32

Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Veja o que acontece em Castelo Branco durante os meses de janeiro, fevereiro e março 2016.

Citation preview

Page 1: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016
Page 2: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016
Page 3: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016
Page 4: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016
Page 5: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Como chegarVINDO DE NORTEPela A1 até Albergaria-a-Velha, saindo para aA25 (no sentido Viseu/Guarda).Na Guarda sair para a A23

VINDO DE COIMBRAIC2 e A13, seguindo pelo IC8, até chegar à A23

VINDO DE SULPela A1 até Torres Novas, saindo pela A23. Seguir pela A23 até à saída Castelo Branco.

DE COMBOIOA cidade é servida pela linha da Beira Baixa,com ligações a Lisboa.Quem vier do Norte efectua transbordo na estação do Entroncamento(Para mais informações www.cp.pt)

How to getCOMING FROM THE NORTHTake the A1 till you reach Albergaria-a-Velha,then follow the A25 (direction Viseu/Guarda).In Guarda, take the A23

COMING FROM COIMBRAIC2 and A13, then follow IC8 till you reach the A23

COMING FROM THE SOUTHTake the A1 till you reach Torres Novas and thenfollow the A23till the way out to Castelo Branco

BY TRAINThe line of Beira Baixa, with connection to Lisbon.If you’re coming from the North, you need tochange train in Entroncamento.(For further information www.cp.pt)

Page 6: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016
Page 7: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Por entre caminhadas, aldeias históricas e sabores gastronómicos sublimes,

descubra uma região onde o poder curativo da água propicia momentos

excecionais de terapia, relaxamento e prazer…excecionais!

Through long walks, historic villages and sublime gastronomic flavours,

discover a region where water and natural products provide exceptional

moments of therapy, relaxation and pleasure!

TERMAS E SPA TERMAIS

Termas de Monfortinho Termalismo clássico e programa de bem-estarIdanha-a-NovaT. +351 277 430 320termasmonfortinho@ohotelsandresorts.comwww.ohotelsandresorts.com

Instituto de Hidroterapia do Hotel Astória ***Monfortinho | Idanha-a-NovaT. +351 277 430 400Hotelastoriahotelsandresorts.comwww.ohotelsandresorts.com

Healthand Wellness

Saúdee Bem-Estar

Page 8: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016
Page 9: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Gastronomia A sopa de peixe, o cabrito estonado, os maranhos, o bucho recheado, a cereja, a tigeladabeirã, o medronho… compõem os saborosos pratos da cozinha do Pinhal Interior. A diversidade de queijos, enchidos, azeite, pão, cogumelos e carnes de caça valorizam agastronomia deste território.A diversidade de queijos, enchidos, azeite, pão, cogumelos e espargos silvestres e carnes decaça valorizam a gastronomia deste território.

GastronomyFish soup, kid, haggis (maranhos and bucho recheado), the tigelada beirã (dessert made fromeggs and lemon) cherry brandy and medronho, are some of the delicious food and drink thatyou can find in Beira Interior. The diversity of cheeses, sausages, olive oil, bread, mushrooms and wild asparagus and themeat from hunting enhance the gastronomy of this territory.

VinhosBeira Interior – Os Vinhos da Agricultura amiga do ambiente!Localizada no interior centro de Portugal, a Denominação de Origem Controlada (DOC) BeiraInterior; tem cerca de 16000 hectares de vinhas e uma grande variedade de castas.Esta é a mais alta região vitivinícola de Portugal, os vinhos são influenciados pela montanha,rodeados pelas serras da Estrela, Gardunha, Marofa e Malcata e pela altitude com variaçõesentre os 300 e os 700 metros. Os solos são de origem granítica na sua maioria sendo osrestantes essencialmente de origem xistosa, existindo entre o granito. O clima da região é muitoagreste, com temperaturas negativas no Inverno e Verões muito quentes e secos. Esta combinaçãode fatores permite excelentes maturações que dão origem a vinhos brancos de grande exube-rância aromática, muita mineralidade e muita frescura, e a vinhos tintos, com aromas maiscomplexos, grande riqueza aromática e uma impressionante sensação de frescura no paladar.

WinesBeira Interior (Inland Beira) – The wines of the eco-friendly agriculture!Situated in the inland centre of Portugal, the protected designation of origin (PDO), Beira Interior,has around 16 000 ha of vineyards and many grape varieties.This is the highest wine region in Portugal and the wines get the influence of the mountain, asit is surrounded by the Estrela, Gardunha, Marofa and the Malcata Mountains (300-700m high).Most part of the soil is granitic and the rest is mainly of schist origin. The climate is harsh, withnegative temperatures in winter and very hot and dry summers. This combination leadsto excellent ripening that gives origin to very aromatic, mineral and freshwhite wines and also to red wines with more complex aromas, aromaticand really fresh.

Comissão Vitivinícola Regional da Beira Interior+ 351 271 224 129 | www.cvrbi.pt | [email protected]

Page 10: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016
Page 11: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Touring Cultural & PaisagísticoCastelo Branco foi a capital eleita pelos Templários, há 800 anos, como ponto departida para uma centralidade rica em património natural e histórico-cultural.Hoje, poderá fazer essa viagem por um território que engloba o GeoparqueNaturtejo, sob os auspícios da UNESCO, o Parque natural do Tejo Internacional eespaços de Rede Natura.

Cultural & Landscape Touring

800 years ago Castelo Branco was the city chosen by the Templars as a startingpoint into the Centro, rich in nature and historic and culture heritage. Nowadays,you can make that trip in a territory includes the Geopark Naturtejo, under theauspices of UNESCO, the Parque Natural do Tejo Internacional and the RedeNatura spaces.

PatrimónioHeritageGeopark Naturtejo da Meseta MeridionalT. +351 272 320 176 | www.naturtejo.comParque Natural do Tejo InternacionalT. +351 272 348 140 | www.icnf.ptCentro Cultural Contemporâneo de Castelo BrancoT. +351 272 348 170 | www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacbMuseu Francisco Tavares Proença JúniorT. +351 272 344 277 | http://mftpj.drcc.pt Museu CargaleiroT. +351 272 337 394 | www.cm-castelobranco.ptMuseu Municipal de PenamacorT. +351 277 394 064 | www.cm-penamacor.ptMuseu Dr. Mário BentoPenamacor T. +351 277 394 106 | www.cm-penamacor.pt/museu_meimoaCastelo da SertãT. +351 274 600 300 | www.cm-serta.ptCasa das Artes e Cultura do TejoVila Velha de Ródão | T. +351 272 540 300/312 | www.cm-vvrodao.ptCentro Municipal da Cultura e Desenvolvimento (Museu de Arqueologia do Ródão)T. +351 272 540 308 |www.cm-vvrodao.ptMuseu Geodesia/Centro Geodésico de Portugal Vila de ReiT. +351 274 890 010 | www.cm-viladerei.ptCentro Cultural RaianoIdanha-a-Nova | T. +351 277 202 900 | www.cm-idanhanova.pt

ArtesanatoHandicraftsColchas de Castelo BrancoOficina – Escola de Bordados de Castelo Branco | T. +351 272 323 402Marafonas e AdufesOficina de Artes Tradicionais de Idanha-a-Nova | T. +351 277 201 023

Page 12: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

VagosMuseu do BrincarCasa de bonecas vitoriana, barco dos piratas, cavalinhos de madeira, famososheróis de aventura, instrumentos musicais…. Todo o imaginário do brinquedo e dobrincar ao alcance de crianças e adultos! Instalado no Palacete do Viscondede Valdemouro, no município de Vagos, o Museu do Brincar reúne uma vastacoleção de brinquedos (cerca de 15 000) e outros objetos ligados ao mundo dacriança. Os visitantes podem, também, participar em atividades lúdicas muitodiversificadas. A diversão é garantida!Horário de visita: Terça-feira a domingo das 10h00 às 12h30 | 14h00 às 17h30

