34
ALGUNOS ASPECTOS DEL HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES NOTA PRELIMINAR Presentamos en seguida algunos usos regionales, tal como aparecen en textos de tres escritores del departamento colombiano de Caldas. Estos escritores son: RAFAEL ARANGO VILLEGAS, nacido en Manizales el 26 de diciembre de 1899, y muerto en la misma ciudad hace algunos años. Escritor de fecunda y fácil vena humorística, es sin duda el que representa de una manera más fiel y natural el habla p o p u l a r , no estrictamente v u l g a r o rústica, sino g e n e r a l de Caldas; usa de ella con toda llaneza, sin caricaturizar, como otros, el habla de individuos o grupos especialmente incultos. Por eso las formas dialécticas que este escritor utiliza y que son las que pueden oírse en cualquier lugar de Caldas, ofrecen una imagen bastante exacta de un determinado estado de lengua. De allí que, como se verá, es el autor del que tomamos la gran mayoría de textos para estas notas. Las obras de Arango Villegas que utilizamos aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2 . ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am- bientes y tipos sórdidos y miserables. Oro y miseria 3 , obra de la que extractamos algunos textos, es una serie de cuadros 1 RAFAEL ARANGO VILLEGAS, Bobadas mías, 4* ed., Manizales, Edit. Arturo Zapata, 1936. 2 RAFAEL ARANGO VILLEGAS, Astillas del corazón, Bogotá, Edit. Iqueima, 1948. 3 ANTONIO /. ARANGO, Oro y miseria, 2* ed., Edit. El Libro, Manizales, 1942.

Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

ALGUNOS ASPECTOS DEL HABLA POPULAR

EN TRES ESCRITORES CALDENSES

NOTA PRELIMINAR

Presentamos en seguida algunos usos regionales, talcomo aparecen en textos de tres escritores del departamentocolombiano de Caldas. Estos escritores son:

RAFAEL ARANGO VILLEGAS, nacido en Manizales el 26 dediciembre de 1899, y muerto en la misma ciudad hace algunosaños. Escritor de fecunda y fácil vena humorística, es sinduda el que representa de una manera más fiel y naturalel habla p o p u l a r , no estrictamente v u l g a r o r ú s t i c a ,sino g e n e r a l de Caldas; usa de ella con toda llaneza, sincaricaturizar, como otros, el habla de individuos o gruposespecialmente incultos. Por eso las formas dialécticas que esteescritor utiliza y que son las que pueden oírse en cualquierlugar de Caldas, ofrecen una imagen bastante exacta de undeterminado estado de lengua. De allí que, como se verá,es el autor del que tomamos la gran mayoría de textos paraestas notas. Las obras de Arango Villegas que utilizamosaquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2.

ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos y miserables. Oro y miseria 3, obrade la que extractamos algunos textos, es una serie de cuadros

1 RAFAEL ARANGO VILLEGAS, Bobadas mías, 4* ed., Manizales, Edit. ArturoZapata, 1936.

2 RAFAEL ARANGO VILLEGAS, Astillas del corazón, Bogotá, Edit. Iqueima,1948.

3 ANTONIO /. ARANGO, Oro y miseria, 2* ed., Edit. El Libro, Manizales,1942.

Page 2: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 181

c narraciones de la vida dura, primitiva y misérrima de lasgentes de algunas regiones mineras de Caldas y del Chocó.

ANTONIO CARDONA JARAMILLO, nacido en Calarcá, el 16de agosto de 1914; es autor, entre otras obras, de Cordillera 4,volumen de cuentos útil para nuestro estudio por su abun-dante representación del habla rústica, cuyos rasgos quizásllegue a exagerar, pero que, en general, parece conocer bas-tante bien.

I. ASPECTOS GRAMATICALES Y FONÉTICOS

1. GENERO.

Extensión analógica de las terminaciones genéricas, es-pecialmente de las del femenino: "Pues era que yo le iba adecir que. . . me diera a mí también una compañerita. Ya veque el tigre tiene su tigra, el hipopótamo su hipopótama,el rinoceronte su rinoceronta, el mamut su mamuta, el arditosu ardita, y hasta el pisco tiene su pisca. El único que estáaquí varado soy yo . . . " (Bobadas, 17). — "Naturalmenteque las guerras de hoy en adelante van a ser cuerpo a cuerpo[... ] A bregar por coger a las soldadas vivas" {Bobadas, 40).— "Pero sin duda alguna quienes se muestran más contentasy más agradecidas del señor ministro son las venadas, cuyavida ha quedado absolutamente garantizada con el decretodel señor ministro" (Astillas, 44). — "Naturalmente queantes de declarársele a una miembra del sindicato de sir-vientas" (Astillas, 106). — "Un mosco en sano juicio es abso-lutamente insoportable. Pero borracho es desesperante, atroz[... ] y que viven borrachos lo prueban esa torpeza en elvuelo, y ese infinito desprecio por la vida que ostentan todos"(Astillas, 110).

4 ANTONIO CARDONA JARAMILLO, Cordillera, Manizales, Biblioteca de Es-critores Caldenses, 1945. En gracia de la brevedad citaremos Bobadas, Oro,Cordillera, respectivamente.

Page 3: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

182 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

2. DIMINUTIVOS.

a) Diminutivos en los que no es posible, o al menosno necesario, suponer una disminución conceptual y quesólo expresan ternura, regusto, compasión: "Desde que yovi, del otro lado de la frontera, es decir, en los peladeros delfeminismo, ciertas manifestaciones nada amistosas y sí muysospechosas y hostiles como las arremetidas hacia el pantalón(la falda-pantalón), y el motiladito a la garzona [.. .] diel grito de alarma y alboroté el cotarro" {Bobadas, 39).— "Ahora las pobrecitas se van a poner la chaquetica y lospantaloncitos, los botincitos de muerto de uno con cincuentael par y, en vez de abrigo o capita de esos de a trescientospesos, un maleterito en las espaldas con dos arrobas de peso" 5

{Bobadas, 40). — "Bueno, y vamos a ver: ¿para qué quiereusted la compañera? — Pues yo la quiero como para queme cuide la casa, me haga la comidita y me remiende lashojitas de parra que están vueltas hilachas" {Bobadas, 17).— "Las cosas pasaron de esta manera: las señoras que habíansido comisionadas para arreglar el altar principal acordaroncolocar en él dos angelitos, y fueron a casa a solicitar enpréstamo una parientica mía, muy crespita, y muy rubiecitay muy linda" {Bobadas, 51). — "Apenas puedo tomar cal-ditos de gallina, y tal cual chocolatico con galleticas de soda"{Bobadas, 58).

b) Diminutivos que conllevan la idea de pequenez,aunque ésta no es la única, y a veces ni siquiera la domi-nante: "¿Quiere que yo coja una [de las frutas del árbol delBien y del Mal] chiquita y coma un pedacito chirriquiticoa ver qué me pasa?" {Bobadas, 18).

c) Desvalorativos e irónicos: "Yo no tengo miedo de laguerra, porque no le temo a la muerte. Mi Dios sabe queestoy listo a desocuparle su mundito a la primera señitaque me haga" {Bobadas, 57). — "Condenado a siete mil años,

5 Este pasaje podría muy bien clasificarse entre los "diminutivos de frase"de que ha hablado Amado Alonso, siguiendo a Spitzer y Conrad, pues todoel trozo tiene un tono diminutivo. Véase A. ALONSO, Estudios lingüísticos:Temas españoles, Madrid, Edit. Gredos, págs. 203 y sigs.

Page 4: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 183

siete meses, veinticuatro días, tres horas, cuarenta y dos mi-nutos, siete segundos de purgatorio, en primera categoría.Corriente, quinientos mil voltios. ¿Tiene usted alguna obser-vación qué hacer? [. . .] — Pues no, señor; que me parecealtica la corriente y como larguito el plazo.. ." (Bobadas, 173).

d) Diminutivos que han suplantado al positivo: "Almedio día, cuando hacía mucho calor, el Señor se bañabaen el Eufrates que corría por allí cerquita" {Bobadas, 16).— "¿Quiere que yo coja una chiquita y coma un pedacitochirriquitico a ver qué me pasa?" (Bobadas, 16).

3. ADJETIVO ADVERBIALIZADO.

"Acerca de la vida tengo un concepto risueño: me pa-rece alegre, generosa, buena [ . . . ] . Lo que ella me trae lorecibo alegre [ . . . ] . Si me ofrece mieles, las degusto largo"(Bobadas, xi). — "Nosotros nos quedamos aquí en las casas,bien sabroso, tomando chocolate cada media hora, mandandoa randar trapitos, tejiendo bobaditas, y haciendo asomaditasa los postigos cuando sintamos un taconeo" (Bobadas, 41).— "Me temblaron las canillas, se me erizó el pelo, y sentíclarito, clarito, que un camión me estaba pasando por encimadel cuerpo" (Bobadas, 168). — "¡Puta negra! — dijo un díaRuperto. — Verá lo que pasa. Se apretó la correa, se subiólos calzones, encendió un cigarro y tosió fuerte" (Oro, 39).

4. PRONOMBRE.

Uso de yo como caso terminal, en vez de mí: "Hoyse jue Juan María Escovar y vino a despedirse de yo"(Cordillera, 116). — "Como yo no sé escribir, esta presenteme l'hizo un peluquero que mi arregla, pero ditada porredación de yo" (Cordillera, 116).

5. Uso DE COPRETÉRITO POR CONDICIONAL.

"Será apenas un servicio de pobre... Un servicio dehiguerón. Y conste que si lo tuviera 'loceado' se lo prestabatambién" (Bobadas, 58). — "¡Yo para qué eso! Si tuviera

Page 5: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

184 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

plata y fuera a comprar un 'cajón', pues compraba un cajóncié ariquipe" {Bobadas, 128).

