35

Abertura 15 de agosto de 2014, às 19h - 4ormat-asset.s3 ...4ormat-asset.s3.amazonaws.com/vfs/41834/public_assets/9513077... · Essa disposição favorece isolamentos sociais, aumentados

  • Upload
    lehuong

  • View
    217

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Abertura15 de agosto de 2014, às 19h

Exposição16 de agosto a 13 de setembro

Segunda a sexta, das 9h às 22hSábado, das 9h às 18h

Av. 7 de Setembro, 401Ladeira da BarraSalvador – Bahia+55 71 3336 7599

afbahia.com.br

Brésil • Guyane • France

Aux Esprits de la LuttePhilippe Roger

Photographier n’est pas tout: composer dans un for-mat, styliser les postures, intégrer le sujet par le jeu des plans, saturer des couleurs ou jouer des ombres etc. révèlent aussi l’acuité du regard, la part invisible.

En effet, les émotions (tributaires de la mé-moire des expérimentations visuelles et affectives) n’apparaissent pas de prime abord. Comment les suggérer par des codes graphiques, alors que les courants photographiques sont bousculés par une diversité de styles et de pratiques ? Ceux-ci sont d’autant plus renouvelés que les sociétés se nour-rissent d’une iconographie mondialisée transcen-dant les codes sémiologiques et les temporalités de la diffusion par des supports numériques. Bien plus qu’un nivellement ou qu’une transgression, ces métissages autorisent des registres d’expressions riches et de partage accrus. Aussi, seules comptent les façons de nous émouvoir par une iconographie formalisant une réalité épurée, abstraite ou reconfi-gurée, mais toujours inscrite comme une référence.

La démarche de Philippe Roger doit être comprise à l’aune de ce cadre préliminaire. L’originalité plas-tique et métisse est le vecteur d’un propos engagé, dépassant les dogmatismes sémiologiques stériles.

Depuis 2009, il nous interpelle sur le quotidien des jeunes adultes dans les quartiers marqués par

Fotografar não é tudo: compor em um formato, es-tilizar posturas, integrar o assunto no jogo de pla-nos, saturar cores ou brincar com as sombras, etc., também revelam o olhar penetrante, o invisível.

Pois, as emoções (dependentes da memória de experiências visuais e afetivas) não aparecem à pri-meira vista. Como sugeri-las pelos códigos gráficos, ainda que as correntes fotográficas são agitadas por uma diversidade de estilos e práticas? Estas são cada vez mais renovadas que as sociedades se nutrem de uma iconografia globalizada, transcendendo os có-digos semiológicos e as temporalidades da difusão pelos suportes numéricos. Bem mais que um nivela-mento ou que uma transgressão, essas misturas au-torizam registros de ricas expressões e de maior en-volvimento. Sozinhas também contam as maneiras de nos comover por uma iconografia formalizando uma realidade purificada, abstrata ou reconfigura-da, mas sempre inscrita como uma referência.

A abordagem de Philippe Roger deve ser com-preendida por meio desse quadro preliminar. A originalidade plástica e mestiça é o vetor de uma proposta engajada, excedendo os dogmatismos se-miológicos estéreis.

Desde 2009, ele nos interpela sobre o cotidiano de jovens nos bairros marcados pela precariedade

la précarité sociale à Kourou. Depuis les années 1960, la forme urbaine en demi-couronne autour du vieux bourg où vivent les nantis du Centre Spa-tial Guyanais est composée des quartiers sociaux (70 % du total du parc de logements) conçus au fil d’Ariane. Le régiment de la légion étrangère constitue, lui aussi, une entité fermée. Cette dispo-sition favorise des cloisonnements sociaux, accrus par la croissance démographique rapide (3500 ha-bitants en 1967 à 26 000 aujourd’hui). Les jeunes de moins 24 ans sont majoritaires, confrontés à un faible taux d’emploi. L’origine du peuplement est exogène: Colombiens, Surinamais, Brésiliens, Haïtiens, Guyaniens sont venus à Kourou pour construire le centre spatial. La précarité globale cristallise les tensions, en révélant l’échec des poli-tiques d’intégration confrontées aux carences éco-nomiques régionales.