A doll’s house from the Victorian period, a pirate ship, wooden horses, famous heroes, musicinstruments… All the imaginary at your disposal! Housed in Palacete do Visconde de Valdemouro, inVagos, the Play Museum presents a wide collection of toys (around 15 000) and other objects connectedto the childhood world. Visitors can also participate in several leisure activities. Fun is a garanty! Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30

www.museudobrincar.com

CoimbraExploratório Centro Ciência Viva de CoimbraEspaço de exposição interativa de Ciência e Tecnologia. No Exploratório – Centro CiênciaViva de Coimbra há ciência para todos! “Em Forma com a Ciência” e “Pordata Viva: OPoder dos Dados” são exposições que abordam temáticas tão diversas como a saúdee a estatística. No Hemispherium, sala de cinema especial com projeção de filmes a360º, acompanhe o naturalista Charles Darwin na sua viagem às Galápagos, entreoutras projeções. Festas de aniversário, histórias, atividades de ciência nas férias,sessões de astronomia para bebés, oficinas de experiências ou conversas com cientistassão algumas das muitas atividades que o Exploratório tem para oferecer! Horário de visita: Terça-feira a sexta-feira: 9h30 às 17h30 | Sábados, domingos e feriados: 10h00 às 18h00

It’s an interactive exhibition of Science and Technology. In the Exploratium, there is science for everyone!“Em Forma com a Ciência” and “Pordata Viva: O Poder dos Dados” are some of the exhibitions that focuson themes such as health and statistics. In the Hemispherium, a room to watch 360º films, you can joinCharles Darwin on his trip to the Galapagos Islands, just to give an example. Birthday parties, stories,science activities during the holidays, astronomy for babies, workshops of experiences or talking withscientists are just some of the activities the Exploratorium has to offer!Opening hours: Tuesday to Friday: 9h30 - 17h30 | Saturday, Sunday and holidays: 10h00 - 18h00

www.exploratorio.pt

Page 13: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

LeiriaMuseu de LeiriaO Museu de Leiria é uma janela aberta sobre a memória de um territóriolongamente habitado. Está localizado no antigo Convento de Santo Agostinhomonumento construído no século XVI. O programa museológico enquadra paraalém do acervo do antigo museu, as coleções artísticas municipais e a reservaarqueológica. Organiza-se em dois espaços expositivos. No primeiro apresenta-seuma exposição de longa duração que faz uma leitura geral da história do território.No segundo espaço, que lhe é complementar, são apresentadas exposiçõestemporárias que permitem aprofundar temáticas e coleções específicas.Horário de visita: Segunda-feira a domingo: das 09h30 às 17h30

The Museum of Leiria is an open window into the memory of a territory for long inhabited. The Museumis located at the Santo Agostinho Convent, a monument built in the 16th century. Its museologicalprogramme is the result of multiple collaborations and comprises the old museum’s collections, as wellas the municipal collections of art and archaeology. The Museum of Leiria has two separate galleries.The first one presents the permanent exhibition, with a broad view of this territory history. The secondgallery, in complement, presents temporary exhibitions, for a deeper understanding of specific themesand collections.Opening hours: Monday to Sunday: 9.30 am - 5.30 pm

www.cm-leiria.pt

ManteigasTrilhos VerdesAproveite os dias solarengos de inverno e o início da primavera para calcorreardiversos trilhos pedestres no Parque Natural da Serra da Estrela. O projeto ManteigasTrilhos Verdes dá a conhecer os caminhos tradicionais percorridos pelos pastorese pelas populações serranas, a cultura e os costumes antigos da região. A rede detrilhos verdes permite descobrir 200 km de cenários naturais e patrimoniaisverdadeiramente deslumbrantes. Se é aficionado de BTT consulte o site e vejaquais os percursos adequados. Regresse mais tarde no verão e no outono, apaisagem vai surpreende-lo... novamente!

Enjoy the sunny winter days and the arrival of spring to explore the several walking trails in the Serrada Estrela Nature Park. The project Manteigas Trilhos Verdes leads you through the traditional trailsfollowed by the shepherds and by the mountain people, where you can contact with the ancientculture and traditions of this region. This network of green trails gives you the chance to discover200 km of amazing nature and heritage landscapes. If you’re a fan of mountain bikes, check thewebsite and see which trails you can follow. Come back later, in summer or in autumn, the landscapewill surprise you once again!

www.manteigastrilhosverdes.com

Page 14: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Caramulo | TondelaMuseu do Caramulo

O museu apresenta uma excelente coleção de arte,com obras de Vieira da Silva, Pablo Picasso, SalvadorDali, entre outros. Tem também patente ao públicoa mais importante coleção de automóveis, motoci-clos e velocípedes em Portugal, de diversas épocase marcas. Entre outras curiosidades pode observar oBugatti 35B, em que Lehrfeld estabeleceu, em 1931,o recorde do quilómetro lançado, a mais de 200km/h; ou o Rolls-Royce que serviu a Rainha Isabel II,o Presidente Eisenhower e o Papa João Paulo II nassuas visitas a Portugal. Um deslumbramento paravisitantes de todas as idades!Horário de visita: Terça-feira a sexta-feira das 10h00 às 13h00 | 14h00 às 17h00Sábados, domingos e feriados das 10h00 às 13h00 | 14h00 às 18h00

The museum presents an excellent art collection, with worksof Vieira da Silva, Pablo Picasso, Salvador Dali, and others. Italso houses the most important collection of cars, motorbikesand bikes in Portugal of different brands and dating fromdifferent periods. Among other curiosities, you can find theBugatti 35B, that Lehrfeld was driving, in 1931, when he set arecord; or the Rolls-Royce used to transport Queen ElizabethII, the President Eisenhower and Pope Jean Paul II when theyvisited Portugal. Stunning, for all ages!Opening hours: Tuesday to Friday: 10h00 - 13h00 | 14h00 - 17h00Saturday, Sunday and holidays: 10h00 - 13h00 | 14h00 - 18h00

www.museu-caramulo.net

Page 15: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Idanha-a-NovaAldeia Histórica de Monsanto

Monsanto recebeu, em 1938, o título de “Aldeia mais portuguesa de Portugal”.O seu imponente castelo medieval foi parcialmente destruído pela explosãoacidental do paiol de munições, numa noite de Natal, já no século XIX, restandoatualmente apenas duas torres, a do Peão e a de Menagem, para além dasbelíssimas ruínas da Capela românica de S. Miguel (séc. XII). Ícone turístico daregião, Monsanto é uma experiência singular para quem a visita. Descubra coma família e amigos uma das mais bonitas e marcantes aldeias portuguesas.

In 1938 Monsanto got the title of “Most Portuguese Village in Portugal”. Its imposing medievalcastle was partially destroyed by the accidental explosion in the ammunition storage, on aChristmas Eve, in the 19th century. Nowadays, there are only two towers, Peão and Menagem,besides the ruins of the beautiful Romanesque Church of S. Miguel (12th century). A touristicattraction in the region, Monsanto is a unique experience for those who visit it.Take your family and friends and discover one of the most beautiful villages in Portugal.

www.aldeiashistoricasdeportugal.com

LourinhãCIBV - Centro de Interpretação da Batalha do VimeiroPonto de passagem obrigatório para todos os entusiastas do período histórico daGuerra Peninsular e das Campanhas Napoleónicas, o CIBV foi inaugurado a 21 deAgosto de 2008 durante as comemorações do Bicentenário da Batalha do Vimeiro.Está localizado na colina do Vimeiro, junto ao monumento evocativo do 1º Centenário.Com um carácter multifuncional permite congregar peças museológicas, artefactosarqueológicos, documentos de época e conteúdos virtuais com uma forte componenteinterativa. Estrategicamente construído, o Centro de Interpretação permite ao visitante,uma visão quase integral do campo de batalha.Horário de visita: Terça a domingo das 10h00 às 12h30 | 14h00 às 17h30

It’ a place not to be missed by all those who like the historical period of the Peninsular War and theNapoleon’s Invasions. This Centre was inaugurated on 21st August 2008, during the commemorationsof the 200th anniversary of the Vimeiro Battle. It’s located on the hill of Vimeiro, near the monumentevoking the 100th anniversary. Multifunctional, it gathers museological pieces, archaeological artifacts,documents dating from that period and other virtual and interactive contents. Strategically located, thisInterpretation Centre gives visitors the chance to have an almost complete vision of the battlefield. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30

www.cm-lourinha.pt

Page 16: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Museu do Caramulo | Tondela

Exposição Temporária: Micro Carros, Grandes HistóriasEstá patente no Museu do Caramulo a exposição temporária "Micro Carros, GrandesHistórias", que expõe 17 automóveis de pequena cilindrada, alguns deles de fabricoportuguês. Ao longo da história da indústria automóvel, sempre houve o fascínio emproduzir pequenas viaturas. Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocarsou Voiturettes são algumas das designações internacionais que os Microcarrosassumem.