6. VOSEO.

"Pero no te calentes, hombre; hablemos las cosas concalma... ¿Vos trajiste algún inventario?" {Bobadas, 141).— "Decí, pues, a ver por cuánto nos van a dar esas cosas. —Todo eso lo ponemos a precio de costo, más un veinte porciento de utilidad, pues vos comprendes que nosotros nopodemos trabajar de balde" {Bobadas, 142). — "Oítes,mujer? Tan golpiando. No te pongas a tiemblar... pendeja"{Cordillera, 13). — "Lo que te pasa a vos, Villarín, es quela imaginación no te cabe en el pellejo que tenes {Cordillera,28). —"¿Y es que vos no sabes que hoy llega Aurorita?— No me hagas alegrar, Benigno. Sabe que yo crié esa mu-chachita" {Cordillera, 54). — "Ándate a estudiar a la ca-pital, a Bogotá, que sos menos bruto" {Cordillera, 67). —"No me digas eso, no me digas. Hay que ser juertes, sabes"{Cordillera, 114).

7. FONÉTICA.

a) Pérdida o elisión de la d {pegao, acostao, criao,cansao, casao, laos, aentro, metió, autoridá y formas simi-lares) se encuentran abundantemente en Cordillera, y conmenos profusión en Bobadas mías, Astillas del corazón yOro y miseria.

b) Casos de aféresis ofrece abundantemente Cordillera,particularmente en el verbo estar, que en boca de los perso-najes rústicos de tal obra pierde casi constantemente la sílabaes-: "tas viendo mal", "ahí ta el reló", "ta enjuertao", "ahíta, so bruta", "ta bien", "toy curtido" 6, etc.

6 Fenómeno sin duda de amplísima extensión en el dominio del español,pues CUERVO, § 760 de Apuntaciones críticas, cita pasajes de Gabriel y Galány de otros escritores españoles en que se utilizan formas como tale, toy, etc.Las citas de CUERVO que hacemos en el curso de estas notas se refieren a la no-vena edición de las Apuntaciones, realizada por el Instituto Caro y Cuervoen 1955.

Page 6: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 185

c) En las tres obras examinadas abundan los infinitivossin la -r final, cuando van acompañados de un pronombreenclítico: hócese, ordéñala, conócelo, salúdalo, teneme, des-pedime, mátala, inos, cásanos 7, etc.

d) Cardona Jaramillo representa profusamente la ce-rrazón de e^>i, o^>«: "Vas a gruñir que nu ñus casamos","tu el mundo", "dicí vos", tuavía 'todavía', "tuita la vida",''ti aprovechas", nuay, etc.

e) Otros ragos de la fonética rústica que ofrece Car-dona Jaramillo:

Síncopa: ("Puay conozco perdidas que ni an [aún] denadie son, porque tienen un solo dueño: todos los hombres");aspiración de / (juertes, juera, jue, jaltaba, perjume); des-arrollo del elemento velar de la w hasta el grado g, con pos-terior propagación analógica: güeñas, regüeno, güelvo, golver.

II. ASPECTOS LEXICO-SEMANTICOS

1. VOCES NUEVAS.

a) Por derivación:

ABIERTO 'desmonte' (postverbal de abrir). "Cuando miDios empezó a montar el mundo, es decir a abrirlo, creó aAdán y lo puso de mayordomo, estableciéndolo en el Paraíso,que era el único abierto que en ese entonces había" {Bobadas,16). La voz la trae RESTREPO

8, pág. 31.

7 CUERVO, § 734, cita pasajes de Pereda y de algún otro escritor penin-sular que ofrecen igual fenómeno. Véase también Luis FLÓREZ, Habla y cul-tura popular en Antioquia, Bogotá, Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo,1957, pág. 44, para el mismo fenómeno.

8 ROBERTO RESTREPO, Apuntaciones idiomáúcas y correcciones de len-

guaje, Bogotá, Imprenta Nacional, 1955. Como este autor es nativo de Caldasy ha recogido gran número de provincialismos de este departamento, en estosapuntes lo citaré con frecuencia. Haremos también frecuentes referencias aTOBÓN = JULIO TOBÓN BETANCOURT, O. F. M., Colombianismos y otras voces

de uso general, Medellín, Tipografía Industrial, 1946, y URIBE URIBF. = RAFAEL

URIBE URIBE, Diccionario abreviado de galicismos, provincialismos y correc-ciones de lenguaje, Medellín, Imprenta del Departamento, 1887.

Page 7: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

186 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

AGALLUDO 'ambicioso, codicioso'. "Como los ricos son tanagalludos" {Bobadas, 156). Está en RESTREPO, 68; TOBÓN, 20;URIBE, 8.

ANDADERA 'acción de andar frecuente y repetidamente'."Otra cosa muy fregada es manejar unos puños cuando unose pone el frac. Usted no imagina, señora, cómo es la luchacon ellos, con esa andadera que cogen; unas veces echanbrazo arriba y hay que irlos a atajar al codo; otras vecesechan de para abajo" {Bobadas, 189). Este es uno de losnumerosísimos términos formados con el sufijo -dera, deextraordinaria vitalidad en el habla caldense para indicarla acción frecuente y repetida, hasta el punto de quepodría considerársele como un verdadero morfema frecuen-tativo 9.

ARADA 'acción y efecto de arar'. "Ustedes comprendenque si a esto de la vida le quitan la arada, la sembrada, puesentonces sí se vuelve un paraíso, y entonces sí se convierteuno en rey" {Bobadas, 194). Es una formación a partir dearar, mediante el sufijo -ada, de gran productividad comoformativo de nombres que denotan acción y efecto 10.Veamos otros dos ejemplos: "La medida esa de la restre-gada de la trompa la he ensayado yo con los perritos chi-quitos, y da un resultado sencillamente admirable: no lovuelven a hacer" {Bobadas, 30). — "Ni me he entusiasmadocon la tumbada de los liberales por el general Berrío" {Bo-badas, 63).

9 No parece que este sufijo tenga igual función en España. Parece tener,en cambio, amplia difusión en Hispanoamérica, pues lo registran HUMBERTOTOSCANO MATEUS (El español en el Ecuador), LISANDRO ALVARADO (Obrascompletas, vol. III, pág. 273) y PEDRO HENRÍQUEZ UREÑA (El español en

Santo Domingo, tomo V de la Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana,Buenos Aires, 1940, pág. 188).

1 0 Una de las funciones que la Gramática de la Academia asigna a estesufijo es la de denotar 'acción propia de cierta clase de personas' de dondeha podido pasar a designar 'acción en general'. Este último sentido pareceser escaso en España, pero común a todo Hispanoamérica, pues lo mencio-nan Juan B. Selva y Berta Elena Vidal de Battini para la Argentina, Hum-berto Toscano Mateus para el Ecuador, Cuervo para Costa Rica, y HenríquezUreña para Santo Domingo.

Page 8: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 187

ARRIVOLVERADO n (a + revólver + ado) 'agresivo'. "Así

son las mujeres: mientras uno más las quiere, más arrivol-veradas se vuelven" {Bobadas, 40).

ARROZUDO 12 'con la carne de gallina'. "Me puse arrozudo

y se me fueron los pulsos. Esto no tiene remedio [... ] Escasi fijo que me van a empuntar para los infiernos" {Bo-badas, 172-173). La recogen RESTREPO, 130; TOBÓN, 27.

BERRIETAS 13 'llorón'. "Jorge y Alberto Arango, que eran

neciesísimos y muy berrietas, no se dormían nunca" {Bo-badas, 51).

CALABOZAZO 'golpe dado con el calabozo'. "Pero ¡va-liente caminito, por la Virgen Santísima! [... j Se veía quehacía por lo menos quinientos años que no daban un cala-bozazo" {Bobadas, 181).

CANILLERA 1A 'miedo, temblor' (formación a partir de

canilla 'pierna'). "Apenas lo alcanzamos a ver [el Purga-torio] me dio a mí una canillera espantosa" {Bobadas, 180).Está en RESTREPO, 210; TOBÓN, 42; URIBE, 49.

CANTEARSE 'encararse, enfrentarse'. "Muñéndome deganas de que me hagan un reportaje, ¡y nada! Cada ratome encuentro con los repórters de la prensa, me les canteo,les hago sonrisitas" {Bobadas, 230). RESTREPO, 230, cree queesta acepción es extensión de otra también muy común, de'subirse el canto de la ruana al hombro', porque "esto sehace ordinariamente cuando se toma una actitud de desafío";pero parece más verosímil que provenga de 'ponerse a cantode alguien'; sin embargo, el hecho de que URIBE sólo traigala acepción apuntada por RESTREPO, podría abonar la con-jetura de éste.

H Como "vulgarismo colombiano por avispado, suspicaz" registra FRAN-CISCO J. SANTAMARÍA, Diccionario general de americanismos, sub voce el tér-mino arrivolverado.

12 Ponerse arrozudo lo registran como provincial de Colombia SANTAMA-RÍA y AUGUSTO MALARET, Diccionario de americanismos, 3* ed.

13 Referido a Colombia aparece berrietas en MALARET, op. cit., pág. H5.

1 4 También en Puerto Rico, según SANTAMARÍA.

Page 9: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

188 JOSÉ JOAQUÍN MONTKS BICC, XV, 1960

CAUCHERA 15 'tirador'. "Yo apenas levanté los ojos al

sentir el taconeo, como que aquello no me interesaba nipoco ni mucho estando, como estaba, empeñado en laconfección de la cauchera" {Bobadas, 15).

CHANDOSO 16 'perro' (despectivo): "Las gallinas y piscos,

y hasta los chandosos, le imposibilitan la acción en la cocina"{Cordillera, 47). Derivado de chanda 'sarna de los perros'que, según RESTREPO, 321, viene del quechua chanta 'rascazón,sarna'; la voz está también en TOBÓN, 61, y URIBE, 82.

CHORRERA 17 "serie o fila de cosas que pasan en sucesión

rápida" (RESTREPO, 336): "Y siguieron leyendo otro montónde nombres [... ] Cada vez que leían una chorrera larga"{Bobadas, 178).

