7
Nº40 • A N O 1 4 •JANEIRO/MARÇO 2013 Aliança anuncia nova logomarca e identidade Vencedora do concurso relata viagem ao Japão Aliança e HeiSei planejam estratégias conjuntas Visual Artigo Parceria A L I A N Ç A C U L T U R A L B R A S I L - J A P Ã O Anime Nana Kanjis de 2012 Viagem ao Japão Homenagem Yuko sensei Viagem ao Japão Conjunto de Câmara da Aliança

Aliança anuncia nova logomarca e identidade Vencedora do ... · comida do Japão (drama). Sobre a cultura japonesa, eu não sabia que os japoneses comemoravam o Ano Novo em templos

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

N º 4 0 • A N O 1 4 • J A N E I R O / M A R Ç O 2 0 1 3

Aliança anuncia nova logomarca e identidadeVencedora do concurso relata viagem ao Japão Aliança e HeiSei planejam estratégias conjuntas

Visual

Artigo

Parceria

A L I A N Ç A C U L T U R A L B R A S I L - J A P Ã O

Anime Nana

Kanjis de 2012

Viagem ao Japão

Homenagem Yuko senseiViagem ao Japão

Conjunto de Câmara da Aliança

www.aliancacultural.org.br

M E M Ó R I A

Ajude o Planeta

Cadastre-se para receber a edição digital dessa revista, enviando um e-mail para [email protected]

PresidenteAnselmo Nakatani

Roberto Hideo HiraiVice-presidente

Direção editorial e reportagem

Erika Yamauti

Comentários e sugestões

[email protected]

Colaboração

Jornalista responsável

Erika YamautiMtb 32015

REDAÇÃO

Projeto gráfico e editoração

nk2 branding+design

Impressão

Gráfica Paulo’s

Tiragem

2.500 exemplares

PRODUÇÃO GRÁFICA

Rua Vergueiro 727 - 5º andar01504-001 - Liberdade - São Paulo - SPTel.: (11) [email protected]

Diretor AdministrativoJorge Yoshio SawasatoAntão Shinobu Ikegami (adjunto)

Diretor de FinançasMario Takemi ShimabukuroRosana Nakano (adjunto)

Diretor CulturalMarco Antonio MeneghettiAlexandre Nishioka (adjunto)

Presidente

Vice-Presidente

Secretário

Hideki Hirashima

Aurélio Nomura

Miguel Parente Dias

CONSELHO SUPERIOR

Alice TsuchiyaArisia Marico NoguchiCena NishiokaClara ShirahataClaudio ShimizuHiroko NishizawaJaqueline M. NabetaLilian GonçalvesMiyuki HamazakiRumi YamamuraYoko Nakaema

Luiz Bersou

Sussumu Niyama

Tizuko M. KishimotoMaria do Carmo M. Kobayashi (adjunto)

Diretor de Planejamento

Diretor de Patrimônio

Diretora de Educação

Re

pro

du

ção

Erika

Yam

auti

Formada no curso de língua japonesa pela

Universidade de São Paulo, complementou sua

formação na Universidade de Tokyo, como

bolsista do governo japonês (Monbusho).

Passou a atuar na área de ensino de língua

japonesa como professora, pesquisadora e

autora de diversos materiais didáticos. Ingres-

sou na ACBJ em 1978 como coordenadora de

cursos, permanecendo até 1997.

Dentre seus trabalhos podemos destacar

a elaboração da coleção “Curso Básico de

Língua Japonesa” ( 1979, em 6 volumes) e

“Novo Curso Básico de Língua Japonesa”

(1998, em 6 volumes), obras voltadas ao

ensino de japonês para estrangeiros adotadas

no curso básico desta instituição. Além deste

trabalho, criou, implementou e coordenou em

1990 o primeiro curso de tradução da ACBJ.

