13
INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO RIO GRANDE DO NORTE CÂMPUS NATAL CENTRAL DIRETORIA ACADÊMICA DE CIÊNCIAS CURSO DE LICENCIATURA EM ESPANHOL Disciplina de História da Língua Espanhola Prof. Me. Miguel Afonso Linhares CAMBIOS FONÉTICO-FONOLÓGICOS DEL LATÍN AL CASTELLANO 1 CAMBIOS DE LAS VOCALES 1.1 CAMBIOS DE LAS VOCALES TÓNICAS In uersū quidem theātra tōta exclāmat, sī fuit ūna syllăba aut breuĭor aut longĭor; nec uērō multitūdō pedēs nouit nec ūllōs numĕrōs tenet nec illud quod offendit aut cūr aut in quō offendat intellĕgit; et tamen omnĭum longitūdĭnum et breuitātum in sonīs sīcut acūtārum grauiumque uōcum indicĭum ipsa nātūra in aurĭbus nostrīs collocāuit. “En el verso, entonces, la platea entera protesta, si alguna sílaba haya sido más breve o más larga; con todo, la multitud no conoce los pies ni se atiene a número alguno, ni percibe qué la ofende, ni por qué o en qué la ofenda; pues la naturaleza misma colocó en nuestros oídos la medida de todas las larguras y brevedades en los sonidos y también de las voces agudas y graves.” (Cicerón, Dē ōrātōre, LI, 173) Cūr pietātis doctōrem pigĕat imperītis loquentem, ossum potĭus quam os dīcĕre, nē ista syllăba non ab eō quod sunt ossa, sed ab eō quod sunt ōra intelligātur, ubi Afrae aurēs dē correptiōne uōcālĭum uel prōductiōne non iūdĭcant. “Pues el maestro de piedad al hablar a incultos hesitaría en preferir decir ossum a os, de modo que esa sílaba sea entendida no por lo que son ossa ‘huesos’, sino por lo que son ōra ‘bocas’, porque los oídos africanos no distinguen la brevedad o largura de las vocales” (Agustín de Hipona, Dē doctrīnā christiānā, IV, 24) Estas citas testimonian estados distintos de cierto punto de la estructura de una lengua histórica en dos épocas: la propiedad de la cuantidad en el sistema de las vocales en el latín del siglo I a. de C. y en el siglo V d. de C. Las autoridades no podrían ser mayores: Cicerón, cuya obra es la flor de la literatura latina en la llamada Edad de Oro, y Agustín de Hipona, figura cimera de esta literatura en el período llamado decadente. Aunque estos testimonios son claros, el tema no lo es, por el uso de modelos extraños, propios de la lengua griega, de descripción de los sonidos, además de la imprecisión de los términos empleados en estas descripciones, y también la desatención a la variación de la lengua. Los datos están, pues, sujetos a una diversidad de interpretaciones, no fáciles de refutar. Antes de que el latín existiera como tal, el estudio de los acentos griego y sánscrito sugiere que en el protoindoeuropeo el acento tónico recaía sobre una de cualesquier sílabas. Las lenguas indoeuropeas que vinieron a ocupar el occidente de Europa célticas, germánicas e itálicas desarrollaron una tendencia a desplazar el acento tónico a la primera sílaba. El historiador de la lengua latina Giacomo Devoto arguye que palabras como hospēs,hospĭtis ‘anfitrión’ y ‘huésped’, de *hóstipotis ‘señor de los extranjeros’, y el fenómeno llamado apofonía latina, por el que la vocal breve abierta /a/ se cierra en /i/ al recibir un prefijo, sobre

Cambios fonético-fonológicos del latín al castellano

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Material y actividades sobre los cambios fonético-fonológicos del latín al castellano.

