Upload
cliffordpa
View
177
Download
7
Embed Size (px)
Citation preview
FR
L'ABC DE
L'OPÉRATEUR
ES
El ABC DEL
OPÉRARIO
GB
OPERATOR'S
ABC
Non CE Este Manual Trata Sobre Las Gruas Con Los Numeros De Serie: 6000356 Y 8000255
S2027 OS 08.02
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
-2
Sommaire Contenido
1 Manuel de l’opérateur 1.1 Structure ......................................... 6 1.2 Symboles du manuel de
l’Opérateur ...................................... 8
2 Consignes de sécurité et avertissements
2.1 Lisez attentivementces instructions! ................................. 12
2.2 Ce qu'il faut savoir ....................... 12 2.3 Conditions d’utilisation ................ 14 2.4 Utilisation de la grue et charge
maximale ....................................... 16 2.5 Précautions avant l’utilisation
de la grue ...................................... 18 2.6 Conduite de la grue ...................... 22
2.6.1 Mise en oeuvre .................... 22 2.6.2 Manoeuvre de la grue ......... 26 2.6.3 Fin d’opération .................... 30
2.7 Conduite de véhicule équipé de la grue .............................................. 32
2.8 Utilisation d’équipements de levage ........................................... 34
2.9 Utilisation de grues déposables .... 36 2.10 Entretien et réparations ................. 36 2.11 Pannes .......................................... 40 2.12 Garantie ......................................... 42
3 Description générale de lagrue HIAB
3.1 Groupes principaux ....................... 44 3.2 Base avec fût et système de
rotation .......................................... 44 3.3 Système de flèche ......................... 46 3.4 Système de stabilisateurs .............. 48 3.5 Système hydraulique .................... 50 3.6 Composants du systemè de
commande ..................................... 52
4 Instructions d’utilisation générales 4.1 Charge maximale ........................... 56 4.2 Positions de la grue ....................... 60 4.3 Levage de la charge ...................... 62
5 Accessoires de levage .................. 70
Annexe 1: Vitesses du vent ................... 71 Annexe 2: Signaux utillsés lors de la
manoeuvre de la grue ........... 74 Registre ................................................ 78
1 Manual del operario 1.1 Introducción .................................... 6 1.2 Símbolos e indicaciones en el
Manual del Operario ....................... 8
2 Reglas de seguridad y avisos 2.1 Estudie estas instrucciones
atentamente! .................................. 12 2.2 Conocimientos necesarios ............. 12 2.3 Condiciones de maniobra .............. 14 2.4 Maniobra de grúa y carga
máxima .......................................... 16 2.5 Preparación antes de empezar a
trabajar .......................................... 18 2.6 Uso de la grúa ............................... 22
2.6.1 Para empezar a trabajar con la grúa........................... 22
2.6.2 Maniobra de grúa ................ 26 2.6.3 Al terminar de trabajar con
la grúa ................................. 30 2.7 Conducción con camión grúa ....... 32 2.8 Utilización de los accesorios de
elevación ....................................... 34 2.9 Uso de grúas desmontables ........... 36 2.10 Mantenimiento y servicio.............. 36 2.11 Averías ............................................. 40 2.12 Garantía ......................................... 42
3 Estructura y componentes de una grúa HIAB
3.1 Componentes principales .............. 44 3.2 Base de grúa, columna y
sistema de giro .............................. 44 3.3 Sistema de brazos .......................... 46 3.4 Sistema de gatos estabilizadores .. 48 3.5 Sistema de maniobra ..................... 50 3.6 Maniobra, componentes ................ 52
4 Instrucciones de uso general 4.1 Carga máxima ............................... 56 4.2 Posición de la grúa ........................ 60 4.3 Elevación de la carga ..................... 62
5 Accesorios de elevación ............... 70
Apéndice 1: Velocidad de viento .......... 72 Apéndice 2: Señales para trabajar
con la ............................... 74
Registro ................................................ 79
OPERATOR'S ABC GB
-3
Contents
1 The Operator's Manual 1.1 Structure .......................................... 7 1.2 Indications in the Operator’s
Manual ............................................ 9
2 Safety precautions and warnings 2.1 Study these instructions carefully! 13 2.2 Knowledge required ...................... 13 2.3 Operating conditions ..................... 15 2.4 Use and maximum load ................ 17 2.5 Preparations for use....................... 19 2.6 Use of the crane ............................ 23
2.6.1 Starting crane operation ....... 23 2.6.2 Crane operation.................... 27 2.6.3 Ending crane operation ........ 31
2.7 Driving with the crane .................. 33 2.8 Use of lifting equipment ............... 35 2.9 Use of demountable cranes ........... 37 2.10 Maintenance and service ............... 37 2.11 Faults ................................................ 41 2.12 Warranty........................................ 43
3 Structure and parts of the HIAB
crane 3.1 Main groups .................................. 45 3.2 Crane base with loader body and
slewing system ............................. 45 3.3 Boom system ................................ 47 3.4 Outrigger leg system ..................... 49 3.5 Operating system .......................... 51 3.6 Operating components .................. 53
4 General Instructions for use 4.1 Maximum load .............................. 57 4.2 Operating positions ....................... 61 4.3 Lifting the load ............................. 63
5 Lifting accessories ...................... 71
Appendix 1: Wind speeds .................... 73 Appendix 2:
Signals when using a crane ........... 75
Index ........................................................ 80
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
-4
Que contient l’ABC de l’opérateur?
Cet ABC de l’opérateur s’adresse à tous
les opérateurs de grues HIAB.
Cet ABC contient:
• consignes de sécurité et avertissements
importants (pages marquées en gris) • instructions d’utilisation importantes
• explications sur la conception du Ma-
nuel de l’Opérateur
• explications des indications du Manuel
de l’Opérateur
▲ DANGER Si vous ne lisez pas attentivement le
Manuel de l’Opérateur de votre grue,
il peut en résulter des accidents mor-
tels ou des blessures graves.
C’est pourquoi vous devez:
1 Lire attentivement l’ABC de
l’Opérateur.
2 Lire attentivement le Manuel de
l’Opérateur en entier.
3 N’utiliser la grue qu’après avoir fait
tout cela.
Suivez minutieusement les instructions d’utilisation, de conduite et d’entre-
tien.
NOTE! HIAB se réserve le droit de modifier
les spécifications, équipements,
consignes d'utilisation et d’entretien,
sans avis au préalable.
¿Que contiene el ABC del operario?
Este ABC del operario está dirigido para
todos los usuarios de grúas articuladas
HIAB.
Este ABC comprende: • Importantes reglas de seguridad y
avisos (páginas marcadas con color
gris).
• Importantes directrices de uso.
• Explicaciones de la distribución del
Manual de Instrucciones.
• Explicaciones de las instrucciones del
Manual de Instrucciones.
▲ PELIGRO El no leer atentamente el Manual de
Instrucciones para su grúa puede ser
causa de accidentes mortales o de
gran gravedad.
Por esta razón Usted debe de: 1 Leer atentamente el ABC del operario.
2 Leer atentamente el Manual de
Instrucciones.
3 Use la grúa solamente después de
haber leído las instrucciones
mencionadas.
Seguir exactamente las instrucciones
de uso, maniobra y mantenimiento,
de la grúa.
¡NOTA! HIAB se reserva el derecho modificar
sus especificaciones, equipo,
instrucciones de maniobra y
mantenimiento sin previo aviso.
OPERATOR'S ABC GB
-5
What is there in the Operator’s ABC?
This Operator's ABC is intended for
operators of all HIAB knuckle-boom
cranes.
In this Operator’s ABC are:
• important safety precautions and war-
nings (grey marked pages) • important directions for use
• an explanation of the arrangement of
Operator's Manual.
• an explanation of the directions in the
Operator's Manual.
▲ DANGER If you have not studied the Operator’s
Manual for your crane carefully, this
can lead to fatal accidents or serious
damage.
Thus you should: 1 Study the entire Operator’s ABC care-
fully.
2 Study the entire Operator's Manual
carefully.
3 Use the crane only after having done
so.
Follow the directions for use, operation
and maintenance of the crane exactly.
! NOTE HIAB reserves the right to change
specifications, equipment, operating
instructions and maintenance instruc-
tions without prior notice.
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
-6
1 Manuel de l’Opérateur
1.1 Structure
Le Manuel de l’Opérateur de votre
grue se compose de:
• L’ABC de l’Opérateur.
Celui-ci concerne toutes les grues HIAB. Il contient des consignes de
sécurité et des avertissements impor-
tants. L’ABC de l’Opérateur contient
également des instructions
d’utilisation générales importantes En
outre, il contient certaines explications
concernant le Manuel de l’Opérateur. • Utilisation et Entretien de votre grue.
• Caractéristiques techniques de votre
grue.
• Descriptions des équipements complé-
mentaires et des accessoires pour votre
grue.
CONSEIL! Vous pouvez commander un film vidéo
destiné à l'operateur auprès de votre
revendeur HIAB.
1 Manual del operario
1.1 Introducción
El Manual de Maniobra de su grúa
consiste de: • El ABC del operario.
Este manual es válido para todas las
grúas articuladas HIAB, y contiene
importantes avisos y normas de seguri-
dad, así como instrucciones generales
de uso. Y además, algunas especifica-
ciones acerca del Manual de
Instrucciones.
• Maniobra y mantenimiento de su
modelo de grúa.
• Datos técnicos de su modelo de grúa.
• Descripción de los equipos opcionales
y accesorios para su modelo de grúa.
¡RECOMENDACIÓN! Usted puede adquirir un video para la
maniobra de grúa en su distribuidor de
HIAB.
-7
OPERATOR'S ABC
The Operator's Manual
GB
1
1.1 Structure
The Operator’s Manual for your crane
consists of:
• Operator’s ABC. The Operator’s ABC applies to all HIAB knuckle-boom cranes. It con-
tains important safety precautions and
warnings. The Operator’s ABC also
contains important general
instructions for use. In addition, it
contains some explanation of the
Operator's Manual.
• Operation and Maintenance of your
type of crane. • Technical Data for your crane.
• Descriptions of options and extensions
for your crane.
! TIP You can order an operator’s video from
your HIAB dealer.
-8
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
1 Manuel de l’Opérateur 1 Manual del operario
1.2 Symboles du Manuel de l’Opérateur
Pages marquées en gris Les pages marquées en gris contiennent
des règles de sécurité importantes, ainsi
que des avertissements. Lisez ces pages
attentivement!
Que devez-vous faire, et ne pas faire?
Les symboles suivants sont utilisés dans
le Manuel de l’Opérateur:
CONSEIL! Des conseils pour faciliter le travail.
NOTE! Informations supplémentaires pouvant
éviter des problèmes.
ATTENTION! Danger pour la grue, ou ses compo-
sants. Suivez les instructions minutieu-
sement.
AVERTISSEMENT Risque de blessures pour l’opérateur,
ou les personnes à proximité, ou risque
d’avarie grave sur la grue ou un autre
équipement. Suivez les instructions
minutieusement!
DANGER Danger mortel pour l’opérateur ou les
personnes à proximité. Suivez scru-
puleusement les instructions!
NOTE ! Le symbole ci-dessus se presente dans
les manuels sous forme de triangle plein ▲. Le statut est identique pour les deux symboles.
1.2 Símbolos e indicaciones en el Manual del Operario
Páginas marcadas con color gris
Estas páginas contienen importantes
avisos y precauciones de seguridad.
¡Léalas atentamente!
¿Qué es lo que puede o no puede hacer?
Los símbolos siguientes son usados en el
Manual del operario:
¡RECOMENDACIÓN! Recomendaciones para facilitar el
trabajo.
¡OBSERVACIÓN! Información especial preventiva.
ATENCIÓN Peligro para la grúa o sus
componentes. Seguir las instrucciones
atentamente.
AVISO Peligro de accidente para usted o
para personas a su alrededor,
o peligro de dañar la grúa o sus
componentes. Siga las instrucciones
atentamente.
PELIGRO Peligro de accidente para usted o para
personas a su alrededor. Siga las
instrucciones atentamente.
¡OBSERVACIÓN! Los símbolos arriba indicados están
representados en el Manual en forma de
triángulo negro ▲. Ambos símbolos
representan el mismo valor de atención.
-9
OPERATOR'S ABC
The Operator's Manual
GB
1
1.2 Indications in the Operator’s Manual
Grey marked pages
The grey marked pages contain important
safety precautions and warnings.
Study these pages with the closest
attention.
What must you do and not do?
The following indications are used in the Operator’s Manual:
! TIP Tip to make work easy to carry out.
! NOTE Extra information that can prevent
problems.
CAUTION Hazard for the crane or crane com-
ponents. Follow the instructions
carefully.
WARNING
Danger of injury to yourself or to
bystanders, or danger of serious
damage to the crane or other objects.
Follow the instructions carefully.
DANGER Danger to life for yourself or to
bystanders.
Follow the instructions carefully!
! NOTE The sign above occurs in the text as a black triangle ▲. The same status is
valid for both signs.
CAUTION
WARNING
DANGER
▲ CAUTION
▲ WARNING
▲ DANGER
-10
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
1 Manuel de l’opérateur
Autres symboles
Symbole pour référence à une illustra-
tion. 1 Renvoi à une illustration.
Symbole d’un composant dans une illustration. ➀ Renvoi à un composant dans une illustration.
[option] Symbole de parties non montées en
série, mais disponibles en option.
NOTE! 1 Faites ceci
2 Faites cela
Si les opérations sont numerotées vous
devez certainement les effectuer dans
l'ordre numérique.
CONSEIL! Vous recherchez une information?
Utilisez le Sommaire ou le Repertoire.