Professora Neida se foi, deixando em

A comunidade nipo-brasileira perdeu

uma de suas vozes mais importantes, uma

profissional que contribuiu de maneira decisiva

para o melhor entendimento e compreensão

cultural entre Brasil e Japão. Em fevereiro, a

professora do curso de Introdução à Tradução

da Aliança, Yuko Takeda Póvoas de Arruda,

faleceu precocemente, vítima de câncer aos 65

anos. Era casada com Heraldo Povoas de

Arruda, e deixa as filhas Naomi e Lélia.

Sempre reservada, elegante e discreta,

porém muito sincera, aberta e opinativa, a

professora Yuko era tradutora e intérprete em

japonês, inglês e francês. Escolheu um ofício

desgastante e por vezes solitário, dedicando-se

incansavelmente ao trabalho.

Era considerada uma das principais

tradutoras e intérpretes no exercício de sua

profissão no Brasil e referência no mercado,

participando de grandes acontecimentos,

como a comemoração do Centenário da

Imigração Japonesa no Brasil, em 2008, e

também sendo voluntária em inúmeras causas

da comunidade nikkei.

Conciliando os eventos e simpósios com

as aulas na Aliança Cultural Brasil-Japão, a

professora buscou formar novos profissionais

para o mercado, inspirando os alunos a

Neida Kokubo, incentivando geraçõesde alunos e senseis com amor e respeito

Yuko sensei: uma vida dedicada à compreensão entre os povos

estudarem mais, motivando e compartilhando

seus conhecimentos para os jovens se

especializarem nessa área, onde ainda existe

escassez de bons profissionais.

No ano passado, Yuko sensei ministrou

uma palestra na Faculdade Messiânica, em São

Paulo (SP), com o tema "Aliança Cultural -

Ensinando a Tradução", explicando que o ofício

da tradução não consiste apenas na tradução

literal e na transcodificação de palavras, mas

compreender a cultura do país e interpretar o

que está sendo dito da melhor forma.

“Entender a língua, seu som, sua sensibilidade

e cultura é o processo de tradução. Nunca

criar ou recriar; isso cabe ao autor. Intermediar

as culturas: cabe ao tradutor esse papel",

observou.

* Foto escaneada do livro “Universo em Segredo – A Mulher Nikkey no Brasil” de Tânia Nomura - Editora Aliança Cultural Brasil Japão”

* Por Clara Shirahata e Alice Tsuchiya

todos nós imensa saudade, junto com um

legado precioso: amor à profissão e respeito às

pessoas.

A professora enfrentou a doença com altivez e serenidade

N O V I D A D E S

aliança news - 03

Aliança Cultural Brasil-Japão lança nova logomarca

Heisei e Aliança planejam campanha para divulgaçãoA Escola HeiSei, na zona Norte de São

Paulo, é atualmente uma das parcerias

estratégicas da Aliança, com 81 alunos do

curso de japonês. Em 2013, será realizado

um trabalho mais intenso de divulgação da

parceria, com o objetivo de atrair novos

alunos.

“É do interesse da HeiSei divulgar o curso

da Aliança, porque somos uma instituição

com direcionamento para a cultura

japonesa, até pela falta de opções de

escolas biculturais na zona Norte”, explica a

diretora geral, Miyuki Hamazaki.

A HeiSei iniciou suas atividades há 33 anos,

atuando na Educação Infantil. Em 2006

começou com Ensino Fundamental 1, e

em 2011 deu início ao Fundamental 2.

Hoje, 20% dos alunos são filhos de

japoneses expatriados (funcionários das

multinacionais japonesas) e por esse

motivo, a escola procura dar mais ênfase

ao idioma japonês.

Todos os anos, a HeiSei promove

intercâmbios com o Japão, nos quais os

alunos visitam escolas, participam de

campeonato de soroban e vivenciam na

prática o que aprenderam desde o Ensino

Fundamental.

A campanha de divulgação busca fortalecer

a marca da Aliança na zona Norte,

tornando o curso mais conhecido através

da divulgação em jornais, distribuição de

panfletos na comunidade e nas 15

associações nipo-brasileiras da região. Os

cursos serão voltados para alunos acima de

12 anos, e serão abertos à comunidade.