Citation preview

  • INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAO, CINCIA E TECNOLOGIA DO RIO GRANDE DO NORTE

    CMPUS NATAL CENTRAL DIRETORIA ACADMICA DE CINCIAS

    CURSO DE LICENCIATURA EM ESPANHOL

    Disciplina de Histria da Lngua Espanhola

    Prof. Me. Miguel Afonso Linhares

    CAMBIOS FONTICO-FONOLGICOS DEL LATN AL CASTELLANO

    1 CAMBIOS DE LAS VOCALES

    1.1 CAMBIOS DE LAS VOCALES TNICAS

    In uers quidem thetra tta exclmat, s fuit na syllba aut breuor aut longor; nec ur multitd peds nouit nec lls numrs tenet nec illud quod offendit aut cr aut in qu offendat intellgit; et tamen omnum longitdnum et breuittum in sons scut actrum grauiumque ucum indicum ipsa ntra in aurbus nostrs collocuit. En el verso, entonces, la platea entera protesta, si alguna slaba haya sido ms breve o ms larga; con todo, la multitud no conoce los pies ni se atiene a nmero alguno, ni percibe qu la ofende, ni por qu o en qu la ofenda;

    pues la naturaleza misma coloc en nuestros odos la medida de todas las larguras y brevedades en los sonidos y

    tambin de las voces agudas y graves. (Cicern, D rtre, LI, 173)

    Cr piettis doctrem pigat impertis loquentem, ossum potus quam os dcre, n ista syllba non ab e quod sunt ossa, sed ab e quod sunt ra intelligtur, ubi Afrae aurs d correptine uclum uel prductine non idcant. Pues el maestro de piedad al hablar a incultos hesitara en preferir decir ossum a os, de modo que esa slaba sea entendida no por lo que son ossa huesos, sino por lo que son ra bocas, porque los odos africanos no distinguen la brevedad o largura de las vocales (Agustn de Hipona, D doctrn christin, IV, 24)

    Estas citas testimonian estados distintos de cierto punto de la estructura de una lengua

    histrica en dos pocas: la propiedad de la cuantidad en el sistema de las vocales en el latn del

    siglo I a. de C. y en el siglo V d. de C. Las autoridades no podran ser mayores: Cicern, cuya

    obra es la flor de la literatura latina en la llamada Edad de Oro, y Agustn de Hipona, figura

    cimera de esta literatura en el perodo llamado decadente.

    Aunque estos testimonios son claros, el tema no lo es, por el uso de modelos extraos,

    propios de la lengua griega, de descripcin de los sonidos, adems de la imprecisin de los

    trminos empleados en estas descripciones, y tambin la desatencin a la variacin de la lengua.

    Los datos estn, pues, sujetos a una diversidad de interpretaciones, no fciles de refutar.

    Antes de que el latn existiera como tal, el estudio de los acentos griego y snscrito

    sugiere que en el protoindoeuropeo el acento tnico recaa sobre una de cualesquier slabas. Las

    lenguas indoeuropeas que vinieron a ocupar el occidente de Europa clticas, germnicas e

    itlicas desarrollaron una tendencia a desplazar el acento tnico a la primera slaba. El

    historiador de la lengua latina Giacomo Devoto arguye que palabras como hosps,hosptis

    anfitrin y husped, de *hstipotis seor de los extranjeros, y el fenmeno llamado

    apofona latina, por el que la vocal breve abierta /a/ se cierra en /i/ al recibir un prefijo, sobre

  • 2

    el que recaa el acento tnico (por ejemplo, faclis, pero difficlis, con la misma raz),

    demuestran que el latn antiguo comparta este rasgo.

    De otro lado, el latinista brasileo Ernesto Faria explica que as como en las lenguas

    romnicas palabras largas poseen un acento secundario, antes de la Edad de Oro las palabras

    latinas cuya penltima slaba era larga debieron haber desarrollado ah un acento secundario,

    que despus se convirti en acento primario, de lo que resultaron las reglas de acentuacin de

    la norma culta en el perodo clsico, descritas en las gramticas que surgieron desde entonces,

    la cual puede enunciarse en los trminos siguientes:

    Si la palabra tena dos slabas, entonces el acento tnico recaa sobre la primera;

    si tena ms de dos slabas y si la penltima era larga, el acento tnico recaa sobre ella,

    pero si la penltima era breve, el acento tnico recaa sobre la slaba anterior, la antepenltima.