CORTE 'lugar del campo donde se está trabajando'. "Porla tarde, cuando Adán llegó del 'corte' y colgó el azadón enlos palos de la cocina, y se quitó los zamarros de cuero detatabra | . . . |" {Bobadas, 18). "Sitio donde se lleva un trabajode corte de árboles, matas o malezas" define RESTREPO, 293;y aunque es evidente que éste es el antecedente semánticoinmediato de la acepción actual, ésta es más general, puestoque se habla de corte en labores en que no se corta, comoen la recolección de café.

COSECHERO 'cierta clase de cigarro'. "Se sentó en la ba-rranca, prendió un tabaco cosechero, se embrujó en la ruanay abrió la memoria" {Cordillera, 192). Aunque no pareceposible dudar que es una derivación de cosecha, es difícilaclarar la semántica de tal formación.

ENTABLE 18 'empresa, negocio'. "Tanto que yo — sin pre-

tender hacerle competencia, y menos ir a quitarle el entable —estaría dispuesto a hacer el mismo trato con el que quiera

15 Referido por SANTAMARÍA a Colombia, y por MALARET a Colombia y

Venezuela.16 "En Colombia, sarnoso. Por extensión, también perro sarnoso" (SAN-

TAMARÍA, 464). También para Colombia trae MALARET las acepciones 'sar-noso' y 'perro flaco'. Pero su uso más general es el de un simple despectivode perro.

17 "Serie, séquito de cosas" (SANTAMARÍA, 538).18 MALARFT, SU/I voce, refiere entable 'empresa, negocio' a Colombia.

Page 10: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 189

salir" {Bobadas, 200). Postverbal de entablar, en la 4? acepciónacadémica: 'Disponer, preparar, emprender una pretensión,empresa o negocio'. Aparece también en RESTREPO, 434 yURIBE, 115.

ESPUELÓN 'receloso, desconfiado, prevenido'. "¿Usted noha visto [... | que uno f... ] mete los pantalones debajo dela almohada dizque para hacerles filo? Pues no hay tal 'filo',misiá Irene: es que uno se va volviendo espuelón" (Bo-badas, 188). Formación a partir de espuela "espolón de lasaves', con aplicación metafórica al individuo que por expe-riencia ha adquirido sagacidad y tino, como el gallo yamaduro, con sus espuelas totalmente desarrolladas. La vozaparece en RESTREPO, 455; TOBÓN, 83.

HUMERO 19 'humareda'. "Había un humero espantoso

y se sentía una jedentina a cristiano chamuscao que no sepodía aguantar" (Bobadas, 76). La traen RESTREPO, 554;TOBÓN, 105.

LAMBÓN 20 'adulón'. "Todas estaban calientísimas con-

migo porque iba rezando, y me decían hipócrita y lambóny biato y otro montón de cosas" (Bobadas, 179).

MACANUDO 'difícil, duro'. "Por otra parte, príncipe, elmatrimonio es una cosa muy macanuda, muy 'juerte'" (Bo-badas, 103). Macana 'madera muy dura y resistente', 'parteinterior y más dura de los árboles' pasa a significar metafórica-mente 'fuerza, resistencia, valor', de donde macanudo en laacepción arriba ilustrada. La traen RESTREPO, 617; TOBÓN, 117.

MAYALIAR 'trabajar duramente'. "A ese le hizo creerque él — el 'suegro' — dizque tenía ciertas obligaciones paracon ciertos 'muérganos' que se llaman yernos y lo puso amayaliar para ellos de la manera más despiadada" (Astillas,95). De mayal 'palo del que tiran las caballerías que muevenlos trapiches' + -iar con extensión semántica: 'ejecutar cual-quier trabajo duro y fatigante'.

19 "Vulgarismo por humareda" define SANTAMARÍA, sin referirlo a unpaís determinado. MALARET lo limita a Colombia.

2 0 También en Méjico, según SANTAMARÍA.

Page 11: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

190 JOSÉ JOAQUÍN MONTLS BICC, XV, 1960

MONTAÑERO 'campesino', 'tímido, huraño'. "Diga, hom-bre; no sea tan montañero, que yo no le voy a hacer nada"{Bobadas, 16). Puede verse en RESTREPO, 669; TOBÓN, 126;URIBE, 190.

NIGÜITO 'cierto árbol melastomáceo'. "Un día estábamosen la zapatería el maestro y yo. El echaba suelas a unoszapatos viejos y yo le ponía las presillas a una horqueta denigüito" {Bobadas, 16). "Su fruto [el del nigüito], comestible,se parece a la nigua cuando está repleta de huevos, de dondeel nombre de nigüito que le damos" (RESTREPO, 687); elnombre de la fruta, con cambio de género, se aplica al árbol,a semejanza de naranjo, guamo, etc.

TERCIADERA 21 'lazo o cordel con que se sujeta lo que se

lleva a la espalda'. "Mi canasto era el propio Cuerno de laAbundancia con terciadera de lazo" {Bobadas, 53). De terciar'cargar a la espalda'.

TRONAMENTA 22 'tronada, tempestad de truenos'. "En esas

se sintió una tronamenta y un huracán espantoso, y aparecióel diablo echando candela por todas partes" {Bobadas, 177).

b) Por composición:AGUAPANELA 'cocción de agua con panela'. "No salí

hasta por la noche, y como todavía estaba bravísimo, noquise tomar la aguapanela, y me acosté sin rezar" {Bobadas,53). Véase RESTREPO, 72; TOBÓN, 21.

CARGALABURRA 'cierto juego infantil'. "En cambio en elcielo, ¡qué dicha!: [...] jugando cargalaburra con las MadresCatólicas" {Bobadas, 129).

DESCUERAR ffl 'murmurar, despellejar a alguien'. "Y que

Dios Nuestro Señor resuelva si nos manda al infierno a 'des-

21 Según SANTAMARÍA, "en Colombia, cuerda que sirve para llevar cargaterciada al hombro".

2 2 'Tronada' define SANTAMARÍA, sin referirlo a país determinado. MA-LARET lo circunscribe a Colombia y América Central.

23 Aparece en SANTAMARÍA, sin localización, lo cual indica, según laIntroducción de este autor a su Diccionario, que "es de uso general, en elsentido de que se conoce y se entiende por lo menos en uno de los paísesde cada una de las Américas geográficas (insular, ístmica-central y meri-dional)".

Page 12: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 191

enerarlo' y a hablar bien mal de El" (Astillas, 146). VéanseRESTREPO, 366; TOBÓN, 72; URIBE, 97.

DESMATONA, acción y efecto de desmatonar ('arrancar lasmalezas de un campo para convertirlo en prado'). "Si estabaen las desmatarías, su güinche parecía conectado a un motor"(Cordillera, 152).

EMPUNTAR 24 'enviar, dirigir a algún lugar'. "Esto no

tiene remedio — pensé para mis adentros —. Es casi fijoque me van a empuntar para los infiernos" {Bobadas, 173).CUERVO, pág. 834, incluye esta voz entre los compuestos conen-, y en la pág. 605 dice: "empuntar alude probablementeal ganado que, haciendo punta, se escapa", agregando ennota que "empuntar, en habla charruna, es encaminar".

ENGÜESADA 'acción y efecto de engüesarse, esto es, que-darse un comerciante con cosas invendibles'. "Puede que hagaun buen negocio y que me gane un montón de plata, o queel negocio no resulte, y que me dé una engüesada de lasmás macabras" (Bobadas, 88). De hueso o güeso 'artículoinvendible' y el prefijo en-. RESTREPO, 553, trae hueso, en-huesarse y TOBÓN, 80, engüesarse.

ESCOBADURA 'cierta planta de la familia de las malvaceas'."Porque si yo he de arrancar una escobadura o una malezacualquiera, más bien que se vuelva un monte esta Viña delSeñor" (Astillas, 95). Es la planta que describe la Academia,sub voce ESCOBA, como propia de Honduras y Colombia. Elnombre proviene sin duda, por una parte, de que se usamucho tal planta entre los campesinos para hacer escobasrústicas, y de otra, de que tiene raíces profundas que lahacen difícil de arrancar.

MALACAROSO 'ceñudo, de cara desagradable'. "Habríantranscurrido unos cinco minutos cuando llegó un viejo másbien malacaroso y le dijo al ángel: — A ver: busque la cuentade este señor" (Bobadas, 168).

24 "En Colombia, encaminar, echar a caminar, encarrilar, dirigir" (SAN-TAMARÍA) .

25 "Vulgarismo colombiano por quedarse con lo inútil o inservible, oirrealizable" (SANTAMARÍA, 606, sub voce ENGÜESARSE).

Page 13: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

192 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

MALACONDICION 'de mal carácter, difícil, irascible'. "Enla güerta, Justiniano, hay unos animalitos muy malacon-dicion y muy bravos que se llaman bacterias" {Bobadas, 153).

MANGUIANCHO 'condescendiente, tolerante, indulgente'(RESTREPO, 629). "Como esos curitas de Caparrapi eran bra-vísimos, y éste era sumamente manguiancho, pues le soltabanunas barbaridades que traqueaban la iglesia" (Astillas, 48).

PATASARRIBIAR 'derribar'. "Porque resulta que esos chopos,cuando uno los dispara, pegan unas 'pateadas' que para quéle digo! Tiro por tiro lo patasarribean a uno" (Bobadas, 39).De patas arriba por la posición en que de ordinario se quedacuando se cae a tierra (RESTREPO, 740; TOBÓN, 140; URIBE,

208).PATIALEGRE 'casquivana': "En tal caso, si es que no

puede hacérmelas todas patialegres y 'arrivolveradas', queme fabricara seis en ese tipo y el resto en hijas de María"(Astillas, 76). Es formación enteramente comparable a cas-quivana. La trae RESTREPO, 740.

