12
Speicherabrufmagnet mit Schalter und Druckknopf Energy retrieval magnet with switch and pushbutton Electroaimant d’enclenchement avec interrupteur et bouton-poussoir Electroimán de activación de resorte con interruptor y pulsador Magnete di sgancio molle con interruttore e pulsante Bobina de fechamento com energia armazenada com botão Italiano Español 3WX3651-1J.00 Français Betriebsanleitung/Instruções de montagem Bestell-Nr./Nº de ordem.: 3ZX1812-0WX36-1DW1 / 9239 9805 423 0A English Deutsch Packungsinhalt überprüfen / Check contents of pack / Vérification de l'emballage / Comprobar el contenido del paquete/Verifica del contenuto dell’imballo / Confira o conteúdo da embalagem 9 8 7 2 6 5 3 4 Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos. Tutti i diretti riservati. Todos os direitos reservados. © Siemens AG 1997 1 Bobina (1x) 2 Microchave (1x) 3 Placa isolante (1x) 4 Botão (1x) 5 Placa de apoio do botão (1x) 6 Parafuso de cabeça cilíndrica M3x18 (2x) 7 Arruela de aperto 3 (2x) 8 Porca sextavada M3 (2x) 9 Ferramenta auxiliar (1x) Deutsch English Italiano Français Español 1 Magnet (1x) 2 Mikroschalter (1x) 3 Isolierplatte (1x) 4 Druckknopf (1x) 5 Blechhalter (1x) 6 Zylinderschraube M3x18 (2x) 7 Sicherungsscheibe 3 (2x) 8 Sechskantmutter M3 (2x) 9 Hilfswerkzeug (1x) 1 Magnet (1x) 2 Microswitch (1x) 3 Insulating plate (1x) 4 Pushbutton (1x) 5 Sheet-steel carrier (1x) 6 Pan head screw M3x18 (2x) 7 Retaining washer 3 (2x) 8 Hexagon nut M3 (2x) 9 Auxiliary tool (1x) 1 Electroaimant (1 x) 2 Microrupteur (1 x ) 3 Plaque isolante (1 x ) 4 Bouton-poussoir (1 x ) 5 Tôle support (1 x ) 6 Vis à tête cylindrique M 3 x 18 (2 x) 7 Rondelle d’arrêt 3 (2 x) 8 Ecrou hexagonal (2 x) 9 Outil spécial (1 x) 1 Electroimán (1x) 2 Microinterruptor (1x) 3 Placa aislante (1x) 4 Pulsador (1x) 5 Chapa soporte (1x) 6 Tornillo cilíndrico M3x18 (2x) 7 Arandela de retención 3 (2x) 8 Tuerca hexagonal M 3 (2x) 9 Herramienta auxiliar (1x) 1 Magnete (1x) 2 Microinterruttore (1x) 3 Piastra isolante (1x) 4 Pulsante (1x) 5 Portalamina (1x) 6 Vite a testa cilindrica M3x18 (2x) 7 Rondella di sicurezza 3 (2x) 8 Dado esagonale M3 (2x) 9 Utensile ausiliare (1x) 1 Português Português Siemens Drives & PLCs

Betriebsanleitung/Instruções de montagem Bestell-Nr./Nº de ...ucc.colorado.edu/siemens/9805-423-0A_201507201123575354.pdf · Tensão perigosa! Mola pré-carregada perigosa! Antes

  • Upload
    vuminh

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

Speicherabrufmagnet mit Schalter und DruckknopfEnergy retrieval magnet with switch and pushbutton

Electroaimant d’enclenchement avec interrupteur et bouton-poussoirElectroimán de activación de resorte con interruptor y pulsador

Magnete di sgancio molle con interruttore e pulsanteBobina de fechamento com energia armazenada com botão

Ital

ian

o

Esp

año

l

3WX3651-1J.00

Fran

çais

Betriebsanleitung/Instruções de montagem Bestell-Nr./Nº de ordem.: 3ZX1812-0WX36-1DW1 / 9239 9805 423 0A