Les premières images de Philippe Roger sont à rapprocher de celles de Patrick Zachmann1, dans la forme et la méthode. Les clichés, souvent in-timistes, montrent des individus et des identités en germe, dans une ville peu identifiable, tant les arrières plans sont neutres. A contre-courant, les images dévoilent des jeunes en errance dans les interstices urbains, en marge du mythe de progrès et de dépassement de soi porté par l’aventure tech-nologique de la conquête de l’espace. C’est au bas des cages d’escaliers, contre des fresques graphées, dans les logement-mondes des familles immigrées, qu’il commence à capter la détresse des jeunes adultes. Les clichés saisissent alors les danseurs de Break, mais ces images, parmi d’autres, restent descriptives et marquées par l’empathie.

Dans ce projet, la démarche plasticienne qu’adopte Ph. Roger relève de son engagement et d’une recherche picturale plus radicale que la stricte

social em Kourou. Desde os anos 1960, o desenho urbano em semicírculo ao redor da velha cidade, onde vivem os privilegiados do Centro Espacial de Kourou, é composta de bairros populares (70% do total dos alojamentos) concebidos no decorrer do foguete Ariane. O regimento da legião estrangei-ra constitui-se também em uma entidade fecha-da. Essa disposição favorece isolamentos sociais, aumentados pelo rápido crescimento demográfico (3.500 habitantes em 1967 contra os 26 mil, hoje). Os jovens com menos de 24 anos são a maioria, confrontados com uma taxa alta de desemprego. A origem do povoamento é exógena: colombianos, surinameses, brasileiros, haitianos, guianenses fo-ram para Kourou para construir o centro espacial. A precariedade global cristaliza as tensões, reve-lando o fracasso das políticas de integração, con-frontadas com as carências econômicas regionais.

As primeiras imagens de Philippe Roger são para se aproximar das de Patrick Zachmann1 , na forma e no método. Os clichês, na maioria intimis-tas, mostram indivíduos e identidades nascentes, em uma cidade pouco identificável, tanto os planos de fundo são neutros. Contra a maré, as imagens desvendam uma juventude errante nos interstícios urbanos, à margem do mito do progresso da aven-tura tecnológica da conquista espacial. É na parte inferior das escadas, nos grafites, nos alojamentos de famílias imigrantes, que ele começa a capturar a angústia dos jovens. Os clichês apoderam-se dos dançarinos do breakdance, mas estas imagens, en-tre outras, são descritivas e marcadas pela empatia.

1 Patrick Zachmann, Ma proche banlieue, Éditions

Xavier Barral, 2009.

4 5

prise de vue. Il se recentre sur la danse comme acte de résistance à une aliénation sociale dans les es-paces d’enfermement que sont les marges urbaines ou les mémoires serviles. Le Crump, le Hip hop, le Break-Dance et, à l’origine, la Capoeira au Brésil, apparaissent comme des moyens pour juguler une oppression sociale et la dépasser.

En effet, les générations nées en Guyane (comme celles nées dans la servitude au XVII° siècle) par-tagent un vécu fait de proximités et de difficultés sociales, qui les coupent de leurs origines. Ainsi les caractères culturels ne peuvent s’exprimer dans la reproduction des habitus, mais se créent dans la composition d’emprunts multiples, aboutissant à des identités « bricolées » et évolutives. Celles-ci se codifient (ou non) devenant des marques d’appar-tenance reconnues par un collectif. Dans la danse et le jeu des corps (seul élément qui reste pour s’ex-primer), la dimension collective est inscrite dans la manière de mimer l’affrontement et la lutte : battle de Break ou séquence de danse de Capoeira.

Si des photographes ont, déjà, approfondi ce sujet - Abbas, Martin Parr, Chris Steel Perkins John Vink2, Miguel Rio Branco3 ou Bruno Barbey4 entre autres - tous intègrent dans la composition les éléments sociaux et architecturaux dans les-quels s’expriment les danseurs (hall d’immeuble, salles sombres, univers de banlieue pauvre, etc.).

Ph. Roger se concentre sur les postures, les galbes et les lumières, les phases des mouvements. Il traite l’expression corporelle comme les enchaî-nements d’un art martial tendu à une élévation spi-rituelle, dévolu à une éducation, à des rituels de passage, à des naissances successives. Il propose, enfin, une valorisation des œuvres en séquences, dont une des images est extraite d’un détail qui met l’accent sur le regard.