Até 28 de FevereiroThe Caramulo Museum will present the temporary exhibition “Micro Carros, Grandes Histórias",that consists of 17 automobiles of lower capacity engines, some of them made in Portugal.All through the history of the automotive industry, the small cars have always been appreciated:Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocars or Voiturettes are some of theinternational names the Microcars may get.

www.museu-caramulo.net

Largo Ribeiro do Amaral | Oliveira do HospitalXXV Festa do Queijo Serra da Estrelade Oliveira do HospitalNa edição de 2016, o evento realiza-se entre os dias 5 e 6 de Março na praça maisemblemática de Oliveira do Hospital, o largo Ribeiro do Amaral. Para além dos tradicionaisprodutores de Queijo Serra da Estrela DOP, em 2016 são esperados mais de 200 expositoresde produtos endógenos e artesanato. Num ambiente de grande autenticidade, osvisitantes poderão degustar aquele que é considerado como um dos melhores queijosdo mundo e participar em provas de enchidos e vinho do Dão.

05 e 06 de MarçoBetween the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integratethe movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books,it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development.During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such astheatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literaryevents in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro;the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independenceof Africa; and finally, the International Year of Light.

www.facebook.com/festadoqueijoserradaestrela

Page 17: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Fotaleza de Peniche | PenicheExposição “À Procura de um Rumo - Bússolas da Coleção de Estêvão Henriques”Esta exposição, patente ao público até final de 2016, pretende dar a conhecer um importante conjuntode bússolas náuticas reunido ao longo de meio século por este colecionador. Através desta coleção, queronda a centena e meia de peças, é possível compreender a importância que a utilização náutica desteequipamento teve para a navegação mercante, militar e piscatória.

Até 31 de DezembroThis exhibition, open till the end of 2016, aims to present an important set of nautical compasses assembledover half a century by this collector. Through this collection, which surrounds the hundred and fifty pieces,it’s possible to understand the importance that the nautical use of this equipment had to merchant, militaryand fishing navigation

www.cm-peniche.pt

Cineteatro Alba | Albergaria-a-VelhaRisorius | 4º Festival de Humor e Arte de Albergaria-a-VelhaO Festival de Humor e Arte de Albergaria-a-Velha quer ser uma montra das várias vertentes dohumor. Desde exposições, a conversas, workshops, teatro ou cinema, estarão presentes algunsdos melhores artistas nacionais. Serão abordadas diferentes artes como o cartoon, a bandadesenhada ou o stand-up comedy. A junção do humor com a ficção e a realidade traz a boadisposição, sem nunca esquecer a inerente crítica sagaz.

28 a 31 de JaneiroThe Comedy and Art Festival of Albergaria-a-Velha aims to be a showroom for the many sides of comedy. Fromexhibitions to talks, workshops, theatre or cinema, the festival will receive some of the best national artists, whowill broach the different arts, such as cartoon, comics or stand-up comedy. The combination of humour withfiction and reality stirs up a good mood, never forgetting the intrinsic shrewd criticism.

www.cineteatroalba.com

SardoalCapelas Enfeitadas no SardoalA Páscoa é vivida com muita emoção no município do Sardoal. Além das procissões quaresmais que percorremas ruas da vila, entre quinta-feira Santa e domingo de Páscoa, 8 Capelas e Igrejas do Sardoal são enfeitadas comtapetes feitos à base de pétalas de flores com motivos alusivos à quadra. É uma tradição original, de envolvimentopopular, que se julga ser única no país, sabendo-se que já existia no século XIX. As Capelas enfeitadas são um dos“cartazes” mais importantes das Celebrações da Semana Santa e Páscoa em Sardoal.

24 a 27 de MarçoIn Sardoal, Easter is lived with much emotion. Besides the Lent processions through the streets, from Holy Thursday to EasterSunday, 8 chapels and churches of Sardoal are decorated with carpets made up of flower petals and with Easter motives. It’san original tradition that involves the population. It’s probably unique in the country and it’s sure that it existed already in the19th century. The decorated chapels are one of the main attractions during the Holy Week and Easter celebrations in Sardoal.

www.cm-sardoal.pt

Page 18: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Serra da Gardunha | FundãoCerejeiras em FlorNa Primavera a flor de cerejeira cobre de branco a Serra da Gardunha. Desfrute da naturezana sua plenitude em passeios pedestres ou em BTT. Estas são algumas das melhores formasde percorrer a Gardunha, enquanto se deslumbra com a delicadeza da flor de cerejeira, aosom da água que brota do granito e da brisa que abraça a Serra. Poderá também aliar anatureza à cultura ou divertir-se em família no Parque do Convento, onde pode alugarbicicletas ou divertir-se em atividades como o arvorismo, o rappel ou a escalada.

25 de Março a 10 de AbrilIn spring the cherry blossoms cover all Serra da Gardunha in white. It’s magnificent!Enjoy nature at its fullest beauty, by foot, or on bike riding. Discover Gardunha, as it dazzlesyou with the delicacy of the cherry blossoms, and with the sound of water in a mountain breeze. You can also combine nature with culture or have fun with all family in Parque do Convento,where you can do tree climbing, abseiling, climbing and bike rental.

www.cm-fundao.pt

Restaurantes Aderentes | Concelho de Oleiros7º Festival Gastronómicodo Cabrito Estonado e do MaranhoO cabrito estonado é considerado um dos pratos emblemáticos de Oleiros, este cabritotem a particularidade de não ser esfolado mas sim estonado. Ou seja, extrai-se o queestá à tona mantendo a pele que fica estaladiça, assim o cabrito não perde gordura,ganhando a sua carne em suculência e sabor. Para garantir a qualidade desta espe-cialidade de Oleiros sugere-se que seja servida imediatamente após a saída do fornoestando a pele estaladiça e a carne suculenta.Entre 26 e 27 de março e 02 e 03 de abril faça a sua reserva num dos restaurantesaderentes para provar esta iguaria.Para mais informações: Posto de Turismo - T. +351 272 681 008

26 e 27 de Março | 02 e 03 de AbrilThe “cabrito estonado” is considered one of the most emblematic dishes of Oleiros. The kidis not completely skinned, which makes the meat much tastier. To assure the quality of thisdish, it’s better to serve it as soon as it’s taken out of the oven.From 26th to 27th March and from 2nd to 3rd April, you can try this specialty at any of theparticipating restaurants.

For further information:Tourism Office - T. +351 272 681 008

www.cm-oleiros.pt

Page 19: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

OleirosOleiros, Orvalho, Vale do Souto, Foz Giraldo

Cantar das Janeiras www.cm-oleiros.pt03, 08, 09 e 10 Janeiro

OleirosPosto de Turismo de Oleiros

Exposição de Pintura a óleo de Aníbal Lourençowww.cm-oleiros.pt05 de Janeiro

Proença-a-NovaAuditório Municipal de Proença-a-Nova

XI Festival de Teatro "Há Sempre uma História para Contar" | Companhia de Teatro dos Montes da Senhorawww.cm-proencanova.pt09 de Janeiro

OleirosCasa da Cultura de Oleiros

Atelier de Carnaval "Constrói a Tua Máscara"www.cm-oleiros.pt09, 16, 23 e 30 Janeiro

OleirosMercado Municipal de Oleiros

Quintais nas Praças do Pinhal www.cm-oleiros.pt10 de Janeiro

Proença-a-NovaFórneas

125º Passeio Pedestrewww.cm-proencanova.pt17 de Janeiro

Agenda JaneiroAgenda January

05 a 31 de JaneiroHall de entrada da Casa da Cultura da Sertã | Sertã

Espantalhos em ExposiçãoOs espantalhos, bonecos construídos com recurso a roupasvelhas, palhas, plásticos, pedaços de cordel, latas e paus, entreoutros materiais, são figuras típicas do nosso patrimóniocultural, que nos recordam uma prática ligada à agriculturaao longo de vários anos, mas já muito pouco visível nos diasde hoje. Esta exposição reúne trabalhos apresentados porvários particulares, uma associação e uma escola do concelho,no V Concurso de Espantalhos, promovido pelo Centro Social,Recreativo e Cultural do Vale do Laço. Elegantes ou desengon-çados, silenciosos ou ruidosos, encantadores ou assustadores,mas com uma característica comum – únicos e especiais!Embarque também você nesta viagem ao passado, e delicie-secom a imaginação dos participantes e comprove que com tãopouco se pode fazer muito!

