72
CÁTALOGO DE PRODUCTOS CÁTALOGO DE PRODUTOS

CÁTALOGO DE PRODUCTOS - almaceneshj.com · Catálogo de productos - Catálogo de produtos LA EMPRESA A empresa PROTECCION CRANEANA Proteção craneana PROTECCION OCULAR Proteção

Embed Size (px)

Citation preview

CÁTALOGO DE PRODUCTOS

CÁTALOGO DE P R O D U T O S

01. 02. 03. 04. 05. 06. 07.08.

ÍNDICE - índiceCatálogo de productos - Catálogo de produtos

LA EMPRESAA empresa

PROTECCION CRANEANAProteção craneana

PROTECCION OCULARProteção ocular

PROTECCION RESPIRATORIAProteção respiratória

PROTECCION FACIALProteção facial

PROTECCION AUDITIVAProteção auditiva

PROTECCION SOLDADORProteção soldador

ARTÍCULOS PUBLICITARIOSArtigos publicitários

PÁG. 04

PÁG. 06

PÁG. 26

PÁG. 58

PÁG. 82

PÁG. 122

PÁG. 102

PÁG. 142

ESPLibus presenta un completísimo catálogo de productos; con la más amplia gama de equipamiento de elementos de protección personal de la más alta calidad. En éste catálogo usted podrá encontrar toda la información de cada producto, especificaciones técnicas, normas y recomendaciones para un correcto uso de los productos LIBUS. Toda la información está en dos idiomas: Castellano y Portugués.

PORLibus apresenta um completíssimo catálogo de produtos; com a mais ampla gama de equipamentos de elementos de proteção pessoal da mais alta qualidade. Neste catálogo, você poderá encontrar toda a informação de cada produto, especificações técnicas, normas e recomendações para um correto uso dos produtos LIBUS. Toda a informação está em dois idiomas: espanhol e português.

LIBUS é a fabricante de elementos de proteção pessoal mais importante da América do Sul.

LIBUS es el fabricante de elementos de protecciónpersonal más importante de Sudamérica.

PÁG. 02 PÁG. 03LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

Somos el fabricante de elementos de Protección personal más importante de Sudamérica. Contamos con un equi-po de profesionales dedicados al diseño y desarrollo de productos que nos ubica a la vanguardia en innovación, confort y calidad. LIBUS ha integrado verticalmente su proceso productivo diseñando el EPP en función de las necesidades del usuario y en el marco de la normativa in-ternacional vigente en materia de protección. Nuestro pro-ceso productivo, certificado bajo ISO 9001:2008, abarca:

• Fabricación de los moldes.• Inyección de todos los componentes.• Tratamientos superficiales que mejoran la prestación de los materiales plásticos.• Marcados y grabados.• Ensamble completo del producto.

Nuestra planta productiva está situada en Buenos Aires Argentina y poseemos oficinas comerciales y almacenes en casi todos los países de América Latina de forma tal de acercar nuestros productos a la demanda para satis-facerla en velocidad y eficiencia.Es nuestro principal objetivo brindar al mercado produc-tos comparables en calidad a las más reconocidas mar-cas mundiales, otorgando el mismo confort, confiabilidad y respaldo con una ecuación de costo más conveniente.

Somos a fabricante de elementos de proteção pessoal mais importante da América do Sul. Temo suma equipe de profissionais projetados ao design e desenvolvimento de produtos que nos coloca na frente da inovação, conforto e qualidade. LIBUS tem integrado verticalmente seu processo produtivo projetando o EPP conforme as necessidades do usuário e no marco da normativa internacional vigente em matéria de proteção. Nosso processo produtivo, certificado sob ISO 9001:2008, abrange:

• Fabricação dos moldes.• Injeção de todos os componentes.• Tratamentos superficiais que melhoram a prestação dos materiais plásticos.• Marcados e gravados.• Ensamblado completo do produto.

A nossa planta produtiva está localizada em Buenos Aires, Argentina e temos escritórios comerciais e lojas em quase todos os países da América do Sul a fim de satisfazer a demanda com rapidez e eficiência.O nosso principal objetivo é oferecer ao mercado produtos comparáveis em qualidade com as marcas mundiais mais reconhecidas, oferecendo o mesmo conforto, confiabilidade e respaldo com o valor mais conveniente.

LA EMPRESA - A EmpresaLíder en Sudamérica - Líder na América do Sul

Cumplimos con los más altas stándares de calidad. / Cumprimos com as mais altas normas de qualidade

PÁG. 04 PÁG. 05LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

LIBUS é a fabricante de elementos de proteção pessoal mais importante da América do Sul.

LIBUS es el fabricante de elementos de protecciónpersonal más importante de Sudamérica.