Neste projeto, a abordagem visual adotada por Ph. Roger demonstra seu compromisso e sua pes-quisa pictórica mais radical do que a simples per-cepção visual. Ele retoma a dança como um ato de resistência à alienação social nos espaços de confinamento, que são as margens urbanas ou as memórias servis. O krump, o hip hop, o break-dance e, a precursora, a capoeira do Brasil, apare-cem como um meio de reduzir a opressão social e ultrapassá-la.

De fato, as gerações nascidas na Guiana Fran-cesa (como aquelas, durante a escravidão, no séc. XVII) compartilham uma história real de proximi-dades e dificuldades sociais, que as cortam de suas origens. E caracteres culturais só podem se expri-mir na reprodução dos habitus, mas se criam na composição de múltiplos empréstimos, resultando em identidades “armengadas” e evolutivas. Estas se codificam (ou não) para tornarem-se marcas re-conhecidas por um coletivo. Na dança e no jogo de corpo (único elemento restante para se expressar), a dimensão coletiva se inscreve na forma de imi-tar o confronto e a luta: battle de breakdance ou sequên cia de dança da capoeira.

Se os fotógrafos já aprofundaram este tópico – Abbas, Martin Parr, Chris Steel Perkins, John Vink2, Miguel Rio Branco3, ou Bruno Barbey4 entre outros – todos integram na composição os elemen-tos sociais e arquitetônicos que os dançarinos ex-pressam (saguão de prédio, salas escuras, universo de subúrbio, etc.).

2 DJ KK’s Kids, 2012, Magnum Photo.

3 Brazil, 1989, Magnum Photo.

4 Brazil, 2007, fondation HSBC.

Il nous donne à percevoir l’état psychique et af-fectif de son sujet en retravaillant l’arrière plan de l’image : tour à tour violent (rouge, feu, texturé) ou apaisé (blanc, gris, lisse), entre puissance et maî-trise, entre agressivité et bienveillance.

Sur les corps, les stigmates de la lutte sont révé-lés par l’apport de textures évoquant la douleur saillante (acide, brûlures pour les danseurs de Break) ou les cicatrices des combats menés pour grandir (scarification, écorces, racines tortueuses pour les danseurs de Capoeira).

Enfin, positionnant les danseurs dans des es-paces régénérés, et chargés des émotions que les trames et les lumières dégagent, il personnifie la cause à défendre et nous rend plus intime les indi-vidus qui la portent.

Cette approche originale, à mi-chemin entre une photographie sociale et plasticienne, lui per-met de restituer les émotions éprouvées face à ces jeunes adultes et au message qu’ils soutiennent. Transfigurant les espaces autant que les sujets, Ph. Roger ajoute une dimension sensible supplémen-taire sans qu’apparaisse un contexte réel dans le champ de vision. Là résident la pertinence et la créativité de ce travail à la fois visuel, sensoriel et documentaire.

Ph. Roger se concentra nas posturas, nas curvas e luzes, nas fases do movimento. Ele trata a ex-pressão corporal como as sequências de uma arte marcial voltada à elevação espiritual, dedicada à educação, aos rituais de passagem, aos nascimen-tos contínuos. Ele sugere, enfim, uma valorização das obras sequenciais, em que uma das imagens é extraída de um detalhe para realçar o olhar.

Ele nos dá a percepção do estado psicológico e emocional de seu assunto, retrabalhando o plano de fundo: alternadamente, violenta (vermelho, fogo, texturizado) ou apaziguada (branco, cinza, liso), en-tre potência e autocontrole, entre agressão e bondade.

Nos corpos, os estigmas da luta são reveladas pela adição de texturas evocando a dor saliente (áci-do, queimaduras para os dançarinos do break) ou as cicatrizes das lutas engajadas para crescer (escarifi-cação, cascas, raízes tortuosas para os capoeiristas).

Enfim, posicionando os dançarinos nos espaços regenerados, e carregados de emoções que planos do fundo e luzes revelam, ele personifica a causa a defen-der e torna mais íntimo os indivíduos que a carrega.

Essa abordagem original, a meio caminho en-tre uma fotografia social e visual, permite-lhe res-tituir emoções constatadas diante desses jovens e da mensagem que eles carregam. Transfigurando os campos tanto quantos os assuntos, Ph. Roger adiciona uma dimensão sensível suplementar sem que um contexto real apareça no campo visual. Lá residem a pertinência e a criatividade desse traba-lho tão visual, sensorial e documental.