Eng

lish

Deu

tsch

Packungsinhalt überprüfen / Check contents of pack / Vérification de l'emballage / Comprobar el contenido delpaquete/Verifica del contenuto dell’imballo / Confira o conteúdo da embalagem

9

8 7

2

6

53 4

Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.Tutti i diretti riservati. Todos os direitos reservados.© Siemens AG 1997

1 Bobina (1x)2 Microchave (1x)3 Placa isolante (1x)4 Botão (1x)5 Placa de apoio do botão (1x)6 Parafuso de cabeça cilíndrica

M3x18 (2x)7 Arruela de aperto 3 (2x)8 Porca sextavada M3 (2x)9 Ferramenta auxiliar (1x)

Deu

tsch

En

glis

hIt

alia

no

Fra

nça

is

Esp

año

l

1 Magnet (1x)2 Mikroschalter (1x)3 Isolierplatte (1x)4 Druckknopf (1x)5 Blechhalter (1x)6 Zylinderschraube M3x18 (2x)7 Sicherungsscheibe 3 (2x)8 Sechskantmutter M3 (2x)9 Hilfswerkzeug (1x)

1 Magnet (1x)2 Microswitch (1x)3 Insulating plate (1x)4 Pushbutton (1x)5 Sheet-steel carrier (1x)6 Pan head screw M3x18 (2x)7 Retaining washer 3 (2x)8 Hexagon nut M3 (2x)9 Auxiliary tool (1x)

1 Electroaimant (1 x)2 Microrupteur (1 x )3 Plaque isolante (1 x )4 Bouton-poussoir (1 x )5 Tôle support (1 x )6 Vis à tête cylindrique M 3 x 18 (2 x)7 Rondelle d’arrêt 3 (2 x)8 Ecrou hexagonal (2 x)9 Outil spécial (1 x)

1 Electroimán (1x)2 Microinterruptor (1x)3 Placa aislante (1x)4 Pulsador (1x)5 Chapa soporte (1x)6 Tornillo cilíndrico M3x18 (2x)7 Arandela de retención 3 (2x)8 Tuerca hexagonal M 3 (2x)9 Herramienta auxiliar (1x)

1 Magnete (1x)2 Microinterruttore (1x)3 Piastra isolante (1x)4 Pulsante (1x)5 Portalamina (1x)6 Vite a testa cilindrica M3x18 (2x)7 Rondella di sicurezza 3 (2x)8 Dado esagonale M3 (2x)9 Utensile ausiliare (1x)

1

Po

rtu

gu

ês

Po

rtu

gu

ês

Siemens Drives & PLCs

2

GEFAHR !Gefährliche Spannung!

Gefährlicher Federspeicher!Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schal-ten und gegen Wiedereinschalten sichern.Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntemFederspeicher arbeiten (siehe Seite 3).Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körper-verletzung oder erheblicher Sachschaden die Folgesein.Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!

ATTENTION !Tension électrique dangereuse!Tension de ressort dangereuse!

Avant le début des travaux, mettre l'appareil horstension et le condammner dans cette position.Intervenir uniquement sur l’appareil en positiond’ouverture et lorsque le dispositif d’accumulationd’énergie par ressorts est détendu (voir page 3).Le non-respect de ces mesures de sécurité peutentraîner la mort, des blessures graves ou des dom-mages matériels importants.Installation et montage uniquement par des person-nes qualifiées.

ATTENZIONE !Tensione elettrica pericolosa!

Molle precariche!Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l’apparec-chio non sia in tensione e che non sia possibile unareinserzione accidentale.Lavorare soltanto a interruttore disinserito e a mollescariche. La mancata osservanza di tali norme puòprovocare incidenti mortali, gravi lesioni alle perso-ne e ingenti danni materiali.L’installazione e il montaggio devono essere effet-tuati esclusivamente da personale specializzato!

¡PELIGRO!¡Tension peligrosa!¡Resorte peligroso!

Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar elaparato y asegurarlo contra reconexiones.Trabajar únicamente con el interruptor desconecta-do y el resorte destensado (véase página 3).

La inobservancia de esta advertencia puede cau-sar la muerte, graves lesiones corporales o altosdaños materiales.¡Montaje sólo por personal experto!