1 Manual del operario
Otro símbolos
Símbolo referente a las ilustraciones. 1 Se refiere a las ilustraciones.
Símbolo referente a un componente de la ilustración.➀ Se refiere a los componentes integrados
en la ilustración.
[opcional] Símbolo para componentes opcionales,
no estándar.
¡OBSERVACIÓN! 1 Haga esto
2 Haga aquello
Si el trabajo está numerado es necesario seguir el orden numérico.
¡RECOMENDACIÓN! ¿Necesita una información
determinada? Use la tabla de contenido
y el índice.
-11
OPERATOR'S ABC
The Operator's Manual
GB
1
Other indications
Symbol for reference to illustrations. 1 1 Refers to an illustration.
Symbol for reference to a component in an illustration. ➀ Refers to a component in an illustration.
[option] Indication for parts that are non-standard
for the crane, but an option.
! NOTE 1 Do this
2 Do that If actions are numbered, you should
most certainly carry them out in numeri-
cal order!
! TIP Are you looking for information? Use the Table of Contents and the Index.
-12
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 avertissements 2 Consignes de sécurité et
2.1 Lisez attentivement ces
instructions!
▲ DANGER
Si vous n’avez pas lu attentivement le
Manuel de l’Opérateur , il peut en
résulter des accidents mortels ou de
blessures graves.
C’est pourquoi vous devez: 1 Lire attentivement l’ABC de
l’Opérateur.
2 Lire attentivement le Manuel de
l’Opérateur en entier.
3 N’utiliser la grue qu’après avoir fait
tout cela.
Suivez minutieusement les instruc-
tions d’utilisation, de conduite et
d’entretien .
2.2 Ce qu'il faut savoir
▲ DANGER
Seules les personnes ayant les connai-
sances requises et l'éxperience de la
manoeuvre des grues peuvent utiliser
la grue. Ne manouvrez jamais la grue
étant malade, épuisé, sous l’influence
de médicaments, d’alccol ou d’autres
drogues. 1 Veillez à obtenir les instructions d'uti-
lisation de votre revendeur HIAB.
Ou, demandez á un collègue expéri-
menté de vous apprendre la
manoeuvre de votre grue.
2 Ce n’est qu’après cela que vous pour-
rez utilser la grue. Veillez à respecter
les dipositions légales du pays où vous
utilisez la grue (par exemple, certifi-
cats, port obligatoire de casque de
protection).
2.1 ¡Estudie estas instrucciones
atentamente!
▲ PELIGRO
Si usted no ha leído atentamente el
Manual del Operario, esto puede
causar accidentes graves o grandes
averías. Consecuentemente usted deberá de:
1 Leer atentamente el ABC del Operario.
2 Leer atentamente el Manual de
Instrucciones.
3 Haga uso de su grúa solamente
después de haber estudiado las ins-
trucciones arriba indicadas. Siga
exactamente las indicaciones de uso,
maniobra y mantenimiento para su grúa.
2.2 Conocimientos necesarios
▲ PELIGRO
El trabajo con grúa será solamente
realizado por personas capacitadas
para su manejo y mantenimiento.
Nunca usar la grúa cuando esté en-
fermo, cansado o bajo influencia de
alcohol, medicinas u otros
estimulantes.
1 Asegúrese de recibir las Ins-
trucciones de Entrega del distribuidor
de HIAB, o de una persona experimen-
tada de su empresa.
2 No operar la grúa antes de haber
recibido toda las instrucciones o
entrenamiento. Comprobar que usted reúne las condiciones estipuladas por
las autoridades del país donde va a
usar la grúa. Por ejemplo, carnet the
grúa, obligación de usar caso
protector, etc.).
-13
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
2.1 Study these instructions carefully!
▲ DANGER
If you have not studied the Operator’s
Manual for your crane carefully, this
can lead to fatal accidents or serious
damage.
Thus you should:
1 Study the entire Operator’s ABC care-
fully.
2 Study the entire Operator's Manual
carefully.
3 Use the crane only after having done
so.
Follow the directions for use, opera- tion and maintenance of the crane
exactly.
2.2 Knowledge required
▲ DANGER
Only persons with the requisite know-
ledge and experience with cranes may
use the crane. Never operate the
crane when you are sick, tired out,
under the influence of medicines,
alcohol or other drugs.
1 Take the delivery instructions from
your HIAB dealer. Or be instructed
by an experienced person from your
own company.
2 Only then should you operate your
crane. Ensure that you meet the statu-
tory requirements of the country in
which you will use the crane (for
example, certificate, obligatory
safety-helmet).
-14
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 avertissements 2 Consignes de sécurité et
▲ DANGER Effectuez vous-même les opérations d'entretien préconisées dans le Manuel d’Utilisation et d’Entretien de votre grue. Toutes réparations ou autres opérations d'entretien doivent être effectuées par un atelier de service agréé HIAB.
▲ En cas de pannes, ne remédiez person- nellement qu’aux pannes décrites dans le Manuel d’Utilisation et d’Entretien de votre grue. Toutes les autres inter- ventions doivent être effectuées par un atelier de service agréé HIAB.
2.3 Conditions d’utilisation N’utilisez la grue que dans les conditions suivantes:
• À l’air libre ou dans un local doté d’une ventilation suffisante.
▲ DANGER Si vous utilisez la grue dans un local fermé, les gaz d’échappement du véhicule peuvent vous asphyxier.
• Avec des vitesses de vent inférieures à 20 m/s (45mph). L’annexe 1 contient un tableau des vitesses du vent.
▲ DANGER N’utilisez jamais la grue en cas de vent fort ou de tempête. Quand la vitesse du vent est supérieure à 20 m/s (45 mph), des mouvements imprévisibles de la grue peuvent se produire.
▲ DANGER N’utilisez jamais la grue pendant un orage.
▲ DANGER Ne jamais utiliser la grue à une température inférieure à -40°C (-40° F),car les propriétés de l’acier se détériorent en dessous de cette température.
▲ PELIGRO Realizar solamente el servicio de mantenimiento indicado en el manual de Maniobra y Mantenimiento para su grúa. Todos los demás trabajos de mante- nimiento y servicio tienen que ser realizados en el taller de servicio oficial de HIAB.
▲ Cuando hay una averia, usted podrá solamente reparar las averias descritas en el manual de Maniobra y Mante- nimiento para su grúa. Todas las otras reparaciones tienen que ser realizadas por el taller oficial de HIAB.
2.3 Condiciones de maniobra
Usted usará su grúa solamente bajo las condiciones siguientes: • Al aire libre o en locales con
ventilación adecuada.
▲ PELIGRO Si usted usa su grúa en un local cerrado puede ser asfixiado por los humos de escape del vehículo.
• Para velocidades de viento menores a 20 m/s (45mph) consulte la tabla del Apéndice 1.
▲ PELIGRO Nunca usar la grúa cuando haga viento fuerte o tormenta. Los movimientos de la grúa pueden ser imprevisibles cuando hay una velocidad de viento superior a los 20 m/s (45mph).
▲ PELIGRO ¡Nunca usar la grùa durante las tor- mentas eléctricas!
▲ PELIGRO! Nunca use la grúa a temperaturas inferiores a -40°C (-40° F), las propiedades del acero se deterioran bajo esta temperatura.
-15
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
▲ DANGER
Carry out yourself only the mainte- nance work prescribed in the Operation and Maintenance for your type of crane. All other maintenance work should be done in a HIAB service workshop.
▲ Deal yourself only with the faults
described in the Operation and Main- tenance for your type of crane. All other work to rectify faults may only be performed by personnel in a HIAB service workshop.
2.3 Operating conditions
You may use the crane only under the following conditions:
• In the open air, or in spaces with suffi- cient ventilation.
▲ DANGER If you use the crane in a confined space you could suffocate from the exhaust gases from the vehicle.
• With wind speeds less than 20 m sec (approx 45 mph. ). Consult the wind speeds table, Appen- dix 1.
▲ DANGER Never use the crane in a high wind or storm.
When wind speeds exceed 20 m/s
(45 mph) the crane will behave
unpredictably.
▲ DANGER Never use the crane during a thunder- storm.
▲ DANGER Never use the crane at temperatures below -40°C (-40°F ), as steel properties deteriorate below this temperature .
-16
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
▲ AVERTISSEMENT En cas de températures inférieures à
0 °C (32°F), des mesures particulières doivent être prises avant d’utiliser la grue. Reportez-vous aux indications sous la rubrique Utilisation et Entretien de votre grue.
• Sur une surface horizontale. L’inclinaison maximale autorisée pour votre grue est indiquée sous la rubrique Caractéristi- ques Techniques.
▲ DANGER En cas de dépassement de la limite d’inclinaison autorisée, les mouve- ments de la grue peuvent devenir incontrôlables.
2.4 Utilisation de la grue et charge maximale
N’utilisez la grue que pour charger et decharger des marchandises et de la matière.
▲ DANGER N’utilisez jamais la grue pour lever des personnes! Le levage de personnes ne doit s’effectuer qu’avec des grues prévues à cet effet, munies des équipe- ments nécessaires.
▲ AVERTISSEMENT N’utilisez jamais votre grue pendant de longues périodes en continu (à moins que la grue ne soit équipée pour cela). Votre grue n’est pas une grue de production et elle n’est pas conçue pour une utilisation en service continu. Une telle utilisation peut sensiblement écourter sa longévité.
NOTE! La plaque de charge et le diagramme de charge de votre grue, indiquent les char- ges que vous pouvez lever dans la plage du rayon d’action de votre grue.
▲ PELIGRO Para trabajos a temperaturas bajo 0°C
(32°F) es necesario tomar ciertas med-
idas antes de empezar a trabajar con la
grúa. Ver las Instrucciones para Manio-
bra y Mantenimiento de su grúa.
• Trabajando sobre terreno llano. El ángulo máximo de inclinación para su grúa está indicado en los Datos Técnicos.
▲ PELIGRO La grúa se puede mover de una ma-
nera incontrolada si se sobrepasa el
ángulo máximo de inclinación para
trabajar, permitido.
2.4 Maniobra de grúa y carga
máxima
Use solamente su grúa para cargar y
descargar mercancías.
▲ PELIGRO ¡Nunca elevar personas con la grúa!
Las personas solamente pueden ser
elevadas por grúas aprobadas para este
uso y equipadas con cesta para personas.
▲ AVISO Nunca use su grúa durante largos
períodos de trabajo continuamente
(a no ser que esté fabricada para ese uso).
Su grúa no es una grúa de producción
y consecuentemente no ha sido
fabricada para ese uso. Un trabajo
continuo puede reducir la vida de su grúa.
¡OBSERVACIÓN! La placa y el diagrama de carga de su
grúa indican las cargas máximas a
manejar a diferentes alcances de grúa.
-17
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
▲ DANGER
At temperatures below 0 °C (32 °F) additional precautions are needed
when starting crane operations. See
the instructions in the Operation and
Maintenance for your type of crane.
• On a flat surface. The maximum per-
missible slope for your crane is in the
Technical Data.
▲ DANGER The crane can move uncontrollably on
a slope of more than the maximum
permissible one.
2.4 Use and maximum load
Use your crane only for loading and
unloading cargo.
▲ DANGER Never lift people with the crane!
People may only be lifted by cranes
that are approved for it and equipped
with a special platform for lifting
people for work at heights.
▲ WARNING Never use your crane for long periods
continuously (unless it has been made
suitable for this purpose). Your crane is
not a production crane and is not in-
tended for continuous use. Continuous
use can shorten its life considerably.
! NOTE The load plate and the load diagram
on your crane show what are the maxi-
mum loads you can lift in the opera-
ting reach of your crane.
-18
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
▲ DANGER Ne modifiez jamais le réglage d’un
composant de sécurité!
2.5 Précautions avant l’utilisation de la grue
▲ DANGER
Veillez à ce qu’aucune personne ne se
trouve dans le rayon d’action de la
grue!
CONSEIL! Marquez l’aire de travail,
à l’aide de cônes par exemple.
CONSEIL! Allumez les feux
d’avertissement du
véhicule.
▲ PELIGRO ¡Nunca variar la presión de taraje de
las válvulas reguladoras de presión!
2.5 Preparación antes de
empezar a trabajar
▲ PELIGRO ¡Asegurarse de que no haya personas
no autorizadas en la zona de trabajo!
¡RECOMENDACIÓN! Marcar la zona de trabajo con conos
de limitación.
¡RECOMENDACIÓN! Conectar las luces intermitentes del
vehículo.
-19
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
▲ DANGER
Never change the settings of the safety
valves!
2.5 Preparations for use
▲ DANGER Ensure that there are no unauthorised
persons within the operating range of
your crane!
! Tip Mark out the working range,
with for example, cones.
! Tip Put on your vehicle warning
lights.
-20
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
Voltaje Distancia mínima a una cable aislado
Distancia mínima a un cable sin aislamiento
<500 V 0.5 m (1' 8'') 2 m (6' 7'')
500-40,000V 1.5 m (4' 11'') 4 m (13' 1'')
>40,000 V (no existe) 6 m (19' 8'')
▲ DANGER 1 ▲ PELIGRO 1 Si la grue entre en contact avec un fil aérien, vous êtes en danger de mort!
▲ Respectez les distances minimum
selon tableau 1 entre la grue et les fils
électriques aériens s´il n´y a pas des
prescriptions nationelles diffèrentes.
Tableau 1: Distances minimum entre la grue et les fils
électriques aériens
¡Si la grúa toca una línea eléctrica existe peligro de muerte!
▲ Mantener las distancias mínimas a
continuación, entre la grúa y las líneas
eléctricas, o las recomendadas por las
autoridades locales.