PROTECCIÓNPROTEÇÃO CRANEANA

CRANEANACONSIDERACIONESLa protección craneana tiene como objetivo cubrir y proteger la cabeza contra objetos que caigan sobre el usuario. Por esta razón en las obras y en determinados lugares de trabajo se obliga a los usuarios y visitantes a utilizar la protección cra-neana adecuada El uso de la protección craneana es personal y se sustituirá al sufrir algún impacto. Con la protección craneana adecuada, el trabaja-dor se protege de: caídas de objetos, golpes en la cabeza, proyecciones violentas de objetos y con-tacos eléctricos. Según el modelo, la protección craneana podrá venir con protectores auditivos para aquellas áreas donde son obligatorios, ofre-ciéndo así, una doble protección. Al elegir una pro-tección craneana se tendrá en cuenta que sea unaprotección con prestaciones adecuadas a los rie gos que hayan de afrontar los trabajadores. El marcado de la protección craneana incluirá la nor-ma, el año de fabricación y modelo. La protección craneana podrá llevar indicaciones complementa-rias, como instrucciones o recomendaciones de montaje. La forma de limpiar y mantener la protec-ción craneana en buen estado estará especificada en las instrucciones de uso. Todos los equipos de protección craneana han de poseer el certificado de conformidad según las normas establecidas.

CONSIDERAÇÕES A proteção craneana tem como objetivo cobrir e proteger a cabeça contra objetos que possam cair sobre o usuário. Por isso, nas construções e em determinados lugares de trabalho, os usuá-rios e os visitantes devem utilizar a proteção craneana adequada. O uso da proteção cranea-na é pessoal e será substituída ao sofrer algum impacto. Com a proteção craneana adequada, o trabalhador está protegido de: quedas de ob-jetos, golpes na cabeça, projeções violentas de objetos e contatos elétricos. Segundo o modelo, a proteção craneana poderá incluir protetores auditivos para aquelas áreas onde são obrigató-rios, oferecendo assim, o dobro de proteção. Ao escolher uma proteção craneana, leve em consi-deração que seja uma proteção com prestações adequadas aos riscos que os trabalhadores de-vam afrontar. O marcado da proteção craneana incluirá a norma, o ano de fabricação e o modelo. A proteção craneana poderá ter indicações com-plementárias, como instruções e recomendações de montagem. A forma de limpar e manter a pro-teção craneana em bom estado estará especifica-da nas instruções de uso. Todos os equipamen-tos de proteção craneana devem ter o certificado de conformidade com as normas estabelecidas.

PÁG. 6 PÁG. 7

PÁG. 8 PÁG. 09LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTECCIÓN CRANEANA introducciónPROTEÇÃO CRANEANA Introdução

El cráneo cumple la función de proteger el cerebro, los ojos, los oídos y la nariz. Lo hace bien, es resistente, pero tiene sus límites.Un objeto pequeño, como una pelota de golf, volando a moderada velocidad que impacta en el cráneo puede fracturarlo. Lo mismo puede ocurrir si, simplemente caminando, impactamos un objeto fijo duro. Si la masa y/o la velo-cidad son mayores las lesiones serán más graves.

En ciertos tipos de trabajo las lesiones en el cráneo pueden ser muy graves por lo que es necesario utilizar un elemento que lo proteja.

El elemento diseñado para cumplir esta función es el casco de seguridad industrial (“protective helmet” o “hard hat” en inglés).

Formalmente, un casco de seguridad está diseñado para brindar al usuario protección de objetos en caída libre que impactan en la parte superior de la carcaza.

El grado de protección que brinda está limitado al cumplimiento de lo especificado en la normativa vigente:• ANSI/ISEA Z89.1-2009 Type I-Class E(Estados Unidos)• NBR 8221:2003 (Brasil)• IRAM 3620 Tipo 1-Clase B (Argentina)• UNIT 687-83 Tipo 1 (Uruguay)• COVENIN 815:1999 (Venezuela)

Establecen los requerimientos mínimos quedebe cumplir un casco de seguridad para:• Reducir la fueza del impacto.• Reducir la fuerza de penetración.• Brindar protección contra descargaeléctrica.

O crânio cumpre a função de proteger o cérebro, os olhos, os ouvidos e o nariz. E o faz bem, é resistente, mas tem seus limites. Um objeto pequeno, como uma bola de golfe voando a pouca velocidade que impacta no crânio pode quebrálo. O mesmo pode acontecer se, simplesmente caminhando, impactamos um objeto fixo e duro. Se o material e/ou a velocidade forem superiores, as lesões serão mais graves. Em certos tipos de trabalho, as lesões no crânio podem ser muito graves pelo que é necessário utilizar um elemento que o proteja. O elemento projetado para cumprir esta função é o capacete de segurança industrial (“protective helmet” ou “hard hat” em inglês). Formalmente, um capacete de segurança está projetado para oferecer ao usuário proteção contra objetos em queda livre que impactam na parte superior dele. O grau de proteção que oferece está limitado aos cumprimentos especificados na normativa vigente:

• ANSI/ISEA Z89.1-2009 Type I-Class E (Estados Unidos)• NBR 8221:2003 (Brasil)• IRAM 3620 Tipo 1-Classe B (Argentina)• UNIT 687-83 Tipo 1 (Uruguai)• COVENIN 815:1999 (Venezuela)Determinam os requerimentos mínimos de segurança que um capacete deve cumprir para:- Reduzir a força do impacto.- Reduzir a força de penetração.- Oferecer proteção contra descarga elétrica

Protección Craneana – Introducción Protección Craneana – Introducción

PÁG. 10 PÁG. 11LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

1.Carcaza rígidaFabricada en polímero termoplástico, tiene la función de resistir el golpe y desviar el objeto.

