15

“A experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

  • Upload
    chyna

  • View
    31

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

- PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“
Page 2: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

O projecto Porto Índico que seguidamente é apresentado enquadra-se no âmbito do empenho contínuo em prol da valorização do espaço

cultural comum, baseado num património cultural também ele comum a todos os cidadãos, por meio do desenvolvimento da cooperação cultural

entre os agentes e intuições culturais do mundo lusófono, visando o favorecimento de uma cidadania cultural conjunta.

Page 3: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

O Porto Índico desenvolve contactos bilaterais em função do perfil e interesses comuns das entidades envolvidas nos dois países; impulsiona

acompanhamento personalizado e apoio técnico de acordo com as intenções de participação e expectativas face ao panorama cultural luso-brasileiro;

promove estratégicas com objectivo de atrair novos públicos; complementa e compatibiliza o sistema a desenvolver com a informação já existente ou

proveniente de outras áreas de intervenção; fornece serviços e conteúdos de apoio à cultura; promove a comunicação entre programações e o público a

quem se destinam.

Page 4: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

O Porto Índico pretende favorecer os intercâmbios culturais, estimular a criatividade e facultar o

acesso em larga escala à cultura.

Page 5: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

Qualquer abordagem cultural implica falar de multiplicidade, diversidade, pluralidade. É arte como manifestação subjectiva e pessoal ou como expressão

social, é obra literária enquanto trova do vento que passa, é história como herança, identidade.

Cultura é sempre um fenómeno multifacetado, tal como as suas próprias instituições. Reflecte numa universidade, num museu, academia, centro cultural, provem numa fundação ou associação, promotora por um município, entidade pública ou privada. A sua génese está no ser humano, no artista, no escritor ou

poeta, está na ciência como veículo de conhecimento.

Page 6: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

Ambicionando desenvolver os laços históricos e culturais dentro da lusofonia,

o Porto Índico propõe uma nova abordagem descentralizadora apostando

nas potencialidades municipais e regionais como foco de desenvolvimento cultural.

O município ou a cidade são palcos e actores determinantes neste conceito de abertura cultural. Pressupõe uma geminação ampla motivada por laços já existentes ou por ligações a desenvolver, inclui instituições municipais culturais ou patrimoniais, de ordem cientifica ou social. O desenvolvimento do conceito de cidade cultural envolve a rede de municípios onde o Porto Índico chegue.

Page 7: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

Desenvolvendo uma estratégia municipalista, descentralizadora, promotora da diversidade e da especificidade de cada interveniente, o Porto Índico desenvolve programações especificas para cada cidade ou município enquadrando a sua promoção e divulgação cultural no seu contexto histórico, geográfico, artístico ou social. A programação é planificada por um período anual envolvendo uma estratégia consertada entre a sua dinamização cultural interna e a sua promoção no exterior.Ambiciona incrementar para o município /cidade uma marca cultural própria factor de dinamismo e promoção da sua cultura desenvolvendo o conceito de “turismo cultural” previsto dentro do Porto Índico.

Page 8: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

“A experiência é a madre de todas ascousas, per ela soubemos redicalmentea verdade...“

Pereira Pacheco, Duarte, Esmeraldo de Situ Orbis, p.196

Page 9: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

Vale do Côa, Parque Arqueológico de Arte Rupestre, Património da Humanidade classificado pela UNESCO em 29 de Janeiro de 1999

Desenvolver programas culturais que envolvam património material e imaterial corresponde também a formas e métodos de salvaguardar e preservar esse mesmo património tornando possível a sua fruição e o seu conhecimento .

Uma cidade antiga, zona rural, um parque arqueológico são testemunhos de vidas e formas de vida passadas. Esse é um património de todos, divulgar e apresentar aos contemporâneos toda essa experiencia de vida que se confunde com a história de uma região ou mesmo da humanidade é a missão de um projecto como o Porto Índico.

Page 10: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

Paisagens culturais

São a identidade e a herança de uma cidade, região ou país. Marcas do tempo de gerações que aí viveram.

Ao criar estratégias de promoção ao conhecimento do património cultural estaremos não só a desenvolver o seu conhecimento numa sociedade, como também a dar uma nova vida a todo esse património tornando-o um meio de desenvolvimento local através do seu potencial turístico.

Page 11: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

O Porto Índico é um projecto que se subdivide em múltiplos projectos. A sua missão é a promoção, desenvolvimento, difusão e aprofundamento cultural no mundo lusófono sob todas as formas culturais, sejam elas:

- Do meio artístico;- Do meio cientifico;- Do meio literário;- Do meio musical e teatral;- Do meio etnográfico;- Do meio histórico e patrimonial;- E de todos os outros quadrantes que em si a cultura se

exprime.

Page 12: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

O Porto Índico desenvolve estratégias concretas para o desenvolvimento da sua missão. Tem vindo a estabelecer contactos tendo em vista colaborações e parcerias criando uma rede ou plataforma interinstitucional que vise a realização de acções conjuntas, de intercâmbios culturais, concretização de eventos que possam integrar uma rede onde actuem, criação de sinergias entre a organização e instituições e profissionais da cultura que possam ser um contributo efectivo para o êxito de objectivos e expectativas comuns.

Sejam programações musicais ou exposições museológicas a metodologia incrementada passa pela integração numa rede ou palcos de actuação que possibilitem objectivos mais extensos e um público alvo mais expressivo.

Cientes de que o êxito dos seus parceiros e colaboradores será o seu próprio êxito do Porto Índico e de todos os seus projectos, a organização desenvolve programas e estratégias personalizadas para cada projecto a realizar.

Page 13: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

O Porto Índico desenvolve programas gerais de divulgação como recursos online, jornal próprio e revista cultural , redes de comunicação colaborantes da organização que são disponibilizados para todos os programas , projectos e parceiros do Porto Índico.

A criação de sinergias possibilitará optimizar resultados em geral e em particular de cada programação.

Page 14: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

O designação Porto Índico teve inspiração nas viagens dos navegadores portugueses ao longo dos séculos XV e XVI, ligando o Atlântico ao Índico, a Europa à América do Sul, passando por África até ao Oriente. Terá sido o primeiro fenómeno de globalização à escala mundial na história da humanidade.

Inspirado historicamente na expansão marítima portuguesa o Porto Índico tem a sua missão por todo esse mare nostrum.

Page 15: “A  experiência é a madre de todas as cousas, per ela soubemos redicalmente a verdade ...“

Porto ÍndicoDirecção e coordenação Dr. Carlos OliveiraUrbanização Senhora da Luz, Lote 3, Casaldelo3700-908 São João da MadeiraPortugal

Tel. Em Portugal - +351965330428 Fax : +351256826033No Brasil - +55(41)9118 3734

[email protected]@gmail.com