Tabla 1: Distancia mínima entre grúa y líneas
eléctricas
Volt (V)
Distance min. fil isolé
Distance min. fil non isolé
<500 V 0.5 m (1' 8'') 2 m (6' 7'')
500-40,000 V 1.5 m (4' 11'') 4 m (13' 1'')
>40,000 V (existiert nicht) 6 m (19' 8'')
Tensions couramment rencontrées:
500 V: vers bâtiments
500-40.000 V: trams, trains
> 40.000 V: lignes haute tension
▲ DANGER Serrez le frein de parking du véhicule!
Sinon, le véhicule peut commencer à
bouger lors du levage.
▲ N’utilisez jamais les stabilisateurs
comme frein. Le véhicule risque de
bouger.
▲ Portez un casque de protection (dispo-
Voltajes usados en:
500V Casas.
500-40.000V Tranvías, trenes.
más de 40.000V Líneas de alta tensión
▲ PELIGRO ¡Colocar siempre el freno de mano del
vehículo! Si no, el vehículo puede
desplazarse durante el trabajo con la
grúa.
▲ Nunca usar los gatos estabilizadores
como freno de mano.
sition légale dans certains pays). 2 ▲ Usar siempre el casco de protección
▲ Assurez-vous que le sol est suffisam-
ment plan. En cas de légère inclinai-
son, utilisez des cales pour bloquer les
roues.
▲ Assurez-vous que le sol est suffisam-
ment solide. Contrôlez aussi que le sol
n’est pas miné. Gare aux canalisation
d’égout, caves, excavations, etc. Les
stabilisateurs ne doivent pas s’enfon-
cer!
(exigencia legal en algunos países). 2
▲ Controlar que el terreno sea llano. En
terrenos inclinados se usarán calzos
en las ruedas del vehículo.
▲ Controlar la firmeza del terreno.
Controlar que el terreno no esté
minado por conductos de desagüe,
sótanos, excavaciones etc. ¡Los gatos
no se han de hundir en el terreno!
-21
OPERATOR'S ABC GB
2 Safety precautions and 1 warnings
▲ DANGER 1 If a part of the crane comes in contact with an electricity line, you will cer-
tainly be electrocuted!
▲ Maintain the following minimum dis-
tances between the crane and overhead
electricity lines unless otherwise presc-
ribed by national rules.
Table 1: Minimum distance between crane and
overhead electricity lines
Voltage (V) Minimum distance to an insulated
conductor
Minimum distance to an uninsulated
conductor
<500 V 0.5 m (1' 8'') 2 m (6' 7'')
500-40,000V 1.5 m (4' 11'') 4 m (13' 1'')
>40,000 V (not found) 6 m (19' 8'')
Voltages are found:
up to 500 V: to houses
500-40.000 V: trams, trains
over 40.000V: power transmisson
▲ DANGER Put on the vehicle parking brake!
Otherwise the vehicle can begin to
slide during lifting.
▲ Never use the outrigger legs as a par-
king brake. Then too, the vehicle
could start to slide. 2
▲ Put on a safety helmet (legally com-
pulsory in some countries!). 2
▲ Check that the ground is sufficiently
flat. Use chocks under the wheels on a
gentle slope.
▲ Check that the ground is sufficiently
firm.
Check also that the ground is not
undermined. Look out for sewers,
cellars, excavations etc.
The outrigger legs must not be able to
sink in!
-22
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
▲ DANGER En cas de sol glissant, par exemple à
cause du froid:
Placez des cales sous les roues.
▲ Contrôlez l’etat des équipements de
levage et des accessoires de levage
parés! Les équipements de levage sont
montés sur la grue (treuil, jib), ou á
son extrémité (rotator, grappin).
Les accessoires de levage séparés
s'accrochent sur le crochet de la grue
(élingue, chaîne, etc).
▲ AVERTISSEMENT Veillez à éliminer tous les obstacles
éventuels dans l’aire de travail.
2.6 Conduite de la grue
2.6.1 Mise en oeuvre
▲ DANGER Vous devez voir les stabilisateurs en
les manipulant.
Actionnez le stabilisateur du côté où
vous vous trouvez.
Ne vous placez jamais devant un
stabilisateur équipé d'une extension
hydraulique!
▲ AVERTISSEMENT Veillez à ne pas abaisser le stabilisa-
teur sur votre pied.
▲ PELIGRO En terrenos resbaladizos, por ejemplo
debido al hielo:
Colocar calzos en las ruedas del
vehículo.
▲ ¡Controlar el buen estado de los
accesorios y herramientas de
elevación!
Normalmente los accesorios de
elevación están montados en la grúa
(cabrestante, JIB, etc.) o en el extremo
de la misma (grapa, rotator etc.).
Las herramientas de elevación
independientes se fijan en el gancho
de carga de la grúa (eslingas, cadenas,
etc.).
▲ AVISO Controlar que no haya obstáculos en el
zona de trabajo.
2.6 Uso de la grúa
2.6.1 Para empezar a trabajar con la grúa
▲ PELIGRO Es necesario que usted vea los gatos
durante todo el tiempo de operación
con los mismos.Maniobrar solamente
el gato del lado donde se encuentra.
¡Nunca colocarse enfrente de las
extensiones hidráulicas de los gatos
cuando se estas se operen!
▲ AVISO Nunca colocar el pie debajo del gato.
-23
OPERATOR'S ABC
Safety precautions and warnings
GB
2
▲ DANGER On a slippery surface, for example
because of frost:
Place chocks under the wheels.
▲ Check that the add-on lifting acces-
sories and separate lifting accessories
are in good order!
Add-on lifting accessories are some-
times fitted on the crane (winch, jib)
or placed between the boom tip and
the load (grapple, rotator).
Separate lifting accessories are con-
nected to the standard load hook
(slings, chains, chackles etc).
▲ WARNING Check that there are no obstacles
within the working range.
2.6 Use of the crane
2.6.1 Starting crane operation
▲ DANGER Ensure that you can see the outrigger
legs when you are operating them.
Operate the outrigger legs from the
side of the legs concerned.
Do not stand in front of the hydrauli- cally-
operated outrigger legs when you
are operating them!
▲ WARNING Be careful that you do not lower the
outrigger legs onto your foot.
-24
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
▲ DANGER 3 En cas de sol trop mou: placez des
plaques de support sous les stabilisa-
teurs.
Utilisez des plaques de support suffi- samment grandes et stables pour votre
grue.
Lorsque la plaque de support reçoit la
charge, veillez à ce qu’elle ne
s’enfonce pas dans le sol.
Contrôlez que la plaque de support ne
se plie pas sous la charge.
▲ N’abaissez pas le stabilisateur à proxi-
mité du fossé d’une route, sur un bord
de route mou, dans une pente, etc. Ne
l’abaissez que sur des surfaces planes.
▲ Sortez les extensions des stabilisateurs
entièrement des deux côtés. Ensuite,
abaissez les stabilisateurs.
▲ Si les extensions ne sont pas entière-
ment sorties, la grue et le véhicule
peuvent se renverser.
▲ AVERTISSEMENT
Appliquez les stabilisateurs
légèrement contre le sol.
Ne concerne que les grues avec deux
stabilisateurs: ne levez pas le véhicule!
Cela peut endommager les extensions
des stabilisateurs.
▲ DANGER Ne manoeuvrez jamais les stabilisa-
teurs lorsque la grue est en charge!
▲ PELIGRO 3 En caso de terrenos blandos: colocar
placas de apoyo debajo de los gatos
estabilizadores.
Utilizar solamente placas de apoyo lo
suficientemente grandes y fuertes
para su grúa. Comprobar, cuando se trabaje con la grúa, que la placa de apoyo no se
hunda en el terreno.
Controlar que no se doble la placa de
apoyo.
▲ No apoyar el gato en el canto de la
carretera, superficies blandas, terrenos
inclinados, etc.
Los gatos se apoyaran solamente sobre
superficies duras y planas.
▲ Sacar totalmente las extensiones de los
gatos, de ambos lados.
A continuación apoyar los gatos.
▲ Si las extensiones de los gatos no están
totalmente sacadas el vehículo puede
volcar.
▲ AVISO Apoyar los gatos ligeramente sobre el
terreno.
Esto es válido para grúas con dos
gatos estabilizadores:
¡Nunca elevar el vehículo con los
gatos!
Esto puede ocasionar roturas en las
extensiones de los gatos.
▲ PELIGRO
Nunca maniobrar los gatos cuando la
grúa tenga una carga suspendida.
-25
OPERATOR'S ABC
Safety precautions and warnings
GB
2 ▲ DANGER 3 3
Where the ground is not firm enough
use support plates under the outrigger
legs for additional support.
Use support plates that are large and
firm enough for your crane.
Check that the support plate as it
comes under load is not pushed into
the ground.
Check that the support plate does not
bend under load.
▲ Do not lower the outrigger legs on the
edge of an embankment, soft shoulder,
slope etc.
Lower the outrigger legs only on a flat
surface.
▲ Slide the outrigger extension beams on
both sides of the vehicle out comple-
tely. Then lower the outrigger legs for
support.
▲ If the outrigger extension beams are
not slid out completely, then the crane
can tip over.
▲ WARNING Place the outrigger legs with low force
on the ground.
Only for cranes with 2 outrigger legs:
Do not raise the vehicle!
If you raise the vehicle with the out-
rigger legs this can damage the out-
rigger legs.
▲ DANGER Never operate the outrigger legs if the
crane has a load!
-26
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 avertissements 2 Consignes de sécurité et
▲ DANGER Dépliez le grue de sa position selon les
instructions sous la rubrique Utili- 4 sation et Entretien.
▲ Ne dépliez jamais la grue du mauvais
côté comme l’illustre la figure. 5
2.6.2 Manoeuvre de la grue
▲ DANGER Assurez-vous encore que personne ne
se trouve à l’intérieur du rayon d’ac-
tion de la grue!
▲ Assurez-vous de pouvoir voir la
charge à tout moment!
Si la visibilité n’est pas suffisante,
faites-vous assister par une autre per-
sonne pouvant vous signaler le cours
des opérations. L’annexe 2 contient
une liste des signaux à utiliser.
Assurez-vous que la personne connaît
ces signaux.
▲ Assurez-vous que la personne vous
assistant est en sécurité!
▲ Ne déplacez jamais le véhicule lorsque
la grue est en charge!
▲ Ne passez ou ne stationnez jamais sous
▲ PELIGRO Desplegar la grúa de acuerdo a las 4 indicaciones en el manual de
Utilización y Mantenimiento de su
grúa.
▲ Nunca desplegar la grúa desde la
posición mostrada en la Fig. 5
2.6.2 Maniobra de grúa
▲ PELIGRO ¡Asegurarse de que no haya personas
no autorizadas en toda la zona de
trabajo de la grúa!
▲ ¡Asegurarse de ver la carga en todo
momento!
Si la visibilidad no es suficiente, es
necesario la ayude de otra persona
para señalizar la maniobra.El anexo 2
contiene una lista de señales a utilizar.
Controlar que el ayudante conozca
perfectamente las señales a utilizar.
▲ ¡Controlar que el ayudante de
señalización se encuentre fuera del
alcance de la grúa!
▲ ¡Nunca mover el vehículo con carga en
la grúa!
une charge suspendue! 6 ▲ ¡Nunca estar o pasar por debajo de la
Lorsque la grue est en
fonctionnement, ne vous placez jamais
sous le systéme de flèche ou une
charge suspendue!
▲ AVERTISSEMENT N'amenez jamais la grue en butée de
rotation à pleine vitesse. Cela peut
endommager le système de rotation.
carga suspendida! 6 Cuando se opere la grúa ¡Nunca
situarse debajo del sistema de brazos o
de la carga!
▲ AVISO Nunca girar la grúa a velocidad
máxima hasta el final de carrera.
Esto puede dañar el sistema de giro.
-27
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
▲ DANGER 4 Unfold the crane according to the 4 directions in the Operation and Main-
tenance for your crane.
▲ Never unfold the loader from the posi-
tion shown in Fig. 5
2.6.2 Crane operation
▲ DANGER 5
Keep checking that there is no unau-
thorised person within the operating
reach of the crane!
▲ Make certain that you can always see
the load!
If your view of the loads is not ade-
quate have someone else give you
signals. Appendix 2 contains a list of
signals. Make certain that you and the
person assisting you knows these sign-
als.
▲ Watch out for the safety of the person
giving the signals! 6
▲ Never move the vehicle if you have a
freely-suspended load on the crane!
▲ Never walk or stand under a suspen- 6 ded load! When operating never stand below the
boom system or load!
▲ WARNING
Never slew at full speed to the final
position.
This will damage the slewing system.
-28
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
▲ AVERTISSEMENT N’utilisez jamais l’extension de la
grue pour pousser une charge sur le
sol ou sur le plancher du véhicule.
Cela peut endommager le vérin de
télescope et entraîner de coûteuses
réparations.
▲ N’utilisez jamais le telescope comme
cric. Cela peut endommager les paliers
de rotation et la liason le fût et la base
de la grue.
▲ Soulevez toujours la charge du sol
avant d’entamer la rotation. Ne traînez
pas la charge sur le sol. Cela peut
endommager le système de flèche.
▲ Si vous travaillez dans des espaces
confinés, par une fenêtre par exemple:
Contrôlez que le systéme de flèche
peut se mouvoir librement de haut en
bas.Tenez compte de la flexion lors de
la manutention et de la pose de la
charge.
▲ Le systéme de flèche étant en position
élevé (la flèche à plus de 70º):
n’abaissez pas le bras à pleine vitesse.
La grue peut devenir
incontrôlable.
▲ Lors du chargement du véhicule:
Soulagez les stabilisateurs en les rele-
vant légèrement. Les stabilisateurs
doivent conserver un léger contact
avec le sol.