2.Arnés o suspensiónFabricado en polímero termoplástico, puede incluir compo-

nentes textiles. Tiene 2 funciones muy importantes:

a) Posicionar y sujetar la carcaza a la cabeza.b) Amortiguar el impacto.Normalmente, llamamos casco a la carcaza, por lo que es muy importante entender que:-El casco de seguridad es el conjunto de carcaza y arnés diseñados específicamente para trabajar juntos.-La línea de cascos LIBUS sólo cumplirá su función(certificada) cuando una carcaza LIBUS es montada sobre un arnés LIBUS (todas las líneas).

1. Carcaça rígidaFabricada em polímero termoplástico. Sua função é resistir o golpe e desviar o objeto.2. Carneira ou suspensãoFabricado em polímero termoplástico, pode incluir componentes têxteis. Tem 2 funções muito impor-tantes:a) Posicionar e segurar a carcaça à cabeça.b) Amortecer o impacto.

Normalmente, chamamos de capacete à carcaça, por isso é muito importante entender que:

-O capacete de segurança é o conjunto de carcaça e carneira projetados especificamente para trabalhar juntos.

-A linha de capacetes LIBUS apenas cumprirá sua função (certificada) quando uma carcaça LIBUS for montada

sobre um carneira LIBUS (todas as linhas).

Componentes de un casco de seguridad

Componentes de um capacete de segurança

Podemos indicar algunos casos:• Cuando la política de seguridad del lugar lo requiera.• Todo lugar de trabajo dónde estemos expuestos al riesgo de caída de objetos.• Entornos o debajo de andamios o estanterías.• Trabajos de demolición.• Explotación forestal.• Tareas en la que exista el riesgo de tocar un contacto o conductor eléctrico con la cabeza (casco de clase eléctrica E).

Podemos indicar alguns casos:• Quando a política de segurança do lugar o indique.• Todo lugar de trabalho onde estejamos expostos ao risco de queda de objetos.• Áreas ou debaixo de andaimes ou estantes.• Trabalho de demolição.• Exploração florestal.• Tarefas nas que exista o risco de tocar um contato ou condutor elétrico com a cabeça (capacete de classe elétrica E).

• Ajuste el arnés de su casco tal que su calce sea confortable pero firme a la cabeza.• El casco brinda LIMITADA PROTECCIÓN y reduce la fuerza de objetos en caída libre que impactan en la parte superior de la carcaza.• El contacto con conductores o equipo eléctrico debe ser evitado.• Nunca altere o modifique la carcaza o el arnés, ni reemplace el arnés por el de otro fabricante.• Inspeccione regularmente el casco (carcaza y arnés) y reemplácelos al menor signo de desgaste.• La exposición prolongada a la luz solar degradará el casco. No lo al-macene expuesto al sol cuando no esté en uso (por ejemplo, en la luneta trasera del vehículo).• No lo pinte o limpie con solventes o combustibles. No aplique adhesi-vos. Estos químicos pueden debilitar la carcaza.• No coloque objetos entre la carcaza y el arnés.• No use el casco al revés (con la visera hacia atrás) salvo que el arnés sea reversible.• Lavarlo sólo con jabón neutro y agua.• El casco NO provee protección ILIMITADA.• El no cumplimiento de estas advertencias puede derivar en lesiones graves o la muerte.

• Ajuste a carneira do capacete a modo de que fique confortável e firme na cabeça.• O capacete oferece PROTEÇÃO LIMITADA e reduz a força de objetos em queda livre que impactam na parte superior da carcaça.• O contato com condutores ou equipamentos elétricos deve ser evitado.• Nunca altere ou modifique a carcaça ou a carneira, nem substitua a carneira por um de outro fabricante.• Inspecione regularmente o capacete (carcaça e carneira) e substitua-os ante o menor signo de desgaste.• A exposição prolongada à luz solar degradará o capacete. Não o arma-zene exposto ao sol quando não estiver em uso (por exemplo, na luneta traseira do veículo).• Não o pinte nem limpe com solventes ou combustíveis. Não coloque adesivos. Esses químicos podem debilitar a carcaça.• Não coloque objetos entre a carcaça e a carneira.• Não use o capacete ao revés (com a viseira para trás) salvo que a carneira seja reversível.• Lavá-lo somente com sabonete neutro e água.•O capacete NÃO oferece proteção ILIMITADA.• O descumprimento dessas advertências pode resultar em lesões graves ou morte.

• Realizar la inspección antes de usarlo• Reemplazarla si se detectan abolladuras, grietas, agujeros, penetra-ción, desprendimiento de partículas, pérdida de brillo.• Reemplazarla si ha recibido un impacto, aún cuando no haya daño evidente.

• Realizar a inspeção antes de usá-lo• Substituí-la em caso de golpes, fendas, buracos, penetração, desprendi-mento de partículas, perda de brilho.• Substituí-la em caso de ter recebido um impacto, mesmo se não apre-sentar dano evidente.

• Realizar la inspección antes de usar el casco.• Reemplazar el arnés si se encuentran signos de desgaste, rajaduras o rotura de los textiles.• La luz solar, los químicos, la transpiración y la grasitud del cabello deterioran las suspensiones textiles. Inspeccionarlas y reemplazar el arnés si hay evidencia de deterioro.

• Realizar a inspeção antes de usar o capacete.• Substituir a carneira se houver signos de desgaste, riscos ou quebras dos têxteis.• A luz solar, os químicos, a sudoração e a oleosidade do cabelo dete-rioram as suspensões têxteis. Inspecioná-las e substituir a carneira se houver evidencia de deterioro.