RESACAO 'aguardiente de contrabando'. "El negro cho-coano es un ser abúlico y distante de su suelo [. . .] Vegetaen las orillas de los grandes ríos y se alimenta con arroz yplátano. Bebe resacao, aguardiente que elabora en la selva ytransporta al filo de la media noche" (Oro, 118). De sacar enel sentido de 'destilar' + el prefijo iterativo re-, según lo ex-plica URIBE, 359. Aparece también en RESTREPO, 868, y TOBÓN,

159.c) Por cambio de categoría gramatical:AMARGA 'cerveza': " — Bueno... ¿y toma una amarguita?

O no" (Cordillera, 141).NADITA 'expresión ponderativa'. "Pero Adán, de puro

majadero, se puso a pedírselas a mi Dios. Le dijo que lediera una compañera, y vea la 'nadita' que nos acomodaronencima, después de lo sabroso que estábamos así solos" (Bo-badas, 15).

MAMONES 'dientes de leche'. "Abandona su tierra apenasmuda mamones" (Bobadas, 75).

Page 14: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 193

ÑATAS 'narices'. "Y ¿saben ustedes en dónde tenemos elsusodicho suiche? Pues en el trigémino , es decir, en las propiasñatas" {Bobadas, 85).

REVUELTO 'conjunto de sustancias alimenticias, ordinaria-mente plátano, yuca, arracacha, etc., que se revuelve con lacarne para cocerla, ya sea en sancocho, puchero, etc.'. "Yo,en cambio, vivo y como de la Divina Providencia, con re-vuelto de arracacha y yuca" {Bobadas, 199). En este grupo,como se ve, se trata de sustantivación de adjetivos en casitodos los casos; y del adverbio nada con sentido irónico, puesresultaría forzado suponer influencia del sustantivo abstractola nada.

d) Por fusión, cruce, apócope, etc.:CHARRASCAL 'pegujal, campo de labor'. "Ese charrasca-

lito le cuesta a usted quinientos pesos, don Chucho" {Bo-badas, 119). Derivado de carrascal / chaparral, según CUERVO,

823; la traen también RESTREPO, 325 y URIBE, 82.CUALESQUIER 'cualquier, cualquiera'. "Pues si usted me

dice cómo se hace eso, yo se lo hago con mucho gusto, y nosólo eso sino cualesquier otra cosa" {Bobadas, 230).

CULECA 'clueca'. "Para producir pollos no aconsejamosla incubadora. En nuestro concepto es mucho mejor la cu-leca" {Astillas, 30). CUERVO, §§ 752-753, ve en la anaptixis deculeca por clueca "una influencia asociativa que no es paranombrarse", influencia ciertamente difícil de entender.

DIAY 'después'. "Y si no te compromisas pa que nosvamos antualito, diay no digas ni m'echés a yo la culpa"{Cordillera, 160). Su procedencia de de ahí, como lo anotaRESTREPO, 388, parece indudable.

HIJUE 'exclamación de asombro'. "(Sigo leyendo): Uncable aéreo de Manizales a la 'salida' para el Chocó. Valor,cuarenta millones: — ¡Hijue, si será bien largo!" {Bobadas,141). Evidente contracción de hijueputa, usada en formamuy similar a como usaba Sancho el hi de puta.

e) Frases y locuciones:Apagar el mecho 'matar'. "Pero en todo caso, sea yo el

rey, o séalo su alteza el gurre, me quedo en estos mangones

Page 15: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

194 JOSÉ JOAQUÍN MONTLS BICC, XV, 1960

hasta que mi Dios se sirva apagarme el mecho" {Bobadas,195).

De bola a bola 'muy fácil'. "Ya en el otoño de mis días— ¡desgraciadamente! — observé que en la colmena delSeñor, como en todas las demás colmenas, debe haber si-quiera un zángano por cada millón de abejas. Y, ¡claro!:me hice zángano. Estaba de bola a bola" {Bobadas, XII).Expresión tomada del juego de billar.

De un viaje 'de una vez, de un golpe'. "Me sirvieronun vaso de herradura casi lleno y me lo tomé de un viaje"{Bobadas, 174).

Echar tenedor 'apuntar más de lo justo en una cuenta'."Pues a mí también me parecen muchos. Yo creo [... ]que es que allí han echao mucho tenedor" {Bobadas, 169).

Pagar el pato ^ 'sufrir las consecuencias'. "No, mija;no sea golosa; no haga eso. Fíjese que si después pasa algo,yo soy el que pago el pato" {Bobadas, 19).

Tiro por tiro 'siempre, en toda ocasión'. "Porque resultaque esos chopos cuando uno los dispara, pegan unas 'patea-das' que para qué le digo! Tiro por tiro lo patasarribean auno" {Bobadas, 39).

Va y... 'Expresión con que se manifiesta temor de quesuceda algo'. "Además, una culebra [... ] le decía constante-mente: — No sea tan boba; si le provocan las manzanas,coja las que quiera y cómaselas. Y Eva le replicaba: — ¿Sí?Y ¿si va y el Señor lo sabe? Y ¿si va y las tiene contadas?"{Bobadas, 18).

2 — ACEPCIONES NUEVAS.

a) Extensión:CLIENTE 'individuo': "En ese viaje que hizo al Quindío

el año antepasao izque se consiguió un novio que la tieneloca. — ¿Y qué tal será el cliente?" {Cordillera, 55).

ENCARTADA 'acción y efecto de encartarse, es decir, po-nerse o quedar en una situación difícil o embarazosa': "Yo

26 Sin localización, es decir, como de uso general, trae esta locución SAN-TAMARÍA, sub voce PATO.

Page 16: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 195

sí se la doy [la mujer]; pero le advierto que le va a pesar[ . . . ] . La encartada que se va a meter es horrible" {Boba-das, 17).

MONTAR ^ 'poner a producir una empresa (agrícola, in-dustrial, comercial, etc.)'. "Cuando mi Dios empezó a 'montarel mundo, es decir, a 'abrirlo', creó a Adán y lo puso demayordomo" {Bobadas, 16). Parece ser evidente extensiónde la 8'̂ acepción del Dic. Acad.: 'armar, o poner en su lugarlas piezas de cualquier aparato o máquina'.

ÑAPANGA 'muchacha'. "Andábamos por lo mejor deltrabajo cuando pasó una ñapanga muy empingorotada, con-toneándose mucho y dejando tras de sí una estela de perfumeque embalsamaba la calle" {Bobadas, 15). 'Mestizo, mulato'define la Academia, sub voce ÑAPANGO, igual definición daURIBE, 197, y también SANTAMARÍA, 340.

TIRARSE 'perjudicar gravemente, echar a perder'. "YJustiniano construye el W. C. u se lo tiran! No hay de otra"{Bobadas, 153). El antecedente semántico de esta acepciónparece ser la 11? de tirar en el Dic. Acad.: 'malgastar elcaudal o malvender la hacienda'.

ZAMBA 'muchacha, mujer joven'. "Allí sí que estaba lacosa buena! Cada uno llevaba su botella de aguardiente eiban allí las zambas más bonitas del mundo entero". — "Yqué cantinas aquellas, Virgen Santísima! Toditas tenían pia-nola y orquesta, y estaban atendidas por las zambas másbien plantadas que he visto en mi vida" {Bobadas, 174-175).

b) Especialización:AJUNTAO 'que vive en concubinato'. "¡No eran casados!

¡No estaban sino ajuntaos, como dicen en el Chocó!" {Bo-badas, 92).

CACHO 'chasco'. "No, mija; deje esa 'culequera'. No semeta con esas frutas [las del Paraíso], que le puede pasar uncacho" {Bobadas, 18). Esta acepción, según Cuervo, pro-viene de cacho 'un poco' ("Nos hará reír un cacho"), dedonde se pasaría a usar cacho como sinónimo de 'chiste o

27 "Organizar, establecer" define SANTAMARÍA, 296.

Page 17: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

196 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

chascarrillo'. La acepción más común hoy en Caldas, quees la que ofrece el texto arriba transcrito, es la de 'chasco,suceso desagradable'. Este último sentido lo registran RES-TREPO, 195 y URIBE, 44.

DIETA 'tiempo (40 días) que una mujer debe perma-necer en cama después del parto'. "¿Quiere el honorable se-nado que se rebajen las dietas? ¿Le parece bien que se re-duzcan a 20 días en lugar de los cuarenta en que estabanantes?" {Astillas, 12). Clara especialización de la acepciónde 'régimen que deben observar los enfermos'.

EMPERRARSE 'romper a llorar': "Y se emperró a llorar[Eva]. Adán, creyendo que le iba a dar un ataque, según lodesfigurada que estaba, fue y cogió la fruta y se la comiócon ella" (Bobadas, 19). — "Allí mismo me emperré, soltéa llorar a todo pulmón" (Bobadas, 53). Especialización apartir de 'obstinarse, empeñarse en algo'. El proceso semán-tico quizá no esté aún totalmente concluido, como se ve porel hecho de que de ordinario emperrarse vaya acompañadode llorar; no obstante se usa mucho por sí solo, como lomuestra el segundo texto.

PARTIDO 'disfrute y ventajas varias que el dueño de la tierraconcede al agregado o aparcero'. " — Yo que le iba a decira usté una cosita, patrón [... ] — ¿ Que le mejore el partido?¡Imposible! Ahora está la situación muy mala y, además,usted sabe que yo estoy gastando un platal en el montajede esto.. ." (Bobadas, 16). Esta acepción tiene su próximoantecedente en la académica 'amparo, favor o protecciónde que se goza'.

PORQUERÍA 'excremento'; hacer porquerías 'defecar'. "Yopienso restregarle la trompa con el tratado Salomón-Lo-zano para que no vuelva a hacer porquerías en el corredorde Leticia" (Bobadas, 30).

PRESA 'ración de carne'. "Y no comen siquiera con cu-bierto, como la urbanidad enseña, sino que agarran las presascon las manos sucias" (Bobadas, 97). Dic. Acad.: "Presa[... ] 6. Tajada, pedazo o porción pequeña de una cosa co-mestible".