▲ Ne manoeuvrez jamais les stabilisa-
teurs lorsque la grue est en charge.
▲ AVISO Nunca empujar la carga, con la
extensión de la grúa, sobre el terreno o
plataforma. Esto puede ocasionar
costosas averías en la extensión y
consecuentemente altos gastos de
reparación.
▲ Nunca usar la extensión hidráulica
para presionar. Esto puede dañar los
casquillos del sistema de giro y las
conexiones entre columna y base de
grúa.
▲ Siempre elevar la carga antes de girar
con la grúa. No arrastrar las cargas
sobre el terreno. Esto puede dañar el
sistema de brazos de la grúa.
▲ Si usted trabaja en espacios estrechos,
por ejemplo una ventana: controlar
que el sistema de brazos se pueda
mover libremente tanto hacia arriba
como hacia bajo.
Recordar que al elevar o apoyar la
carga puede flexionar el sistema de
brazos.
▲ Con el sistema de brazos muy elevado
(más de 70°): nunca bajar el sistema
de brazos a toda velocidad. Esto
puede ocasionar un descenso
incontrolado.
▲ Cuando se carga el vehículo:
Elevar los gatos a mediada que se va
cargando el vehículo. Los gatos han
de estar siempre ligeramente apoyados
sobre el terreno.
▲ Nunca operar los gatos cuando se
tenga carga en la grúa.
-29
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
▲ WARNING Never push a load along the ground or
the vehicle load space with the exten-
sion boom. This can cause damage,
that will need expensive repairs, to the
extension cylinder.
▲ Never use the extension boom as a
jack. This could damage the slewing
bearings and the connection between
the crane column and the crane base.
▲ Always lift the load from the ground
before you start to slew. Do not tow
the load over the ground. This can
damage the boom system.
▲ If you are working with loads in tight
openings (for example, windows):
Check that the boom system can move
freely upward and downward.
The boom system will bend somewhat
when loading and unloading the crane.
▲ If the boom system is in a high posi-
tion (inner boom above 70°) do not
allow the boom to lower at full speed.
The crane can go into uncontrolled
movement.
▲ When loading the vehicle:
Take the load off the outrigger legs by
withdrawing them slightly. The outrig-
ger legs must remain in light contact
with the ground.
▲ Never operate the outrigger legs if the
crane has a load.
-30
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
▲ ATTENTION! Manoeuvrez la grue en agissant sur les
leviers avec souplesse et calme.
▲ Lorsqu’un vérin atteint sa position
finale, relâchez le levier. Sinon, le
laminage risque d’endommager le
système hydraulique.
2.6.3 Fin d’opération
▲ DANGER Terminez toujours l’utilisation de la
grue de la manière suivante:
• Placez la grue dans sa position de
transport selon Utilisation et Entretien
de votre grue.
• Rentrez les stabilisateurs et les exten-
sions des stabilisateurs.
• Verrouillez les stabilisateurs et les
extensions des stabilisateurs.
• Contrôlez le bon fonctionnement des
dipositifs de verrouillage.
• Déconnectez la prise de force ou tout autre source d'energie. Si vous condui-
sez le véhicule avec la prise de force
cenclenchée, vous risquez d'endom- mager sérieusement la boîte de vitesse.
• Ce n’est qu’après cela que vous pour-
rez vous déplacer avec le véhicule.
▲ ATENCIÓN Manejar la grúa con movimientos
suaves y precisos.
▲ Cuando un cilindro ha llegado a sus
carrera máxima, soltar la palanca de
mando. En caso contrario esto puede
dañar el sistema hidráulico.
2.6.3 Al terminar de trabajar con la grúa
▲ PELIGRO Terminar siempre de trabajar con la
grúa de la manera siguiente:
• Plegar la grúa correctamente de
acuerdo con las instrucciones del
Manual de Maniobra y Mantenimiento
para su grúa.
• Recoger las extensiones de gatos y
gatos.
• Fijar las extensiones de gatos y los gatos con los seguros correspondientes.
• Controlar el funcionamiento de los
seguros de fijación.
• Desconectar la toma de fuerza o
cualquier otra fuente de energía. Si se desplaza el vehículo con la toma de
fuerza conectada se puede dañar la
bomba y caja de velocidades.
• Una vez realizadas todas las maniobras, arriba indicadas, se podrá desplazar el vehículo.
-31
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
▲ CAUTION Operate the crane with smooth and
gentle lever movements.
▲ If a cylinder is at its end position free
the operating lever. Otherwise you will
damage the hydraulic system.
2.6.3 Ending crane operation
▲ DANGER Always end crane operation as follows:
• Fold up the crane according to the
instructions in the Operation and
Maintenance for your type of crane.
• Withdraw the outrigger legs and out-
rigger extension beams.
• Lock the outrigger legs and outrigger
extension beams.
• Check that the locking works properly.
• Disengage the PTO or power supply
after the work.
If you drive with the PTO or power
supply engaged, this will cause serious
damage to the PTO/gearbox combina-
tion.
• Only after doing so should you drive
away with the vehicle.
-32
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
▲ DANGER Après l’utilisation, placez toujours la
grue dans sa position de parking!
Si vous ne pouvez pas replier la grue,
avec son équipement de levage, en
travers du véhicule, et que vous devez
la poser sur le plateau du véhicule ou sur la charge: ancrez le systéme de flèche et
l’équipement de levage de manière
qu’ils ne puissent pas bouger.
2.7 Conduite du véhicule équipé de la grue
▲ DANGER Ne deplacez jamais le véhicule lorsque
la grue est en charge.
▲ Avant de partir: Assurez-vous que le
distributeur de la grue n’est pas
alimenté. La prise de force doit être
déconnectée.
▲ Assurez-vous que la hauteur et la
largeur de la grue en position de trans-
port n’entraînent aucun danger en
fonction de tunnels ou de ponts, etc.
▲ Attention aux fils électriques aériens!
La grue ne doit jamais entrer en
contact avec des fils électriques
aériens.
▲ PELIGRO ¡Una vez utilizada la grúa se colocará
siempre en la posición de plegado!
Si no puede plegar la grúa debido a los
accesorios, el sistema de brazos, se
apoyará siempre a lo largo, encima de
la carga o plataforma, asegurando la
fijación del mismo de una manera
mecánica.
2.7 Conducción con camión grúa
▲ PELIGRO Nunca desplazar el vehículo con carga
suspendida en la grúa.
▲ Antes de empezar a conducir:
Asegurarse de que estén desconectadas
la toma de fuerza y la bomba.
▲ Asegurase que la altura y anchura de
su grúa, en la posición de transporte,
no implica ningún riesgo para túneles,
viaductos, etc.
▲ ¡Cuidado con los tendidos eléctricos!
La grúa no puede nunca estar en
contacto con las líneas eléctricas.
-33
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
▲ DANGER After use always place the crane in the transport position!
If you cannot park the crane and
lifting accessories in the transport
position, but have to park it on the
load space or over the load; secure the
boom and the lifting accessories to
prevent any movement of the crane and the lifting accessories.
2.7 Driving with the crane
▲ DANGER Never drive the vehicle if there is a
load suspended from the crane.
▲ Before you start to drive away:
Check that you have no pumpflow to
the crane control valve. The PTO or
power supply must be disengaged.
▲ Take care that the width and height of
the crane in the transport position can
produce no danger because of the
headroom of bridges, tunnels etc.
▲ Take care with overhead power lines!
Be sure that a part of the crane never
comes in contact with overhead power
lines.
-34
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
2.8 Utilisation d’équipement de levage
▲ DANGER N’utilisez que des équipements de levage (treuil, grappin, rotator) compa- tibles avec votre type de grue. Contactez votre revendeur HIAB.
▲ N’essayez jamais d’installer vousmême
des équipements de levage à monter sur la grue! Les équipements de levage prévus pour être montés sur la grue ne doivent être montés que par un revendeur agréé HIAB.
▲ Lorsque vous utilisez un équipement
de levage, suivez les instructions du fabricant! Gare aux dangers! N’essayez jamais de régler un équipe- ment de levage lorsque la grue est en service!
▲ DANGER Après avoir monté l’équipement de levage: 1 Contrôlez la fixation de
l’équipement. 2 Après cela, vous pourrez utiliser la
grue.
▲ AVERTISSEMENT En connectant ou en déconnectant les accessoires montés sur la grue: Nettoyez les connexions. Les impure-
tés endommagent le système hydrau- lique. Veillez à ne pas vous coincer les doigts.
2.8 Utilización de los accesorios de elevación
▲ PELIGRO Usar solamente accesorios
(cabrestantes, rotatores, grapas)
adecuados para su grúa. Contacte el
distribuidor de HIAB.
▲ ¡Nunca monte usted mismo los
accesorios de la grúa!
Los accesorios para la grúa han de ser
siempre montados por el distribuidor
oficial de HIAB.
▲ Cuando use accesorios de elevación:
¡Siga siempre las instrucciones
recomendadas!
¡Cuidado con los peligros!
¡Nunca tratar de ajustar un accesorio
mientras se trabaja con la grúa!
▲ PELIGRO Después de haber conectado los
accesorios:
1 Comprobar la fijación de los mismos.
2 Solamnte después de esta
comprobación se podrá maniobrar la
grúa.
▲ AVISO Cuando conecte o desconecte los
accesorios:
Limpiar las conexiones.
Las impurezas dañan el sistema
hidráulico. Cuidado con dañar sus dedos.
-35
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
2.8 Use of lifting equipment
▲ DANGER Use only lifting accessories (winch,
grapple, rotator) which are suitable for
your crane. Get in touch with a HIAB
dealer.
▲ Never attempt to install add-on lifting
accessories yourself!
Add-on lifting accessories may only be
installed by an authorised HIAB
Dealer.
▲ When using lifting accessories:
Follow the instructions supplied with
the equipment!
Watch out for hazards!
Never try to adjust lifting accessories
when you are working on the crane!
▲ DANGER After fitting of the lifting accessories:
1 Check that the lifting accessories is
securely fixed.
2 Only then should you use your
crane.
▲ WARNING When connecting and disconnecting
lifting accessories:
Clean the couplings.
Dirt will damage the hydraulic sys-
tem.
Take care that your fingers are not
trapped.
-36
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
2.9 Utilisation de grues déposables
▲ DANGER Assurez-vous qu’il n’y ait personne à
proximité de la grue. Le raccordement
et la dépose de la grue exposent à des
risques de blessures fatales par pin-
cement!
▲ Après montage:
Vérifiez le bon verrouillage de la
grue!
▲ AVERTISSEMENT
Soyez prudent en raccordant et en
déposant la grue.
Une manipulation incorrecte peut
endommager gravement la grue ou le
véhicule.
2.10 Entretien et réparations
▲ DANGER N’effectuez personnellement que les
opérations de service et d’entretien
décrites dans le Manuel d’Utilisation
et d’Entretien de votre grue. Toutes les
autres interventions doivent être effec-
tuées par un atelier de service agréé
HIAB!
2.9 Uso de grúas desmontables
▲ PELIGRO Asegurarse de que no haya personas en
las cercanías de la grúa. ¡Al
conectar o desconectar la grúa existen
posibilidades de accidentes!
▲ Una vez conectada la grúa:
¡Asegurarse de que esté firmemente
sujeta!
▲ AVISO
Conectar o desconectar la grúa con
cuidado.
Una conexión o desconexión de grúa
sin cuidado puede ocasionar daños al
vehículo o a la grúa.
2.10 Mantenimiento y servicio
▲ PELIGRO Realizar personalmente solamente el
mantenimiento indicado en el Manual
de Maniobra y Mantenimiento de su
grúa.
¡Todo otro tipo de mantenimiento y
servicio debe de ser realizado por el
taller oficial de HIAB!
-37
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
2.9 Use of demountable cranes
▲ DANGER Ensure that there are no unauthorised
persons in the immediate vicinity of
the crane. When putting the crane onto
or off the vehicle people can suffer
fatal crushing injuries!
▲ After setting up:
Check that the crane is properly
locked!
▲ WARNING Be cautious when putting the crane
onto and off the vehicle.
Putting it on and off roughly can
seriously damage the crane or the
vehicle.
2.10 Maintenance and service
▲ DANGER Only carry out the maintenance your-
self that is prescribed in the Operation
and Maintenance for your type of
crane.
All other maintenance work may only be carried out by HIAB service work-
shop!
-38
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
▲ N’effectuez aucune soudure sur la
grue personnellement! Toute opération
de soudure ne doit être effectué que
par, ou selon les instructions d’un
atelier de service agréé HIAB.
▲ AVERTISSEMENT Avant soudure sur le véhicule
1 Déconnectez le câble NÉGATIF.
2 Déconnectez le câble POSITIF.
3 Placez la pince de masse aussi
près du point de soudure que
possible.
4 Ensuite, la soudure peut être
effectuée.
Après soudure sur le véhicule
1 Connectez le câble POSITIF. 2 Connectez le câble NÉGATIF.
▲ DANGER N’effectuez aucun perçage sur la grue
vous-même. Le perçage ne doit être
effectué que par, ou selon les
instructions d’un atelier de service
agréé HIAB.
▲ N’essayez jamais de monter la grue
sur un autre véhicule vous-même. Seul
un atelier de service agréé HIAB peut
effectuer cette opération.
▲ AVERTISSEMENT Effectuez les opérations d’entretien
selon le Manuel d’Utilisation et
d’Entretien de votre grue.
NOTE! Utilisez toujours les pièces et les outils
d’origine HIAB.
▲ ¡Nunca realice usted mismo trabajos de soldadura en su grúa! Los trabajos de soldadura deben de ser realizados en el taller oficial de HIAB o siguiendo las recomendaciones del mismo.