Hazardous voltage!Hazardous spring pressure!

Before beginning work on the unit, switch it to a de-energized state and secure it against reactivation.Work only with the circuit-breaker switched off andthe spring discharged (see page 3).Non-observance can result in death, severe personalinjury or substantial property damage.

Only qualified personnel may perform installationand assembly work.

Perigo!Tensão perigosa!

Mola pré-carregada perigosa!Antes de iniciar os trabalhos, desligue o aparelho eassegure-se de que este não possa ser religado.Trabalhe somente com disjuntor desligado e com amola descarregada.A inobservância destas regras pode ocasionar amorte, graves lesões corporais e danos materiaisconsideráveis.Instalação e montagem devem ser efetuadas so-mente por pessoal qualificado.

DANGER !

3

Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor ConResorte destensado Resorte tensado Resorte tensado

Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des

possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ONmolle scariche molle cariche molle cariche

sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off

Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker OnEnergy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned

Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off

Etat possible: disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur ferméressort désarmé ressort armé ressort armé

Séquence opératoire: ouverture ouverture - fermeture ouverture-fermeture-ouverture

➁ ➀➂

Ital

ian

oE

spañ

ol

Fran

çais

Eng

lish

OK OK OK

Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensarel acumulador de energía por resorte / manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Desligamento dodisjuntor e descarregamento da mola pré-carregada

Einschubschalter / Draw-outcircuit-breaker / Disjoncteurdébrochable / Interruptor extraí-ble / Interruttore in esecuzioneestraibile / Disjuntor extraível

möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter EinFederspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt

Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus

Vorarbeiten / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Trabalhos preparatórios

Festeinbauschalter/ Fixed mounted circuit-breaker/Disjoncteur fixe / Interruptor fijo / Interruttore inesecuzione fissa / Disjuntor fixo

Deu

tsch

Situação possível: Disjuntor Ligado Disjuntor Desligado Disjuntor Ligadomola descarregada Mola carregada Mola carregada

Seqüência de comando Desligar Ligar-Desligar Desligar-Ligar-Desligar

Schalter in Wartungsstellung ziehen oder aus der Anlage nehmen /Pull the circuit-breaker out to the maintenance position or remove it from system /Amener le disjoncteur en position d’entretien ou le sortir de l’armoire /Colocar el interruptor en posición de mantenimiento o sacarlo de la instalación /Portare l’interruttore in posizione di manutenzione o estrarlo dal’impianto /Movimente o disjuntor para a posição de manutenção ou retire-o do painel.

Handstecker abnehmen /Detach the connector /Détacher les connecteurs auxiliaires /Interruptor extraíble /Estrarre la presa a spina /Remova o conector manual

Po

rtu

gu

ês

Siemens Drives & PLCs

4

Bei eventuell vorhandenem Zählwerk:- Schraube (5) lösen- Zählwerk nach vorn schwenken

If a counter mechanism is integrated:- Undo the screw (5)- Swivel the counter mechanism towards you

Lorsque le disjoncteur est équipé d’un compteur decycles de manoeuvres:- Desserrer la vis (5),- Basculer le compteur vers l’avant

En caso de existir un contador de maniobras:- Soltar el tornillo (5)- Abatir el contador hacia delante

Con contamanovre integrato:- allentare la vite (5)- estrarre il contamonovre, tirandolo in avanti

Caso haja um contador de manobras:- Solte o parafuso (5)- Gire o contador de manobras para a frente

5

3

2

1

- Undo fixing screws (1) (4 x)- Tool: Phillips screwdriver size 3- Swivel the hand lever (2) forward until tangible

resistance is felt- Extract the control panel (3) towards you

- Retirer les vis de fixation (1) (4x)- Outil: Tournevis cruciforme Taille 3- Basculer vers l'avant le levier à main (2) jusqu'à

rencontrer une résistance évidente- Sortir le pupitre de commande par l'avant

- Soltar los tornillos de fijación (1) (4x)- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 3- Abatir la palanca manual (2) hacia delante hasta

notar resistencia- Extraer el panel de control (3) hacia delante

- Allentare le viti di fissaggio (1) (4x)- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 3- Abbassare la leva di comando (2) fino ad avvertire

una netta resistenza- Asportare il pannello tirandolo in avanti

- Solte (2 x) os parafusos de fixação (1)- Ferramenta: Chave de fendas estrela tamanho 2- Gire a alavanca manual (2) para frente até sentir

resistência- Puxe a tampa frontal (3) para frente

Important! Sur les disjoncteurs débrochables,fermer l’ouverture pour manivelle avant de déposer le panneau decommande.