Page 18: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR KN' TRES ESCRITORES CALDENSES 197

TRAGO 'copa de licor', 'licor'. "Pues sepa que es un garro-tazo que me pegó un ángel. — ¿Un ángel? No puede ser,maestro. Quizás usted ha sufrido una alucinación... — Quéalucinación, ni qué nada, replicó el maestro. Ni es tampocouna cuestión de tragos, como es seguro que lo va a suponerusted" (Bobadas, 165). — "Mucha parranda, y mucho trago,y mucha animación porque allá [en el infierno] han selec-cionado mucho el personal" (Bobadas, 128). — Como se ve,ha habido una evolución de 'porción de líquido que se bebede una vez' a 'porción de licor', y de aquí, tomando la partepor el todo, a 'licor'.

c) Similitud (real o figurada, objetiva o imaginaria):AGARRAR 'producir su efecto el licor', 'embriagar'. "¡Pobre

patriarca! ¡Cuándo se hubiera comido él las tales uvas sihubiera sabido que eso agarraba tan feo!". — "Quedé mássabroso que el diablo, porque el trago agarró muy bien"(Bobadas, 174).

ARGOLLA 'aro pequeño de metal que se coloca en elhocico de los cerdos para que no hocen'. "¡Inmundo el cerdo!Y, sin embargo, quienes tal dicen se sientan en torno a unalechona asada y no dejan sino... la argolla!" (Astillas, 131).

ARISCO 28 'receloso, desconfiado'. "Otra cosa que me tiene

a mí muy arisco es eso de que siendo el caserón tan grande(tres cuartas partes de agua y una de tierra), nos hayan ad-judicado a nosotros, los reyes, sólo la cuarta parte, para darlea nuestros subditos (los bagres y las ballenas), las otras trescuartas partes..." (Bobadas, 195). Posible translación a laesfera psíquica de arisco, aplicado al animal que difícilmentepermite que se le acerquen o lo acaricien.

CAMINARLE 'hacer ademán de atacar'. "Y mientras unono tenga encima a Esteban echando decretos y caminándoleal sueldo, ¡aunque echen bala! Bala nueva, o bala... viejaremachada..." (Bobadas, 57).

CANALÓN 'zanja, arroyada, sendero estrecho y profundo':"Salimos a una plazoleta muy ancha, de donde se despren-

28 Aparece en SANTAMARÍA, 132, sin circunscribirlo a país determinado, yMALARET, 107, para Colombia, Cuba y Puerto Rico.

Page 19: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

198 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

dían tres caminos: uno a la derecha, muy angosto y muysucio, que dizque era del cielo [... ] Cuando yo vi que enesos kioskos les estaban sirviendo trago a los que iban porese lado, se me abrieron unas ganas espantosas de mandarmeun guascazo, y me dije para mis adentros: ¡Nada! Yo porese canalón no me meto" {Bobadas, 174). Aquí ha inter-venido sin duda la semejanza material con canalón 'conductoque recibe y vierte el agua de los tejados'.

CAÑÓN ^ 'tronco de un árbol'. "Y se puso a hacerrayas con la uña del dedo gordo en el cañón del manzano"{Bobadas, 16). El punto de comparación parece ser aquíel cañón de la pluma de las aves.

CASA 'conjunto de cuatro corozos'. "Y el señor cura meregaló una casa de corozos y unos recortes de hostia" {Bo-badas, 53). La similitud con casa 'habitación' salta a la vistaobservando cierto juego infantil en que se colocan tres co-rozos en el suelo y uno encima de ellos para hacer una casa.

MAMARSE 30 'hacer novillos'. "Cuando yo me mamaba

de la escuela me iba a la zapatería del maestro Feliciano yallí pasaba las horas hasta que calculaba que era tiempo deregresar a la casa" {Bobadas, 15). El símil es aquí posible-mente con mamarse el ternero, esto es, salirse el ternero desu corral y reunirse con la vaca antes de que sea la hora delordeño.

MERENDARSE 'acabar, consumir, devorar'. "Es seguro queallá se lo comen a uno los peruanos. Pero aquí se lo meriendaEsteban [con los impuestos]" {Bobadas, 57). — "Se encuentrauno en un monte con un infeliz subdito (un meneo detigre) y tiene que salir corriendo para que no se lo meriende"{Bobadas, 194).

OREJÓN 31 'receloso, que comienza a sospechar'. "Sin

duda el negro notó que yo había visto algo y que me estaba

29 Para Colombia lo traen SANTAMARÍA y MALARET.30 SANTAMARÍA y MALARET traen para Colombia la acepción 'correrse de

un trato', pero no la de 'hacer novillos'.31 SANTAMARÍA, 358, sub voce OREJÓN trae para Colombia la frase ponerse

ntio orejón, que explica como 'ponerse a dudar, o a sospechar, entrar en sos-pechas, tener suspicacias'.

Page 20: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 199

poniendo orejón, porque allí mismo sacó la botella y me hizotomar un trago que me dejó viendo estrellas" (Bobadas, 175)."Orejón: por alusión, sin duda, a la manera como ciertosanimales ponen atención arriscando las orejas" (RESTREPO,

713).PARADA 'artimaña, picardía'. "Y no sólo eso, sino que el

que las come [las manzanas del Paraíso] queda sabiendotanto como su patrón. Pues por eso es que El no las dejacomer: para que ustedes no le vayan a aprender las paradas"(Bobadas, 18). El punto de comparación está aquí, posible-mente en parada 'quite' que el Dic. Acad. define: "[•••] 2.Movimiento defensivo con que se detiene o evita el ofen-sivo'. Pero parada es en Caldas no sólo el movimiento defen-sivo sino también el ofensivo, por donde puede compren-derse fácilmente la acepción que ilustra el texto.

REGARSE 32 'enfurecerse': "Ya siquiera se la llevó mi Dios,

no diré que para el cielo, porque El comprende que si sele riega allá, hasta lo quiebra" (Bobadas, 81).

RUCIAR 'rociar', 'menudear, prodigar'. "Porque fue muchoel garrote que me ruciaron allá en la tierra cuando me metíamis cocos" (Bobadas, 172).

TARRO 'vasija de guadua para líquidos'. "Este mansoanimal [... ] lleva el almuerzo a los peones del corte enlargos tarros de guadua" (Astillas, 84).

MACHÍA, MACHO 33, VERRACO son ejemplos de una forma

muy común de movimiento semántico mediante el cual setrasladan las características que se atribuyen al sexo mascu-lino a la esfera espiritual. Estos tres términos son sinónimosde 'valentía, arrojo', y de 'valiente, arrojado', respectivamente.Veamos algunos textos: "Ayer no más, mandando la parada,objeto de silenciosa pero rendida admiración de las mujerespor nuestro heroísmo, por nuestra machía" (Bobadas, 40).— "Por supuesto que las señoras de Bolivia, por muy ma-chitas que sean, les va a pasar un cacho espantoso" (Bobadas,

32 'Malhumorarse con alboroto' define, para Santo Domingo, MALARET.3 3 Dícese del hombre de muchas y grandes energías, o muy valiente, o

de mucho carácter, define SANTAMARÍA, sin circunscribirlo a región determinada.

Page 21: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

200 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

39). — "Pues ahí tá. Píquenla si queren conocer un verraco"{Cordillera, 15).

d) Efecto por causa:CALENTARSE 'enojarse', CALENTURA 'enojo', CALIENTE 'eno-

jado, furioso' 34: " — No te calentes, hombre. Hay quetratar las cosas con calma" {Bobadas, 143). — "Y, en fin,que dice de nosotros un mundo de barbaridades. Tantas, queestoy seguro que ustedes se van a calentar terriblementecuando lean eso" {Bobadas, 187). — "Y además se callausted la boca inmediatamente, me interrumpió el patriarcacon una calentura que se le veía en la cara" {Bobadas, 173).— "Y no vale gritar, ni morderlos, ni decirles las más atrocespalabras. Más duro le trancan a uno [los dentistas] y máscalientes se ponen" {Bobadas, 69).

Cuscús 35 'valor, energía': " — ¡Qué se iba a elevar! dijeyo, despreciativo e irónico. Si para elevarse se necesita cuscús"{Bobadas, 21"1). El alimento que se supone producir fuerzay energía se toma por ellas. Expresiones similares son "ahísí hay cacao" ('energía') y "comer con manteca" 'ser enérgico,valeroso o fuerte'.

e) Metáforas festivas:BUCHE 'estómago'. "Y que ojalá se venga el mismo

Sánchez Cerro, como lo ha ofrecido, a comandar las tropasque defienden a Leticia... — Antes de ocho días lo embar-camos Amazonas abajo con un gallinazo en el buche" {Bo-badas, 99).

CHONTA 'cabeza'. "Lo que yo he sacado en limpio detodos esos recumbambeos científicos al traducirlos al caste-llano, es que todo individuo tiene montada en la chonta (ca-beza en anatomía) una central de teléfonos" {Bobadas, 64).

CULEBRA 'deuda'. "¿Qué es el hombre en este valle deacreedores? Pasto de las culebras" {Bobadas, 127).

34 Como colombianismos trae SANTAMARÍA calentura 'cólera, rabieta', ycaliente 'valiente, atrevido'; y como americanismo general calentar 'enfadarse,enojarse'.

35 SANTAMARÍA, 445, trae la frase ahí sí hay cuscús 'ahí sí hay valor', paraColombia.

Page 22: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 201

MOLLEJA 36 'reloj de bolsillo o de pulsera'. "Vea: éste no

tiene compostura; está muy malo. No le voy a robar su plataarreglándole esa molleja para que a los ocho días deje deandar otra vez" {Bobadas, 87).

PICHÓN 'niño de poca edad'. "Apenas pasé la puerta mecogió un angelito que parecía muy pichón, porque en lasalas se le veían los cañones" {Bobadas, 167).