▲ AVISO Antes de soldar en el vehículo. 1 Desconectar el cable NEGATIVO. 2 Desconectar el cable POSITIVO. 3 Conectar el cable a masa, de la
soldadura, lo más cerca posible a la parte a soldar.
4 Una vez realizadas estas opera- ciones ya se puede empezar a soldar.
Una vez realizado el trabajo de soldadura 1 Conectar el cable POSITIVO. 2 Conectar el cable NEGATIVO.
▲ PELIGRO Nunca taladrar en la grúa. Cualquier trabajo de taladrado será realizado por el taller oficial de HIAB o de acuerdo con sus instrucciones.
▲ Nunca realizar la instalación de grúa en otro vehículo. La instalación de grúa será realizada solamente por el taller oficial de HIAB.
▲ AVISO Realizar el mantenimiento periódico de acuerdo con las instrucciones del Manual de Maniobra y mantenimiento de su grúa.
¡OBSERVACIÓN! Use siempre piezas de recambio orig-
inales de HIAB.
-39
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
▲ Do not do any welding work on the
crane yourself!
Welding work on the crane may only
be carried out by, or in close consul-
tation with, a HIAB service workshop.
▲ WARNING Before welding on the vehicle
1 Disconnect the MINUS cable,
2 Disconnect the PLUS cable.
3 Place the earth connection as close
as possible to the welding spot.
4 After this the welding work can be
carried out.
After welding on the vehicle 1 Connect the PLUS cable.
2 Cconnect the MINUS cable.
▲ DANGER Do not drill into the crane yourself.
Drilling work on the crane may only
be carried out by, or in close consul-
tation with, a HIAB service workshop.
▲ Never try to reinstall the crane.
Only a HIAB Dealer may reinstall the crane.
▲ WARNING Carry out the periodic maintenance
according to the Operation and Main-
tenance for your type of crane.
! NOTE Always use original HIAB parts and
tools.
-40
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
▲ AVERTISSEMENT Faites contrôler la grue par un atelier
de service agréé HIAB au moins une
fois par an.
▲ Entretenez les équipements de levage
et les accessoires de levage selon les
instructions du fabricant.
▲ Nettoyez la grue et l’ensemble des
équipements régulièrement, mais:
• N’utilisez pas de produits agressifs.
• N’utilisez jamais un équipement
de nettoyage haute pression au
niveau des distributeurs, vérins, réservoir d’huile ou composants électroniques. Seules les surfaces
de la grue peuvent être nettoyées
sous haute pression.
▲ AVERTISSEMENT N’oubliez pas l’environnement.
• Ne renversez pas d’huile en rem-
plissant le réservoir.
• Traitez l’huile résiduelle et les
filtres à huile selon les dispositions
locales en vigueur.
2.11 Pannes
▲ DANGER Veillez à remédier aux éventuelles
pannes immédiatement! Suivez les instructions en cas de panne décrites dans le Manuel d’Utilisation
et d’Entretien de votre grue. N’essayez
jamais de remédier vous-même aux
pannes qui doivent être traitées par un
atelier de service agréé HIAB.
▲ AVISO Llevar una vez al año como mínimo, su
grúa al taller oficial de HIAB para su
mantenimiento y servicio.
▲ Realizar el mantenimiento y servicio,
de los accesorios, de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
▲ Limpiar regularmente su grúa y
accesorios pero:
• No emplear detergentes agresivos.
• Nunca usar agua a alta presión en
la limpieza de los distribuidores,
cilindros, deposito de aceite o
componentes electrónicos. El
lavado a presión se empleará sola
mente en las superficies de la
grúa.
▲ AVISO Recuerde la polución ambiental.
• Nunca tirar aceite en el suelo
cuando se realice el rellenado del
depósito.
• Los desperdicios de aceite y filtros
se recogerán de acuerdo con las
leyes ambientales locales.
2.11 Averías
▲ PELIGRO ¡Asegurar la reparación inmediata de
su grúa!
Para la solución de averías, seguir
cuidadosamente las instrucciones
indicadas en el Manual de Maniobra y
Mantenimiento de su grúa.
Nunca realizar reparaciones que deben
ser realizadas por el taller oficial de
HIAB.
-41
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
▲ WARNING Take the crane at least once a year to a
HIAB service workshop for inspection
and maintenance.
▲ Maintain lifting accessories according
to the supplier’s instructions.
▲ Clean your crane and accessories
regularly, but:
• Do not use any aggressive
cleaning agents.
• Never use a high-pressure cleaner
on the control valves, cylinders,
oil tank or on electronic parts.
Only the crane surface may be
cleaned with a high-pressure
cleaner.
▲ WARNING Remember the environment.
• Do not spill oil when topping-up.
• Dispose of waste oil and oil filters
to local regulations.
2.11 Faults
▲ DANGER Ensure that faults in the crane are
rectified immediately! Follow the instructions for faults, in the Operation and Maintenance for
your type of crane, exactly.
Never rectify faults yourself that may
only be rectified by a HIAB service
workshop.
-42
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Medidas de seguridad y avisos 2 2 Consignes de sécurité et
avertissements
▲ DANGER En cas de fuite d’huile sur le système
hydraulique:
Ne vous approchez pas de l’endroit
de la fuite!
Les projections d’huile peuvent
occasionner des blessures graves car
l’huile du système hydraulique est
sous haute pression.
1 Déconnecter la prise de force (ou
tout autre source d'energie).
2 Pour plus d’infornations, reportez-
vous au Manuel d’Utilisation et
d’Entretien de votre grue.
2.12 Garantie
NOTE!
La garantie HIAB n’est valable que si:
• les instructions de service et d’entre-
tien ont été respectées, et
• seules les pièces d’origine HIAB ont
été utilisées, et
• tous les plombages sont intacts.
▲ PELIGRO Cuando existe una pérdida en el
sistema hidráulico.
¡Nunca acercase ala pérdida de
aceite!
Debido a la alta presión del aceite, el
chorro, puede causar heridas graves.
1 Desconectar el toma de fuerza o la
fuente de alimentación.
2 Para más instrucciones vea su
Manual de Maniobra y
Mantenimiento.
2.12 Garantía
¡OBSERVACIÓN!
La garantía de HIAB es válida sola-
mente:
• si han seguido la instrucciones de
mantenimiento y servicio, y
• si han usado piezas de recambio orig-
inales de HIAB, y
• si todos los precintos están intactos.
-43
OPERATOR'S ABC GB
Safety precautions and warnings 2
▲ DANGER If there is an oil leakage from the
hydraulic system:
Keep well away from an oil leak!
The oil spraying out can cause serious
injuries. The oil in the hydraulic sys-
tem is at a high pressure.
1 Disengage the PTO or power
supply.
2 For further instructions see the
Operation and Maintenance for
your type of crane.
2.12 Warranty
! NOTE HIAB only provides a warranty if:
• the instructions for maintenance and
service have been followed, and
• original HIAB parts have been used, and
• all the seals are still intact.
-44
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Estructura y componentes de una grúa HIAB 3 3 Description générale de la
grue HIAB
3.1 Groupes principaux 7 3.1 Componentes principales 7
Une grue HIAB se compose des groupes
principaux suivants: • base avec fût et système de rotation • système de flèche
• système de stabilisateurs
• système hydrauique
3.2 Base avec fût et système 8 de rotation
Les composants sont les suivants:
• Base
avec poutre de stabilisation et paliers de fût. Bolancier.
• Fût
logée dans la base avec palier supérieur et inférieur.
• Système de rotation
Una grúa HIAB está constituida por los
componentes siguientes:
• Base de grúa con columna y sistema
de giro. • Sistema de brazos. • Sistema de gatos estabilizadores.
• Sistema de maniobra.
3.2 Base de grúa, columna y 8 sistema de giro
La base de grúa, columna y sistema de
giro contiene los componentes siguientes:
• Base de grúa
con viga de sustentación para gatos, casquillos de columna y puente de
tres puntos de apoyo.
• Columna de grúa acoplada en la base de grúa. La
columna gira deslizándose contra los
casquillos inferior y superior de la
base.
• Sistema de giro.
-45
OPERATOR'S ABC GB
3
Structure and parts of the HIAB crane
3.1 Main groups 7 7
The HIAB crane consists of the following
main groups:
• crane base with loader body and
slewing system • boom system • outrigger leg system
• operation system
3.2 Crane base with loader 8 body and slewing system
The crane base, loader body and the
slewing system consist of the following
components:
• Crane base
with the outrigger beam and column 8 bearings. Three-point bridge.
• Loader body
is fitted to the crane base. The loader body turns in an upper and a lower
bearing.
• Slewing system
-46
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Estructura y componentes de una grúa HIAB 3 3 Description générale de la
grue HIAB
3.3 Système de flèche 9 3.3 Sistema de brazos 9
Le système de flèche se compose de: • Flèche ➀ • Bras articulé ➁ • Extention hydraulique ➂
Le nombre et la longueur des exten- sions est fonction du type de grue.
• Rallonges manuelles ➃ [option]
Ils sont introduits manuellement dans l'extension hydraulique.
• JIB [option] 10
• Équipements de levage montés sur la
grue [option] 11
El sistema de brazos está constituido por
los componentes siguientes: • Brazo de elevación ➀ • Brazo de articulación ➁ • Extensión hidráulica ➂
La cantidad y alcance de las extensiones depende del modelo de grúa.
• Extensiones manuales ➃ [opcional]
Estas extensiones se pliegan manual- mente en el interior de la extensión
hidráulica.
• JIB [opcional] 10
Ils se montent entre l'extremité de la grue et la charge (par exemple,
grappin, rotator) ou sur la grue (treuil).
Accessoires de levage 12
Les accessoires de levage s'accrochent au
crochet de la grue afin de fixer la charge
(par exemple, élingue, chaîne).
• Accesorios de grúa [opcional]. 11
Estos accesorios se instalan entre el extremo del brazo y la carga (por
ejemplo: grapas, rotatores, etc.) o en la
grúa (cabrestante).
Accesorios de elevación independientes 12
Los accesorios de elevación independientes se
fijan en el gancho de carga para manejar la
carga, por ejemplo, eslingas, cadenas, etc.
10 11
-47
OPERATOR'S ABC GB
3 HIAB crane
Structure and parts of the
3.3 Boom system 9
The boom system consists of the 9 following components: • inner boom ➀ • outer boom ➁ • hydraulic extension ➂
The length of the hydraulic extension depends on the type of crane.
• manual extensions ➃ [option]
These are slid by hand into the hydrau-
lic extension boom. • JIB [option] 10
• add-on lifting accessories [option] 11
add-on lifting accessories are placed
between the boom tip and the load
(e.g. grapple, rotator) or on the crane (winch).
Separate lifting accessories 12
Separate lifting accessory help to make
up or use a slinging device: eye-hooks,
shackles, eye-bolts etc.
12
-48
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Estructura y componentes de una grúa HIAB 3 3 Description générale de la
grue HIAB
3.4 Système de stabilisateurs 13
Chaque grue HIAB est munie de deux
stabilisateurs. Ceux-ci peuvent être mon-
tés directement sur la poutre de stabilisa-
tion (stabilisateurs fixes) ou sur les exten-
sions de stabilisateurs afin d’augmenter la
voie des stabilisateurs, et, par conséquent,
améliorer la stabilité (stabilisateurs exten-
sibles). Avec les grues de grande capacité,
il peut s’avérer nécessaire d’utiliser deux
stabilisateurs supplémentaires.
• Poutre de stabilisation ➀ Elle est intégrée à la base de grue.
• Extensions de stabilisateurs ➁ Elles sortent de la poutre de stabilisa- tion (manuellement ou hydraulique-
ment).
• Stabilisateurs ➂ Les stabilisateurs sont des vérins hydrauliques qui stabilisent la grue.
Cela implique qu’ils sont appliqués sur
le sol.
NOTE!
Les stabilisateurs peuvent être relevab-
les vers le haut (non standard, voir
Manuel d’Utilisation et d’Entretien de
votre grue)
• Dispositifs de verrouillage des stabili- sateurs ➃
• Plaques de support ➄ Celles-ci se placent sous les stabilisa- teurs pour un meilleur support. Les
plaques de support ne sont pas livrés
en série.
3.4 Sistema de gatos 13
estabilizadores
Cada grúa HIAB está equipada con dos
gatos estabilizadores fijados en la viga
soporte (gatos fijos) o en las extensiones
de gatos al objeto de aumentar su anchura
y estabilidad (gatos extensibles) de la
grúa. Para grúas de gran tonelaje puede
ser necesario el empleo de dos gatos más
opcionales.
• Viga soporte (sustentación) ➀ La viga soporte forma parte de la base
de grúa.
• Extensiones de gatos ➁ Las extensiones de gatos (mecánicas o hidráulicas) van alojadas en el
interior de la viga soporte.
• Gatos estabilizadores ➂ Los gatos son los cilindros que soportan la grúa. Soportar la grúa
significa el apoyo de los gatos sobre
la superficie.
¡OBSERVACIÓN!
Los gatos pueden ser abatibles
[opcionales: para más información vea
el Manual de Maniobra y
Mantenimiento de su grúa]. • Seguros de fijación para gatos ➃ • Placas de apoyo ➄
Estas placas se colocan debajo de los gatos y son usadas para ofrecer más
superficie de apoyo. Las placas de
apoyo son equipo opcional.
-49
OPERATOR'S ABC GB
3 HIAB crane
Structure and parts of the
3.4 Outrigger leg system 13 13
Every HIAB crane has two outrigger legs.
These are fitted on the outrigger beam
(fixed outriggers) or on outrigger exten-
sion beams in order to increase width and
stability (extendable outriggers). Two
additional outriggers may be needed for
large cranes.