Cuándo usar casco

Reemplazo de la carcaza Substituição da carcaça

Reemplazo del arnés Substituição da carneira

Recomendaciones y Advertencias Recomendações e advertências

Quando usar capacete

PROTEÇÃO CRANEANA IntroduçãoPROTECCIÓN CRANEANA introducción

PROTECCIÓN CRANEANAGorra con casquete plástico (Bump Cap).

Diseñado para proteger el cuero cabelludo de raspaduras o laceraciones causadas por golpes o impactos leves en la cabeza.Típicamente utilizada en ambientes de trabajo dónde el usuario está en con-tacto con herramental o maquinaria estática y pueda golpearse la cabeza.ADVERTENCIA: NO ES UN CASCO DE SEGURIDAD. NO cumple con los requisitos de OSHA o ANSI/ISEA Z89.1 para protección craneana. NO brinda protección contra impactos por caída de objetos.Recomendada en actividades donde la protección ANSI/ISEA Z89.1 no es requerida ni necesaria.Casquete plástico de policarbonato con almohadillas soft interna y externa para absorción de golpes.Cubierto por gorra textil de 6 gajos estilo béisbol. Visera estándar de 7 cm y visera corta de 3 cm.Tafilete absorbente de la transpiración en todo el contorno de la cabeza.4 ojales de ventilación con guarnición metálica.Ergonómico y confortable. Desmontable.Tamaño único con ajuste de medida (54 a 59 cm) por bandas de nuca con hebilla o velcro.

Projetado para proteger o couro cabeludo de raspaduras ou lacerações causadas por golpes ou impactos leves na cabeça.Tipicamente utilizado em ambientes de trabalho onde o usuário está em contato com ferramentas ou maquinaria estática e possa bater na cabeça.ADVERTÊNCIA: NÃO É UM CAPACETE DE SEGURANÇA. NÃO cumpre com os requisitos de OSHA ou ANSI/ISEA Z89.1 para proteção craneana. NÃO oferece proteção contra impactos por quedas de objetos.Recomendada em atividades onde a proteção ANSI/ISEA Z89.1 não é requerida nem necessária.Capacete plástico de policarbonato com almofadas soft internas e externas para absorção de golpes.Coberto por boné têxtil de 6 camadas estilo beisebol. Viseira padrão de 7 cm e viseira curta de 3 cm.Marroquim absorvente de sudoração ao redor de toda a cabeça.4 casas de ventilação com guarnição metálica.Ergonômico e confortável. Desmontável.Tamanho único com ajuste de medida (54 a 59 cm) por faixas de nuca com fivela ou velcro.

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA DE RISCOS

COLORES CORES

Golpes leves - Golpes leves

Raspaduras - Raspaduras

BLANCO - BEIGE – ROJO – AZUL – NEGRO

Todos los colores pueden ser personalizados con la identificación del cliente (opcional).

901850 Gorra con Casquete Plástico - NEGRA.Boné com capacete plástico - PRETO

901441 Gorra con Casquete Plástico - BLANCA.Boné com capacete plástico - BRANCO.

901851 Gorra con Casquete Plástico - BEIGE.Boné com capacete plástico - BEGE

901849 Gorra con Casquete Plástico - ROJO.Boné com capacete plástico - VERMELHO

BRANCO - BEGE– VERMEL-HO – AZUL – PRETO

Todas as cores podem ser personalizadas com a iden-tificação do cliente (opcional)

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

7,6Kg - 40pz - 0,061 m37,6Kg - 40pz - 0,061 m3

Código Denominación Color Visera

901397 Gorra con Casquete Plástico - AZUL AZUL 7 cm

901441 Gorra con Casquete Plástico - BLANCA BLANCO 7 cm

901849 Gorra con Casquete Plástico - ROJA ROJO 7 cm

901850 Gorra con Casquete Plástico - NEGRA NEGRO 7 cm

901851 Gorra con Casquete Plástico - BEIGE BEIGE 7 cm

901866 Gorra c/Casquete Plást visera 3cm - AZUL AZUL 3 cm

Código Denominação Cor Viseira

901397 Boné com capacete plástico - AZUL AZUL 7 cm

901441 Boné com capacete plástico - BRANCO BRANCO 7 cm

901849 Boné com capacete plástico - VERMELHO VERMELHO 7 cm

901850 Boné com capacete plástico - PRETO PRETO 7 cm

901851 Boné com capacete plástico - BEGE BEGE 7 cm

901866 Boné com capacete plástico viseira 3cm - AZUL AZUL 3 cm

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS NO CATÁLOGO

PÁG. 12 PÁG. 13LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

GORRA CON CASQUETE

boné COm capacete

PROTEÇÃO CRANEANABoné com capacete plástico (Bump Cap).

Frigoríficos

Alimentos

Automotriz

Electrónica

Entes estatales

Frigoríficos

Alimentos

Automotriz

Eletrônica

Entes estatais

-EN 812:1997-EN 812:1997

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

PROTECCIÓN CRANEANACasco de seguridad.

-Diseñado para proteger la cabeza del impacto de objetos que caen libremente.-Sólo combinado con un arnés de la línea LIBUS cumple con la función de reducción de la fuerza de impacto.-Presenta 6 ranuras para el anclaje de cualquier arnés de la línea LIBUS.-Diseño modular que permite el montaje de productos de protección facial, auditiva, ocular y soldadura.-Perfil que favorece el escurrimiento de la lluvia.-Fabricado en polietileno, se distingue por su excelente terminación.-Propiedades dieléctricas por su condición de no ventilado.-Debe ser utilizado con un arnés de la línea LIBUS.