F. PiantoniUMR CePeD

(Paris Descartes, INED, IRD)

6 7

Caa-poeira. Do tupi: Mata que não existe mais. Clareira ... ou lugar aberto, ótimo para a prática da Capoeira, dança-luta-esporte de origem brasileira, mas como reconhecida herança africana e amalga-mada na terra brasilis.

A Capoeira inicialmente era jogada pelas popu-lações escravizadas nos matos e em lugares afasta-dos, às escondidas, como nos atestam as pinturas dos viajantes, mas sem deixar muitos rastros sobre suas características. Mais tarde, ela se fez presente também nas ruas e praças, em constante processo de negociação e conflito com outros setores da so-ciedade durante o tempo colonial. Assim, acabou ocupando vários espaços, com algumas diferenças entre os lugares onde ela se instalou no Brasil. As-sociada à mandinga, como expressão de forças so-brenaturais, chamada até de feitiçaria, e praticada por negros valentões, era temida e perseguida du-rante muito tempo.

Só nos anos 30 do séc. XX, no Governo Getúlio Vargas, a capoeira ganhou novas interpretações e fi-nalmente foi reconhecida como esporte nacional, na pessoa de Mestre Bimba (1899 - 1974), criador da Luta Regional Baiana, hoje Capoeira Regional, que contrasta da Capoeira Angola. Já Mestre Pastinha, (1889 - 1981) baluarte da Capoeira Angola, deixou

Caa-poeira. Du Tupi: forêt qui n’existe plus. Clai-rière... ou lieu ouvert, idéal pour pratiquer la Ca-poeira, dance-lutte-sport d’origine brésilienne, avec un héritage africain reconnu, modelé dans la terre du Brésil

La Capoeira était pratiquée à l’origine par les populations en esclavage, dans les bois ou dans des lieux éloignés, en cachette, comme le montrent les peintures des voyageurs, qui ont laissé peu d’indi-cations sur ses caractéristiques. Plus tard, on la vit aussi dans les rues et sur les places, toujours re-mise en question et source de conflit avec les autres membres de la société de l’époque coloniale. Ainsi, elle se répandit dans des lieux variés, qui génére-ront des styles différents dans tout le Brésil. Asso-ciée aux pratiques magiques, comme manifestation d’une force surnaturelle, considérée même comme de la sorcellerie, et pratiquée par des noirs hercu-léens, elle fut longtemps crainte et persécutée.

C’est seulement au XXème siècle, dans les années 30, sous la présidence de Getúlio Vargas que la capoeira fut perçue autrement et déclarée sport national, grâce à Maître Bimba (1899-1974), créateur de la lutte régionale bahianaise, appelée aujourd’hui capoeira régionale, qui se distingue de la capoeira dite angolaise. Dejà, Maître Pastinha

escritos sobre a arte de Capoeira, definindo-a como: “Ânsia de escravo em luta de liberdade”.

Independentemente se pensamos na Capoeira Angola ou Regional, trata-se apenas de uma di-vergência complementar e saudável que estimula, provoca e dinamiza pessoas notáveis que se dedi-cam a esta arte corporal que representa brincadei-ra, diversão e muita alegria no jogar dos corpos. É um diálogo corporal embalado por um solista e um coro de vozes e instrumentos: berimbaus, caxixís, agogô, reco-reco, atabaque e pandeiros!

Assim a capoeira é também arte musical, per-formance e poética e, para alguns, até religião. Mas se não tudo isso, pelo menos, ela significa e ex-pressa muita personalidade e um jeito especial de ser integro para o ser capoeirista, praticante desta arte, tendo os seus princípios, suas regras e até a sua filosofia.

A capoeira também é educação e disciplina, du-rante um longo processo criativo e formativo, pois a “escola” da capoeira tem (e teve) vários mestres, cada um com visões e experiências diferentes, algu-mas semelhantes. Nesta(s) escola(s), hoje em geral ligadas a academias de capoeira, aprende-se a filo-sofia da capoeira, além da sua técnica, o que signi-fica precisar olhar sempre o outro. Pois, não existe jogo solo, sempre se joga em dupla. E só na prática em duplas se constroem o diálogo e o aprendizado corporal que representam a sua essência.