TERNILLA 'boca'. "Y suda hielo por la ternilla, por lafrente, por las corvas" {Bobadas, 70).

TROMPA 'boca'. "Yo pienso restregarle la trompa conel tratado Salomón-Lozano para que no vuelva a hacerporquerías en el corredor de Leticia" {Bobadas, 30).

UYAMA 'cabeza'. "No voy a dejar más cabeza en supuesto que la mía, y eso porque si cometo la bestialidad decortármela, pierdo un sombrero casi nuevecito que me es-trené en la semana santa. Pero si hay quién me compreesa perra, me corto también la uyama!" {Bobadas, 94).

f) Varios 37:ABRIRSE A

38 'comenzar a'. "Cerco medio país, pongouna fábrica de baleros de cóngolo, y me abro a matar cu-sumbos" {Bobadas, 147).

AGARRARSE A 'comenzar a', 'dedicarse a algo': "En se-guida vamos a coger la camándula y a agarrarnos a rezarel rosario por las intenciones de Su Santidad" {Astillas, 83).

ASENTAO 'plano o muy poco quebrado'. "Cuando donChucho | • • • ] bajó por esas veredas de la Cuchilla Atrave-sada [... ] solicitando en compra una tierrita asentada" {Bo-badas', 119).

CARINO 'regalo': "Y no sólo felicitaciones, sino que Fe-liciano y yo le mandamos una bobadita cualquiera, un cari-futo" {Bobadas, 113).

36 "En Méjico, reloj", SANTAMARÍA. 292.

^ Agrupamos aquí algunas voces en las que siendo evidente una varia-ción semántica con relación a las voces de igual forma en el español general,no hemos podido aclarar el proceso semántico que han sufrido, o que nocaben dentro de los apartados que hemos establecido.

3 8 También en Puerto Rico, según MALARF.T: "ES frecuente emplear esteverbo con significado que recuerda la acepción general de 'empezar ciertas

Page 23: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

202 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

COPETÓN 39 'calamocano, medio ebrio'. "Yo también es-

taba bastante copetón y sumamente alegre" {Bobadas, 174).EMBROMADO

40 'perjudicado': "Fíjese que si después pasaalgo, yo soy el que pago el pato. Nos quitan la finca, nossacan de aquí en seguida, y el embromado soy yo" (Boba-das, 19).

JARRETE 41 'talón'. "Yo estoy feliz con ese periódico,

porque soy comunista desde la cimera del penacho hastala. . . hasta la . . . (pues será hasta los jarretes, porque yo notengo espolines)" {Bobadas, 91). "Y el 'mono' no tenía 'talónde oro', ni de ninguna clase: lo único que tenía era los ja-rretes, y creo que hasta los tenía rajados..." {Bobadas, 201).

JODERSE 'importunarse, sacrificarse, causarse o sufrir daño'."Antes de que el sol de la segunda semana se apagara, Can-delario increpó al jefe: — ¡Qué carajo busco! — ¡Siga ustedjodiéndose! y se tendió en el suelo" (Oro, 14). — "¿Qu¿vale la existencia? Jodernos para que ellos vivan, trabajarnoche y día para que ellos coman! ¡Al diablo con la minay los patronos!" {Oro, 70). Forma refleja de joder 'impor-tunar, jorobar', seguramente de amplio uso, pues LisandroSandoval, Diccionario de guatemaltequismos, sub voce, traelas acepciones 'molestar mucho', 'hacer daño, hacer mal'. Enla costa colombiana del Atlántico todavía se usa en el sen-tido primario de 'practicar el coito' que le asigna Corominas,41a sub voce y que tenía su antecedente latino fütüére. Peroel proceso semántico que ha conducido a las acepcionesarriba apuntadas no se nos aparece muy claro.

MEJORA 'herida, llaga'. "A mí no sólo me dejó animales[... ] sino también [... ] una mejora en una espinilla" (Bo-badas, 82).

cosas', por cj., "abrió a correr, abrió a cantar", con la diferencia, como se ve,que allá no se emplea en este caso la forma refleja.

39 Para Colombia, en el sentido de 'medio ebrio' lo traen SANTAMARÍA yMALARET.

40 Embromado 'fastidiado, apurado, en mala situación" trae SANTAMARÍAcomo americanismo general, y MALARET embromar, con igual localización.

41 Como americanismo general lo registra SANTAMARÍA.41a JUAN COROMINAS, Diccionario critico-elimológico de la lengua caste-

llana, sub voce JODF.R.

Page 24: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR F.N TRES ESCRITORES CALDENSES 203

PATRIARCA 'ingenuo, simple'. "Y que me hagan la pruebadel embudo quinientas veces al día si es que soy tan patriarcaque me la dejo hacer" (Bobadas, 195).

PENA 'vergüenza'. "—No, si no es eso. Es otra cosa; peroes que a mí me da mucha pena decirle a usté... Y se pusoa hacer rayas con la uña del dedo gordo en el cañón delmanzano" (Bobadas, 16).

RASTROJO 'terreno cubierto de arbustos y malezas'. "Cuandoya toda la finquita era un rastrojo de morera" (Astillas, 21).

3. VOCES INDÍGENAS AMERICANAS, EXTRANJERAS O DESCONOCIDAS.

Agrupamos aquí algunas voces sobre cuyo origen nonos es dado formular hipótesis plausibles y otras procedentesde lenguas indígenas o extranjeras:

AMAGAMIENTO 42 'manantial, fuente': "No estaba regada

por abundosas quebradas, pero sí tenía un amagamiento enel lindero del monte" (Bobadas, 119).

ANTUAL, ENTUAL 'ahora, en el momento': "Antualito vasa gruñir que nu hay guandolo" (Cordillera, 152). RESTREPO,439, cree que proviene de actual.

BAREQUERO 43 'minero ambulante que se ocupa en bare-

quear' (URIBE, 34). BAREQUEAR 'en minas de oro corrido, ex-traer el mineral rico, dejando las tierras superiores, y dirigien-do los trabajos sin ciencia ni formalidad' (id., ibíd.): "Se veclarito que usted no ha sido barequero nunca. Yo me pasémi ya remota juventud [... ] con una batea barequera bajoel brazo y al hombro un almocafre, barequeando en la regiónde La Cascada, la más rica en oro en todo este municipio"(Bobadas, 109).

BOGAR 44 'beber con rapidez y sin pausa'. "La enfermedad

esa [el guayabo] se caracteriza entre otras cosas, por un ansia

42 Quizá por relacionar el término, correcta o erróneamente, con amagardefinen MALARET y SANTAMARÍA 'vestigio que se halla en la tierra de la exis-tencia de un manantial'.

43 p a r a Colombia lo traen MALARET y SANTAMARÍA.

44 "Colomb., Sorber, beber de un sorbo" define MALARET, definición que

Page 25: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

204 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

loca de bogar cualquier cosa" (Bobadas, 160). Suárez, citadopor TOBÓN, 34-35, cree que proviene de la similitud de losgolpes de remo con el ruido que se produce al bogar.

CALAMBOMBO 45 'hueso de la pierna', 'pierna'. "Juré por

los huesos de mis antepasados | . . . j y por cuanto calambombohay esparcido sobre la haz de la tierra no volver a montarmeen ninguno de esos aparatos" {Astillas, 57).

CAPONIAO 'hendido, agrietado'. "De noventa y cinco milhabitantes que tiene el distrito han quebrado ya noventa ycuatro mil novecientos, y el resto está caponiao" (Bobadas,105). RESTREPO, 215, cree que con esta voz se alude a la inci-sión que se hace al capar 46.

CARACHA 'aparato, especialmente automóvil en muy malestado'. "La caracha esa no tenía una sola pieza en su lugar,y estaba amarrada con cabuyas, guascas y piolas, y pegadacon engrudo, lacre, sebo y cera" (Astillas, 56). RESTREPO, 218,cree que proviene de cucaracha.

CHILINGUIAR 'pender, colgar, mecerse'. "El licor hacíasaltar una saliva espesa que rodaba por las sucias camisas yotras veces quedaba chilinguiando en los dedos" (Oro, 69).

CHIMBO 48 'moneda de poco valor, centavo'. "— Llame

todos los comisarios que le dé la gana, pero no le pagamosni un chimbo".

CHIROS 'trapos viejos' 49. "Coge tus chiros y ándate y nogüelvás puaquí" (Cordillera, 161). CUERVO, 865: "Es posible

no parece muy exacta, pues para bogar no es necesario sorber, y e\ acto debogar supone ingerir muchos tragos, no uno solo de un sorbo.

45 Para Colombia )o trac SANTAMARÍA, con la definición de 'zancarrón'.46 Igual conjetura hace SANTAMARÍA, sub voce CAPONEARSE, que define

como 'reventar, abrirse comí) las rositas tic maíz; en sentido recto y figurado',rechazando la equivalencia que le da EMILIO ROBI.KDO, Papeletas lexicográjicas('para reventar'): para rechazar tal equivalencia SANTAMARÍA se funda en elmismo texto de Arango Villegas que hemos citado aquí y que Robledo citapara ilustrar caponearse.

47 Para Colombia lo traen MALARET y SANTAMARÍA.48 A Colombia circunscriben chimbo, 'moneda fraccionaria de poco valor',

MALARET y SANTAMARÍA.

49 Chira '¡iras, jirones, hilachas' trae, para México y Colombia, SANTA-MARÍA.

Page 26: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 205

que sea forma dialéctica de jira: En Asturias se pronunciacon ch francesa xirones".

CHUCHA. El marsupial didelphis philander, según URIBE,

331, llamado en otras partes runcho, jara, zarigüeya, zorramochilera, etc., 'persona despreciable'. "No nos cansaremosde repetir a los avicultores que pongan especialísimo cuidadoen defender sus gallinas de dos enemigos mortales de estasaves, a saber: las chuchas (runchos en Cundinamarca), y lasseñoras en dieta". — "Y en cuanto a las muchachitas, se lecasan con los policías del barrio, o con las chuchas más gran-des que haya en el pueblo y que más le choquen a usted"(Bobadas, 104). Es voz de origen quechua, según RES-TRE-

PO, 336.Coco 'trago de licor'. "Porque fue mucho el garrote que

me ruciaron allá en la tierra cuando me metía mis cocos"(Bobadas, 172).