-Projetado para proteger a cabeça do impacto de objetos que caem livremente.-Somente combinado com um carneira da linha LIBUS cumpre com a função de redução da força do impacto.-Apresenta 6 ranhuras para a ancoragem de qualquer carneira da linha LIBUS.-Design modular que permite a montagem de produtos de proteção facial, auditiva, ocular e soldadura.-Perfil que favorece o escorrimento da chuva.-Fabricado em polietileno, distingue-se por seu excelente acabamento.-Propriedades dielétricas por sua condição de não ventilação.-Deve ser utilizado com um carneira da linha LIBUS.

-ANSI/ISEA Z89.1-2009

Type I-Class E

-NBR 8221:2003

-IRAM 3620 Tipo 1-Clase B

-UNIT 687-83 Tipo 1

-COVENIN 815:1999

- Caída de objetos - Queda de objetos- Descarga eléctrica - Descarga elétrica - Espacios reducidos - Espaços reduzidos- Chispas - Faíscas

BLANCO – AMARILLO –ROJO – AZUL – VERDE – NA-RANJA – GRIS – CELESTE – MARRÓN – NARANJA FLUO AMARILLO FLUO

Todos los colores pueden ser personalizados con la identificación del cliente (opcional).

BRANCO – AMARELOVERMELHO – AZUL – VERDE –LARANJA – CINZA -CELESTE - MARROM – LARANJA FLUORESCENTEAMARELO FLUORESCENTE

Todas as cores podem ser personalizadas com a iden-tificação do cliente (opcional)

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

5,6Kg - 20pz - 0,060m35,6Kg - 20pz - 0,060m3

Código Denominação Cor900523 Capacete GENESIS Sem Ventilação BRANCO BRANCO900526 Capacete GENESIS Sem Ventilação AMARELO AMARELO900529 Capacete GENESIS Sem Ventilação VERMELHO VERMELHO900531 Capacete GENESIS Sem Ventilação AZUL AZUL900534 Capacete GENESIS Sem Ventilação VERDE VERDE900537 Capacete GENESIS Sem Ventilação LARANJA LARANJA900540 Capacete GENESIS Sem Ventilação CINZA CINZA900543 Capacete GENESIS Sem Ventilação CELESTE CELESTE901236 Capacete GENESIS Sem Ventilação LARANJA FLUO. LARANJA FLUO.901237 Capacete GENESIS Sem Ventilação AMARELO FLUO. AMARELO FLUO.901767 Capacete GENESIS Sem Ventilação MARROM MARROM

Código Denominación Color900523 Casco GENESIS Sin Ventilación BLANCO BLANCO900526 Casco GENESIS Sin Ventilación AMARILLO AMARILLO900529 Casco GENESIS Sin Ventilación ROJO ROJO900531 Casco GENESIS Sin Ventilación AZUL AZUL900534 Casco GENESIS Sin Ventilación VERDE VERDE900537 Casco GENESIS Sin Ventilación NARANJA NARANJA900540 Casco GENESIS Sin Ventilación GRIS GRIS900543 Casco GENESIS Sin Ventilación CELESTE CELESTE901236 Casco GENESIS Sin Vent. NARANJA FLUO NARANJA FLUO901237 Casco GENESIS Sin Vent. AMARILLO FLUO AMARILLO FLUO901767 Casco GENESIS Sin Ventilación MARRÓN MARRÓN

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS NO CATÁLOGO

PÁG. 14 PÁG. 15LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTEÇÃO CRANEANACapacete de segurança

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA DE RISCOS

COLORES CORES

genesis

- Siderurgia - Siderurgia- Minería - Minería- Construcción - Construcción- Centrales y Distribución Centrales y Distribución- Eléctrica - Eletrica - Gas y Petróleo Gas y Petróleo

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fábricas de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Naval- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

ARNÉS STANDARD TEXTILArnés para casco LIBUS con sistema pin-lock (traba a pin)

para regulación de tamaño y suspensión textil

ARNÉS A CREMALLERA TEXTILArnés para casco LIBUS con regulación de tamaño a cremallera y suspensión textil.

CARNEIRA PADRÃO TÊXTILCarneira para capacete LIBUS com sistema pin-lock

(trava a pin) para ajuste de tamaño e suspensão textil

CARNEIRA A CREMALHEIRA TÊXTILCarneira para capacete LIBUS com ajuste de tamanho a cremalheira e suspensão têxtil.

-Diseñado para ser utilizado con la línea de cascos LIBUS.-6 puntos de anclaje al casco.-Regulación de tamaño por encastre de los orificios de un extremo de la vincha en lospines de la otra; un sistema de 3 hebillas evita el desplazamiento, asegurando lafijación a la cabeza.-Regulación de altura de 3 posiciones.-Tres bandas textiles y un pad central aseguran una perfecta conformación a la cabe-za, haciendo su uso confortable aún en jornadas prolongadas.-Banda frontal en tela sintética perforada para absorción de transpiración (sudadera);es desmontable, lavable y puede ser reemplazada por un repuesto.