The scarecrows, puppets built using old clothes, straw, plastic,pieces of string, cans and sticks, among other materials, aretypical figures of our cultural heritage, which remind us of apractice linked to agriculture for many years, but nowadaysthey are not so common anymore.This exhibition brings together works made by several indivi-duals, an association and a school for the 5th ScarecrowContest, promoted by the Centro Social, Recreativo e Culturaldo Vale do Laço. Elegant or clumsy, silent or noisy, charmingor scary, but with one common characteristic - unique andspecial!Take this journeyto the past, andadmire the imagi-nation of the parti-cipants. Here you’llget the proof thatone can makeso much with solittle!

www.cm-serta.pt

Page 20: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

16 de JaneiroVila de Proença-a-Nova

Encontro de JaneireirosEm algumas aldeias do concelho de Proença-a-Nova ainda secantam as Janeiras: de acordo com a tradição, o grupo (tradicio-nalmente de homens mas há casos de grupos mistos e umexclusivamente feminino) desloca-se de porta em portacantando os votos de prosperidade para o novo ano, levando algoem troca. Para o Encontro de Janeireiros, grupos de várias aldeiasvão recriar os cânticos num percurso que une a Igreja Matriz deProença-a-Nova ao Parque Urbano Comendador João Martins, apartir das 19h00.

In some villages of Proença-a-Nova municipality people still singthe Janeiras: according to the tradition, the group (traditionallymen but there are also mixed groups and one exclusively female)go from door to door singing votes of prosperity for the new year,taking something in return. The people who sing the “Janeiras”– called Janeireiros – are going to recreate this tradition, and theperformance (which starts at 7 pm on the 16th of January) isgoing to begin at the Igreja Matriz and ends at the Urban ParkComendador João Martins.

www.cm-proencanova.pt

16 de JaneiroCine-Teatro Avenida | Castelo BrancoConcerto com David Fonseca“Futuro Eu”Sempre surpreendente, David Fonseca traz-nos um conceitocompletamente inédito, conjugando como poucos dramati-cidade com espetacular ou intimismo com energia, semprenuma envolvente plástica cuidada e única.

Always surprising, David Fonseca brings us a completelynew concept, matching drama with spectacular or intimacywith energy.

www.culturavibra.org

16 de Janeiro a 27 de MarçoMuseu Francisco Tavares Proença JúniorCastelo Branco

Poéticas das CoresExposição de António Carmo

O vitalismo e a intensidade lírica são talvez os aspetos que deimediato nos seduzem na pintura de António Carmo. Umapintura solar de expressivos contrastes pontuados pelapresença de cores primárias, os ritmos dançantes animados deaudaciosas transparências e uma depuração geometrizante quese liga à voluptuosa encenação da cor desposando as formasgenerosas, rubensianas. Maria João Fernandes (excerto detexto sobre a pintura de António Carmo)

Vitalism and lyric intensity are probably the aspects that attractus immediately in Antonio Carmo’s paintings. A sun paintingwith strong contrasts, primary colours, the dance rhythms of thetransparencies… Maria João Fernandes (text about AntónioCarmo’s Painting)

www.culturavibra.org

Page 21: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

OleirosAuditório Casa da Cultura de Oleiros

"Ora Conta lá..." - Hora do Contowww.cm-oleiros.pt18 de Janeiro

Castelo BrancoMuseu Francisco Tavares Proença Júnior

Recital de Piano e Cantowww.culturavibra.org20 de Janeiro

AlcainsCentro Cultural de Alcains

Música | Miss Manouche www.culturavibra.org23 de Janeiro

Proença-a-NovaAuditório Municipal de Proença-a-Nova

Espetáculo com a Banda Filarmónica Cidade de Castelo Brancowww.cm-proencanova.pt23 de Janeiro

Castelo BrancoCentro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco

António Rosado | Recital de Pianowww.culturavibra.org27 de Janeiro

Alcains, Castelo BrancoMuseu do Canteiro

Exposição | No Fundo de Uma Malgawww.culturavibra.org30 de Janeiro a 20 de Março

Castelo BrancoCentro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco

Música | João Roiz Ensemble e António Rosadowww.culturavibra.org31 de Janeiro

17 de JaneiroCasa da Cultura da Sertã | Sertã

Teatro | A Fada dos DentesEsta é uma peça que aborda, não só ossegredos da Fada dos Dentes, comotambém, de forma criativa e dinâmica,temas como a amizade, não devermentir e o que queremos ser quandoformos grandes.Esta Fada dos Dentes faz-se acompanharpelo seu fiel amigo, o “David Duende”que promete encantar e divertir qualquercriança!

This is a play about the secrets of thetooth fairy but, in a creative and dynamicway, it also talks about friendship, whatwe want to be when we grow up andalso the fact that we should never lie. This Tooth Fairy has a faithful friend,“David Duende”, who promises to delight and amuse every child!

www.cm-serta.pt

17 de Janeiro | 21 de Fevereiro | 20 de MarçoAlameda da Carvalha | Sertã

Produtos da TerraPromovida pela Câmara Municipal da Sertã, a iniciativa "Produtos da Terra"assenta numa lógica de proximidade entre o cidadão e os produtoresregionais. Quem procura produtos de qualidade poderá assim fazê-lo numlocal próximo e sem recorrer às grandes superfícies. As inscrições (deprodutores) efetuam-se na Casa da Cultura da Sertã imediatamente apósa realização de cada mercado, até ao último dia de cada mês.A iniciativa que contempla a venda de produtos hortícolas, transformados eartesanais, decorre na Alameda da Carvalha, na Sertã, com uma periodicidademensal e diversas temáticas ao longo das várias edições: mel, queijo,fumados, vinhos, licores, doces, frutos frescos e secos, cestaria, entre outros.

Promoted by the city council of Sertã, the initiative "Produtos da Terra" isbased in a logical proximity between the citizen and the regional producers.The people who search for the high quality products may do it in a nearbyplace without having to resort to the hypermarkets.The (producers) registration is carried out in the "Casa da Cultura" of Sertã,right after every market, until the last day of the month. The initiative, thatincludes the sale of the vegetableproducts, transformed andhome prepared, takes place inAlameda da Carvalha, Sertã,with a monthly periodicity anddiverse themes throughoutmany editions; honey, cheese,smoked meat, wine, liqueurs,sweets, fresh and dry fruits,basketry, among others.

www.cm-serta.pt

Page 22: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

30 de JaneiroCine-Teatro Avenida | Castelo Branco

Concerto com Olcay BayirO trabalho de Olkay Bayir incorpora elementos do folk, jazz e neo-clássico,com um trabalho vocal evocativo de ambientes orientais através decomposições originais e arranjos de canções folclóricas do Mediterrâneoe Anatólia. A sua mestria vocal e capacidade de transmitir emoções,transporta-nos para uma leitura intensa da fusão entre música do sulda Europa e do Médio Oriente.Uma oportunidade de ouvir uma cantora singular, pela primeira vezem Portugal.

Olkay Bayir’s work mixes folk, jazz and neo-classical elements, with vocalsevoking the orient, through original compositions and arrangementsof folk music from the Mediterranean and Anatolia. Her voice and hercapacity to transmit emotions, lead us to an intense fusion betweenthe music of the Southern Europe and the Middle East.It’s an opportunity to listen to a unique singer, who will be for the firsttime in Portugal.

www.culturavibra.org

22 de JaneiroCentro Cultural Raiano | Idanha-a-Nova

Teatro | CordelA companhia brasi leiraProcênio vai apresentar emIdanha-a-Nova a peça deteatro “Cordel”, um espectáculoque leva o público numa viagempela cultura popular daquelepaís, tendo como pilar principala literatura de cordel.Composta por quatro históriasnarradas por um curiosoandarilho, a peça aborda acultura de um povo que pormuitos é visto apenas comoum povo sofrido, castigadopela seca do sertão, mas queapesar de tudo preserva as suastradições, mantendo viva acultura popular brasileira.