CUMBAMBÓN 50 'que tiene cumbamba, esto es, mentón

muy pronunciado'. "Está probado que don Benito Mussolinino es sino malacaroso y cumbambón" (Astillas, 36). CUM-BAMBA procede del quechua cumbana 'quijada', según RES-

TREPO, 312.

CUTU 'voz para llamar a las gallinas'. "Cutu.. xutu...cutu... dice con voz gutural y afinada como si las gallinasgustaran de un llamado fino como un canto" (Cordillera, 46).

ENCANDELILLAO 'encandilado': "En todo el salón habíaun resplandor tan grande, que ni siquiera pude ver al Señor,pues desde que pisamos el quicio quedé todo encandelillao"(Bobadas, 182). CUERVO, 825, menciona encandelillarse 51

entre las voces que se han acomodado, por etimología po-pular, a otras, junto con altamisa, vagamundo, camapé, etc.,pero no menciona la voz que influyó en el cruce. ¿Acasocandelilla?

50 Para Colombia lo traen SANTAMARÍA y MALARET.

*>1 Por encandilar lo da SANTAMARÍA para Colombia y Chile, y MALARETpara Colombia, Chile, Ecuador, Honduras, Perú y Venezuela.

Page 27: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

206 JOSÉ JOAQUÍN MONTES B1CC, XV, 1960

ENTUCAR 'arremeter, atacar'. "Caminen tres conmigo,partida de sinvergüenzas, flojos, badulaques, entuquen tresconmigo pa que veamos sangre" (Cordillera, 66).

GUAL 'gallinazo' 52. "Yo, que no he tenido lástima por lospobres Macabeos, a quienes arrojaron vivos a unas parrillasal rojo, ni por Prometeo, a quien unos guales se le comieronlas tripas" (Bobadas, 161).

GUANDOCA 'cárcel, prisión'. "Parece que Justiniano va aocupar un alto puesto (segundo piso) en la guandoca mu-nicipal" (Bobadas, 153).

GUANDOLO 'aguardiente de contrabando'. "Y menos serásinfractor de las Rentas Departamentales. Olvida tu guan-dolo" (Cordillera, 13).

GUAQUIAR M 'cavar o buscar guacas'. "Y si viene alguien

a proponerme que lo deje guaquiar en el solar de mi casa[.. .] lo mando para el Ca. . . tatumbo" (Bobadas, 148).

GUARAPAZO 'golpe'. "¡Y se la lleva! ¡Y quién sabe sigolverá! Lo qu'es Griselda, con lo vieja que está y con todolo que la quiere, no va a ser capaz de aguantar este guara-pazo" (Cordillera, 58). Parece muy plausible la conjeturade RESTREPO, 525: guarapazo <^varapalo^> varapazo~^>guarapazo.

GUASCAZO 54 'copa, trago de licor', 'golpe': "Cuando yo

vi que en esos kioscos les estaban sirviendo trago [... ] seme abrieron unas ganas espantosas de mandarme un guas-cazo" (Bobadas, 174). "Cuando me pegaron un garrotazoen la cabeza y me tumbaron al suelo [... ] Le aseguro quesi no ha sido por ella me despachan de ese guascazo" (Bo-badas, 183).

GÜINCHE 'cierta herramienta de trabajo'. "Y tornaronlas unas a amasar hojaldres y los otros a menear el güinche"

52 "En Colombia el zopilote o aura común (Cathartes aura)" trae SAN-TAMARÍA, tub voce GUALE. Hemos oído solo el singular CUAL.

53 Usado de América Central al Perú, según SANTAMARÍA; según MALARETen América Central y Colombia.

54 "Azote dado con guasca o cosa semejante, como látigo o vara flexible"define SANTAMARÍA, sin circunscribirlo a país determinado.

Page 28: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 207

(Bobadas, 121). Procedente del quechua huingu 'fragmentode calabaza curva cortada a lo largo', según RESTREPO, 529.

GURRERO 55 'finca o campo de mala clase'. "¿Y cuánto

es lo que ustedes piden por ese gurrerito?" (Bobadas, 119).GURVIA 'hambre, carpanta'. "Llega usted a la casa, a

buscar el almuercito, bien cansado y con harta gurvia" (Bo-badas, 104). RESTREPO, 530, cree que proviene de gurbia 'ins-trumento de carpintería', porque ésta come o devora la ma-dera.

Gus 'gallinazo': "Sumamente imperfectos. Piensen queapenas al cabo de seis mil y pico de años hemos logradomedio volar, es decir, medio imitar a los guses" (Bobadas,194). Tanto RESTREPO, 531, como TOBÓN, 101, creen que esvoz onomatopéyica, hipótesis muy verosímil 56.

JALARLE 'hacer, dedicarse a': "Hombre, Feliciano, vosfuistes en la tierra una buena persona, aunque tenías el de-fecto de que le jalabas al trago de una manera espantosa"(Bobadas, 182).

LAMBER 'lamer', 'adular'. "Apenas vio [el diablo] queéramos tantos, se puso lo más contento, dejó de berriar, diounos saltos grandísimos y se lambió el bigote de puro gusto"(Bobadas, 177). — "Y que Dios Nuestro Señor [. . .] re-suelva si nos manda a los infiernos [... ] o nos deja a sudiestra 'lambiéndole, adorándole y gozándole, por toda unaeternidad" (Astillas, 146).

LEMPO 58 'cosa muy grande o extraordinaria'. "Y a la

izquierda un lempo de avenida más linda que el mismodiablo" (Bobadas, 181). — "Así que subimos a un altico se

5 5 En Colombia, terreno estéril (SANTAMARÍA). Igual en MALARET.56 También SANTAMARÍA, quien limita su uso a Colombbia, cree que es

voz onomatopéyica.5 7 Como de uso general en América da SANTAMARÍA la expresión jalarle

a una cosa, 'ser aficionado a ella; entrarle parejo' y la ilustra con la frase"éste le jala al aguardiente".

5 8 "LEMPO, PA adj. v. En Colombia, grande, desproporcionado, burdo"trac SANTAMARÍA. NO lo conocemos en la acepción 'burdo', ni en la formafemenina. El texto que citamos muestra claramente que se usa en forma in-variable ("un lempo de avenida").

Page 29: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

208 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

despejó del todo y apareció allí cerquita un lempo de pa-lacio de lo más hermoso" (Bobadas, 181). URIBE, 170, sólotrae la acepción 'trozo, pedazo'; RESTREPO, 601, y TOBÓN, 112,traen la actual.

LUNÍCO 'jornalero'. "Esta vida de lungo no si olvida. Niesta tierra" (Cordillera, 114). Aparece en RESTREPO, 613, yTOBÓN, 115.

MENCO 'grande o extraordinario'. "Lo único que enca-rezco a mis paisanos [... | es que por ningún motivo vayana matar a Oscarito Órdóñez. ¡Cuidadito! Sería una verda-dera lástima ir a matar a un meneo de internacionalista deesos". — "¡Nosotros reyes! Si cada rato sucede que se en-cuentra uno con un infeliz 'subdito' (un meneo de tigre)y tiene que salir corriendo para que no se lo meriende elsubdito" (Bobadas, 194). La voz está registrada en TOBÓN,

123.MOCHO 'cosa muy grande'. "Una puerta de madera, gran-

dísima, con unos mochos de clavos como esos con que clavanrieles" (Bobadas, 175).

PEÑA 59 'casa de empeños, montepío'. "Y le liquidan

unos recargos atroces. Unos recargos de peña" (Bobadas, 105).Parece bastante plausible la conjetura de RESTREPO, 751, queconsidera a esta voz derivada de em-peñar. Posiblemente hahabido una interpretación de empeñar y algunas de susformas como en peña, máxime si se considera que denomi-naciones como montepío pudieron haber facilitado la aso-ciación con peña.

PERICA m 'cierta clase de navaja, usada especialmente

para castrar animales'. "Un día estaba el suicida [un terne-ro] sesteando con otros amigos debajo de un aguacate, cuan-do llegó el mayordomo [... ] sacó una perica y, sin dejarde mirarlos, se puso a amolarla en la piedra del lavadero"(Astillas, 9). La recogen TOBÓN, 143, y URIBE, 212.

59 También en Chile, según SANTAMARÍA.6 0 Para Colombia lo trae SANTAMARÍA, y para Colombia y Panamá, MA-

Page 30: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 209

PERRA 'sombrero' (despectivo). "No voy a dejar más ca-beza en su puesto que la mía, y eso porque si cometo labestialidad de cortármela, pierdo un sombrero casi nueve-cito que me estrené en la semana santa. Pero si hay quienme compre esa perra, me corto también la uyama!" (Boba-das, 94).

PERRO 61 'pereza', 'sueño corto'. "A medio día, cuando

hacía mucho calor, el Señor se bañaba en el Eufrates quecorría por allí cerquita; en seguida echaba un perrito a lasombra..." (Bobadas, 16).

PITE 62 'pizca, pedacito'. "Esa tarde perdiste el niño que

llevabas contigo, ese pite de niño" (Cordillera, 66). SegúnRESTREPO, 774, "tiene su origen en la voz quechua piti deidéntico significado". Aparece también en TOBÓN, 147, yURIBE, 218.

POSTIAR ra 'acechar'. "Y no güelvás puaquí porque te

posteo como un guatín" (Cordillera, 161). Aparece en RES-TREPO, 796.