A nova logomarca e o painel semântico, com elementos inspiradores para a criação

Material promocional

e didático

A Aliança avança em 2013 com uma cara nova, repaginada, mais moderna e antenada. Em janeiro, foi apresentada a nova logomarca da entidade, que aos poucos, substituirá o logotipo tradicional nas suas diversas aplicações (cartão de visita, banners, envelopes, folders, material didático, site, etc). A nova logomarca possui elementos que remetem ao Brasil e ao Japão, e busca sintetizar a dinâmica de relacionamento entre os dois países.

“O trabalho resultou bonito, com uma leveza que possibilita mostrar tanto o nosso lado "nipônico" como também a "brasilidade" da Aliança, representando a imagem da nossa entidade, que pretende fazer um elo efetivo de ligação entre os dois países, simbolizando o que se passa com o Japão moderno e a necessária ponte para integração com a sociedade brasileira, nesse mundo globalizado em que vivemos”, observa o presidente da Aliança, Anselmo Nakatani.

SEMI-INTENSI

VO!Não�p

erca�o�sem

estre,�voe

�já�para�o

A equipe da Aliança e da HeiSei unidas

Apresentação dos alunos para encerrar 2012

Erika

Yam

auti

Erika

Yam

auti

I N T E R A Ç Ã O

aliança news - 04

Minha viagem ao Japão!

Masumi recebendo o prêmio da diretoria da Aliança

Erika

Ya

ma

uti

Fotos de Masumi Suguinoshita

Eu sou uma pessoa otimista, mas estava

muito ansiosa para saber do resultado do

concurso da Aliança. Quando soube que fui

a vencedora, comecei a pular e a gritar de

alegria no meio do trabalho!

Sempre quis ir ao Japão, desde criança. Eu

não acreditei que finalmente, iria fazer essa

viagem. Então comecei os preparativos: fiz

as malas sozinha, mas minhas irmãs

ajudaram na hora de escolher o que levar,

pois uma delas já estudou no Japão como

bolsista, então, sabia o que seria apropriado.

Ela falou, por exemplo, que não é legal usar

decote por lá. E realmente, lá quase não vi

gente com roupa decotada. Nem era por

causa do inverno, acho, porque as meninas

usavam saias curtíssimas.

Eu chamei alguns amigos para ir comigo ao

Japão e cinco deles toparam! Assim que

cheguei ao aeroporto, dois amigos que

chegaram antes, foram me buscar com um

amigo que mora em Tokyo. Fomos de trem

até o hotel e no trajeto já pude ver como o

povo se comporta no transporte por lá.

Todo mundo bem silencioso e dormindo,

lendo ou mexendo no celular.

Não tinha um roteiro pronto, mas tinha uns

lugares em mente, que gostaria de

conhecer. Então, comprei o bilhete de

Shinkansen (o JR Pass), e com ele viajei para

vários lugares. Também viajei de avião, era

até mais barato que andar de trem bala!

Tinha planejado ir para Tokyo, Kyoto, Osaka,

Gokayama, Yudanaka, Obuse e Okinawa. O

que fazer lá foi tudo decidido na hora. Ainda

visitei outras cidades. Fui para Sapporo,

Hamamatsu, Hiroshima e Miyajima, onde

foi o jogo da final do Corinthians.

No começo foi meio difícil, porque eu não

entendia bem o que eles falavam. Era rápido,

e tudo na forma informal, que não entendo

direito. Mas com o tempo fui me

acostumando e fluiu! Eles eram muito

atenciosos. Às vezes eu tentava conversar

em inglês, mas eles não entendiam bem.

Saber ler um pouco ajudou também!

Fazia 6 anos que não tirava férias, então, no

começo eu nem sabia o que fazer direito

com o meu tempo. Queria ver tudo ao

mesmo tempo. Depois fui relaxando, e

como ia ficar lá por 2 meses, deu para ver

tudo com calma. Adorei visitar os templos e

onsen. Sempre quis ir pra onsen (tanto é que

nunca fiz tatuagem por causa disso. É, não

podia entrar nas termas com tatuagem).

Comer foi o que eu mais gostei. Adoro

comer e lá qualquer esquina tem comida

muito boa por um preço bom.