Atenção! Em disjuntores extraíveis: primeiro feche o orifício damanivela, depois retire a tampa frontal

Attention! With draw-out circuit-breakers, closeoff the crank hole before lifting off the controlpanel.

Attenzione! Nel caso di interruttori automatici in esecuzione estrai-bile, chiudere il foro della manovella prima di estrarre il pannellofrontale di comando!

¡Atención! En interruptores extraíbles:¡Cerrar primero la aberturade la manivela y desmontar el panel de control después! E

ng

lish

Ital

ian

oF

ran

çais

Esp

año

lIt

alia

no

Esp

año

lFr

ança

isE

nglis

h

Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control /Rimuovere il pannello frontale di comando / Remoção da tampa frontal

Größe 3/Size 3/Taille 3/Tamaño 3/Grandezza 3/Tamanho 3

- Befestigungsschrauben (1) lösen (4 x)- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 3- Handhebel (2) bis zum spürbaren Widerstand nach

vorn schwenken- Bedienpult (3) nach vorn abziehen

Achtung! Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen, dannBedienpult abnehmen!

Deu

tsch

Deu

tsch

Po

rtu

gu

êsP

ort

ug

uês

5

1. Messerkontakte nach unten herausdrücken /Press the blade contacts down /Sortir les languettes par le bas /Sacar los contactos de cuchilla hacia abajo /Estrarre i contatti a coltello, tirandoli verso il basso /Retire as lâminas de contado pressionando para baixo

2. Behindernde Kabelbinder auftrennen /Cut open the obstructing cable tie band /Trancher les brides de câbles qui gênent /Cortar las ligaduras de cable que lo impidan /Aprire la fascetta fermacavo d’ostacolo /Corte as cintas plásticas que estiverem atrapalhando

3. Magnet herausheben /Lift out the magnet /Déposer l’ancien électroaimant/Extraer el electroimán /Estrarre il magnete /Retire a bobina

Ausbau, nur notwendig beim Austausch / Removal, necessary only for replacement /Démontage, uniquement en cas de remplacement / Desmontaje, sólo necesario para recambios /Smontaggio, necessario soltanto in caso di sostituzione / Remoção necessária somente no caso de troca

X

1. 2.

3. 4.

X

-Y1

1

2

3

-X 20

Siemens Drives & PLCs

6

Einbau / Installation / Montage / Montaje / Installazione / Instalação

Dargestellt für Spannungsauslöser/elektrische Einschaltsperre /Illustrated for shunt release/electrical activation lock /Représenté pour le déclencheur à émission de tension/le blocage électrique d’enclenchement /Representado el disparador de tensión/bloqueo eléctrico de conexión /Per sganciatore di apertura/blocco elettrico di reinserzione /Representado para disparador de tensão/Bloqueio elétrico contra ligação

Magnet ordnungsgemäß eingebautMagnet correctly installedElectroaimant monté correctementElectroimán montado debidamenteCorretta installazione del magneteBobina instalada corretamente

- Riegel (1) bis zum Anschlag nach vorn ziehen- Magnet (2) mit Lasche (3) auf Steg (4) aufsetzen- Magnet hinter Haken (5) und Steg (4) drücken- Riegel (1) bis zum Anschlag nach hinten drücken- Festen Sitz des Magneten kontrollieren

Deu

tsch

En

glis

h

Ital

ian

oF

ran

çais

Esp

año

l

- Puxe a trava (1) para frente até que se encaixe

- Coloque a bobina (2) com o gancho (3) na nervura (4)