    Era larga la slaba que tena una vocal larga o acababa en consonante. Ejemplos:

    .mor dos slabas, palabra paroxtona; .mns dos slabas, palabra paroxtona; a.m.rem tres slabas, penltima slaba larga (tiene una vocal larga), palabra paroxtona; a.mn.tem tres slabas, penltima slaba larga (acaba en consonante), palabra paroxtona; a.m.b.lis tres slabas, penltima slaba breve, palabra proparoxtona.

    Este estado de cosas contrasta tanto con los de otras lenguas indoeuropeas, que o

    mantienen la libertad de que el acento recaiga sobre una de cualesquier slabas, como ya se ha

    mencionado que es caracterstico del griego y el snscrito, o la restringen a la primera slaba,

    propio del germnico y el cltico, como con los de otras lenguas itlicas, cuyo acento intensivo

    produjo sncopas que en latn se difundiran solo durante el Imperio, como el osco akkatus,

    correspondiente al latn aduoctus abogado.

    La norma culta de la lengua latina en la Edad de Oro de la cultura romana se

    caracterizaba en lo referente a las vocales por un sistema de diez valores, cinco opuestos por

    rasgos segmentales y cinco por rasgos suprasegmentales. Haba, pues, dos vocales altas, una

    anterior no redondeada, /i/, y la otra posterior redondeada, /u/; dos vocales medias, una anterior

    no redondeada, /e/, y la otra posterior redondeada, /o/, y una vocal baja, /a/, las cuales podan

    ser breves: /i/, /e/, /a/, /o/, /u/, o largas: /i/, /e/, /a/, /o/, /u/.

    Adems, segn los testimonios de los gramticos latinos, los fonemas /e/ e /e/, de un

    lado, y /o/ y /o/, de otro, tenan realizaciones fonticas diferentes. Cuando breves, /e/ y /o/

    sonaban abiertas, es decir, [] y [], pero cerradas cuando largas: [e] y [o]. La misma

    diferencia, pero ms sutil, haba entre la realizacin de /i/ y /u/ breves y /i/ y /u/ largas: por las

    descripciones que nos llegaron, podemos postular que cuando breves eran casi altas, es decir,

    [] y [], y cuando breves, propiamente altas, es decir, [i] y [u]. En este cuadro, solo los

  • 3

    fonemas /a/ y /a/ no posean en su realizacin fontica un rasgo distintivo ms sobre la

    cuantidad, porque /a/ no poda sonar ms abierta, ya que [a] es la vocal ms abierta.

    As, fue natural que la distincin por la cuantidad se hiciese obsoleta, puesto que ya

    haba una distincin por rasgos segmentales. De hecho, las realizaciones fonticas de los

    fonemas voclicos latinos en este perodo explican los resultados de las vocales en portugus y

    castellano:

    Fonemas voclicos del latn clsico

    /i/ /i/ /u/ /u/

    /e/ /e/ /o/ /o/ /a/ /a/

    Realizaciones fonticas de estos fonemas

    [i] [u] [] [] [e] [o] [] [] [a] [a]

    Ejemplificacin

    flum stis

    mrus bcca

    crdit ptra

    frrum

    senor,seniris nua

    mrta

    mare

    cantre

    Tras la prdida del rasgo de la cuantidad, los sonidos [] y [e], de un lado, y [] y [o],

    de otro, acabaron fundindose, cada pareja en un solo fonema, respectivamente /e/ y /o/, lo que

    vino a configurar los siete fonemas voclicos del protorromance comn, la fase intermedia entre

    el latn vulgar y la mayora de las lenguas romnicas:

    Fonemas voclicos del protorromance comn

    /i/ /u/

    /e/ /o/

    // // /a/

    De hecho, desconsiderando los efectos de la nasalizacin y de la metafona, el portugus

    est entre las lenguas romnicas que conservaron mejor este sistema:

    Cambio de las vocales tnicas latinas al portugus

    fio muro

    sede

    cr

    boca

    senhor

    pedra

    ferro

    nova

    morta

    mar

    cantar

  • 4

    En cuanto al castellano, su rasgo distintivo es la diptongacin de // y //,

    independientemente de la naturaleza de la slaba, lo que redujo su sistema voclico a cinco

    valores:

    Cambio de las vocales tnicas latinas al castellano

    hilo muro

    sed

    cree

    boca

    seor

    piedra

    hierro

    nuevo

    muerto

    mar

    cantar

    Por ltimo, es necesario observar que los cambios descritos se dieron en condiciones en

    las no hubo interferencias de sonidos contiguos. Por ejemplo, de pgnus se esperara *ponho

    en portugus y *poo en castellano, pero en ambas lenguas /u/ conserv la calidad de [u] por

    influjo de la consonante nasal palatal contigua.

    1.2 CAMBIOS DE LAS VOCALES TONAS

    Las vocales tonas sufrieron, por lo general, los mismos cambios de las tnicas, pero

    hay particularidades.

    Para tratar la primera, es necesario distinguir vocales pretnicas, es decir, aquellas que

    estn antes de la slaba tnica, y postnicas, aquellas que estn despus de la slaba tnica.

    Tambin es preciso diferenciar la posicin en la que se encuentra la vocal: inicial, o sea, en el

    inicio de la palabra; medial, o sea, en el medio de la palabra; final, o sea, en el fin de la palabra.

    Ya en latn haba una tendencia a la sncopa de una vocal postnica medial entre dos

    consonantes pasibles de unirse, como lo comprueba el Appendix Prb:

    uetlus non ueclus calda non calda aurs non oricla [por auricla] oclus non oclus uirdis non uirdis

    De hecho, no son las formas literarias, sino las vulgares sincopadas que explican las

    romnicas:

    Portugus velho, calda, orelha, olho, verde; Castellano viejo, calda, oreja, ojo, verde;

  • 5

    Con todo, este fenmeno no se dio de forma generalizada en todas las lenguas

    romnicas. Su presencia o ausencia es uno de los rasgos que dividen estas lenguas en un grupo

    oriental y otro occidental. Considere las palabras latinas siguientes:

    gener,genr hedra lepus,lepris pulex,pulcis puluis,puluris

    En las lenguas romnicas orientales se conserv la vocal postnica medial:

    Italiano genero /dnero/, edera /dera/, lepore /lpore/, police /polite/, polvere /polvere/;

    En cambio, en las lenguas romnicas occidentales se sigui la tendencia general a la

    elisin de la vocal postnica medial:

    Portugus genro, hera, lebre, pulga, p; Castellano yerno, yedra, liebre, pulga, polvo; Francs gendre /d/, lierre /lj/, livre /ljv/, puce /pys/, poudre /pud/.

    La segunda particularidad se refiere especficamente a las lenguas romnicas cuyo

    sistema voclico est basado sobre el sistema protorromance comn, que tena siete valores.

    Cuando tonas, las vocales medias (/e/ y //, de un lado, y /o/ y //, de otro) se neutralizaron en

    un solo valor medio, generalmente cerrado. Esto est especialmente patente en la conjugacin

    del castellano, donde se mantuvo con bastante regularidad la diptongacin de // y // en las

    formas rizotnicas:

    Alternancia de las vocales tnicas y pretnicas medias latinas en castellano

    *gl > hielo *gls > hielas *glat > hiela *glmus > helamos *gltis > helis *glant > hielan

    mr > muero mris > mueres mrit > muere mrmus > morimos mrtis > mors mrunt > mueren

    En portugus hay otro estado de cosas, pues en esta lengua la articulacin de las vocales

    en la conjugacin est sujeta a los efectos de la metafona, que puede enunciarse en estos

    trminos: la vocal media de la raz de un verbo de la primera conjugacin suena casi siempre

    abierta en las formas rizotnicas; la de uno de la segunda casi siempre cerrada en la primera

    persona del presente de indicativo (y por consiguiente en el presente de subjuntivo) y abierta

    en las dems personas; la de uno de la tercera se alza a [i] o [u] en la primera persona del

    presente de indicativo (y por consiguiente en el presente de subjuntivo) y suena abierta en las

    dems personas.