Fiz amigos no Japão e conheci uma prima

que estava morando em Tokyo. Isso

também foi bem legal! Estava tudo tão

maravilhoso que não queria voltar para o

Brasil. Foi bom demais. Assim que cheguei

ao Brasil, fiquei uma semana sem comer

direito, porque estava com saudade da

comida do Japão (drama).

Sobre a cultura japonesa, eu não sabia que

os japoneses comemoravam o Ano Novo

em templos. Achei isso demais! Fui

comemorar o Ano Novo com meu

namorado (por coincidência, ele também

ganhou uma passagem para ir ao Japão,

participar de um campeonato de ioiô), o

irmão dele e amigo. Foi muito legal estar

naquele momento num lugar com energia

positiva. Assim que você chega ao templo,

entra numa fila, e depois da meia noite joga

uma moedinha, faz uma oração e, em

seguida, vai comer nas barraquinhas!

Não senti falta do Brasil. Consegui praticar

muito o japonês! Viajar por lá foi ótimo pra

aprender kanji (na marra)! Meu conselho é:

estudem kanji, é sério. AJUDA MUITO!

SOBREVIVÊNCIA! Vi muitos cardápios es-

critos só em japonês. E claro, falando com

as pessoas deu para praticar. Fiquei num

ryokan em Gokayama onde tinham hós-

pedes japoneses e jantamos todos juntos e

conversamos um pouco. Foi bem legal!

Não estudei muito japonês ainda, mas já vi

como com isso dá pra conhecer mais de lá

entendendo a língua. Fiquei com vontade

de estudar mais ainda!

* Por Nivea Masumi

* Nivea Masumi Suguinoshita é publicitária, aluna do Kodama 3 e foi vencedora do con- curso cultural "Viagem ao Japão", promovido pela Aliança Cultural Brasil-Japão em 2012.

Kyoto e as folhas de outono Masumi de kimono em Tokyo Passeio em Asakusa A beleza natural de Okinawa

Nova comunicação visual e decoração

Erika

Ya

ma

uti

Repro

duçã

o

Repro

duçã

o

Repro

duçã

o

A L I A N Ç A

aliança news - 05

Unidade Vergueiro tem novidade para os alunos

A Aliança preparou um curso especial para os alunos que terminaram o curso Avançado de Japonês (nível 4) e querem manter a fluência no idioma. É o Brush-up Japonês Avançado 1!

Esse curso surgiu graças ao pedido de vários ex-alunos, que sentiram a necessidade de continuar praticando o idioma. Melhorar e reciclar as habilidades em nihongo também faz parte do Brush-up.

As aulas são sempre aos sábados, com a professora Hiroko Nishizawa, na unidade Vergueiro. Se tiver interesse em participar da próxima turma, entre em contato conosco!

Curso Brush-up para nível avançado

Nos últimos meses, a rotina da unidade Vergueiro vem sendo alterada por uma série de reformas, com trabalhos de pintura, gesso, elétrica, pisos, que acabam causando um pouco de poeira e sujeira.

Porém, esse transtorno temporário tem motivo: tudo isso faz parte de uma mudança importante, que vem sendo planejada pela diretoria da ACBJ desde o ano passado, visando aumentar o conforto dos alunos da Aliança durante as aulas e melhorar o ambiente da escola.

Agora, a Aliança ocupa todo o 4º e 5º andar do prédio da rua Vergueiro, 727, com a devolução do 6º andar, antes ocupado pelas salas de aula e cursos de artes.

No 5º andar, foram implementadas mais 8 salas de aula, com tecnologia multimídia e toda infra-estrutura de apoio ao aluno, totalizando 20 salas na unidade.

Além da pintura, que deixou o ambiente mais iluminado e clean, também foram adquiridos novos bancos de madeira, que possibilitam uma divertida integração dos alunos no intervalo.

Todo o projeto de reforma foi coordenado pela arquiteta Rosana Nakano, diretora da Aliança Cultural Brasil-Japão. E não para por aí, porque a diretoria prepara muitas novidades para 2013! Fique atento!