-Projetado para ser utilizado com a linha de capacetes LIBUS.-6 pontos de ancoragem ao capacete.-Ajuste de tamanho por encastramento dos buracos de um extremo da vincha nos pinos da outra; um sistema de 3 fivelas evita o descolamento, garantindo a fixação à cabeça.-Regulação de altura de 3 posições.-Três bandas têxteis e um pad central garantem uma perfeita conformação à cabeça, fazendo com que seja um uso confortável mesmo em jornadas prolongadas.-Faixa frontal em tela sintética perfurado para absorção de sudoração; é desmontável, lavável e pode ser substituída.

-Diseñado para ser utilizado con la línea de cascos LIBUS.-6 puntos de anclaje al casco.-Mecanismo a cremallera con perilla reguladora para un ajuste continuo de tamaño.-Permite hacerlo con el casco colocado en la cabeza.-Regulación de altura de 3 posiciones.-Tres bandas textiles y un pad central aseguran una perfecta conformación a la cabeza, haciendo su uso confortable aún en jornadas prolongadas.-Banda frontal en tela sintética perforada para absorción de transpiración (sudade-ra); es desmontable, lavable y puede ser reemplazada por un repuesto.-Banda espumada en la zona de nuca (mecanismo).

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICASCARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

-Projetada para ser utilizado com a linha de capacetes LIBUS.-6 pontos de ancoragem ao capacete.-Mecanismo a cremalheira com luva reguladora para um ajuste contínuo de tamanho.-Permite fazê-lo com o capacete colocado na cabeça.-Ajuste de altura de 3 posições.-Três bandas têxteis e um pad central garantem uma perfeita conformação à ca-beça, fazendo com que seja um uso confortável mesmo em jornadas prolongadas.-Faixa frontal em tela sintética perfurado para absorção de sudoração; é desmon-tável, lavável e pode ser substituída.-Faixa almofada na zona da nuca (mecanismo).

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

2,3Kg - 20pz - 0,061m32,3Kg - 20pz - 0,061m3

2,7Kg - 20pz - 0,061m32,7Kg - 20pz - 0,061m3 Código Denominação Ajuste medida Tipo suspensão Cor susp.

900549 Carneira Padrão PLÁSTICO LIBUS Pin-Lock Plástica 4 pontos CINZA

900550 900550 Carneira a Cremalheira PLÁSTICO LIBUS Cremalheira Plástica 4 pontos CINZA

900551 900551 Carneira a Cremalheira TÊXTIL p/capac. Libus Cremalheira Têxtil 6 pontos CINZA

900552 Carneira Padrão TÊXTIL p/capac. LIBUS Pin-Lock Têxtil 6 pontos CINZA

901643 Carneira a Cremalheira TÊXTIL p/c LB Brasil Cremalheira Têxtil 4 pontos AZUL

901644 Carneira Padrão TÊXTIL p/c LB Brasil Pin-Lock Têxtil 4 pontos AZUL

Código Denominación Ajuste medida Tipo suspensión Color susp.

900549 Arnés Standard PLÁSTICO LIBUS Pin-Lock Plástica 4 puntos GRIS

900550 Arnés a Cremallera PLÁSTICO LIBUS Cremallera Plástica 4 puntos GRIS

900551 Arnés a Cremallera TEXTIL p/casco LIBUS Cremallera Textil 6 puntos GRIS

900552 Arnés Standard TEXTIL p/casco LIBUS Pin-Lock Textil 6 puntos GRIS

901643 Arnés a Cremallera TEXTIL p/c LB Brasil Cremallera Textil 4 puntos AZUL

901644 Arnés Standard TEXTIL p/casco LB Brasil Pin-Lock Textil 4 puntos AZUL

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS EM CATÁLOGO

COLORESCORES COLORES

CORES

Vincha, insertos y pad: GRISSuspensión: GRIS – AZUL (sólo para Brasil)Sudadera: NEGROVincha, insertos e pad: CINZASuspensão: CINZA – AZUL (apenas para o Brasil)Absorvedora de suor: PRETA

Vincha, insertos y pad: GRISMecanismo: NEGROSuspensión: GRIS – AZUL (sólo para Brasil)Sudadera: NEGRO

Vincha, insertos e pad: CINZAMecanismo: PRETOSuspensão: CINZA – AZUL (apenas para o Brasil)Absorvedora de suor: PRETAVincha, insertos e pad: CINZAMecanismo: PRETOSuspensão: CINZA – AZUL (apenas para o Brasil)Absorvedora de suor: PRETA

PÁG. 16 PÁG. 17LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

GÉNESISGÉNESIS

ARNÉS STANDARD PLÁSTICOArnés para casco LIBUS con sistema pin-lock (traba a pin)

para regulación de tamaño y suspensión plástica

ARNÉS A CREMALLERA PLASTICOArnés para casco LIBUS con regulación de tamaño a cremallera y suspensión plástica.

CARNEIRA PADRÃO PLÁSTICOCarneira para capacete LIBUS com sistema pin-lock

(trava a pino) para ajuste de tamanho e suspensão plástica

CARNEIRA A CREMALHEIRA PLÁSTICOCarneira para capacete LIBUS com ajuste de tamanho a cremalheira e suspensão plástica

-Diseñado para ser utilizado con la línea de cascos LIBUS.-4 puntos de anclaje al casco.-Regulación de tamaño por encastre de los orificios de un extremo de la vincha en lospines de la otra; un sistema de 3 hebillas evita el desplazamiento, asegurando lafijación a la cabeza.-Regulación de altura de 3 posiciones.-Suspensión plástica inyectada con anillo central de apoyo en la cabeza.-Banda frontal en tela sintética perforada para absorción de transpiración (sudadera); es desmontable, lavable y puede ser reemplazada por un repuesto.