  • 6

    Metafona verbal en portugus

    crc > cerco crcs > cercas crcat > cerca crcmus > cercamos crctis > cercais crcant > cercam

    db > devo dbs > deves dbet > deve dbmus > devemos dbtis > deveis dbent > devem

    tss > tusso tssis > tosses tssit > tosse tssmus > tossimos tsstis > tossis tssunt > tossem

    Fjese que si el timbre etimolgico se hubiera mantenido, se dira c[e]rco, c[e]rcas,

    c[e]rca, c[e]rcam; d[e]vo, d[e]ves, d[e]ve, d[e]vem; t[o]sso, t[o]sses, t[o]sse, t[o]ssem, con las

    vocales medias tnicas cerradas. No obstante, cumple matizar que esta relativa regularidad de

    la metafona verbal en portugus contrasta fuertemente con la gran variacin dialectal que

    caracteriza la articulacin de las vocales pretnicas en esta lengua. De hecho, las formas

    cercamos e devemos pueden pronunciarse c[]rcamos y d[]vemos en los dialectos brasileos

    septentrionales y c[e]rcamos y d[e]vemos en los dialectos brasileos centro-meridionales.

    Variacin que contrasta, a su vez, con la absoluta regularidad de las vocales postnicas finales:

    aunque se escribe morte, morta y morto, con las letras , y , se dice mort[], mort[]

    y mort[], con los sonidos [], [] y [].

    Otra particularidad en el cambio de las vocales tonas del latn a las lenguas romnicas

    es la apcope de la vocal temtica nominal, que ocurri en distintos grados segn cada lengua.

    Considere, por ejemplo, las palabras latinas siguientes:

    morta mors,mortis sitis px,pcis pnis mnsis mare

    sl,salis

    mortus

    De ellas podemos extraer los temas siguientes en el latn vulgar:

    morta- morte-

    site-

    pce- pne- mnse- mare-

    sale-

    mortu-

    Las lenguas romnicas ms conservadoras en esta particularidad son aquellas en que se

    conservaron estas vocales temticas finales. El castellano y el portugus ocupan una posicin

    intermedia, pues en ellos se apocop solamente /e/ tras /k/, /n/, /s/, /r/ e /l/:

    Vocales postnicas finales latinas en castellano

    muerta muerte muerto

  • 7

    sed

    paz

    pan

    mes

    mar

    sal

    Vocales postnicas finales latinas en portugus

    morta morte

    sede

    paz po

    ms

    mar

    sal

    morto

    Como habr percibido usted en el caso de pne-, en portugus el cambio dio dos pasos

    ms: la consonante /n/ se elidi nasalizando la vocal anterior (portugus antiguo pam /p/) y la

    vocal nasal se diptong (portugus moderno po /p/). A pesar de ello, el portugus es ms

    conservador que el castellano en este punto, porque en l no se apocop la vocal /e/ tras

    consonante alveolar: site- > castellano sed, pero portugus sede. Por fin, cumple observar que

    en ambas lenguas hay hoy notable variacin dialectal en la articulacin de estas consonantes

    finales.

    ACTIVIDADES

    1. Llene los huecos escribiendo el resultado en castellano de cada una de las vocales latinas

    destacadas en negrita.

    uuus > crca > udet > trs > prdit > fl,fllis > pars,partis >

    amre > fcus > prcus > formsus > frca > gla > crdus >

    v__vo

    c__rca

    v__

    tr__s p__rde

    h__l

    p__rte

    am__r

    f__go

    p__rco

    herm__so

    h__rca

    g__la

    cr__do

    2. Conteste:

    a) Qu ocurri a las vocales y tnicas, de un lado, y y tnicas, de otro lado, en el cambio del latn al castellano? _________________________________________________________________________________

    b) Qu ocurri a las vocales y tnicas en el cambio del latn al castellano? ___________________________ __________________________________________________________________________________________

  • 8

    3. Observe el cambio de las palabras siguientes del latn al castellano:

    bsta > dirctus > fla > ct >

    bestia

    derecho

    hoja

    ocho

    El resultado de las vocales y tnicas en castellano son los esperables? Explique por qu s o no: __________________________________________________________________________________________