アニメの名前はNANAです。このアニメは一番好きなだけじゃなくてインスピレーションなアニメです!

二人の女の子が同い年で同じ名前で同じ東京に向かう列車の中で出会う。雪のため旅は5時間もかかって、二人は自分のことを話す時間がいっぱいありました。

東京についてからまた二人は出会って、一緒に暮らすことになって、いい事もあり悪いこともあって、生活お送った。

大崎ナナはPUNKでパンクバンドのボーカリストデビュウを目指して東京へ行った。

小松奈々は普通可愛い日本時の女の子で、かなり夢や運命を信じちゃう子で、彼氏を追いかけて東京へ言った。

私のインスピレーションはPUNKのほうのNANAです。あの子はの性格はなんとなく私と似ていって、考え方もスタイルも。

NANAは漫画のほうではまだ21巻で、アニメは27エピソードがあって、映画だ二つあります、NANA と NANA2です。すごく少女的なヒストリーだけど、すごく恋しくので、知らない人はまたぜひ見てください。

�������� * Por Nicole Ogura

* Nicole Ogura é aluna do Módulo 10 da Aliança, nasceu no Japão, veio para o Brasil quando criança e retornou novamente ao Japão. Atualmente cursa o terceiro ano do ensino médio. Tem interesse na cultura japonesa no geral.

aliança news - 06

Os kanjis do ano de 2012 * Por Hiroko Nishizawa

B I B L I O T E C A

A judoca Kaori Matsumoto conquistou o primeiro ouro do Japão em Londres

A Associação Japonesa de Certificação do

Conhecimento de Kanji publicou os “Kanjis

do ano”. Dentre os 258.912 votos, o kanji

mais votado foi ���, com 9.156 votos.

���1ª Lugar - Ouro

Os sucessos dos atletas japoneses nos Jogos

Olímpicos de Londres, a abertura da Sky

Tree Tóquio, o Prêmio Nobel concedido ao

professor Shinya Yamanaka, além da ima-

gem do eclipse solar com aro dourado em

torno da lua.

���2º Lugar: - Círculo

Após o grande terremoto de 11/03, houve

uma nova conscientização do círculo da famí-

lia, do círculo social e do círculo mundial.

Um belo círculo de luz foi visualizado no

eclipse solar. Com o círculo do trabalho em

equipe, a Olimpíada de Londres resultou em

38 medalhas, recorde da história do país.

���3º Lugar: - Ilha

A disputa do domínio sobre as ilhas da baía

de Senkaku, das Ilhas Takeshima e das 4 ilhas

Curilas deu origem a questões de política ex-

terna com Coreia, China e Rússia.

���4º Lugar: - Domínio (sobre terras)

Disputa em torno do domínio das ilhas.

Cada país envolvido está totalmente empe-

nhado, pois gerará zonas econômicas exclu-

sivas.

���5º Lugar - Desordem

Recessão devido à turbulência econômica

global, começando pelos Estados Unidos e

União Européia. Turbulência também no po-

der político do Japão, ocasionando surgi-

mento descontrolado de partidos políticos.