• Outrigger beam ➀ The outrigger beam is a part of the crane base.
• Outrigger extension beams ➁ The outrigger extension beams (mechanical or hydraulic versions)
will be slid out from the outrigger
beam.
• Outrigger legs ➂ The outrigger legs are the cylinders
with which the crane is supported.
Supporting means placing the out-
rigger legs on the ground.
! NOTE Outrigger legs may be tiltable [option,
see Operation and Maintenance for
your loader]. • Outrigger legs locking ➃ • Support plates ➄
The support plates are used under the outrigger legs for additional support.
Support plates are not supplied as
standard.
-50
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Estructura y componentes de una grúa HIAB 3 3 Description générale de la
grue HIAB
3.5 Système hydraulique 14 3.5 Sistema de maniobra 14
Le système hydraulique se compose des composants suivants: • huile hydraulique • réservoir d’huile
• pompe hydraulique
• refroidisseur d’huile [option sur toutes les grues]
• distributeur - distributeur des stabilisateurs (le
cas échéant) • flexibles et tubes hydrauliques
• vérins - vérin de levage - vérin d’articulation - vérin d’extension - vérin de rotation - vérin de JIB [non standard]
• filtre de retour
• filtre haute pression [option]
Valves de maintien de charge 15
Tous les vérins sont munis de valves de maintien de charge. Après un mouvement de la grue, ces valves maintiennent la grue dans sa position. Si l’on tente d’effectuer une fonction alors que le système hydraulique est désactivé, la valve maintient la grue en position.
El sistema de maniobra consta de los
componentes siguientes: • Aceite hidráulico • Depósito de aceite
• Bomba hidráulica
• Enfriador de aceite [opcional en
algunas grúas]
• Distribuidor - distribuidor para gatos
• Mangueras y tubos hidráulicos
• Cilindros hidráulicos
- cilindro de elevación - cilindro de articulación
- cilindro de extensión - cilindros de giro - cilindro para JIB [opcional]
• Filtro de retorno
• Filtro de alta presión [opcional]
Válvulas de retención 15
Todos los cilindros de la grúa están
equipados con válvulas de retención
pilotada que mantienen los cilindros en la
posición estipulada, inclusive cuando se
ha desconectado el sistema y se trata de
operar cualquier palanca de maniobra.
15
-51
OPERATOR'S ABC GB
3 HIAB crane
Structure and parts of the
3.5 Operating system 14
The operating system consists of the
following hydraulic components: • hydraulic oil • oil tank
• hydraulic pump
• oil cooler [option on certain cranes]
• control valve - outrigger leg valve
• hydraulic hoses and lines
• cylinders 14
- inner boom cylinder - outer boom cylinder
- extension cylinder
- slewing cylinders - jib cylinders [option]
• return filter
• pressure filter [option]
Load-holding valves 15
All cylinders are equipped with load-
holding valves. After a crane move-
ment they hold the crane in position.
Also if the hydraulic system is off,
and you operate a particular
crane function, the load-
holder valves will hold
the crane in position.
-52
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Estructura y componentes de una grúa HIAB 3 3 Description générale de la
grue HIAB
3.6 Composants du systemè de commande
Une grue HIAB est commandée à l’aide des composants suivants:
• Distributeur 16
avec des leviers disposés des deux côtés du véhicule. (sans en cas de commande à distance). Chaque levier porte un sym- bole indiquant sa fonction. Vous pouvez opérer la grue de la même manière des deux côtés: l’ordre des opérations est le même à gauche et à droite.
• Distributeur des stabilisateurs 17
(à moins que les stabilisateurs ne soient manoeuvrés à partir du distributeur de la grue). La plupart du temps, la machine est munie d’une distributeur commandant 2 stabilisateurs. La fonction des leviers est indiquée par des symboles.
3.6 Maniobra, componentes La maniobra de las grúas HIAB se realiza por medio de los componentes siguientes:
• Distribuidor 16
Con palancas de maniobra en ambos lados de la grúa, excepto cuando se usa el control remoto. Las funciones de cada palanca está mostradas por símbolos. El orden de palancas es igual en ambos lados de la grúa.
• Distribuidor para gatos 17
estabilizadores (siempre que la maniobra de los gatos no se realice desde el distribuidor principal). Normalmente existe un distribuidor independiente para la maniobra de 2 gatos. Las funciones de cada palanca están mostradas por símbolos.
16
-53
OPERATOR'S ABC GB
3 HIAB crane
Structure and parts of the
3.6 Operating components
The HIAB cranes are operated by the
following components:
• Control valve 16
with levers on both sides of the
vehicle. (Not with Remote control)
The function of each lever is shown by
means of symbols.
You can operate the crane in the same
way on both sides of the vehicle.
• Outrigger leg valve 17
There is an outrigger leg control valve for each 2 outrigger legs. The function
of each lever is shown by means of
symbols.
17
-54
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Estructura y componentes de una grúa HIAB 3 3 Description générale de la
grue HIAB
• Boitier manipuleteur pour à distance:
- avec raccordement par câble 18
- avec radio
• Distributeur monté sur le siège sur 19
colonne
• Distributeur séparé.
• Mando (botonera) 18
- con cable - con radio
• Distribuidor situado en el asiento de
mandos 19
• Con distribuidor independiente no
situado en la grúa.
-55
OPERATOR'S ABC GB
3 Structure and parts of the HIAB crane
• Controller for remote control: 18 18
- with cable connected - with radio
• Control valve and levers can also be 19
placed at a top-mounted seat.
• With separate valves.
19
-56
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
4 générales
Instrucciones de uso general
4.1 Charge maximale
Capacité de levage Votre grue dispose d’une certaine capacité de levage, exprimée en kNm ( kiloNewton- mètre), ou en tm (tonnes-mètre). Cette capacité de levage est également appelée couple de levage. La capacité de levage est: la le poids de la charge x portée en mètres de la grue. La capacité de levage de la grue détermine la charge maximale que la grue peut lever à l’intérieur dans rayon d'action. Mais observez que: la capacité de levage diminue avec la portée à cause du poids propre du système de flèche. Le plaque et le diagramme de charge indi- quent les charges maximales autorisées en fonction de la portée.
NOTE! Il faut ajouter au poids de la charge, le poids de l’équipement de levage. Cela implique qu’en cas d’utilisation d’équipe- ment de levage, la grue ne peut lever que les charges indiquées minorées du poids de cet èquipement.
4.1 Carga máxima
Capacidad de elevación Su grúa tiene una cierta capacidad de
elevación expresada en kNm o tm
(toneladas métricas). Esta capacidad se
denomina también par de elevación.
La capacidad de elevación es: la fuerza
multiplicada por el alcance que su grúa
puede tener. La capacidad de elevación de
su grúa determina la carga máxima que
puede elevar dentro de la zona de alcance.
¡Pero observe: cuando la grúa eleva a
largos radios disminuye su capacidad
debido al peso del sistema de brazos.
Las placas y diagramas de cargas
muestran las cargas a elevar dentro de
la zona de alcance de la grúa.
¡OBSERVACIÓN! El peso de los accesorios tiene que ser
sumado al peso de la carga. Esto
significa que cuando se usa un accesorio la grúa puede elevar solamente la carga
nominal menos el peso del accesorio.
-57
OPERATOR'S ABC GB
4 General Instructions for use
4.1 Maximum load
Lifting capacity Your crane has a certain lifting capacity,
expressed in ft-lbs. This lifting capacity is
also known as the load moment.
The lifting capacity is: the force x the
reach in feet, inc that your crane may
exert. The lifting capacity of your crane
determines what maximum load your
crane can lift within its working zone.
But take careful note; if the operating
radius of the crane is greater, then the
lifting capacity will be less because of the
weight of the boom system itself.
The load plate and load diagram show
what are the maximum loads you may lift
within the working zone of your crane.
! NOTE The extra weight of the lifting accessories
has to be added to the load. Thus, with
lifting accessories you may lift less heavy
loads.
-58
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
4 générales
Instrucciones de uso general
Plaque de charge 20
Les plaques de charge sont placés auprès
des leviers de commande et sur le base.
Le plaque indique la charge maximale
autorisée pour un rayon d’action donné,
avec le système de flèche en position
optimale.
Position optimale La charge autorisée est déterminée par:
• la distance à laquelle vous travaillez
• la position optimale du système de
flèche.
La position optimale du système de flèche est illustrée sur le plaque de
charge.
Diagramme de charge Les Caractéristiques Techniques incluent
des diagrammes de charge pour toutes les
variantes de votre grue. Les plaques sur le
fût indiquert la charge maximale pour
toute la zone de travail (à l'exception des
rallonges manuelles).
La figure en donne un exemple. 21
La zone blanche est le domaine d’utili- sation de la grue. Les courbes de charge indiquent les charges maximales autori- sées pour un certain rayon d’action et une certaine hauteur. Pour une charge maximale donnée, le domaine d’utilisation possible est indiqué à gauche de la courbe de charge. La capacité de levage de certaines grues est limitée dans la partie haute de la zone d’utilisation
▲ AVERTISSEMENT Lors de la manutention de charges
volumineuses dans la partie haute de la
zone d’utilisation, veillez à ce que la
charge n’entre pas en contact avec le
système de flèche.
Placa de cargas 20
Las placas de carga está situadas en el
frente de las palancas de maniobra y en la
columna de la grúa.Estas placas muestran
la carga máxima a elevar, con un
determinado alcance, y con el sistema de
brazos en posición óptima.
Posición óptima para elevación La carga que puede elevar su grúa está
determinada por: • el alcance a que Usted trabaja.
• y la posición óptima del sistema de
brazos, mostrada en la placa de cargas.
Diagrama de cargas El los datos técnicos de para su grúa se
encuentran los diagramas de cargas, que
muestran las cargas máximas a elevar
dentro de toda la zona de trabajo de la
grúa. Ver ejemplo en la Fig.
21
La zona blanca es la zona de trabajo de
su grúa. Las curvas de elevación
muestran la capacidad de carga máxima a
diferentes alcances y alturas.
Para una carga determinada, la zona posible de trabajo está siempre a la izquierda de la curva de elevación. La capacidad de carga en algunas grúas está limitada en la zona alta del area de trabajo.
▲ AVISO Cuando se manejan grandes cargas en
la zona alta del area de trabajo, tener
mucho cuidado de que la carga no
toque el sistema de brazos
-59
OPERATOR'S ABC GB
4 General Instructions for use
Load plate 20 20
You will find the load plate next to the
control valve. On the plate is the maxi-
mum weight that you may lift at a given
reach, with the inner boom in the opti-
mum position.
Optimum position The weight that your crane may lift will
be determined by:
• the reach at which you are working
and
• the optimum position of the boom
The optimal position for your crane is
on the load plate. 21
Load diagram
In the Technical Data you will find load
diagrams showing the maximum loads for
all variants of your crane type. The signs on the column show the maxi- mum loads your crane may lift in the entire working zone. (manual extensions
excluded) An example: Fig. 21
The white area is the working zone of
the crane.
The load curves show what maximum
load at a particular reach and height can
be lifted. For a given maximum load the
possible working zone is to the left of the
load curve.
The lifting capacity for some cranes is
limited in the high lifting area
▲ WARNING Care must be taken when handling
large loads in high lifting area, that the
load does not come into contact with
the boom system.
-60
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
4 générales Instrucciones de uso general
4.2 Positions de la grue
Lors du chargement et du décharge-
ment: placez la grue aussi près de la
charge que possible. Cela permet une
meilleure visibilité et le levage de
charges plus lourdes.
Assurez-vous de pouvoir voir la
charge à tout moment! Une mauvaise
visibilité peut provoquer un accident
mortel ou des blessures graves.
Lorsqu’il n’est pas possible de voir la
charge, faites-vous assister par une
personne pouvant vous transmettre des
signaux. L’annexe 2 contient une liste
des signaux à utiliser. Assurez vous
que vous-même et la personne qui
vous assiste connaisse ces signaux.
▲ DANGER Veillez à la sécurité de la personne
vous assistant!
4.2 Posición de la grúa
Durante la carga y descarga situar la
grúa lo más cerca posible de la carga
a manejar. Esto le ofrecerá mejor
visibilidad de la zona de trabajo y le
permitirá elevar cargas más pesadas.
Trabajar siempre sobre una superficie
plana y asegurarse siempre de poder
ver la carga en todo momento. Una
mala visibilidad puede provocara
accidentes mortales o heridas graves.
Cuando no tenga posibilidad de ver la
carga es necesario que sea asistido por
una persona que le transmita las
señales de maniobra. El apéndice 2
contiene una lista de señales.
Asegurarse de que la persona, para
señalizar la maniobra, tiene buenos
conocimientos de las señales a
emplear.
▲ PELIGRO ¡Vigile la seguridad de la persona que
transmite las señales!
-61
OPERATOR'S ABC GB
4 General Instructions for use
4.2 Operating positions
When loading and unloading place the
vehicle as close as possible to the
load. When close you have the best
view of your work and you can lift
heavier loads.
Ensure that you always have work in
plain sight. If you cannot see the load
properly you could cause a fatal
accident or serious damage.
When you cannot see the load properly
get someone else to give you signals.
Appendix 2 contains a list of signals.
Make sure that you and the person
assisting you knows these signals.
▲ DANGER Watch out for the safety of the person
giving you signals!
-62
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Instrucciones de uso general 4 4 Instructions d’utilisation
générales
Angle max.depuis
l’horizontal pour une
partie (degrés)
Facteur de multi-
plication, élingue
deux parties
Facteur de multi-
plication, élingue
trois ou quatre
parties
0-45
45-60
1,4
1,0
2,1
1,5
4.3 Levage de la charge
Voici la meilleure manière d’exploiter les
possibilités de la grue:
Longueur de l’élingue 22
Attachez toujours la charge avec une
élingue aussi courte que possible. L’angle
entre les brins d’élingue ne doit pas
dépasser 120º.