    __________________________________________________________________________________________

    4. Observe el cambio de las palabras siguientes del latn al castellano:

    capllus > asnus > palmba > rgla >

    cabello asno

    paloma

    regla

    Explique los distintos resultados de las vocales y en castellano en estas palabras: _______________________ __________________________________________________________________________________________

    5. Observe el cambio de los elementos en negrita en las palabras siguientes del latn al

    portugus y al castellano.

    perclum > pergoo > perigo

    > periglo > peligro

    poplus > pboo > pvoo > povo

    > pueblo

    Del latn al portugus y al castellano antiguos, ocurri el mismo metaplasmo o metaplasmos distintos?

    Sufri cambio el mismo sonido latino o sonidos distintos? ________________________________________

    __________________________________________________________________________________________

    6. Observe el cambio de las palabras siguientes del latn al portugus y al castellano:

    pars,paritis > *parete parede pared

    aets,aettis > *etate idade

    edad

    Qu diferencia hay en los resultados de la vocal tona final? En los dems casos de vocal tona final latina,

    coinciden el portugus y el castellano o no? ______________________________________________________

    __________________________________________________________________________________________

    2 CAMBIOS DE LAS CONSONANTES

    Como en el caso del cambio de las vocales, el cambio de las consonantes presenta

    algunos hechos que son comunes a todas las lenguas romnicas, otros que comulgan ciertas

    lenguas y unos terceros que son propios de una lengua sola.

    Un cambio que es comn a todas las lenguas romnicas es la palatalizacin de una

    consonante generada por una vocal /i/ asilbica tras haberse convertido en la consonante

  • 9

    aproximada palatal /j/, o, en vez de esta palatalizacin, la mettesis de esta /i/. En unos pocos

    casos, esta /i/ se mantuvo en la posicin originaria.

    De hecho, en la estructura silbica del latn literario, el fonema /i/ entre una consonante

    y otra vocal, como en flus, no se realizaba necesariamente como semivocal o semiconsonante,

    lo que convertira la palabra mencionada en un dislabo, o sea, /fi.ljus/, sino que se realizaba

    como vocal, de modo que la palabra mencionada era un trislabo: /fi.li.us/. Sin embargo, en el

    latn hablado se firm la tendencia a diptongar este segmento /i/ (y tambin /e/) ms otra vocal,

    o sea, a articular esta /i/ como la consonante aproximada /j/, transformando palabras como flus

    en dislabos.

    Como se ha dicho, este cambio desencaden dos otros: o la palatalizacin de la

    consonante anterior o la mettesis de /i/. El portugus es una de las lenguas romnicas que

    presenta los dos fenmenos de forma bastante regular. Considere las palabras latinas siguientes:

    apum, rubus, uindma, putus, radus, una, bsire, facs, corriga, ra, fla

    Ocurri la mettesis con las consonantes labiales y la vibrante:

    apum > aipo rubus > ruivo uindma > vindima ra > eira

    La palatalizacin se dio en los dems casos:

    putus > poo radus > raio una > vinha bsire > beijar facs > face corriga > correia fla > filha

    No obstante, es necesario hacer dos observaciones. La primera, aunque no hay

    propiamente consonante en los resultados raio y correia, de radus y corriga, no se puede decir

    que no hubo palatalizacin, pues la semivocal /i/ o semiconsonante /j/ presente en estos

    resultados es, efectivamente, palatal. La segunda, el fonema /s/, presente en poo y face, no es,

    de hecho, palatal, pero antes de decirse /pos/ y /fas/, se dijo /potso/ y /fatse/, o sea, estos

    resultados contenan una consonante africada, a medio camino entre la consonante oclusiva y

    la fricativa del portugus moderno.