1位 「金環日食のほか、ロンドン五輪で日本人選手の活躍。東京スカイツリーの開業。山中伸弥教授のノーベル賞受賞などで、多くの金字塔が打ち立てられた」と発表。

2位 3・11大震災後、家族の輪・社会の輪・世界の輪を再認識した。金環日食で見事な光の輪が出現。ロンドン五輪はチームワークの輪でメダル数最多38個。

3位 尖閣湾諸島・竹島・北方四島など「島」問題でその所有権をめぐって韓国・中国・ロシアと外交問題へ発展。

4位 島々の領土をめぐり争奪合戦。排他的経済地域が生まれるため各国も必死。

5位 米国・EUはじめ世界的な経済混乱で景気後退。日本の政権も混乱し、政党の乱立を生む。そして、人心も乱れと社会不安を生む。

6位 大空にそびえ立つ東京スカイツリー(634m)が開業。金環日食観測で大空を眺めた人々多数。LCC(格安航空会社)運行開始で空の旅がより身近に。

7位 消費税・生活保護・電気料金の値上げなどお金に関しても政治が大混乱。新政党の乱立。政治家だけでなく国民の意識改革も望まれている。

8位 3・11災害の復興もまだまだ。国民の政治への信頼回復はいつ?沖縄復帰40周年を祝う。

9位 オリンピック・メダリストの努力の成果が輝いた瞬間。宇宙飛行士、ノーベル賞を得た中山教授などの輝かしい業績が世界にアッピール。国民に誇りを与えた。

10位 領土問題など、国家間の問題多発。オリンピックでは選手たちは国を代表して活躍。ノーベル賞受賞の中山伸弥教授は「この賞は日本という『国』が受賞した」と印象的なコメントを発表。

O pensamento do povo também gera tur-

bulência e instabilidade social.

���6º Lugar: - Céu

A abertura do arranha-céu Tokyo Sky Tree,

com 634 m de altura. Grande número de

pessoas olhou para o céu para observar o

eclipse solar. A LCC (companhia aérea com

preços especiais) inicia as operações, aproxi-

mando as pessoas das viagens pelo céu.

���7º Lugar- Governo

Grande abalo político também com relação

ao dinheiro, como elevação de imposto so-

bre consumo, programa de auxílio social, ta-

rifa de energia elétrica, etc. Proliferação de

novos partidos políticos. Espera-se uma re-

volução da consciência, não só da classe polí-

tica como também da população.

���8º Lugar - Volta

A recuperação da catástrofe de 11/03 ainda

está longe de se concluir. Quando poderá o

povo recuperar a sua confiança no governo?

Comemoração dos 40 anos de reversão de

Okinawa ao Japão.

���9º Lugar- Brilho

Brilharam os resultados dos esforços dos me-

dalhistas dos jogos Olímpicos. O astronauta,

o professor Nakayama, ganhador do Prêmio

Nobel, entre outros, mostraram ao mundo

os brilhantes resultados obtidos, dando orgu-

lho ao povo.

���10º Lugar: - País

Ocorrência de muitos problemas envolven-

do a nação, tais como questões territoriais.

Os jogadores atuaram nas Olimpíadas re-

presentando o país. Comentário marcante

do professor ShinyaYamanaka ao receber o

Prêmio Nobel: “Esse prêmio foi uma con-

quista do país 'Japão'”.

Qual foi o kanji do ano para você? Oramos

para que o ano de 2013 seja mais um ano de

muita alegria para todos os leitores!

Tradução : Arisia Marico M. Noguchi

Referência: JAPAN. INTERNET.COM

Este artigo foi publicado no jornal São Paulo

Shimbun no dia 20 de dezembro.

������2012

���

���

���

���

���

���

���

���

���

���

日本漢字協会が恒例の「今年の漢字」を発表した。25万8912通のうち、9156票で1位となった漢字は「金」。

������������������������������������

���JAPAN.INTERNET.COM

Re

pro

du

ção

aliança news - 07

G A L E R I A

Encontro de professores e diretoria na unidade Pinheiros

Concerto de Câmara no Nikkey Palace

Formatura 2012 Palestra Marcos HaniuA Formatura teve presença dos alunos, familiares, diretores, fun-cionários e conselheiros da ACBJ.

A palestra do headhunter Marcos Haniu, da Authent, mostrou que o idioma japonês é um diferencial no currículo!

Um evento especialmente pensado para promover a integração dos membros do Conselho Superior. O Concerto de Câmara da Aliança Cultural Brasil-Japão reuniu os diretores e conselheiros para um recital com temas de Vivaldi e Joe Hisaichi, entre outros.

Os professores da Aliança Cultural Brasil-Japão realizaram um encontro em janeiro para falar sobre a didática de ensino, pesquisa de sa-tisfação dos alunos e novos projetos.Também foi realizado o Shinnenkai com a presença da diretoria, conselheiros e funcionários.

Erika

Yam

auti

Erika

Yam

auti

Erika

Ya

ma

uti

Erika

Yam

auti