- Pressione a bobina para trás do gancho (5) e danervura (4)

- Pressione a trava (1) para trás até que se encaixe- Verifique se a bobina está fixa na posição

- Estrarre il blocco (1) fino al riscontro, tirandolo inavanti

- Posizionare il magnete (2) con la linguetta (3) sullatraversina (4)

- Spingere il magnete dietro il gancio (5) e la traver-sina (4)

- Spingere il blocco (1) fino al riscontro- Verificare che il magnete sia stato posizionato cor-

rettamente

- Tirar el pestillo (1) hacia delante hasta el tope- Colocar el electroimán (2) con la lengüeta (3) so-

bre el nervio (4)- Enganchar el electrimán (1) en el gancho (5) y el

nervio (4)- Apretar el pestillo (1) hacia atrás hasta el tope- Comprobar el fijo asiento del electroimán

- Tirer le verrou (1) vers l’avant jusqu’en butée.- Positionner l’électroaimant (2) de manière que la

patte (3) vienne se placer sur la membrure (4)- Repousser l’électroaimant derrière l’ergot (5) et la

membrure (4)- Repousser le verrou (1) jusqu’en butée- S’assurer que l’électroaimant est bien fixé

- Pull forward the bolt (1) unit it moves no further- Place the magnet (2) with bracket (3) on the web (4)- Force the magnet behind the hook (5) and the web (4)- Press the bolt (1) towards the rear- Check firm seating of the magnet

!

3

42

5

1

Po

rtu

gu

ês

7

(8) Insert the blade contact from below into the plugconnector (-X 100.12). The blade contact mustengage audibly. Check that it is attached securely.

(9) Cut off blake contact and connect to -X 20.1

(10) Secure cables to the existing harness with cabletie bands

(8) Introducir el contacto de cuchilla desde abajo en laregleta de contacto (-X 100.12). El contacto decuchilla debe enclavarse perceptiblemente. Com-probar su fijo asiento.

(9) Cortar el contacto de cuchilla y conectarlo a -X 20.1

(10) Fijar las líneas al arnés de cables existente me-diante ligaduras

(8) Insira as lâminas de contato na régua de lâminaspor baixo (-X 100.12). Precisa-se ouvir o encaixedas lâminas de contato. Cheque a fixação naposição.

(9) Corte a lâmina de contato e conecte-a em -X 20.1(10) Fixe os condutores com cinta plástica nos fios já

existentes

Speicherabrufmagnet -Y1 anschließen / Connecting the energy retrieval magnet -Y1 /Raccordement de l’électroaimant d’enclenchement -Y1 / Conectar el electroimán de activación de resorte -Y1 /Collegare il magnete di chiusura -Y1 / Conexão da bobina de ativação com energia armazenada -Y1

1

3

2

-Y1

-X 100.12

10 89

Schaltplan /Circuit diagram /Schéma /Esquema de conexion/Schema elettrico /Diagrama de circuitos

Anschluß an -X 20.1 /Connection to /Raccordement à /Conexión a /Collegamento a /Conexão em

(8) Messerkontakt von unten in die Messerleiste stek-ken (-X 100.12). Der Messerkontakt muß hörbareinrasten. Festen Sitz kontrollieren.

(9) Messerkontakt abschneiden und an -X 20.1 an-schließen

(10) Leitungen mit Kabelbindern an den vorhandenenKabelbaum befestigen

(8) Introduire la languette par le bas dans le bornierpour languettes (-X 100.12). La languette doits’enclipser de manière audible. Vérifier que lalanguette est bien fixée.

(9) Couper la languette et raccorder le conducteur à-X 20.1

(10) Attacher le câble au faisceau de câble existant àl’aide d’une bride

(8) Inserire dal basso il contatto a coltello nella mor-settiera (-X 100.12). Lo scatto deve essere chiara-mente percettibile. Verificare che il contatto acoltello sia stato posizionato saldamente.