The Brasilian Company Procênio will present the theatre play“Cordel”, in Idanha-a-Nova. It will take the public on a jouneythrough the Brazilian popular culture, based on the cordel literature.It consists of four stories, told by a curious wanderer and it’s aboutthe culture of a people, seen by many as a sufferer, punishedby the drought of the Sertão but still preserving their traditions,keeping alive the Brazilian popular culture.

www.cm-idanhanova.pt

22 de JaneiroCine-Teatro Avenida | Castelo Branco

Correr o FadoQuorum BalletFado, a mais representativa forma de expressão da culturatradicional Portuguesa. Numa multiplicidade de movimentos,sons, sensações e sentimentos, os bailarinos transmitem-nos coma sua arte, tudo o que os nossos sentidos percebem e o nossocoração apreende. Ao fundir o Fado com a Dança Contemporânea,“Correr o Fado” quebra com a tradicional forma de ver, ouvir esentir o Fado, desmistificando a sua conotação saudosista emelancólica..

Fado is the most representative expression of the Portuguesetraditional culture. With multiple movements, sounds, sensationsand feelings, the dancers transmit us, through their art, all thatour senses and our heart can reach. By mixing Fado with Contem-porary dance, “Correr o Fado” shows a new way to see, listen and feel Fado.

www.culturavibra.org

Page 23: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Castelo BrancoCine-Teatro AvenidaPrimeira Infância: Um Fabuláriowww.culturavibra.org05 e 06 de Fevereiro

Castelo BrancoSala da NoraExpsição de Arquitetura | ARX Arquivowww.culturavibra.org06 a 28 de Fevereiro

Castelo BrancoCine-Teatro Avenida

Dança | Oféliawww.culturavibra.org11 e 12 de Fevereiro

03 de FevereiroMuseu Francisco Tavares Proença Júnior | Castelo Branco

Concerto com António Saiote e Pedro RamosConcerto pelo clarinetista António Saiote e o pianista PedroRamos, que exploram um repertório na área do Jazz, fazendoincursões na música cubana, brasileira e norte-americana.António Saiote foi professor no Conservatório Regional de CasteloBranco e este regresso é integrado na programação Explicaçãoda Ausência, dedicada a pessoa que tiveram uma forte relaçãocom a região.

A concert given by the clarinetistAntónio Saiote and by the pianistPedro Ramos, who give a concertof Jazz music, not forgettingabout the Cuban, Brazilian andalso the North American ones.António Saiote was a teacherin the Regional Conservatoryof Castelo Branco and hisreturn is also in the programExplicação da Ausência, dedi-cated to persons whohad a strong relation with thisregion.

www.culturavibra.org

OleirosPosto de Turismo de OleirosExposição "Máscaras de Carnaval"www.cm-oleiros.pt02 de Fevereiro

Proença-a-NovaVila de Proença-a-NovaCortejo de Carnavalwww.cm-proencanova.pt05 de Fevereiro

Agenda FevereiroAgenda February

01 a 29 de FevereiroCasa da Cultura da Sertã | Sertã

Exposição de Trabalhos do Grupo de Artesãos do Concelho da SertãAs tradições do nosso Concelho fazem parte de nós. Com estemote, o Grupo de Artesãos do Concelho da Sertã mostra-nosatravés da Cortiça, Bordados, Reutilização de Tecidos, Linho,Ferro, Madeira e Xisto, nesta exposição onde cada um destesmateriais está representado. As várias técnicas de produçãoartesanal de cada um dos seus produtos são o seu modo de vero mundo, onde cada peça conta uma história, onde cadahistória faz parte de nós.

The traditions of our county are part of us. With this motto, theGroup of Artisans from Sertã shows us through cork, embroidery,fabrics reuse, linen, iron, wood and slate, this exhibition whereeach of these materials is shown. Various handicraft productiontechniques for each one of its products are their way of seeing

the world, whereevery piece tellsa story, whereeach story is partof us.

www.cm-serta.pt

Page 24: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Proença-a-NovaAuditório Municipal de Proença-a-NovaXI Festival de Teatro: "Bichos" pela AtrapalhArtewww.cm-proencanova.pt13 de Fevereiro

Castelo BrancoAntigo Edifício dos CTTExposições de Pintura | Ilha dos Imortais e Global Make UP Programwww.culturavibra.org13 de Fevereiro a 17 abril

OleirosAuditório Casa da Cultura de Oleiros"Leituras e Gravuras na Biblioteca" - Apresentação do livro de Pedro Leitãowww.cm-oleiros.pt14 de Fevereiro

Castelo BrancoCentro de Cultura Contemporânea de Castelo BrancoMúsica | António Eustáquio e Carlos Barretowww.culturavibra.org17 de Fevereiro

Alcains, Castelo BrancoCentro Cultural de AlcainsTeatro | A Vida da Mortewww.culturavibra.org18 de Fevereiro

Castelo BrancoCine-Teatro AvenidaMúsica | Paus + Cachupa Psicadélicawww.culturavibra.org20 de Fevereiro

OleirosJunta de Freguesia do Estreito | Vilar BarrocoExpoRurArt - Um Olhar pelas Artes Rurais de Carolina Luís- Feira de artesanato com workshops, passeio pedestre e exposição fotográficawww.cm-oleiros.pt20 e 21 de Fevereiro

SertãAlameda da Carvalha | SertãProdutos da Terra | Temática "Queijos e Enchidos"www.cm-serta.pt21 de Fevereiro

SertãCasa da Cultura da SertãTeatro | "O Principezinho"www.cm-serta.pt21 de Fevereiro

03 a 06 de FevereiroCentro Cultural Raiano | Idanha-a-Nova

XXVI Jornadas Luso-EspanholasGestão CientíficaA Escola Superior de Gestão do Instituto Politécnico de CasteloBranco (ESG/IPCB) vai organizar as XXVI Jornadas Luso-Espa-nholas de Gestão Científica, entre os dias 3 e 6 de fevereiro de2016. Situada em Idanha-a-Nova, na Raia, a reflexão sobre otema “Competitividade das regiões transfronteiriças” tem comofinalidade essencial a criação de projetos de investigação queapontem para a criação de riqueza social.O intercâmbio do conhecimento científico entre académicos,em diversos âmbitos e a abertura a empresas e instituiçõesfavorecerá a construção da cultura animi, no nosso espaço.

The Escola Superior de Gestãodo Instituto Politécnico deCastelo Branco (ESG/IPCB) isorganizing the XXVI JornadasLuso-Espanholas de GestãoCientífica, from 3rd to 6thFebruary 2016. Idanha-a-Novais situated in Raia (borderland)and the aim of the theme of

this event “Competitividade das regiões transfronteiriças” (Com-petitivity in the Cross-border lands) is to create research projects,which may show the way to bring income to the local population. The exchange of ideas between scholars of several differentsubjects and the doors open to the enterprises and institutionswill help to build an animi culture in our space.

www.cm-idanhanova.pt

05 a 09 de FevereiroConcelho de Penamacor

Portugal “O” Meeting 2016O POM é um evento de Orientação Pedestre, integrado no RankingMundial da Federação Internacional de Orientação (IOF WRE)e no ranking da Taça de Portugal Vitalis de Orientação Pedestreda Federação Portuguesa de Orientação, aberto a pessoas dequalquer idade, podendo participar nos escalões de competiçãoou nos escalões extra competição (abertos), individualmente

ou em grupo.

The Portugal “O” Meeting is aFoot Orienteering event,counting for IOF’s WorldRanking (IOF WRE) and for thePortuguese Or ienteer ingFederation’s Vitalis Cup, opento people of any age that mayparticipate in the competitionor open classes, individuallyor in group.

pom.pt/2016/

Page 25: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

13 de FevereiroCine-Teatro Avenida | Castelo Branco

Tiago Bettencourt

www.culturavibra.org

21 de FevereiroAlvito da Beira | Proença-a-Nova

126º Passeio PedestreTodos os meses, o Município de Proença-a-Nova promove a realizaçãode um passeio pedestre que leva os caminheiros pelas aldeias e pai-sagens do concelho. Em Fevereiro, o convite é subir a norte e completaros nove quilómetros entre as localidades de Fórneas e Alvito daBeira, passando por Esfrega, num percurso junto à Ribeira do Alvito,incluindo dois quilómetros pela levada, até terminar o passeio naPraia Fluvial de Alvito da Beira. A inscrição pode ser feita até à sexta-feira antes do passeio ter lugar na página do Município.