La charge maximale avec une élingue
composée de plusieurs brins se calcule en
multipliant la charge maximale d’une
partie par un facteur selon le tableau 2 ci-
après.
Tableau 2: Charge maximale, facteur de multipication.
4.3 Elevación de la carga
He aquí la mejor manera de explotar las
posibilidades de su grúa:
Longitud de las eslingas 22
Siempre conectar la carga con una eslinga lo más corta posible. Asegurarse de que el
ángulo de los brazos de la eslinga nunca
exceda los 120°.
La carga máxima de trabajo de una
eslinga compuesta por varios cabos
(normalmente conocida en el estándar,
como limite de carga máxima de trabajo
WLL), se calcula multiplicando la carga
máxima de un cavo por el factor indicado
en la tabla siguiente 2:
Tabla 2: Carga máxima, factor de multiplicación
Ángulo máximo de
cualquier cabo
(en grados)
Factor para
eslingas de dos
cabos
Factor para
eslingas tres y
cuatro cabos
0-45
45-60
1,4
1,0
2,1
1,5
Travaillez auprès de la charge 23
Essayez toujours de lever la charge avec l'extension rentré, mais pas entièrement.
La capacité de levage de la grue est alors
à son maximum. Placez le véhicule aussi
près de la charge que possible.
Le travail sous le niveau du sol 24
Si vous devez charger ou décharger en-
dessous du niveau du sol:
positionnez la flèche à 10-30º au-dessus
de la position horizontale.
Para trabajar cerca de la carga 23
Siempre trate de elevar la carga con la
extensión recogida pero no totalmente.
De esta manera se conseguirá la
capacidad máxima de elevación. Colocar
el vehículo lo más cerca posible de la
carga.
Para trabajar por debajo del nivel del
suelo 24
Si tiene que cargar/descargar por debajo del nivel del suelo:
Colocar el brazo de elevación de 10-30°
sobre la horizontal.
-63
OPERATOR'S ABC GB
23
24
4 General Instructions for use 22
4.3 Lifting the load
You make optimal use of your crane like
this:
Strop length 22
Always attach the load by the shortest
possible strop. The angle between the
arms of the strop may not be greater than
120°
The maximum working load (usually
known as the working load limit (WLL)
in standards) of a multilegged sling for
general purposes shall be calculated by multiplying the WLL of a single leg by a
mode factor in accordance with the
following table 2.
Table 2: Maximum load, mode factor
Max angle to the
vertical of any
sling leg (degrees)
Mode factor
two legged
sling
Mode factor
three and four
legged sling
0-45
45-60
1,4
1,0
2,1
1,5
Work close to the load 23
Try to lift the load always with the exten-
sion boom retracted, but not completely.
The crane then has the greatest lifting
capacity. Put the vehicle as close as
possible to the load.
Working below ground level 24
If you have to load or unload below the
level of the ground:
keep the inner boom angle about 10 to
30° above the horizontal plane.
-64
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Instrucciones de uso general 4 4 Instructions d’utilisation
générales
Charges lourdes 25
Levez les charges lourdes avec la flèche
en position optimale. Cette position est
indiquée sur les plaques de charge.
Ne levez aucune charge lourde avec le
système de fléche droit. For mez un
angle légèr entre la flèche et le bras.
Charges aux portées maxi 26
Levez les charges aux portées maxi dans
la configuration décrit au. N’utilisez que
la flèche. CONSEIL! Effectuez des mouvements souplesse:
exécutez différentes fonctions simultané-
ment. Ainsi, le système hydraulique ne
s’échauffe pas si vite.
Cargas pesadas 25
Elevar la carga con el sistema de brazos
en posición óptima. Esta posición está
indicada en el diagrama de cargas.
Nunca elevar cargas pesadas con el
sistema de brazos en posición horizon-
tal. Inclinar ligeramente el brazo de articulación con relación al brazo de
elevación.
Cargas a alcance máximo 26
También en este caso se inclinará
ligeramente el brazo de articulación y la
elevación se realizará con el brazo de
elevación.
¡RECOMENDACIÓN! Efectuar los movimiento de grúa con
suavidad: maniobrar varias funciones
simultáneamente. De esta manera evitará
un calentamiento prematuro del sistema
hidráulico.
-65
OPERATOR'S ABC GB
4 General Instructions for use
Heavy loads 25
Lift heavy loads with the inner boom in 25
the optimum position in relation to the
loader body. For this, see the load plate on
your crane.
Heavy loads cannot be handled with the
boom straight. Angle the outer boom
somewhat in relation to the inner boom.
Loads at the extreme limit of the 26
working zone Also in this case, angle down the outer
boom somewhat. Use only the inner
boom . 26
! TIP Make smooth crane movements: operate
the crane with various functions simul-
taneously. In this way you will also pre-
vent the hydraulic system heating up
quickly.
-66
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Accesorios de elevación 5 5 Accessoires de levage
Utilisation des accessoires de levage 27
Utilisez l’accessoire de levage approprié
pour la charge à lever.
Par exemple, ne levez pas des fûts de
pétrole ou des longues barres à l’aide
d’élingues. Dans le doute, consultez votre
revendeur HIAB.
▲ DANGER En utilisant un équipement de levage,
suivez les instructions du fabricant.
▲ AVERTISSEMENT En montant et en démontant l’acces-
soire, attention de ne pas vous coincer
les doigts.
NOTE! Le poids de l’accessoire de levage doit
être ajouté au poids de la charge. En
présence d’un tel équipement, la
charge utile diminue.
Utilización de los accesorios de 27
elevación
Utilizar siempre el accesorio apropiado
para la carga a manejar.
Por ejemplo, nunca elevar bidones de
petróleo o barras de acero con eslingas.
En caso de duda consulte con el vendedor
de HIAB.
▲ PELIGRO Cuando se usen accesorios de
elevación se seguirán siempre las
recomendaciones del fabricante.
▲ AVISO Cuidado con dañar sus dedos al mon-
tar o desmontar los accesorios.
¡OBSERVACIÓN! Recuerde que el peso de los accesorios
tiene que ser sumado al peso de la
carga. Esto significa que cuando se
usa un accesorio la carga nominal de
la grúa disminuye.
-67
OPERATOR'S ABC
Lifting accessories
GB
5
To use the lifting accessories
Use the right lifting accessories for the
27 27
load you have to lift. For example, do not
lift drums or long bars with lifting straps.
In the case of doubt or for queries contact
your HIAB Dealer.
▲ DANGER When using lifting accessories follow
the suppliers instructions.
▲ WARNING When fitting and removing take care
that your fingers are not trapped.
! NOTE Remember that the extra weight of the
lifting accessories has to be added to
the load. Thus, with lifting accessories
you can lift less heavy loads.
-68
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Accesorios de elevación 5 5 Accessoires de levage
Connexion et déconnexion
d’équipements de levage hydrauliques
Les instructions générales suivantes
concernent les équipements de levage
hydrauliques.
Avant de connecter ou de déconnecter
un équipement, lisez le manuel d’inst-
ructions fourni avec l'accessoire.
1 Déconnecter la prise de force (ou tout
autre source d'energie).
2 Faites chuter la pression en manoeuv-
rant les leviers de commande (5ème et
6ème fonctions). 28
3 ▲ AVERTISSEMENT Nettoyez les coupeurs du système
hydraulique et de l’équipement de
levage. Les impuretés peuvent endom-
mager gravement le système hydrau-
lique.
4 Connectez l’équipement au système
hydraulique.
Conexión y desconexión de los
accesorios hidráulicos. Las instrucciones generales a
continuación son válidas para la conexión
y desconexión de accesorios hidráulicos.
Antes de conectar/desconectar los
accesorios hidráulicos léase el Manual
provisto con los accesorios.
1 Desconectar el toma de fuerza o la
fuente de alimentación.
2 Eliminar la presión del sistema
hidráulico operando las palancas de
maniobra de la 5ª y 6ª función.
3 ▲ AVISO 28
Limpiar las conexiones del sistema
hidráulico y de los accesorios.
Las impurezas pueden dañar seria-
mente el sistema hidráulico.
4 Conectar los accesorios al sistema
hidráulico.
-69
OPERATOR'S ABC
Lifting accessories
GB
5
Fitting and removing hydraulically-
operated add-on lifting accessories
The following general instructions apply
to fitting/removing of hydraulically
operated add-on lifting accessories.
Before fitting/removing always read
the instructions supplied with lifting
accessories.
1 Disengage the PTO or power supply. 28
2 Depressurise the hydraulic system by
operating the levers on the control
valve (5th and 6th function) 28
3 ▲ WARNING Clean the couplings on the hydraulic
system and the lifting accessories.
Dirt will cause serious damage to the
hydraulic system.
4 Connect the lifting accessories to the
hydraulic system.
70
71
FR
Annexe 1: Vitesses du vent
Force du vent
Vitesses moyennes du vent pendant 10 minutes à 10 mètres
du sol
Caractéristiques
Au-dessus d’une surface plane
m/s
Désignation
0
0.0 - 0.2 Calme
Calme, la fumée s’élève à la verticale, ou presque.
1
0.3 - 1.5
Brise légère
Direction du vent détectable grâce à la fumée, sensa-
2 1.6 - 3.3 tion de vent sur le visage, les feuilles commencent à remuer et les girouettes peuvent commencer à bouger.
3
3.4 - 5.4
Brise modérée
Feuilles et branches bougent continuellement.
4 5.5 - 7.9 La poussière et les papiers virevoltent sur le sol.
5
8.0 - 10.7
Vent relative- ment fort
Les petites branches feuillues bougent: des vagues se forment sur les lacs et les canaux.
6 10.8 - 13.8 Vent fort Les grandes branches bougent: entend siffler le vent dans les fils aériens difficultés à tenir les parapluies.
7
13.9 - 17.1
Vent sévère
Les arbres entiers bougent: difficultés à marcher contre le vent.
8 17.2 - 20.7 Vent de tempête
Les branches se cassent, difficultes pour marcher.
9
20.8 - 24.4
Tempête
Dégats superficiels aux bâtiments (envol de tuiles, etc).
10
24.5 - 28.4
Forte tempête
Arbres déracinés: dégats importants aux bâtiments (ne se produit que rarement sur la terre ferme).
11
28.5 - 32.6
Très forte tempête
Dégâts considérables (ne se produit que très rarement sur la terre ferme).
12 > 32.6 Ouragan
72
Veloci- dad del
viento
Velocidad media de viento durante
menos de 10 min. a una altura
de 10m sobre el nivel del suelo
Identificación
Sobre superficie plana
m/s
Denominación
0
0.0 - 0.2
Calma
Elevación de humo vertical o semivertical.
1
0.3 - 1.5
Brisa ligera
El huno marca la dirección del viento y se nota
2 1.6 - 3.3 en la cara; el anemómetro empieza a trabajar y las hojas se empiezan a mover.
3
3.4 - 5.4
Viento
Movimiento continuo de hojas, y arbustos.
4 5.5 - 7.9 moderato Desplazamientos de papeles y polvo sobre el suelo.
5
8.0 - 10.7
Brisa fuerte
Oscilación de ramas pequeñas: formación de olas en lagos y canales.
6 10.8 - 13.8 Viento fuerte Oscilación de ramas grandes: Silbido en los cables telefónicos, difícil de sujetar los paraguas.
7
13.9 - 17.1
Vendaval
Oscilación de árboles: dificultad de andar con- tra el viento.
8 17.2 - 20.7
Viento de tor- menta
Rotura de ramas, dificultad para andar.
9
20.8 - 24.4
Tormenta
Causa daños superficiales en casas, tejas, antenas, chimeneas, etc.
10
24.5 - 28.4
Tempestad
Arranca los árboles: daños considerables a los edificios (no muy frecuente en tierra).
11
28.5 - 32.6
Ciclón
Causa grande daños (ocurre raramente en tierra)
12 > 32.6 Huracán
ES
Apéndice 1: Velocidad de viento
.
73
GB
Appendix 1: Wind speeds
Wind Force
Wind speed averaged over 10 min. at a height of 32’10” (10 m).
Characteristics
Above flat ground
m/s
mph
Wind type
0
0.0 - 0.2
0.0 - 0.44
Calm
Calm, smoke rises vertically or nearly vertically
1 0.3 - 1.5 0.67 - 3.35 Slight breeze Wind direction recognisable 2 1.6 - 3.3 3.57 - 7.38 from smoke plumes, wind be
gins to be noticeable on the face; leaves begin to rustle and weather vanes can start to move.
3 3.4 - 5.4 7.60 - 12.07 Moderate wind Leaves and twigs in continuous 4 5.5 - 7.9 12.30- 17.67 movement, small branches begin
to move. Dust and paper begin to move over the ground.
5 8.0 - 10.7 17.89 - 23.93
Fairly strong wind
Small leaved branches make swaying movements; crested waves form on lakes and canals.
6 10.8 - 13.8 24.15 - 30.86 Strong wind wind
Large branches moving; you hear the whistling in the telephone wires; umbrellas can only be held with difficulty.
7 13.9 - 17.1 31.09 - 38.25 Severe wind Entire trees moving; the wind causes difficulty when you walk into it.
8 17.2 - 20.7 38.47 - 46.30 Stormy wind
Twigs break off, walking is difficult.
9 20.8 - 24.4 46.52 - 54.58 Storm Causes superficial damage to buildings (chimney pots, roof- tiles, and TV antennae are blown off).
10 24.5 - 28.4 54.80 - 63.52 Severe storm Uprooted trees; considerable damage to buildings etc. (occurs infrequently on land).