-Projetado para ser utilizado com a linha de capacetes LIBUS.-4 pontos de ancoragem ao capacete.-Ajuste de tamanho por encastramento dos buracos de um extremo da vincha nos pinos da outra; um sistema de 3 fivelas evita o descolamento, garantindo a fixação à cabeça.-Regulação de altura de 3 posições.-Suspensão plástica introduzida com anel central de apoio na cabeça.-Faixa frontal em tela sintética perfurado para absorção de sudoração; é desmon-tável, lavável e pode ser substituída.

-Diseñado para ser utilizado con la línea de cascos LIBUS.-4 puntos de anclaje al casco.-Mecanismo a cremallera con perilla reguladora para un ajuste continuo de tamaño.-Permite hacerlo con el casco colocado en la cabeza.-Regulación de altura de 3 posiciones.-Suspensión plástica inyectada con anillo central de apoyo en la cabeza.-Banda frontal en tela sintética perforada para absorción de transpiración (sudade-ra); es desmontable, lavable y puede ser reemplazada por un repuesto.-Banda espumada en la zona de nuca (mecanismo).

-Projetada para ser utilizada com a linha de capacetes LIBUS.-4 pontos de ancoragem ao capacete.-Mecanismo a cremalheira com luva reguladora para um ajuste contínuo de tamanho.-Permite fazê-lo com o capacete colocado na cabeça.-Ajuste de altura de 3 posições.-Suspensão plástica introduzida com anel central de apoio na cabeça.-Faixa frontal em tela sintética perfurado para absorção de sudoração; é desmontável, lavável e pode ser substituída.-Faixa almofada na zona da nuca (mecanismo).

7,5Kg - 100pz - 0,097m37,5Kg - 100pz - 0,097m3

4,5Kg - 40pz - 0,097m34,5Kg - 40pz - 0,097m3

Vincha: GRISSuspensión: GRISSudadera: NEGROVincha: CINZASuspensão: CINZA Absorvedora de suor: PRETA

Vincha: GRISMecanismo: NEGROSuspensión: GRISSudadera: NEGROVincha: CINZAMecanismo: PRETOSuspensão: CINZA Absorvedora de suor: PRETA

Código Denominação Ajuste medida Tipo suspensãp Cor susp.

900549 Carneira Padrão PLÁSTICO LIBUS Pin-Lock Plástica 4 pontos CINZA

900550 Carneira a Cremalheira PLÁSTICO LIBUS Cremalheira Plástica 4 pontos CINZA

900551 Carneira a Cremalheira TÊXTIL p/capac. LIBUS Cremalheira Têxtil 6 pontos CINZA

900552 Carneira Padrão TÊXTIL p/capac. LIBUS Pin-Lock Têxtil 6 pontos CINZA

901643 Carneira a Cremalheira TÊXTIL p/c LB Brasil Cremalheira Têxtil 4 pontos AZUL

901644 Carneira Padrão TÊXTIL p/capac. LB Brasil Pin-Lock Têxtil 4 pontos AZUL

Código Denominación Ajuste medida Tipo suspensión Color susp.

900549 Arnés Standard PLÁSTICO LIBUS Pin-Lock Plástica 4 puntos GRIS

900550 Arnés a Cremallera PLÁSTICO LIBUS Cremallera Plástica 4 puntos GRIS

900551 Arnés a Cremallera TEXTIL p/casco LIBUS Cremallera Textil 6 puntos GRIS

900552 Arnés Standard TEXTIL p/casco LIBUS Pin-Lock Textil 6 puntos GRIS

901643 Arnés a Cremallera TEXTIL p/c LB Brasil Cremallera Textil 4 puntos AZUL

901644 Arnés Standard TEXTIL p/casco LB Brasil Pin-Lock Textil 4 puntos AZUL

COLORESCORES

COLORESCORES

PÁG. 18 PÁG. 19LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICASCARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO ITEMS EN CATÁLOGO ITENS EM CATÁLOGO

GÉNESISGÉNESIS

ACCESORIOS Y COMPLEMENTOSMentonera para casco Libus. Ayuda a inmovilizar y mantener estable el casco en la cabeza.

ACESSÓRIOS E COMPLEMENTOSQueixeira para capacete LIBUS. Ajuda a imobilizar e manter estável o capacete na cabeça.

-Mentonera ClásicaPieza de mentón ergonómica inyectada.Banda elastizada de 10 o 20 mm según modelo.Regulación en ambos laterales mediante hebilla plástica.Anclaje al casco con gancho plástico tipo fusible o abierto según modelo. Diseña-dos para soltarse ante una situación que lo requiera, evitando el estrangulamiento.No tiene piezas metálicas por lo que no altera la clasificación dieléctrica del casco.

-Mentonera SimpleSin pieza de mentón.Banda textil no elastizada de 15 mm.Regulación con hebilla plástica.Anclaje al casco con gancho plástico tipo fusible. Diseñados para soltarse ante una situación que lo requiera, evitando el estrangulamiento.No tiene piezas metálicas por lo que no altera la clasificación dieléctrica del casco.