Every month, the Municipality of Proença-a-Nova promotes apedestrian walk that takes hikers through the villages and countylandscapes. In February, the invitation is to complete nine kilometersbetween Fórneas and Alvito da Beira, a journey along the Ribeira doAlvito, finishing in the fluvialbeach of Alvito da Beira.The registration for thisactivity can be made untilthe last Friday before theevent, on the Municipalitywebsite.

www.cm-proencanova.pt

26 de FevereiroCine-Teatro Avenida | Castelo Branco

Espetáculo “António e Maria”Para ler e escutar Lobo Antunes é preciso ter a chave certa. Se calhar,a chave mais direta e mais complexa é a mulher. Melhor dizendo, amultidão de mulheres que vivem nos seus livros. Quem diz livros, dizpeça de teatro. O espetáculo ANTÓNIO e MARIA é uma procura, umasurpresa, um monólogo múltiplo de mulheres. Vozes mutantes numcorpo iluminado. Um exercício, por assim dizer, de domésticosublime. Aproveitando uma lição simples do escritor para a vidatoda: Espreitar para dentro de uma bota porque às vezes há coisas.Autor: António Lobo Antunes, Dramaturgia e Adaptação: Rui CardosoMartins, Versão Cénica, Encenação e Desenho de Luz Miguel Seabra,Interpretação: Maria Rueff

To read and to listen to Lobo Antunes you need to have the rightkey. Maybe the most direct and the most complex one is thewoman, we mean, the many women that can be found on his booksor theatre plays. The show ANTÓNIO e MARIA is a pursuit, a surprise,a multiple monologue of women. Changing voices coming from anilluminated body. The writer teaches us a lesson that can be usefulall our life: It’s better to check inside a boot, because sometimesthere are things there.Author: António LoboAntunes, Drama andAdaptation: Rui CardosoMartins, Staging andLighting: Miguel Seabra,Actor: Maria Rueff

www.culturavibra.org

09 de FevereiroCentro de Cultura Contemporânea | Castelo Branco

Ana Bela Chaves e Lígia MadeiraAna Bela Chaves nasceu em Lisboa e é uma das mais prestigiadasintérpretes da atualidade. Concluiu com distinção, em 1967, o CursoSuperior de Viola d´Arco no Conservatório Nacional de Lisboa. Foipremiada com distinção em numerosos concursos internacionais. Foichefe de naipe na Orquestra Filarmónica de Lisboa e na OrquestraGulbenkian e ocupa há mais de trinta anos, o lugar de Primeira VioletaSolista da Orchestre de Paris.Lígia Madeira nasceu na Covilhã, onde iniciou os seus estudos musicais.Ingressa em 1999 no Conservatório de Música do Porto na classe daProfessora Maria José Souza Guedes, concluindo com 20 valores o CursoComplementar de Piano. Concluiu a licenciatura em Piano na EscolaSuperior de Música e Artes do Espetáculo do Porto sob a orientação deMadalena Soveral. Paralelamente frequentou o Posgrado de Piano noConservatório Superior de Música de Zaragoza sob a orientação de JosepColom, Dominique Weber e Elisabeth Leonskaya, e em 2014 conclui omestrado em Ensino de Música na Universidade de Aveiro.

Ana Bela Chaves was born in Lisbon and she is one of the most prestigiousperformers nowadays. In 1967, she finished, with distinction, her HigherStudies in Vielle, in the National Conservatory of Lisbon. She has beenawarded, with distinction, in several international contests. She was Headof the Orquestra Filarmónica de Lisboa and the Orquestra Gulbenkian andshe is, for over 30 years, the First Violet Soloist of the Orchestre de Paris.Lígia Madeira was born in Covilhã, where she began to study music. In1999, she went to the Conservatory of Music in Porto, where she joinedthe class of Professor Maria José Souza Guedes. There, she finished theComplementary Course of Piano with a mark 20 (out of 20). She got herdegree in Piano in the Escola Superior de Música e Artes do Espetáculodo Porto, oriented by Madalena Soveral. She also got the post-graduationin Piano in the Conservatorio Superior de Música de Zaragoza, oriented byJosep Colom, Dominique Weber and Elisabeth Leonskaya, and in 2014 shegot the master degree in Music Teaching, in the Univerdade de Aveiro.

www.culturavibra.org

Page 26: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Agenda MarçoAgenda March

Castelo BrancoCine-Teatro AvenidaTeatro | Rádio Cabaretwww.culturavibra.org

02 de Março

OleirosIV Rali Histórico Vila da Sertã - Super Especial Vila de Oleiroswww.cm-oleiros.pt

12 de Março

Castelo BrancoCine-Teatro AvenidaTrovas de Amato - Festival de Tunaswww.culturavibra.org

12 de Março

OleirosEstreitoEtapa do CampeonatoNacional de Navegação- Trilhos do Estreitowww.cm-oleiros.pt

12 de Março

Proença-a-NovaLargada de Perdizes & Faisõeswww.cm-proencanova.pt

12 de Março

Alcains, Castelo BrancoCentro Cultural de AlcainsTeatro | Stabat Materwww.culturavibra.org

12 de Março

Castelo BrancoCentro de Cultura Contemporânea de Castelo BrancoMúsica |Tubax e Tubabcom Tubab Duowww.culturavibra.org

16 de Março

Castelo BrancoCine-Teatro AvenidaTeatro | I Can´t Breathewww.culturavibra.org

17 de Março

Castelo BrancoCine-Teatro AvenidaJoão Roiz Ensemblewww.culturavibra.org

18 de Março

SertãCasa da Cultura da SertãTeatro www.cm-serta.pt

18 de Março

Proença-a-NovaCatraia Cimeira127º Passeio Pedestrewww.cm-proencanova.pt

20 de Março

Proença-a-NovaCampeonato Nacionalde Carrinhos de Rolamentoswww.cm-proencanova.pt

20 de Março

SertãAlameda da Carvalha | SertãProdutos da Terra | Temática "Flores e Sementeiras"www.cm-serta.pt

20 de Março

01 a 31 de MarçoCasa da Cultura da Sertã | Sertã

Exposição “Adereços antigos de Barbearia”Há 26 anos a cumprir afunção de barbeiro naSertã, numa casa que estáaberta desde a década de30. A exposição apresentautensílios e ferramentaspara a manipulação capilar,onde se sal ientam: astesouras, navalhas, pentes,

capas e máquinas de corte e acabamento que herdou do tio e pai,os fundadores. Revisite as novas (velhas) tecnologias de corte decabelo do séc. XXI.

A barber for 26 years in Sertã, in a house that is open since theearly 30’s. The exhibition features utensils and tools for capillaryhandling, for instance: scissors, razors, combs, covers and cuttingmachines and finish inherited from his uncle and father, the founders.Revisit the new (old) haircut technologies from the 21st century.

www.cm-serta.pt

05 de MarçoCine-Teatro Avenida | Castelo Branco

Música | CíceroO músico brasileiro apresenta o mais recente trabalho, intitulado“A Praia”. Cícero está referenciado como um nome obrigatório da músicamoderna brasileira. A imprensa brasileira indica-o como um dosnomes obrigatórios, caso do Buzzfeed que o coloca em primeirolugar de uma lista de “20 sons da nova MPB que você precisa escutarimediatamente”.O álbum “A Praia”, que recentemente foi editado também no Japão,serve assim de mote para estes espetáculos de Cícero em Portugal.

The Brazilian musician presents his new album, called “A Praia”. Cícero is a reference in the modern Brazilian music.

The Brazilian press talks abouthim as one of the names youmust really know. That’s thecase of the Buzzfeed, whichputs him on the first place ofa list of “20 sounds of the newMPB that you must listenimmediately”.The album “A Praia” has beenrecently released in Japanand it’s a reason for theseconcerts in Portugal.

www.culturavibra.org

Page 27: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

11 de MarçoCine-Teatro Avenida | Castelo Branco

Je Suis Cordes“Depois de esgotartodas as sessõesde Isto Era Para SerCom o Sassetti,em Lisboa e Porto,Rui Sinel de Cordesdá mais um passoem frente. Je Suis

Corde é mais um espetáculo de stand-upcomedy. O público pode contar com estóriasengraçadas, one-liners, pensament... oh,quem é que estamos a tentar enganar? Serámais uma noite épica de rock’n’roll em formade comédia, sem regras nem pedidos de des-culpas e carregado de Gin tónico e verdadesincómodas. Mas acima de tudo, Gin tónico.”