Nesta exposição vemos capoeiristas contempo-râneos em alguns movimentos corporais e um pou-co da jinga e mandinga, neste caso, algo que pode-ríamos chamar de transe capoeirano, como sempre destacou Angelo Decânio (1923 - 2012), aluno de Bimba. Pois, já que a arte da capoeira está sempre em movimento e transformação, ela pode transcen-der de sua prática habitual, com ou sem música.

(1889-1981), pilier de la capoeira angolaise, avait laissé des écrits sur l’art de la capoeira la définis-sant comme «l’ardeur des esclaves en lutte pour la liberté»

Quoi que l’on pense de la capoeira régionale ou angolaise, il s’agit d’une divergence complémen-taire et saine, qui stimule, provoque et dynamise les personnes qui se dédient à cet art corporel, qui est tout à la fois jeu, amusement, et allégresse dans le mouvement des corps. C’est un dialogue char-nel pour soliste accompagné de choeur de voix et d’instruments : berimbaus, caxixís, agogô, reco-reco, atabaque e pandeiros!

La capoeira est en effet aussi art musical, per-formance et poésie, et même pour certains une religion. Mais même sans cela, elle a un sens et une expressivité très personnelle, et c’est une ex-périence particulière de devenir un capoeiriste, en pratiquant cet art, respectant ses principes ses règles et sa philosophie.

La capoeira est en effet éducation et discipline, pendant un long parcours d’apprentissage, car l’école de capoeira a et a eu plusieurs maîtres, cha-cun d’eux porteur d’une expérience et d’une vision particulière, parfois communes. Dans ces écoles, de nos jours souvent liées à des académies de ca-poeira, on apprend la philosophie de la capoeira en plus de sa technique, et ce que signifie le besoin d’être toujours attentif à l’autre. Car on ne peut la pratiquer seul, elle se joue toujours à deux. Et c’est dans ce duo que se construit le dialogue et l’apprentissage corporel qui en constitue l’essence.

Cette exposition montre des capoeiristes contemporains dans certains de leurs mouve-ments, et un peu de magie et de sorts, que nous pourrions appeler transe capoeiriste, comme l’a toujours indiqué Angelo Decânio (1923-2012),

10 11

A mostra fotográfica de Philippe Roger se de-bruça sobre a arte da Capoeira, através de sua arte de fotografar. Nas fotos de Philippe aparecem tam-bém muitos aspectos musicais, especialmente na-quelas da capoeira, podemos observar a presença do berimbau, caxixi e atabaque!

Mas, não se trata de uma mostra de capoeira em branco e preto, quase antropológica, como a co-nhecemos através das fotos de Verger. Pelo contrá-rio, Philippe colore o quase preto e branco através da aplicação de grafísmos nas superfícies da ima-gem nas fotos dos capoeiristas, atletas, modelos. Assim, se sobrepõem as suas interpretações gráfi-cas à capoeira, contrastando com o Break Dance. Este aparece com cores fortes, quentes e pulsantes, enquanto a capoeira é apresentada com cores mais claras e muito iluminada!!!

Assim as fotos da mostra representam mais um resultado da constante metamorfose da capoeira e suas possíveis interpretações e nos oferecem uma ponte conceitual e artística para compreender a atual capoeira contemporânea. Yêh! Axé!

élève de Bimba. En effet, l’art de la capoeira est toujours en mouvement et en transformation, il peut donc dépasser sa pratique habituelle, avec ou sans musique.

L’exposition de Philippe Roger se penche sur l’art de la Capoeira, à travers son art de photo-graphe. Les photos de Philippe en montrent aussi l’aspect musical, avec la présence des berimbau, caxixi et atabaque!

Mais il ne s’agit pas d’une exposition de capoeira en noir et blanc, presque anthropologique, comme dans l’oeuvre de Pierre Verger. Au contraire, Phi-lippe colore le presque noir et blanc en appliquant des graphismes sur la peau des capoeiristes, ath-lètes, mannequins. Ainsi, son interprétation gra-phique se superpose à la capoeira, contrastant avec le breack dance. Celui-ci apparait avec des cou-leurs fortes, chaudes, vibrantes, quand la capoeira est représentée avec des couleurs plus claires et très lumineuses!

Les photographies de l’exposition soulignent la constante métamorphose de la capoeira et de ses interprétations, et nous offrent un regard artis-tique et conceptuel pour comprendre la capoeira contemporaine.