(9) Recidere il contatto a coltello e collegarlo a -X 20.1(10) Fissare i cavi con fascetta al pettine

Deu

tsch

En

glis

h

Ital

ian

oF

ran

çais

Esp

año

l

Zählwerk wieder befestigen / Secure the counter mechanism again / Remontage du compteur /Volver a fijar el contador de maniobras / Rifissare il contamanovre / Remontagem do contador de manobras

8 ± 1 Nm

2.1.

-Y1

-X 100.12

-X 20.1

112

-S10-X 100.10

-X 100.11111116

Ltg.WireLigneLíneaCavoLedn.

-X 20

110

Po

rtu

gu

ês

Siemens Drives & PLCs

8

Danger!Hazardous spring energy store!- Tension the spring energy store with the hand lever- Using a screwdriver or similar, press down the arma-

ture of the energy retrieval magnet → the circuit-breaker switches on

- Press down the armature of the shunt release/elec-trical activation lock → the circuit-breaker switch-es off

- If the circuit-breaker does not switch on or off, checkand if necessary establish, secure attachment of themagnets

Attenzione !

¡Peligro!Danger!

Perigo!!

Molle precariche!- Servendosi della leva di comando tendere le molle- Con l’ausilio di un cacciavite o simili premere verso il

basso l’armatura del magnete di chiusura → l’inter-ruttore chiude

- Premere verso il basso l’armatura dello sganciatoredi apertura / del blocco elettrico di reinserzione →l’interruttore apre

- Se l’interruttore non dovesse aprire o chiudere ne-cessario verificare che i magneti siano stati posizio-nati correttamente.

Mola pré-carregada perigosa!- Carregue a mola com a alavanca manual!- Pressione a armadura da bobina de fechamento com

energia armazenada para baixo com chave de fen-das ou similar → o disjuntor se liga

- Pressione a armadura do disparador de tensão/ blo-queio elétrico contra ligação para baixo → o disjuntorse desliga

- Se o disjuntor não se ligar ou desligar, deve-severificar se a bobina está bem fixada e, se for o caso,fixá-la corretamente

Ressort armé- Armer le ressort d’accumulation d’énergie à l’aide de

la manivelle- Repousser l’armature de l’électroaimant d’enclenche-

ment vers le bas avec un tournevis ou outil similaire:le disjoncteur se ferme

- Repousser l’armature du déclencheur à émission detension / du blocage électrique d’enclenchement versle bas avec un tournevis ou outil similaire: le disjonc-teur s’ouvre

- Si le disjoncteur ne s’ouvre / ne se ferme pas, vérifier siles électroaimants ont du jeu et au besoin y remédier.

¡Resorte peligroso!- Tensar el resorte con la manivela- Apretar la armadura del electroimán de activación de

resorte hacia abajo con un destornillador u algo pa-recido → el interruptor se conecta

- Apretar la armadura del disparador de tensión / delbloqueo de conexión hacia abajo → el interruptor sedesconecta

- Si el interruptor no se conecta o desconecta, com-probar el fijo asiento del electroimán y establecerlosi hace falta.

En

glis

h

Ital

ian

oF

ran

çais

Esp

año

l

mechanisch /mechanical /mécanique /Prueba mecánica /meccanica /mecânico

Gefahr!Gefährlicher Federspeicher!- Mit Handhebel Federspeicher spannen- Mit Schraubendreher o. ä. Anker des Speicherab-

rufmagneten nach unten drücken → Schalter schal-tet ein

- Anker des Spannungsauslösers/der elektrischen Ein-schaltsperre nach unten drücken → Schalter schal-tet aus

- Schaltet der Schalter nicht ein oder aus, ist der fe-ste Sitz der Magneten zu kontrollieren und gegebe-nenfalls herzustellen

Funktionsprüfung / Function check / Test fonctionnel /Prueba de funcionamiento / Prova di funzionamento / Teste de funcionamento

Deu

tsch

Po

rtu

gu

ês

Seitenwand des Handantriebes /side wall of the manual mechanism/panneau latéral de la commandemanuelle /Pared lateral del accionamiento la-teral /Parete laterale dell’azionamentomanuale /Parede lateral do accionamentomanual