11 28.5 - 32.6 63.75 - 72.92 Very severe storm
Causes extensive damage (occurs very infrequently on land).
12 > 32.6 >72.92 Hurricane
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Apéndice 2: Señales para trabajar con la grúa
Annexe 2: Gestes utillsés lors de la manoeuvre de la grue
-74
Annexe 2: Gestes utillsés lors de la manoeuvre de la grue
Si vous ne pouves pas voir correctement la charge, faites-vous assister par une personne pouvant vous donner des indications par gestes. Cet annexe décrit un nombre le gestes.
NOTE! • Veillez à ce que la personne effectuant
les gestes es trouve face à vous autant que possible.
• La rapidité des gestes des mains et des bras indique la vitesse appropriée des mouvements de la grue.
Monteé 1 Le bras à demi-tendu vers le haut, au desses des épaules, faire tourner l'ávant bras.
Descente 2 Le bras tendu vers le bas, la main à hauteur de la hanche, paume en dessous, s'abaisse énergiquement jusqu'a mi-che- min de la verticale.
Arrêt de tous les mouvements de la grue
Apéndice 2: Señales para trabajar con la grúa
Si no puede ver la carga con facilidad, es
necesario que alguien le ayude con la
señalización. En este apéndice mostramos
cierto número de señales estándar.
¡OBSERVACIÓN! • Asegurarse de que la persona
efectuando la señalización se
encuentre enfrente de Usted y lo más
lejos posible de la carga.
• La velocidad de movimientos de las
manos/brazos indica la velocidad de
maniobra para la carga.
Elevación 1 Con el brazo semi-extendido, girar la palma de la mano, alrededor de la muñeca.
Descenso 2 Con el brazo extendido mover la mano enérgicamente hacia arriba y hacia abajo.
Eventualmente se puede también mover el
brazo.
Et aussi: Immobiliser la charge. 3 Parada total de los movimientos de 3 Levez la main ouverte, la paume entière- ment visible, le bras à hauteur d’épaule. Immobilisez la main.
Arrêt d’urgence de tous les mouvements
de la grue 4 Levez les mains et les bras en angle oblique.
la grúa
Inclusive: Cuando se quiere inmovilizar
la carga. Elevar la mano abierta con la palma total-
mente visible y el brazo a la altura del
hombro. Inmovilizar la mano.
Parada de emergencia para todos los 4 movimientos de grúa Elevar las manos y brazos en un ángulo
oblicuo.
OPERATOR'S ABC GB
-75
1
2
3
4
Appendix 2: Signals when using cranes
Appendix 2: Signals when using a crane
If you cannot see the load properly, some-
one else should give you signals. This
appendix gives a number of the standard
signals. ! Note • Have the person giving the signal
stand facing you as far as possible.
• The speed of the hand and arm move-
ments indicate at what speed the crane movement should be made.
Lift 1 Rotate the fist about the wrist, with the
arm raised at an oblique angle.
Lower 2 With the arm outstretched, move the hand energetically up and down. If necessary,
the entire arm may be moved.
Stop all crane movements 3 Also: Hold the load in position.
Raise the open hand, with the palm
clearly visible, and the arm to shoulder
height. Keep the hand still.
Emergency stop for all movements by
the crane. 4 Raise the hands and the arms to an obli- que angle.
L'ABC DE L'OPÉRATEUR FR El ABC DEL OPERARIO ES
Apéndice 2: Señales para trabajar con la grúa
Annexe 2: Gestes utillsés lors de la manoeuvre de la grue
-76
Mouvement très limité 5 Placez les mains paumes face à face, très proches l’une de l’autre. Les mains peuvent être tenueshorizontalement ouverticalement. Le mouvement suivant peut être: Monteé descente, manoeuvre de l’équipement de levage, modification de la porteé, rotation.
Modification de la porteé 6 Indiquez ce changement avec la main. Si nécessaire, complétez l’indication à l’aide de l’index ou du pouce, éventuellement à l’aide d’un mouvement de l’avant-bras dans la direction du déplacement de la charge.
Rotation dans le sens indiqué 7 Indiquer le sens à l’aide des mains.
Ouverture du grappin 8 Étendez les bras à hauteur d’épaule, les paumes vers le bas.
Movimiento limitado 5 Colocar las palmas de la mano muy cerca la una de la otra. Las manos pueden ser colocadas horizontal o verticalmente. El próximo movimiento puede ser: elevar, descender, maniobrar el accesorio, cambiar el radio de alcance o girar.
Cambiar el alcance 6 Indicar el alcance con la mano. Si fuera necesario una indicación precisa se usará el dedo índice o pulgar, eventualmente con un movimiento de brazo en dirección al desplazamiento de la carga.
Giro en la dirección indicada 7 Indicar la dirección con las manos.
Abertura de grapa 8 Extender los brazos horizontalmente con las palmas de la mano hacia abajo.
Cerrar la grapa 9 Fermeture du grappin 9 Juntar las manos a la altura de la cintura. Joignez les mains â hauteur des hanches.
Léger levage du grappin ouvert 10
Étendez les bras à hauteur d’épaule, les paumes vers le haut. Bougez les deux bras de haut en bas.
Maintien momentané du grappin dans
Elevar un poco la grapa abierta 10
Extender los brazos horizontalmente con
las palmas de la mano hacia arriba. Mover
los brazos de arriba para abajo.
Mantener momentáneamente la grapa
sa position 11 en posición 11
Le poing fermé tourné vers le bas, levez légèremeut le bras tendu.
Con la mano inclinada hacia abajo, el puño cerrado y el brazo ligeramente elevado.
9 10
OPERATOR'S ABC GB
-77
Appendix 2: 5 Signals when using cranes
Very short movement 5 Place the hands a very short distance apart, with the palms facing each other. The hands may be held either horizontally or vertically. The next movement may be: Lift, lower, move the lifting gear, change the reach, or turn.
Change the reach 6
sary providing a precise indication with the 6 index finger or the thumb and, if necessary, moving the forearm in the direction in which the load is to be moved.
Turn in the direction indicated 7 Indicate the direction with the hands.
Open the grapple 8 Extend the arms at shoulder height, with the palms facing downwards.
Move both hands close together. 7
Lift the open grapple a little 10
Extend both arms at shoulder height, with the palms facing upwards. Make vertical movements with both arms outstretched.
Keep the grapple in position briefly 11
Raise the hand slightly drooping, with the
fist clenched. 8
11
-78
Index FR
á savoir 2.2 avertissements 2 base 3.2 bras articulé 3.3
capacité de levage 4.1 casque de protection 2.5 charge maximale 2.4, 4.2 charge
levage de charge 4.3 charges lourdes 4.3 capacité de levage 4.1
commande á distance 3.6 composants hydrauliques 3.5 conditions d’utilisation 2.3 conduite de véhicule 2.6.3, 2.7 consignes de sécurité 2
diagramme de charge 4.1 distributeur 3.5 domaine d’utilisation 4.1
élingues 4.3 entretien 2.10 équipement de levage 2.8, 3.3
connexion 5 extention hydraulique 3.3
fils aérien electriques 2.5 filtre haute pression 3.5 filtre de retour 3.5 fléche 3.3 force du vent 2.3, annexe 1 fuite d’huile 2.11 fût 3.2
garantie 2.12 grue déposable 2.9
inclinaison maximale 2.3
moment de charge 4.1
nettoyage 2.10
pages marquées en gris 1.2 pannes 2.11 perçage 2.10 piéces detachées 2.10 positions de la grue 4.2 poutre de stabilisation 3.4
raccordements, équipment de levage 5 rallonges manuelles 3.3, 4.1 refroidisseur d’huile 3.5 réparations 2.10 réservoir d’huile 3.5
signaux lors de l’utilisation annexe 2 soudure 2.10 stabilisateur 2.6.1, 3.4
dispositifs de blocage 3.4 valve 3.6 plaques de support 3.4 extensions 3.4
symboles du manuel 1.2 systéme de rotation 3.2 systéme de flèche 3.3
position optimale 4.1
températures 2.3
utilisation de grue 2.4 mise en oeuvre 2.6.1 opération de grue 2.6.2 fin d’opération 2.6.3
valve de maintien de charge 3.5 vérin d’extension 3.5 vérin de rotation 3.5 vérin de levage 3.5
-79
Registro ES
accesorios de elevación 2.8, 3.3, 5 accesorios de elevación
independientes 2.8, 3.3 acoplamiento de accesorios 5 angulo de inclinación 2.3 angulo máximo 2.3 avisos 2
base de grúa 3.2 brazo de articulación 3.3 brazo de elevación 3.3
capacidad de elevación4.1 carga
elevación de carga 4.3 carga pesada 4.3 carga máximas 4.1
carga máxima 2.4, 4.1 casco de seguridad 2.5 cilindros 3.5 cilindro de elevación 3.5 cilindro de extensión 3.5 cilindros de giro 3.5 columna 3.2 componentes de la grúa 3 componentes hidráulicos 3.5 condiciones de maniobra 2.3 conducción del vehículo 2.6.3, 2.7 conexión de accesorios 5 conocimientos requeridos 2.2 control remoto 3.6
Mando (botonera) 3.6 curvas de elevación 4.1
depósito de aceite 3.5 diagrama de cargas 4.1 distribuidor 3.5 distribuidor para gatos 3.6
enfriador de aceite 3.5 equipos de elevación 2.8 eslingas 4.3 estructura de la grúa 3 extensiones hidráulicas 3.3 extensión manual 3.3, 4.1 extensiones manuales 3.3.2 extensiones para gatos 3.4
fallos 2.11 fijación de gatos estabilizadores 3.4
filtro de alta presión 3.5 filtro de retorno 3.5
garantía 2.12 gato estabilizador 2.6.1, 3.4 grúas desmontables 2.9
indicaciones del Manual 1.2 instrucciones 2.2
limpieza 2.10 líneas eléctricas 2.5 líneas de alta tensión 2.5 localización de averías 2.11
mantenimiento 2.10
normas de seguridad 2
páginas marcadas con color gris 1.2 par de carga 4.1 para empezar a trabajar con la grúa 2.6.1 pérdidas de aceite 2.11 piezas de recambio 2.10 placa de apoyo 3.4 posición de maniobra 4.2 posición óptima 4.1
seguro para extensión de gato 3.4 señales de maniobra apéndice 2 servicio 2.10 sistema de brazos 3.3 sistema de giro 3.2 sistema de seguridad 3.7 soldadura 2.10
taladrado 2.10 temperaturas 2.3 transporte 2.6.3, 2.7
uso de la grúa 2.4 para empezar a trabajar 2.6.1 maniobra de grúa 2.6.2 al terminar de trabajar 2.6.3
válvulas de retención 3.5 velocidad del viento 2.3, apéndice 1 viga para gatos 3.4
zona de seguridad 2.5, apéndice 2 zona de trabajo4.1
-80
Index GB
boom system 3.3 optimum position 4.1
cleaning 2.10 control valve 3.5 couplings to accessories 5 crane base 3.2 cylinders 3.5
demountable cranes 2.9 drilling 2.10 driving the truck 2.6.3, 2.7
electricity line 2.5 extension hydraulic 3.5 extension cylinder 3.5 extension manual 3.5
faults 2.11 fitting lifting accessories 5 high-pressure filter 3.5
hydraulic components 3.5
indications in the manual 1.2 inner boom 3.3 inner boom cylinder 3.5 instructions 2.2
knowledge required 2.2
lifting accessories 2.8, 3.3, 5 lifting capacity 4.1 lifting equipment 2.8 load moment 4.1 load diagram 4.1 load curves 4.1 load
lifting the load 4.3 heavy loads 4.3 maximum load 4.1
load-holding valve 3.5 loader body 3.2 locking outrigger legs 3.4
maintenance 2.10 manual boom extension 3.3, 4.1 maximum slope 2.3 maximum load 2.4, 4.1
oil cooler 3.5 oil leak 2.11 oil tank 3.5 operating position 4.2 operating conditions 2.3 optimum position 4.1 outer boom 3.3 outrigger beam 3.4 outrigger leg locking 3.4 outrigger leg valve 3.6 outrigger leg 2.6.1, 3.4 outrigger extension 3.4
parts of the crane 3 power lines 2.5 power box 3.6
remote control 3.6 controller 3.6
return filter 3.5
safety precautions 2 safety helmet 2.5 safety zone 2.5, app 2 separate lifting accessories 2.8, 3.3 service 2.10 signals when working app 2 slewing system 3.2 slewing cylinders 3.5 slope 2.3 spare parts 2.10 starting crane operation 2.6.1 strop 4.3 structure of the crane 3 support plate 3.4
temperatures 2.3 transport 2.6.3, 2.7 troubleshooting 2.11
use of the crane 2.4
starting operation 2.6.1 crane operation 2.6.2 ending operation 2.6.3
warnings 2 warranty 2.12 welding 2.10 wind speed 2.3, app 1 working zone 4.1 grey marked pages 1.2
-81
-82
-83
© HIAB AB Tous droits réservés. Cette
publication ne peut, ni en
entier, ni en partie, être
reproduite, copiée ou dist-
ribuée, sous quelque forme
que ce soit, sans l’accord
écrit de
HIAB AB S-82483 Hudiksvall
Sweden
Tél. Int+46 650 91000
© HIAB AB Reservados todos los
derechos.Este Manual no
puede ser reproducido o
copiado parcial o total-
mente sin permiso escrito
de
HIAB AB S-824 83 Hudiksvall
Suecia
Teléfono: Int.+46 650 91000
© HIAB AB All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or copied in any form or by any means without written permisson of HIAB AB S-824 83 Hudiksvall Sweden Phone: Int+46 650 91000