Ricardo Pamfilio e Angela Lühning

12

Je me souviens très bien de ma première rencontre avec Philippe Roger puisqu’elle eut lieu à mon ate-lier, autour d’un travail de numérisation et de cata-logage de l’ensemble de mes œuvres. Ces longues heures d’archivage furent agrémentées d’échanges fort intéressants, notamment sur l’influence de la photographie dans ma démarche de plasticien.

Influencé dès 1972 par l’hyperréalisme améri-cain, l’art conceptuel et les artistes engagés, c’est tout naturellement que deux ans plus tard la photo-graphie s’invitait dans mon travail de peintre, sous forme de reprise picturale, ou laissée comme telle.

De même, en tant que collectionneur, les pho-tographies qui arrosent mon quotidien doivent beaucoup à Malick Sidibé, Andres Serrano, Julien Berthier, Erwin Wurm ou encore Nan Goldin.

Autant d’auteurs que j’admire et dont les créa-tions sont bien distantes de celles de Philippe Roger...

Et pourtant je suis sensible à ses dernières productions.

Car ici, Philippe entend, au même titre que les néo pictorialistes, revivifier la forme et la matière photographique, cette matière que l’immense pa-lette des techniques numériques permet de trans-cender. Comme le peintre, il a recours au pinceau, à la brosse, au grattoir, il colorise ses clichés, com-

Lembro-me muito bem do meu primeiro encontro com Philippe Roger, em meu estúdio, envolto em um trabalho de numeração e de catalogação de mi-nhas obras. Estas longas horas de arquivamento foram ornamentadas com trocas muito interessan-tes, mais notadamente a influência da fotografia na minha trajetória como artista plástico.

Influenciado desde 1972 pelo hiper-realismo, arte conceitual e artistas envolvidos, é natural que, dois anos depois, a fotografia se convidava para o meu trabalho como pintor, sob a forma de recupe-ração pictórica, ou como tal.

Da mesma maneira, como um colecionador, as fotografias que regam meu cotidiano, devem muito a Malick Sidibé, Andres Serrano, Julien Berthier, Erwin Wurm ou ainda Nan Goldin.

Muitos autores que eu admiro e cujas criações estão bem distantes das de Philippe Roger...

E, no entanto, comovo-me com as suas últimas produções.

Porque aqui, Philippe compreende, no mesmo patamar que os neopictorialistas, revitalizar a for-ma e o material fotográfico, essa matéria que a imensa paleta de técnicas numéricas permite trans-cender. Como o pintor, ele tem o recurso ao pin-cel, à broxa, à lixa, ele colore seus clichês, combina

múltiplas superposições, e contribui assim para dar origem às linhas de energias e de força, tendo que tornar visível nos seus modelos a auréola das per-sonagens, que “ficam banhadas por um espécie de aura da vida.” (Marcel Proust)

Na historicidade de sua produção, os processos conferem à imagem feita carne ferida, queimadu-ra, escarificação, chaga aberta, supervalorizan-do o gesto, redimindo a imagem. Aqui, a técnica permite-lhe ter acesso à arte. Daí, restaura-se uma estética do belo.

Como espectadores, somos confrontados com a presença do silêncio da terra e das visões, da den-sidade misteriosa da vida. A imagem fotográfica, longe de se reduzir a um plano e frio clichê, é feita de uma profundidade real, de uma espessura que é também uma densidade de ser.

bine des superpositions multiples, et contribue ainsi à faire naître des lignes de forces et de puis-sance allant même jusqu’à rendre visible dans ses modèles le halo des personnages, qui «restent bai-gnés d’une espèce d’aura de vie» (Marcel Proust).

Dans l’historicité de sa production, les procédés confèrent à l’image-chair blessure, brûlure, scarifi-cation, plaie ouverte, survalorisant le geste, rédi-mant l’image. Ici la technique, lui permet d’accéder à l’art. Du coup se restaure une esthétique du beau.

En tant que regardeurs, nous sommes mis en présence du silence de la terre et des visages, de l’épaisseur mystérieuse de la vie. L’image photo-graphique, loin de se réduire à un plat et froid cli-ché, est en fait pourvue d’une véritable profondeur, d’une épaisseur qui est aussi une densité d’être.