“After having all his shows “ Era Para SerCom o Sassetti” sold out in Lisboa andPorto, Rui Sinel de Cordes goes another stepfurther. Je Suis Corde is another stand-upcomedy. The public can expect funnystories, one-liners, pensament… who arewe trying to cheat? It will be anotherfantastic night of rock’n’roll in comedystyle, with no rules or excuses and lots ofGin and Tonic and inconvenient truths. Butespecially Gin and Tonic.

www.culturavibra.org

12 de MarçoCentro de Cultura Contemporânea de Castelo BrancoKetil HaugsandÉ dos cravistas mais notáveis do nosso tempo. Ketil apresenta-se pelaprimeira vez em Castelo Branco, com um recital de cravo inteiramentededicado à música francesa, um dos repertórios mais férteis desteinstrumento.

He’s one of the most remarkable harpsichord players nowadays. Ketil will be in Castelo Brancofor the first time, with a harpsichord recital completely dedicated to the French music, one of therichest repertoires concerning this music instrument.

www.culturavibra.org

13 de MarçoAlameda da Carvalha | SertãOs Quintais, nas Praças do PinhalPromovido pela Pinhal Maior, este projeto abrange os concelhos da Sertã,Mação, Oleiros, Proença-a-Nova e Vila de Rei e tem como principais objetivosvalorizar os produtos locais e facilitar a venda por parte de produtores familiares.

Promoted by the Pinhal Maior, this project covers the Sertã municipal districts, Mação, Oleiros,Proença-a-Nova and Vila do Rei and it has as main objectives, to valorize the local products andease up the sale to the familiar producers.

www.cm-serta.pt

OleirosAuditório Casa da Cultura de Oleiros"Ora Conta lá..." - Hora do Contowww.cm-oleiros.pt

21 de Março

OleirosBaja TT Histórica Vila de Oleiros- Trilhos do Estreito em parceriacom o Clube Automóveis Antigos de Castelo Brancowww.cm-oleiros.pt

25 de Março

OleirosAuditório Santa Casa | OleirosDia Mundial do Teatrowww.cm-oleiros.pt

26 de Março

19 de MarçoParque Urbano Comendador João MartinsProença-a-NovaEncomendação das AlmasDurante a Quaresma, grupos de mulheres em váriasaldeias do concelho encomendam as almas de quemjá partiu, num ritual que é feito à noite e em pontosestratégicos. É uma tradição ancestral a que seráreplicada no dia 19 de março na vila de Proença-a-Nova,promovendo um encontro com quem ainda dá voz aeste ritual.

During Lent, women's groups in several villages of the county commend the souls of thosewho have departed, in a ritual that is done at night and at strategic points. It is an ancestraltradition the one that will be replicated on March 19 in Proença-a-Nova, promoting ameeting with those who still give voice to this ritual.

www.cm-proencanova.pt

26 e 27 de Março | 02 e 03 de AbrilRestaurantes aderentes | Concelho de Oleiros7º Festival Gastronómico do Cabrito Estonado e do MaranhoO cabrito estonado é considerado um dos pratos emblemáticosde Oleiros, este cabrito tem a particularidade de não ser esfoladomas sim estonado. Ou seja, extrai-se o que está à tona man-tendo a pele que fica estaladiça, assim o cabrito não perdegordura, ganhando a sua carne em suculência e sabor.Para garantir a qualidade desta especialidade de Oleirossugere-se que seja servida imediatamente após a saída doforno estando a pele estaladiça e a carne suculenta.

The “cabrito estonado” is considered one of the most emblematicdishes of Oleiros. The kid is not completely skinned, whichmakes the meat much tastier. To assure the quality of thisdish, it’s better to serve it as soon as it’s taken out of the oven.

www.cm-oleiros.pt

Page 28: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Estabelecimentos Hoteleiros

Castelo Branco

Hotel Tryp Colina do Castelo ****T +351 272 349 280F +351 272 329 759 [email protected] www.trypcolinacastelo.com www.facebook.com/colinadocastelo

Best Western Hotel Rainha D. Amélia ***T+351 272 348 800F +351 272 348 [email protected] www.bestwesternrainhadamelia.comwww.facebook.com/pages/BEST-WESTERN-Hotel-Rainha-Dona-Amélia-/146201785445257

Idanha-a-Nova

Hotel Fonte Santa ****T +351 277 430 300F +351 277 430 309 [email protected] www.facebook.com/OHotelsandResorts

Hotel Residencial Estrela da Idanha ***T +351 277 200 500F +351 277 200 509 [email protected] www.estreladaidanha.pt www.facebook.com/pages/Hotel-Estrela-da-Idanha/114705618619427

Hotel Boavista **T +351 277 434 213 F +351 277 434 557 [email protected] www.hotelboavista.com.ptwww.facebook.com/pages/Hotel-Boavista/234555153225177

Hotel Residência Portuguesa **T +351 277 434 218 F +351 277 434 132 [email protected] www.residenciaportuguesa.com

Hotel das Termas **T+351 277 430 310 F +351 277 430 [email protected] www.hoteldastermas.com

Oleiros

Hotel Santa Margarida ****T +351 272 680 010 F +351 272 680 [email protected] www.hotelsantamargarida.pt www.facebook.com/hotelsantamargarida

Penamacor

Palace Hotel & Spa Termas de Santiago ****T+ 351 277 390 070925 487 167F +351 277 390 079 [email protected] www.termasdesaotiago.com www.facebook.com/PalaceHotelSpaTermasDeSTiago

Proença-a-Nova

Hotel das Amoras ****T +351 274 670 210 F +351 274 670 [email protected] www.hoteldasamoras.pt www.facebook.com/pages/Hotel-Amoras-/287472771269385

Sertã

Convento da Sertã Hotel ****T +351 274 608 [email protected] www.conventodasertahotel.pt www.facebook.com/conventodasertahotel

Hotel da Montanha ****T +351 236 480 000 F +351 236 480 [email protected] www.hoteldamontanha.com www.facebook.com/pages/Hotel-da-Montanha/114765777886

Hotel Lar Verde ***T +351 274 603 584 F +351 274 603 [email protected] www.hotellarverde.com www.facebook.com/pages/HOTEL-LARVERDE/242687795761678

Vila de Rei

Hotel D. Dinis ***T +351 274 898 066F +351 274 898 [email protected]

Empreendimentos de Turismo de Habitação

Idanha-a-Nova

Casa do Oledo THT +351 277 937 132 | 967 000 778F +351 277 937 135 [email protected]/CasaDoOledo

Guia de alojamentoAccommodation guide

Page 29: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Sertã

Albergue do Bonjardim THT +351 274 809 647274 809 323 | 969 080 [email protected]/pages/Albergue-do-Bonjardim/189522154404315

Casal da Cortiçada THT +351 274 030 181 | 916 987 [email protected] www.casaldacorticada.comwww.facebook.com/pages/Casal-da-Cortiçada-Turismo-de-Habitação/231675636910248

Casa do Tio Tenente THT +351 274 685 106966 382 320 | 916 284 [email protected] www.acasadotiotenente.com www.facebook.com/acasadotiotenente

Quinta de Santa Teresinha THT +351 274 600 160274 600 169 | 918 795 [email protected]

Empreendimentos de Turismo no Espaço Rural

Castelo Branco

Monte da Silveira AGT + 351 272 329 [email protected]

Casas do Regato CCT +351 272 431 207F +351 272 348 808geral@herdadedoregato.comwww.herdadedoregato.comwww.facebook.com/www.herdadedoregato.pt

Fonte Santa de São Luís CCT +351 272 324 622 | 927 183 [email protected] www.fontesantasluis.comwww.facebook.com/fonte.sta.s.luis

Casa do Balcão CCT +351 917 751 [email protected]

Casa d’Aldeia CCT +351 966 582 871 [email protected]

Leiturismo CCT +351 937 010 [email protected]