QUIMBAS M 'alpargates'. "Y en siete años de trabajo selabraron un capitalito que [... ] era una verdadera fortunapara aquellos mozos de carriel y quimbas" (Bobadas, 120).Lo traen CUERVO, 866; RESTREPO, 834; TOBÓN, 154, y URIBE,

234.RANGO ^ 'caballejo, rocín'. "Rastrillaba las patas del ran-

go en las caderas duras del poblado intendencial" (Cordi-llera, 169). Según CUERVO, 661, rango <jrengo, cat. raneo.

RAQUE ^ 'caballejo'. "Un pobre jamelgo había sido alis-tado para que el grande hombre hiciera su marcha triunfal[ . . . ] . Cuando Guerrero trepó sobre el vetusto raque" {Bo-badas, 218). En RESTREPO, 843, y TOBÓN, 156.

6 1 Para Colombia lo dan SANTAMARÍA y MALARET.

62 Circunscrito a Colombia aparece en SANTAMARÍA y MALARET.

63 Asechar define para Colombia MALARET, lo cual parece errata.6 4 También en Venezuela, según SANTAMARÍA y MALARET.

65 Circunscrito a Colombia, según SANTAMARÍA.6 6 Para Colombia lo trae MALARET.

Page 31: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

2 1 0 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

RASCAO 'ebrio'. El patriarca [Noé] iba tambaleante, te-nía sobre la frente un crespo [ . . . ] . Hasta la puerta de lacasa salió a encontrarlo la señora. — Pero, ¿qué pasa, hijomío? ¡Nada! Que estoy más rascao que un policía...! (Bo-badas, 161). — "Y en segundo lugar, como yo me habíamantenido toda la vida rascao, era completamente imposi-ble saber si había cometido esos pecados o no" (Bobadas,170). CUERVO, 698, trae rasca, rascarse; también RESTREPO,844, TOBÓN, 156 y URIBE, 236.

RUMBAR 'arrojar, despedir' 68. "Fíjese que después va asaber el patrón que usté le está tocando esas frutas y nosecha un poco de 'vainas' y hasta nos rumba de aquí" (Bo-badas, 18). — "Estaban acabando de tragar el último bocadocuando se les apareció un ángel calientísimo [... ] y les echóun poco de vainas y los rumbó de allí" (Bobadas, 19). RES-TREPO, 882, trae la forma refleja rumbarse a la que consideraderivada de rumbo 'camino o senda que se sigue'.

SERVICIO 'vaso de noche' 69: "Un servicio de higuerón.Y conste que si lo tuviera 'loceado', se lo prestaba también"(Bobadas, 57). — "Si Esteban insiste en que yo le prestemi servido, se lo presto con mucho gusto. Pero que me lodiga en secreto, para que no se entere la gente" (Bobadas,58).

SUICHE 'interruptor'. "A mí se me había propuesto queeste muñeco de carne y hueso, este pelele humano [... ]tenía que tener como todos los demás juguetes — su 'cajade registro', su 'manivela', su suiche" (Bobadas, 85).

SURRUNGUIAR 'rasguear el tiple o la guitarra' 70. "Comoyo también estaba bastante copetón y sumamente alegre [... ]le quité un tiple a un negro de los del grupo [ . . . ] , surrun-guié ese tiple y empecé a cantar la cucaracha" (Bobadas,174).

67 Rascarse se usa en Puerto Rico, Cuba y Sur América, según SANTAMA-RÍA, y según MALARET en América Central, Bolivia, Colombia, Chile, PuertoRico y Venezuela.

68 También en Honduras, según SANTAMARÍA y MALARET.

69 Como de uso vulgar general por 'bacinilla' lo da SANTAMARÍA.

70 Como colombianismo aparece en MALARET y SANTAMARÍA.

Page 32: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 211

TIRADERA 'burla' 70a. "Y en cuanto a eso de las reservas,el encaje y los respaldos, y todas esas jaranas que han in-ventado pa no dejarnos ver un solo peso a los pobres, de-claro que son macanas, tiraderas, filfas" (Bobadas, 220).

TRANCA 'borrachera'. "Porque se puede presentar fácil-mente el colapso, es decir, la 'tranca', ese estado casi preagó-nico, que limita por un lado con la muerte, y por los otrostres con la inspectoría" (Bobadas, 159). CUERVO, 561, suponeque la asociación es aquí con borrachera en que se dantrancos.

TRANCAR 'proceder duramente con alguien' 71. "Y novale gritar ni morderlos [a los dentistas], ni decirles las másatroces palabras. Más duro le trancan a uno y más calientesse ponen" (Bobadas, 69). La registran RESTREPO, 968, y To-BÓN, 177.

TRAVIESA 'cosecha intermedia'. "De los cafetales subíaun clamor de canciones y de risas. Eran peones cogiendola traviesa" (Cordillera, 113).

TURUPE 'grano, tumorcillo' 72. "A mi madre le salió ungranito en el pecho y ella se asustó mucho [ . . . ] , estuvo muybuena con el tratamiento como año y medio, pero le volvióa salir en un costao el turupe ese y fue pa mátala" (Cordi-llera, 132). CUERVO, 822, supone que es cruce de turumbóncon tope, hipótesis que no parece muy segura. Turupe loregistran también RESTREPO, 981; TOBÓN, 179, y URIBE, 281.

TUSTA 73 'cabeza': "¿Es que por cualquier contrariedad

— un guayabo, un despecho, una culebra — se puede unoromper la tusta de un balazo, como quien rompe un tarra-lí?" (Bobadas, 193). CUERVO trae tuste, que considera me-tátesis de testuz bajo la influencia de testa. RESTREPO, 981,supone tusta procedente de testa, sin explicación ninguna.

70a Como colombianismo aparece en MALARET y SANTAMARÍA.

71 'Resistir con energía y aun atacar' y 'reprender' definen para Colom-bia SANTAMARÍA y MALARET, respectivamente.

7 2 'Tolondrón' definen SANTAMARÍA y MALARET, lo que no parece muy

exacto; véase el texto que citamos en el que no es posible interpretar comotolondrón o chichón el término turupe.

7 3 Tuste trae SANTAMARÍA como propio y vulgar de Colombia.

Page 33: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

212 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XV, 1960

VAINA 'reprimenda', 'cosa, asunto'. "Estaban acabandode tragar el último bocado cuando se les apareció un ángel[... ] y les echó un mundo de vainas y los rumbó de allí"(Bobadas, 18). — "Para que se entienda mejor la vaina esa,voy a poner un ejemplo" (Bobadas, 64).

VICHE 74 'no sazonado, tierno'. "Cuatro yucas, veinte

plátanos entre pintones y viches" (Bobadas, 26). CUERVO,

864, incluye esta voz entre las de origen desconocido. RES-TREPO, 1000, la hace derivar del quechua huichi 'tierno'; laregistra también URIBE, 289.

4. ONOMÁSTICA.

a) Apodos e hipocorísticos:"Jorge y Alberto Arango, que eran neciesísimos y muy

berrietas, no se dormían nunca sino cuando después de ame-nazarlos con el loco Cuyabras y con Tillo, les decían que meiban a llamar a mí" (Bobadas, 51). — "Que en Neira nose demora... Tales eran las noticias que, con cortos inter-valos, llevaban a mi casa Patepollo, Caremango, Trompe-chucha y toda esa élite dorada de la menuda canalla queconstituía mis amistades más íntimas hace treinta y cincoaños" (Bobadas, 209). — "Bien, don Balta, y usté, ¿qué talnoche?" (Cordillera, 51). — "Hola, Piquilla linda, ¿cómoestás ? [.. . ] — Pero miren La Contemplada. Esta no nosvisita sino en fiestas excepcionales [ . . . ] — ¿No te dije?Siempre la negra Chila. Es la más elegante" (Cordillera,73). — "Conquistada toda la confianza del ventero, el MonoTigre, se mudó a la del Neva" (Cordillera, 88).

b) Nombres de vacas:"Éntrate primero la Frisóla, q'está molestando mucho

[... ] — Despachemos primero la Bandera, q'está rodiandodesde las cinco de la mañana [... ] — Te voy a entrar laVenada. — Échala p'acá, porque si me coge cansao, no soycapaz de ordéñala, con lo tetidura qu'es. — Ai va la Mar-quesa — Y la Cruzada — Y Cascabeles — Y Tomineja

Limitado a Colombia por MALARET y SANTAMARÍA.

Page 34: Algunos aspectos del habla popular en tres …...aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar am-bientes y tipos sórdidos

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES 213

[... ] — A Griselda la despachas en un dos por tres, porqueno es sino tetas" (Cordillera, 47-48).

CONCLUSIÓN

a) Es notable la proliferación del diminutivo, fenómenono ciertamente exclusivo de Colombia, sino común a casitodas las hablas populares, en cuanto es signo de afectividad(como bien lo anotaba Amado Alonso en su estudio Noción,emoción, acción y fantasía en los diminutivos, § 11).

b) La tendencia a usar adverbialmente el adjetivo, quehemos ilustrado con varios textos, es común en Colombia,Hispanoamérica y España.

c) Los fenómenos fonéticos que se documentan aquínada tienen de peculiar: son comunes al habla vulgar o fa-miliar de prácticamente todo el mundo hispano.

d) La gran mayoría de las voces nuevas que hemosregistrado son formaciones realizadas con los recursos mor-fológicos ordinarios y tradicionales del español, y buena partede ellas es común a varios países de América (como puedeverse en las notas en donde hemos confrontado tales vocescon los diccionarios de americanismos de SANTAMARÍA yMALARET). ES notable la vitalidad del sufijo -ada (común,según parece, a toda Hispanoamérica, véase nota 10), lo mis-mo que la del sufijo -dera, usado también en varios paíseshispanoamericanos (véase nota 9).

e) Las voces que hemos citado bajo el epígrafe Acep-ciones nuevas contribuyen a confirmar el hecho, advertidoya de tiempo atrás, de que la diferenciación más notableentre el español americano y el peninsular está en la evolu-ción semántica que han experimentado y continúan experi-mentando numerosas voces tradicionales del español.

JOSÉ JOAQUÍN MONTES G.

Instituto Caro y Cuervo.