9

Schaltplan /Circuit diagram /Schéma/Esquema de conexiones /Schema elettrico /Diagrama de circuitos

ausbrechen ∅ 22,5 /break out /défoncer /recortar /rompere /rompert

Vorderansicht /Front view /Vue de face /Vista de frente /Fronte /Vista frontal

Mikroschalter einbauen und anschließen / Installing and connecting the microswitch / Montage et raccordement dumicrorupteur / Montar y conectar el microinterruptor / Montare il microinterruttore e procedere all’inserzione /Conexão e instalação da microchave

Druckknopf einbauen / Installing the pushbutton / Montage du bouton-pousoir /Montar el pulsador / Montare il pulsante / Instalação do botão

Rückansicht /Rear view /Vue de l’arrière /Vista posterior /Retro /Vista traseira

8 7 2 3 6

-X 1

00.1

0

-X 2

0.1

-X 1

00.1

1

-X 100.10

-X 20

-S 10

-X 100.11

Seitenwand des Handantriebes /side wall of the manual mechanism /panneau latéral de la commandemanuelle /Pared lateral del accionamiento late-ral /Parete laterale dell’azionamento ma-nuale /Parede lateral do accionamento ma-nual

-X 100.12

-Y 1

(112

)

(111

)(1

10)

(116)

Nr. siehe Legende S.1 /No. see legend side 1 /Repères voir légende ducontenu de l’emballagepage 1 /Véanse números en leyen-da de contenido de los pa-quetes en la página 1 /Per i numeri vedere legen-da per il contenuto dell’im-ballo a pag. 1/Para os números: vide le-genda de conteúdo de em-balagem Pagina 1

12

Siemens Drives & PLCs

10

5±0,5 Nm

6 x 3,5

Handstecker aufstecken und anschließen (siehe Schaltpläne)/Fit and connect the connector (see circuit diagrams) /Enficher les connecteurs auxiliaires et y raccorder les conduc-teurs (voir schémas)/Enchufar el conector manual y conectarlo (véanse los esqu.deconex.)/ Inserire e collegare la presa a spina (Vedi schemaelettrico) / Insira o conector manual e conecte-o (vide diagra-ma de circuitos)

Leitungen anschließen (siehe Schaltpläne) /Connect the wires (see circuit diagrams) /Raccorder les conducteurs (voir schémas) /Conectar los cables (véanse los esquemas de conexiones)/Collegare i cavi (Vedi schema elettrico) /Conecte os condutores (vide diagrama de circuitos)

Festeinbauschalter / Fixed mounted circuit-breaker /Disjoncteurs fixes / Interruptor fijo /Interruttore in esecuzione fissa / Disjuntor fixo

Einschubschalter / Draw-out circuit-breaker /Disjoncteurs débrochables / Interruptor extraíble /Interruttore in esecuzione estraibile / Disjuntor extraível

1. Bedienpult in umgekehrter Reihenfolge anbauenAchtung! Bei Einschubschaltern:Erst Kurbelloch (4) schließen, dann Bedienpult auf-setzen.

2. Festeinbauschalter: Handstecker aufsteckenEinschubschalter: In Teststellung kurbeln

1. Fit the control panel in reverse orderCaution! With draw-out circuit-breakers, close offthe crank hole (4) before fitting control panel.

2. Fixed-mounted circuit-breaker: Fit the connectorDraw-out circuit-breaker: Crank into the test position

1. Remonter le panneau de commande en ordre in-verse de son démontageImportant! Sur les disjoncteurs débrochables: fer-mer l’ouverture (4) pour manivelle avant de remon-ter le panneau de commande.

2. Disjoncteur fixes: enficher les connecteurs auxiliairesDisjoncteurs débrochables: amener le disjoncteur enposition de sectionnement à l’aide de la manivelle

1. Montar el panel de control en orden inverso.¡Atención! En interruptores extraíbles, cerrar pri-mero la abertura de la manivela (4) y montar el pa-nel de control después.

2. Interruptor fijo: Enchufar el conector manualInterruptor extraíble: Desplazar el interruptor a lapositiónde prueba

1. Rimontare il pannello frontale di comando proceden-do nell'ordine inversoAttenzione! In caso di interruttori in esecuzioneestraibile chiudere il foro della manovella (4) primadi montare il pannello frontale di comando.