Quinta dos Carvalhos AGT. +351 912 753 [email protected]

Xisto Sentido CCT +351 964 659 714968 887 857 | 967 161 795 [email protected]

Idanha-a-Nova

Casa d’Acha CCT +351 924 223 [email protected]://casadacha.wix.com/home www.facebook.com/pages/Casa-dAcha/131208147066282

Casa das Jardas CCT +351 277 202 135 | 964 290 340F +351 277 202 109 [email protected] www.facebook.com/pages/Casa-das-Jardas-Turismo-Rural/109153055776543

Casa das Naves de Stº António CCT +351 962 800 [email protected]

Casa do Forno CCT +351 277 455 021F +351 965 620 [email protected] www.facebook.com/pages/Georefúgio-Casa-do-Forno/438476476212421

Casa Pires Mateus CCT +351 918 110 [email protected]

Casa Santa Catarina CCT +351 966 864 640 | 961 622 102 [email protected] www.casasantacatarina.com www.facebook.com/casade.santacatarina

Quinta dos Trevos CCT +351 277 927 435936 912 980 | 934 539 [email protected]/pages/Quinta-dos-TrevosOficios/111089302311840

Casa dos Xarês CCT +351 969 826 [email protected]/casadosxares

Monte do Vale Mosteiro AGT +351 277 477 046F +351 962 029 257 [email protected] www.montevalemosteiro.com

Quinta da Caldeireira AGT +351 937 602 251 | 961 834 [email protected]

Quinta da Pedra Grande CCT. +351 969 649 [email protected]/pages/Quinta-da-Pedra-Grande/364105463791151

Sefarad CCT +351 913 041 435 | 964 053 [email protected] www.sefarad.ptwww.facebook.com/sefaradhouse

Oleiros

Casa da Eira do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907vilardoscondes@gmail.comwww.vilardoscondes.comwww.facebook.com/vilar.doscondes

Casa do Caniço do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907vilardoscondes@gmail.comwww.vilardoscondes.comwww.facebook.com/vilar.doscondes

Page 30: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Casa do Páteo do Vilar CCT +351 272 664 265 | 968 632 907vilardoscondes@gmail.comwww.vilardoscondes.comwww.facebook.com/vilar.doscondes

Casa do Forno do Vilar CCT +351 272 664 265 | 968 632 907vilardoscondes@gmail.comwww.vilardoscondes.comwww.facebook.com/vilar.doscondes

Casa do Lagar do Vilar CCT +351 272 664 265 | 968 632 907 [email protected]/vilar.doscondeswww.vilardoscondes.com

Casa do Dão CCT +351 932 952 972 /937 577 [email protected]

Casa dos Hospitalários CCT +351 962 323 515 | 937 122 [email protected]/casadoshospitalarios

São Torcato Moradal CCT +351 272 654 008 | 964 437 [email protected]

Casa da Ladeira CCT +351 932 545 [email protected] www.facebook.com/pages/Casa-da-Ladeira-Turismo-Rural/101840983253786

Proença-a-Nova Casa da Lena CCT +351 274 822 186965 762 025 | 968 679 [email protected]/clenawww.facebook.com/pages/A-Casa-da-Lena-Alojamento-Local/519325314768368

Casa do Passadiço CCT. +351 910 185 883aldeiaoliveiras@gmail.comwww.aldeiaoliveiras.comwww.facebook.com/AldeiaOLIVEIRAS

SertãCasa Velha CC T +351 274 801 [email protected]

Casa do Padre CCT +351 968 632 [email protected]

Vila Maior CCT +351 274 603 052 | 925 162 [email protected]

Vila de Rei

Casas da Água Formosa, Casa da Eira CCT +351 241 598 149919 275 993 | 964 033 [email protected]

Casas da Água Formosa, Casa Nascente CCT +351 241 598 149919 275 993 | 964 033 [email protected]

Casa Ti Marquitas CCT +351 968 483 [email protected]

Despertar na Aldeia CCT +351 241 851 081| 968 685 [email protected]

Vila Velha de Ródão

Casa da Meia Encosta CCT +351 272 540 300F +351 272 540 [email protected] www.casadameiaencosta.blogspot.com

Casas do Almourão CC6030-155 Vila Velha de RódãoTel. + 351 965 869 [email protected]

Vila Portuguesa CCT +351 272 541 138F +351 272 541 [email protected] www.facebook.com/vilaportuguesa.pt

Herdade da Urgueira AGT +351 272 073 570www.herdadedaurgueira.commeetingplace@herdadedaurgueira.comwww.facebook.com/herdadedaurgueira

Parques de Campismo e Caravanismo

Castelo Branco

Parque de Campismo Municipal de Castelo BrancoT +351 272 322 [email protected]

Idanha-a-Nova

Parque de Campismo de Idanha-a-Nova***T +351 277 202 793F +351 963 139 [email protected] www.idanhacamping.pt www.facebook.com/parque.idanhaanova

Mação

Parque de Campismo de OrtigaT +351 241 573 464F +351 241 573 [email protected] www.facebook.com/parquecampismo.deortiga

Oleiros

Parque de Campismo de OleirosT +351 272 681 106F +351 926 860 [email protected] www.campingoleiros.com www.facebook.com/camping.oleiros

Penamacor

Parque de Campismo FreixialT +351 277 385 529 | 963 179 298F +351 277 394 [email protected] www.facebook.com/pages/Campismo-Freixial-Penamacor/114453762058510

Page 31: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016

Postos de TurismoTourist office

Castelo BrancoPosto de Turismo de Castelo BrancoAvenida Nuno Álvares, 306000-083 Castelo BrancoT +351 272 330 339 F +351 272 330 350 [email protected]@mail.telepac.pt | www.turismodocentro.pt

Idanha-a-NovaPosto de Turismo de Idanha-a-NovaRua de São Pedro, 15 - 6060-111 Idanha-a-Nova�T +351 277 201 023 +351 277 202 944 [email protected] | www.cm-idanhanova.pt

Posto de Turismo de Idanha-a-VelhaRua da Sé - 6060-041 Idanha-a-Velha�T +351 277 914 280 [email protected] | www.cm-idanhanova.pt

Posto de Turismo de MonsantoRua Marquês da Graciosa - 6060-091 Monsanto�T +351 277 314 642 [email protected] | www.cm-idanhanova.pt

Posto de Turismo de Penha GarciaRua do Espírito Santo - 6060–327 Penha Garcia�T +351 277 366 011 [email protected] | www.cm-idanhanova.pt

Posto de Turismo de Monfortinho (TCP)Avenida Conde da CovilhãEdifício das Piscinas Municipais6060-062 Termas de Monfortinho�T +351 277 434 223 [email protected] | www.turismodocentro.pt

OleirosPosto de Turismo de OleirosLargo do Município - 6160-409 Oleiros�T +351 272 681 008 F +351 272 682 446 [email protected] | www.cm-oleiros.pt

PenamacorPosto de Turismo de PenamacorMuseu Municipal de PenamacorLargo Tenente Coronel Júlio Rodrigues da Silva6090-545 PenamacorT +351 277 394 106F +351 277 394 [email protected] | [email protected] www.cm-penamacor.pt

Proença-a-NovaPosto de Turismo de Proença-a-NovaParque Urbano Comendador João Martins6150-909 Proença-a-Nova�T +351 274 670 000 (C.M.) +351 939 623 269 F +351 274 672 697 [email protected] www.cm-proencanova.pt

SertãPosto de Turismo da SertãLargo do Município - 6100-738 Sertã�T +351 274 809 010 F +351 274 600 301 [email protected] | www.cm-serta.pt

Vila de ReiPosto de Informação (Biblioteca Municipal José Cardoso Pires)Rua da Biblioteca, 1 - 6110-174 Vila de Rei�T +351 274 890 000 [email protected]

Posto de Informação (Museu de Geodesia)Centro Geodésico de PortugalPiocoto da Milriça - 6110-205 Vila de Rei [email protected]

Vila Velha de RódãoPosto de Turismo de Vila Velha de RódãoInstalações da Casa de Artes e Cultura do Tejo6030-230 Vila Velha de Ródão�T +351 272 540 312 F +351 272 540 314 [email protected] | www.cm-vvrodao.pt

Page 32: Acontece no Centro | Castelo Branco Jan/Fev/Mar 2016