250V

Cortocircuito condicional 50 A (250 V)

Conexión á í 2, m x.: 1 x 1,5 mm2 con conteras.

aplastamiento,tracción, etc...

CaratteristicheTemperatura ambiente Funzionamento: - 10...+ 60 ° °C

Tenuta alle vibrazioni 6 gn (5 …

Tenuta agli urti 10 gn (durata 11 mis) secondo IEC 60068-2-27

Protezione contro gli choc elettrici Classe II secondo IEC 61140

Grado di protezione

Caratteristiche nominali d'impiego(dei contatti)

AC15 : Ue = 250V, (1-2-3-4) : Ie = 0,75 A, (5-6) : Ie = 0,5 A, (7-8) : Ue = 125VV V, Ie = 0,3 AVVDC13 : Ue = 30V, (1-2-3-4) : Ie = 1A, (5-6-7-8) : Ie = 0,7A

Uimp, tensione nominale de tenuta agli urti 2,5 KV (1,5 kV contatto 7-8)

Protezione contro i cortocircuiti Fusibile 10 A gG (gI), 250V

Cortocircuito condizionale 50 A (250 V)

Collegamento à di chiusura : mini : 1 x 0,34 mm2 2 con terminali.É á à õ ça de óleo, fricção,perfuração, tracçã

Características

Temperatura ambiente Funcionamento: - 10...+ 60 °C......................Armazenagem: - 40... + 80 C

Comportamento à ções

10 gn (duraçã

Protecção contra os choques eléctricos Classe II segundo IEC 61140

Grau de protecção IP 66 segundo IEC 60529, IP 65 com botão

Caracterí(dos contactos)

AC15 : Ue = 250VV V, Ie = 0,3 AVVDC13 : Ue = 30V, (1-2-3-4) : Ie = 1A, (5-6-7-8) : Ie = 0,7A

Uimp

Protecção contra curtos-circuitos Cartucho fusível 10 A gG (gl), 250V

Curto-circuito condicional 50 A (250 V)

LigaçõesCapacidade de aperto: min.: 1 x 0,34 mm2 2 com ponteiras de cablagem

AC15 : Ue = 250V, (1-2-3-4) : Ie = 0.75 A, (5-6) : Ie = 0.5 A, (7-8) : Ue = 125VV V, Ie = 0.3 AVVDC13 : Ue = 30V, (1-2-3-4) : Ie = 1A, (5-6-7-8) : Ie = 0.7A

A1 Y1 Y2 13S12 S13

S1

K4

K3

K1

K3

K2

K1/K2

K4

2XB4BG•••

XCS•••

1

A2 Y34 Y44 14

23

24S21 S23

K1/K2

Fault

ESC = External Start Conditions 2 Static outputs 2 Safety outputs

Channel 1 Channel 2

Fault

To SPS

LOGIC

Power A1/A2

XPS-VCS11

ESC

F1+ 24 V

0 V

43S1

21

65

210

S1 = XY2-AU