José LegrandPlasticien

24 juin 2014

14 15

Espírito do Berimbau 23Christus 21Atabaque 18

Nascimento 2 31 Fluido 34Ruptura 33 Auto-de-fé 1 36

Réptil 44 Raizes 48Sacrifício 46

Transe 29Jaulas 27Colosso de argila 24 Nascimento 1 30

Bandeira 40Estrela 39 Rocha 42

Novo Amanhecer 54Auto-de-fé 2 53Banshee 50 Uprock 56

AtabaqueAtabaque

Água – CapoeiristaEau – Lutteur de capoeira

40 x 60 cm2014

<< voltar para a lISta DE oBraS

18

ChristusChristus

Brasa, pintura, cinza – DançarinoBraise, peinture, cendre – Danseur de Break

40 x 60 cm2013

<< voltar para a lISta DE oBraS

2020

Espírito do Berimbau Esprit du Berimbau

Energia – capoeiristaEnergie – Lutteur de capoeira40 x 60 cm2014

<< voltar para a lISta DE oBraS

23

Colosso de argilaColosse d ’argile

Ferrugem, alumínio, ácido – Dançarino de BreakRouille, aluminium, acide – Danseur de Break

40 x 60 cm2013

<< voltar para a lISta DE oBraS

2525

JaulasCages

Fogo – Dançarino de breakFeu – Danseur de break

(5x) 40 x 40 cm2013

<< voltar para a lISta DE oBraS

26 27

TranseTranse

Energia, água – CapoeiristaEnergie, eau – Lutteur de capoeira(5x) 40 x 40 cm2014

<< voltar para a lISta DE oBraS

29

Nascimento 1Naissance 1

Madeira, plantas – Capoeirista Bois, végétaux – Lutteur de capoeira

40 x 60 cm2014

Nascimento 2Naissance 2

Madeira, plantas – Capoeirista Bois, végétaux – Lutteur de capoeira

40 x 60 cm2014

<< voltar para a lISta DE oBraS

30 31

RupturaRupture

Pedra, gesso – Dançarino de breakPierre, plâtre – Danseur de Break60 x 40 cm2013

<< voltar para a lISta DE oBraS

32 3332 33

FluidoFluide

Vento – CapoeiristaVent – Lutteur de capoeira 60 x 120 cm2014

<< voltar para a lISta DE oBraS

34 35

Auto-de-fé 1Autodafé 1

Fogo, fumaça – Dançarino de breakFeu, fumée – Danseur de Break

60 x 40 cm2014

<< voltar para a lISta DE oBraS

3737

EstrelaÉtoile

Luz – CapoeiristaLumière – Lutteur de capoeira

40 x 40 cm2014

<< voltar para a lISta DE oBraS

38

BandeiraBannière

Pintura – Dançarino de BreakPeinture – Danseur de Break

40 x 40 cm2013

<< voltar para a lISta DE oBraS

41

RochaRoc

Pedra – CapoeiristaPierre – Lutteur de capoeira40 x 60 cm2014

<< voltar para a lISta DE oBraS

43

RéptilReptile

Ácido, impactos de balas – Dançarino de breakAcide, impacts de balles – Danseur de Break60 x 90 cm2013

<< voltar para a lISta DE oBraS

45

SacrifícioSacrifice

Pintura, vidro fosco, ferrugem – Dançarino de breakPeinture, verre dépoli, rouille – Danseur de Break

40 x 60 cm2013

<< voltar para a lISta DE oBraS

4646

RaízesRacines

Madeira – CapoeiristaBois – Lutteur de capoeira40 x 120 cm

<< voltar para a lISta DE oBraS

48 49

BansheeBanshee

Graffiti, madeira lascada – Dançarina de breakGraffiti, bois écaillé – Danseuse de Break 40 x 60 cm2013

<< voltar para a lISta DE oBraS

50 515150

Auto-de-fé 2 (tríptico)Autodafé 2 (triptyque)

Fogo – Dançarino de breakFeu – Danseur de Break

(3x) 60 x 40 cm2013

<< voltar para a lISta DE oBraS

52 5352 53

Novo AmanhecerNouvelle Aube

Luz – CapoeiristaLumière – Lutteur de capoeira 60 x 120 cm2014

<< voltar para a lISta DE oBraS

54 55

Uprock (tríptico)Uprock (triptyque)

Ácido, ouro, ferrugem, – Dançarino de breakAcide, or, rouille – Danseur de Break

(3x) 60 x 80 cm

<< voltar para a lISta DE oBraS

56 57

Habitant en Guyane depuis 1996, Philippe Roger est photographe depuis 2009, sous contrat avec l’agence Andia et inscrit au catalogue de la galerie d’art SoPix à Rouen depuis 2011.