2. Interruttore a montaggio fisso: Inserire la spina ma-nualeInterruttore ad inserimento: Portare in posizione di test(prova di funzionamento)

1. Monte a tampa frontal na seqüência inversaAtenção! Em disjuntores extraíveis:Primeiro feche o orifício da manivela (4) depoiscoloque a tampa frontal.

2. Disjuntor fixo: Encaixe o conector manualDisjuntor extraível: Movimente para a posição de teste

Ital

ian

o

Bedienpult anbauen / Refit control panel / Remontage du panneau de commande /Montar el panel de control / Montare il pannello frontale di comando / Montagem da tampa frontal

Deu

tsch

En

glis

hF

ran

çais

Esp

año

lP

ort

ug

uês

11

3WN6

Motor / Motor /Moteur / Motor /Motore / Motor

5 15 45 5

24 V DC48 V DC60 V DC

3WX3631 - 1JB00- 1JF00- 1JG00

Speicher-Abrufmagnet / Stored-energy activation solenoid /Electroaimant d’enclenchement / Electroimán de activación de resorte /Magnete di sgancio molle / Bobina de fechamento com energiaarmazenada

Bestell -Nr. / Order No. /Nº de réf. / Nº de pedido /No di ord. / Nº de ordem

Leistungsschild des Schalters aktualisieren / Updating the rating plate / Actualisation de la plaque signalétique dudisjoncteur / Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati dell’interruttoreautomatico / Atualização da placa de características

24 V DC48 V DC60 V DC

7 17 47 55 67 8

110-127 V AC / 110-125 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC

3WX3631 - 1JB10- 1JF10- 1JG10- 1JH10- 1JK10

24 V DC48 V DC60 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC

8 18 48 58 65 8

220-240 V AC / 220-250 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC

3WX3631 - 1JB20- 1JF20- 1JG20- 1JH20- 1JK20

24 V DC48 V DC60 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC

IEC 947-2EN 60 947-2

DIN VDE 0660 T. 101Cat. B

U imp = 8 kV

3WN6

.....

.....

a.c.d.c.

a.c.d.c.

VV

VV

.....

.....--

.....

...............

--

M

Y1VV

VV

VV

F1

F2..........

a.c.d.c.

a.c.

d.c.

.....

.....

.....

...............

.....

.....a.c.d.c.

.....

--

--

--..... U <

.......

Ident.-Nr. ...............

5

6

3

4

1

2

..... A

3WN6 ... - ..... - ....…

... ... ...VV

415400

a.c.d.c.

Das Leistungsschild entsprechend Abbildung mit wisch- und wasserfestem Stift ändern. /

Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure. /

Modifier les indications de la plaque signalètique d'après la figure et le tableau; utiliser un feutre indélébile. /

Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente. /

Modificare i dati di targa con un pennarello indelebile come indicato nell'immagine. /

Modifique a placa de características de acordo com a figura utilizando uma caneta indelével

Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001 /

A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001 /

Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l'usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.N° de réf. pour plaque signalètique: 3T 250 01705 001 /

Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001 /

Una nuova targa può essere richiesta alla fabbrica indicando il numero di ordinazione completo dell'interruttore.Numero di ordinazione della targa: 3T 250 01705 001 /

Uma nova placa de características pode ser encomandada na fábrica através da especificação do número de identidadecompleto do disjuntor. Número de ordem da placa de características: 3T 250 01705 001.

.....

Siemens Drives & PLCs

12Siemens Aktiengesellschaft

Published by theAutomation & Drives GroupControl and DistributionSchaltwerk Berlin

D - 13623 BerlinFederal Republic of Germany

Subject to change

Publicado porAutomation & Drives GroupControl and DistributionSchaltwerk Berlin

D - 13623 Berlin

Sujeito a modificações

Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-1DW1 / 9239 9805 423 0ABestell-Ort/Place of order: A&D CD PD Log 2 BerlinPrinted in the Federal Republic of GermanyAG 05.2001 Kb De-En-Fr-Es-It-Pt