17
Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Análise de Termos Compostos em Textos

Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano

 

Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Page 2: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Introdução

Plurilinguismo na Suíça:• 7.825.00 habitantes• Línguas nacionais: alemão (63,7%), francês (19,2%), italiano (7,6%) e romanche (0,6%)• Línguas oficiais: alemão, francês e italiano.

Page 3: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Introdução

Leis na Suíça:• Redigidas e traduzidas nas três línguas oficiais.• Responsável pela corredação e tradução é o VIRK (alemão, francês e, em menor escala, italiano).• Responsável direta pelas leis italianas é a SSI.

Page 4: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Introdução

Leis na Suíça:• Há um banco de dados terminológico, TERMDAT, disponível basicamente nas quatro línguas nacionais e em inglês.• Redação é em alemão por ser a língua de maior abrangência e dominante.•Na Suíça falta uma universidade de Direito no idioma italiano.

Page 5: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Referencial teórico

• Terminologia Comunicativa (CABRÉ, 1999)

• Terminologia Textual(BOURIGAULT e SLODIZIAN, 1999)

• Linguística de Corpus(STUBBS, 1996; BIBER et al, 1998)

Page 6: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Corpus

• Foram usados os seguintes atos normativos em alemão e italiano:

• Gewässerschutzgesetz / Legge federale sulla protezione delle acque - 24 de janeiro de 1991 (Status em 1° de janeiro de 2011)• Gewässerschutzverordnung/ Ordinanza sulla protezione delle acque – 28 de outubro de 1998 (Status em 1° de agosto de 2011)

Page 7: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Corpus

Alemão Italiano

Lei nacional de proteção das águas

1.725 types8.183 tokens

1.809 types10.200 tokens

Decreto nacional de proteção das águas

2.700 types16.375 tokens

2.751 types21.160 tokens

Page 8: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Metodologia• Etapa 1:Extração de unidades especializadas contendo palavras-chave com o AntConc 3.2.4w Palavras-chave usadas nas buscas com o concordanciador:

•No alemão: Wasser Gewässer•No italiano : acqua acque idro (grego...)

• Etapa 2: Análise dos contextos de ocorrência

Page 9: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Metodologia

• Etapa 3: Comparação das unidades encontradas com as do Banco de Dados TERMDAT

• Etapa 4:Divisão em três grupos classificados semanticamente:

• Grupo 1: caracterização do termo• Grupo 2: processos e ações da área• Grupo 3: unidades especializadas maiores

Page 10: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Análise: Grupo 1

N+ N

Grundwasser Acque sotterranee [N+Adj]

acque di falda [N+P+N]

Quellwasser Acqua sorgiva [N+Adj]

Caracterização/especificação do termo:

Page 11: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Análise: Grupo 1

Adj + N

Hochwasser Acque alte [N+Adj]

Piena [N]

Rohabwasser Acque di scarico non

trattate [N+P+N+Adv+Par]

Page 12: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Análise: Grupo 1

V + N

Kühlwasser Acqua di raffreddamento

[N+P+N]

Trinkwasser Acqua potabile [N+Adj]

Page 13: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Análise: Grupo 2

N+ N (Deverbal)

Wasserabfluss Scarico dell’acqua

[N+P+ Art+N]

Wasserbau Opera idraulica [N+Adj]

Wasserentnahme Captazione d’acqua [N+P+ N]

Wasserversorgung Approvvigionamento idrico

[N+Adj]

Expressa processos e ações da área:

Page 14: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Análise: Grupo 3

N+N+N+N/ N+N+N

Grundwasser-

schutzzonen

zona di protezione delle acque

sotterranee

[N+P+N+P+Art+N+Adj]

Restwasserbericht Rapporto sui deflussi residuali

[N+P+Art+N+Adj]

Restwassermengen Deflusso residuale [N+Adj]

Unidades especializadas maiores contendo o termo:

Page 15: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Considerações finais:

• É necessário classificar semântica e formalmente as unidades em uma língua para achar os seus equivalentes.• Os compostos determinativos do alemão podem ter diversas correspondências no italiano necessidade de uma análise mais abrangente.

Page 16: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Perspectiva:

• Buscar variantes:• Formas sintagmáticas no alemão

Wassergewinnung Gewinnung des Wassers

• Formas verbais em alemão e italiano• Ampliar o corpus com outros atos

normativos• Incluir o francês

Page 17: Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

Referências:• Governo suíço. Bundesgesetz über den Schutz der Gewässer

(Gewässerschutzgesetz, GSchG) http://www.admin.ch/ch/d/sr/8/814.20.de.pdf . Acesso em 15/05/2012

• Governo suiço.Gewässerschutzverordnung. GSchV http://www.admin.ch/ch/d/sr/8/814.201.de.pdf Acesso em 15/05/2012

• Governo suiço. Legge federale sulla protezione delle acque (LPAc) http://www.admin.ch/ch/i/rs/8/814.20.it.pdf Acesso em 15/05/2012

• Governo suiço. Ordinanza sulla protezione delle acque. (OPAc) http://www.admin.ch/ch/i/rs/8/814.201.it.pdf Acesso em 15/05/2012 Acesso em 15/05/2012

• Schweizerische Bundeskanzlei. http://www.bk.admin.ch/dokumentation/sprachen/index.html?lang=de

• TERMDAT, die Terminologie-Datenbank der schweizerischen Bundesverwaltung http://www.termdat.ch/