Expositions - éditions

Août 2014 – exposition « Aux esprits de la lutte » galerie de l’Alliance française de Salvador de Bahia

Juin 2013 – exposition “Une année en images” à l’école Solange Patient - Kourou.

Avril / mai 2013 – exposition “Epidermes”, participation à l’exposition collective “Pigments Guyane” fondation Clément, Martinique.

Janvier 2013 – réalisation de l’iconographie et des portraits de l’artiste John Lie A Fo pour le livre d’art “ John Lie A Fo - rétrospective 1982 / 2012”.

2011 – « Cuba 2011 » - Art Café Le Beaubourg, Kourou, Guyane

2010 – « Pas de cliché » - Médiathèque Kourou, Guyane

2009 – « Bouts du monde » - Galerie L’Encadrier, Cayenne, Guyanepaysages et de grands espaces sud américains (Patagonies argentine et chilienne, Chili, Bolivie, Brésil, Guyane française)

Partenariats

Sous contrat avec la galerie SoPix (Rouen): inscription au catalogue pour une quinzaine de photos.http://www.so-pix.fr/

Correspondant pour le magazine photo “Une saison en Guyane”

Sous contrat avec l’agence de presse Andia. (publications dans L’Express et Le JDD)http://www.andia.fr/textes/Photographe.asp?ID=1659

Sur internet

2011 / 2012 – représentant de la région Guyane pour le Projet 26 (www.projet26.com)

59

A Fundação Pierre Verger, Ricardo Pamfilio, Carlos Miranda, Negrijú, Alex Baradel e David Redon (DAC Guyane) por seus contatos e ótimos conselhos.

Dançarinos:Guiana – Kelly, Rodney, Roberto, Raygen, Gato Preto.Brasil – Uberlan, Jadson.

La Fondation Pierre Verger, Ricardo Pamfilio, Carlos Miranda, Negrijú, Alex Baradel et David Redon (DAC Guyane) pour leurs contacts et leurs précieux conseils.

Danseurs: Guyane – Kelly, Rodney, Roberto, Raygen, Gato Preto.Brésil – Uberlan, Jadson.

Organização

Olivia Deroint

Textos

José LegrandAngela LühningRicardo PamfilioFrédéric Piantoni

Projeto gráfico e diagramação

Bamboo Editora

Tradução

Carla Sato

Revisões

Edilene SilvaNathalie Souza

Impressão

Publigraf

A Aliança Francesa de Salvador é uma associação brasileira sem fins lucrati-vos. Associação independente, ela faz parte da rede mundial das Alianças Francesas, que dividem a mesma filo-sofia: fazer conhecer a língua e cultura francesas dentro do país onde ela está instalada, num diálogo permanente com a cultura do país onde ela se encon-tra. Em 2014, a temporada cultural pro-põe explorar a migração, os outros, os movimentos das populações na França e no Brasil, os traços que se deixam so-bre os homens, sobre as paisagens, so-bre as cidades. Este projeto intitulado, “Todos Migrantes”, se baseia na raiz das culturas do mundo que fazem a riqueza do Brasil e da França « terra de acolhi-mento » Ele se baseia nas nossas memó-rias imediatas e mais distantes.

L’Alliance française de Salvador de Ba-hia est une association brésilienne à but non lucratif. Association indépendante, elle s’inscrit dans le réseau mondial des Alliances françaises, en partageant la même philosophie: faire connaitre la langue et la culture françaises dans le pays où elle est établie, dans un dialogue permanent avec la culture du pays où elle se trouve. En 2014, la saison cultu-relle se propose d’explorer la migration, l’ailleurs, les mouvements des popula-tions en France et au Brésil, les traces qu’ils laissent, sur les hommes, sur les paysages, sur les villes. Cette saison, in-titulée « Tous migrants » prend racine dans les cultures du monde qui font la richesse du Brésil et de la France « terre d’accueil » et dans nos mémoires immé-diates ou plus lointaines.

Realização

Apoio

Patrocínio