    En cambio, el castellano muestra resultados muy conservadores al lado de otros muy

    innovadores. De un lado, se mantuvo /j/ con las consonantes labiales sin cambiarlas:

  • 10

    apum > apio rubus > rubio uindma > vendimia

    Se someti a mettesis /sj/ y /rj/, con monoptongacin ulterior del diptongo:

    bsire > besar ra > era

    En los dems casos, hubo palatalizacin:

    putus > pozo radus > rayo una > via facs > haz corriga > correa fla > hija

    Como sabe usted, palabras como pozo y haz pueden pronunciarse en el castellano

    contemporneo como [poo] o [poso], [a] o [as], siendo, en general, la variante [] propia de

    los dialectos espaoles centro-septentrionales y la variante [s] de los dems dialectos. De las

    dos, [] es la ms conservadora, pues resulta directamente del cambio del fonema /ts/ del

    castellano antiguo, cuando palabras como pozo y haz se decan /potso/ y /hats/.

    En cambio, palabras como rayo presentan hoy una variacin en su realizacin fontica

    que incluye consonantes prepalatales y palatales como //, // e //: [rao], [rao], [rao]. Con

    todo, la forma ms conservadora, correspondiente a la del castellano antiguo, es [rajo], el

    mismo resultado que presentaba correya, que despus se sincop.

    Igualmente, palabras como hijo tienen hoy pronunciaciones como [ixo], [iho] y [io],

    de las cuales la primera es la ms conservadora, la cual resulta, a su vez, de una larga cadena

    de cambios: /filjo/ > /fio/ > /hijo/ > /hio/ > /io/ > /ixo/.

    Otro cambio en consonantes latinas que alcanz casi todas las lenguas romnicas es la

    palatalizacin (nuevamente) de las consonantes /k/ y // antes de las vocales anteriores. En

    rigor, estas consonantes ya sonaban palatales en este contexto fontico: [ci], [ce], [c]; [i], [e],

    []. Los cambios que ocurrieron del latn a las lenguas romnicas fueron ms un proceso de

    fricatizacin que de palatalizacin. Considere las palabras latinas siguientes:

    cnque (por el literario qunque), cra, gingua, genrus

    Las formas de la generalidad de las lenguas romnicas resultan de la prdida del carcter

    oclusivo de estas consonantes, cuya primera etapa debe haber sido una consonante africada

    palatal, o sea, /c/ y //: /cinke/, /cera/, /enia/, /nero/. A continuacin, el elemento

  • 11

    oclusivo debe haberse disimilado del fricativo, de ah /t/ y /d/, y luego el elemento fricativo

    debe haberse, a su vez, asimilado al oclusivo: /t/ y /d/.

    El cambio a las lenguas romnicas occidentales avanz: la consonante africada /t/ sufri

    una asimilacin ms, por la que el elemento fricativo pas a articularse en el mismo punto del

    oclusivo, o sea, /ts/. Esta nueva consonante africada evolucion a una fricativa dental en el

    castellano moderno hablado en el centro-norte de Espaa: cinco [iko], cera [ea]. En los

    dems dialectos del castellano y en portugus, se perdi el elemento oclusivo, neutralizndose

    los fonemas /ts/ e /s/: cinco [siko], cera [sea]; cinco /sk/, cera /se/.

    En cuanto al cambio de la sonora, en portugus se perdi tambin el elemento oclusivo,

    pero se mantuvo el carcter prepalatal: gingua, genrus > gengiva /iv/, genro //. En

    castellano se tendi a la afresis: gengua > enca, genrus > yerno (pronunciaciones como

    [erno], [erno] o [erno] presentan una consonante palatal originaria no del cambio de //

    latina, sino de /j/ del castellano antiguo, originario este de la diptongacin de /e/ latina).

    Cambios que caracterizan no todas las lenguas romnicas, sino un conjunto de ellas, en

    el que estn incluidos el portugus y el castellano, son la sonorizacin de las consonantes

    oclusivas sordas entre vocales y la vocalizacin de /k/ en el segmento /kt/. Considere las

    palabras latinas siguientes:

    sp,spnis, rotundus, carricre, ucnus; factus, oct

    Tanto en portugus como en castellano, las consonantes oclusivas entre vocales se

    sonorizaron y /k/ en /kt/ se vocaliz:

    Latn Portugus Castellano sp,spnis > sabo jabn rotundus > redondo redondo

    iocre > jogar jugar ucnus > vizinho vezino > vecino

    factus > feito hecho

    oct > oito ocho

    Ntese que en castellano el cambio de las oclusivas sordas intervoclicas a sonoras dio

    un paso ms, pues hoy estas consonantes suenan fricativas en esta lengua: jabn /xaon/,

    redondo /reondo/, jugar /xuar/, con la tendencia a la sncope de [], principalmente en los

    participios -ado y -ido. Obsrvese tambin que los resultados hecho y ocho del castellano ya no

    contienen la semivocal /i/, pero la africada /t/ la presupone: /oito/ > /oito/ > /oto/. Hubo,

    pues, primero palatalizacin de /t/ y luego monoptongacin del diptongo.

  • 12

    La sonorizacin de las consonantes oclusivas sordas entre vocales fue, en el fondo, una

    asimilacin de la consonante sorda al rasgo de sonoridad de las dos vocales entre las que se

    encontraba. Hay quien juzgue que se trata de un cambio debido al sustrato cltico, pues el rea

    donde ocurri coincide con los territorios habitados por pueblos clticos o celtizados antes de

    la latinizacin, as como la vocalizacin de /k/ en /kt/, cuyo primer estadio debe haber sido una

    articulacin palatal, o sea, /ct/, a continuacin fricativa, o sea, /t/, luego sonora, /t/, por fin

    vocalizada, o sea, /it/.

    En verdad, la palatalizacin de las oclusivas sordas intervoclicas se dio de forma

    complementaria con la evolucin de las oclusivas dobles y de las oclusivas sonoras, tambin

    entre vocales. Si, de un lado, las sordas se sonorizaron, las dobles se simplificaron:

    Latn Portugus Castellano

    stuppa > estopa estopa cattus > gato gato

    uacca > vaca vaca

    Mientras que los resultados de las sonoras pueden presentarse un poco variados:

    Latn Portugus Castellano

    caballus cavalo cavallo > caballo

    ridre riir > rir rer crdus cruu > cru crudo ligre ligar ligar fugre fugir huir legre leer > ler leer

    Como se ve, /b/ sufri fricatizacin (la grafa caballo del castellano moderno es

    meramente etimolgica); /d/ sufri sncopa de modo bastante regular en portugus, pero no

    tanto en castellano; en cambio, // sufri el mismo fenmeno de modo bastante regular en

    castellano cuando antes de vocal anterior, pero no tanto en portugus, y se mantuvo en ambas

    lenguas cuando antes de las dems vocales.

    ACTIVIDADES

    1. Observe el cambio de las palabras siguientes del latn al castellano:

    capita > hod > acirum > fga > russus > arna > pala >

    cabeza

    hoy

    acero

    haya

    roxo > rojo

    araa paja (/paa/ > /paxa/)

  • 13

    Qu fenmeno produjo el cambio de las consonantes en negrita? Cul es la causa de este fenmeno? ________

    __________________________________________________________________________________________

    __________________________________________________________________________________________

    2. Observe los cambios de las palabras siguientes del latn al castellano:

    cappa >

    napus >

    faba >

    gutta >

    latus >

    rdre > bucca >

    lacus >

    pagnus >

    capa

    nabo

    hava > haba

    gota

    lado

    roer boca

    lago

    pagano

    Explique el cambio de las consonantes en negrita: __________________________________________________

    __________________________________________________________________________________________

    __________________________________________________________________________________________

    3. Explique el cambio del elemento en negrita del latn al castellano:

    lectus

    nox,noctis

    lucta

    /leto/ /note/ /luta/

    /leito/ /noite/ /luita/

    /leito/ /noite/ /luita/

    lecho

    noche

    lucha

    _____________ _____________

    _____________ _____________

    _____________ _____________

    _____________ _____________

    4. Explique los cambios siguientes del latn al castellano:

    causa > cosa _______________________

    gl > hielo _______________________ fmus > humo (/humo/ > /umo/) _______________________ plnus > lleno

    _______________________ cluis > llave flamma > llama

    canna > caa _______________________

    uallis > valle _______________________

    plumbum > plomo _______________________ somnus > sueo _______________________

    mnsa > mesa _______________________ ursus > oso _______________________