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

-Queixeira ClássicaPeça do queixo ergonômica introduzida.Faixa elástica de 10 ou 20 mm segundo o modelo.Ajuste em ambos os laterais mediante fivela plástica.Ancoragem ao capacete com gancho plástico tipo fusível ou aberto segundo o modelo. Projetados para se afrouxar se for necessário, evitando o estrangulamento.Não tem peças metálicas e por isso não altera a classificação dielétrica do capacete.

-Queixeira SimplesSem peça no queixoFaixa têxtil não elástica de 15 mm.Ajuste com fivela plástica.Ancoragem ao capacete com gancho plástico tipo fusível. Projetados para se afrouxar se for necessário, evitando o estrangulamento.Não tem peças metálicas e por isso não altera a classificação dielétrica do capacete.

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA DE RISCOS

Clásica: 1,3Kg - 100pz - 0,007m3Clássica: 1,3Kg - 100pz - 0,007m3Simple: 1,0Kg - 200pz - 0,007m3Simple: 1,0Kg - 200pz - 0,007m3

Código Denominación Anclaje901284 Mentonera LIBUS 10mm C/Logo (gancho C) Fusible901648 Mentonera LIBUS 20mm C/Logo (gancho A) Abierto901777 Mentonera LIBUS 20mm C/Logo (gancho C) Fusible901841 Mentonera LIBUS Textil Simple Fusible

Código Denominação Ancoragem901284 Queixeira LIBUS 10mm C/Logo (gancho C) Fusível901648 Queixeira LIBUS 20mm C/Logo (gancho A) Aberto901777 Queixeira LIBUS 20mm C/Logo (gancho C) Fusível901841 Queixeira LIBUS Têxtil Simples Fusível

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO

COLORESCORES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

Pieza de mentón: NATURALBanda elastizada: NEGRABanda textil: GRIS

Peça do queixo: NATURALFaixa elástica: PRETAFaixa têxtil: CINZA

-Ver casco de seguridad.-Ver capacete de segurança

Movilidad o caída del casco de la cabeza.Mobilidade ou queda do capacete na cabeça.

PÁG. 20 PÁG. 21LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

MENTONERAQueixeira

ACCESORIOS Y COMPLEMENTOSCapuchas textiles para ser utilizadas con el casco de seguridad.

ACESSÓRIOS E COMPLEMENTOSCapuchas têxteis para serem utilizadas com o capacete de segurança.

Diseñadas para reducir los efectos del fuego y el frío en la cabeza.

COBERTORConfeccionada en tela resistente a la llama.Cuello extra largo y cara descubierta.Interior de corderito (no resistente a la llama) para mantener calor corporal.Frente elastizado.Talle único.Presillas velcro para fijación al arnés del casco.Cierre inferior con velcro.Color: AZUL

ABRIGOConfeccionada en fieltro, reduce los efectos del frío en jornadas prolongadas a bajas temperaturas.Cuello extra largo y cara descubierta.Talle único.Presillas velcro para fijación al arnés del casco.Cierre inferior con velcro.Color: BEIGE

IGNÍFUGAConfeccionada en gabardina ignífuga.Forro de lana lavable.Cuello extra largo y cara descubierta.Frente elastizado.Talle único.Cierre inferior con velcro.Color: AZUL

POLARConfeccionada en tela polar, reduce los efectos del frío en jornadas prolonga-das a muy bajas temperaturas.Cuello extra largo, cara cubierta (full face).Respirador de malla textil.Talle único.Color: AZUL.

Projetados para reduzir os efeitos do fogo e do frio na cabeça

COBERTORFeito em tela resistente ao fogo.Pescoço extra cumprido e cara descoberta.Interior de cordeiro (não resistente ao fogo) para manter o calor corporal.Frente elásticoÚnico tamanho.Presilhas de velcro para fixação à carneira do capacete.Fechamento inferior com velcro.Cor: AZUL

ABRIGOFeito em feltro, reduz os efeitos do frio em jornadas prolongas em baixas temperaturas.Pescoço extra cumprido e cara descoberta.Único tamanho.Presilhas de velcro para fixação à carneira do capacete.Fechamento inferior com velcro.Cor: BEGE

IGNÍFUGOFeito em gabardina ignífuga.Forro de lã lavável.Pescoço extra cumprido e cara descoberta.Frente elásticoÚnico tamanho.Fechamento inferior com velcro.Cor: AZUL

POLARFeito em tela polar, reduz os efeitos do frio em jornadas prolongas em baixas temperaturas.Pescoço extra cumprido e cara descoberta (full face).Respirador de malha têxtil.Único tamanho.Cor: AZUL.

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

Ver Items en Catálogo.Ver Itens em catálogo

Código Denominación Presentación901736 Gorra Textil IGNÍFUGA 2,8Kg - 20pz - 0,019m3901737 Gorra Textil POLAR 1,7Kg - 20pz - 0,019m3901738 Gorra Textil de ABRIGO 2,9Kg - 20pz - 0,034m3901739 Gorra Textil COBERTOR 3,1Kg - 20pz - 0,034m3

Código Denominação Apresentação901736 Bonê Têxtil IGNÍFUGO 2,8Kg - 20pz - 0,019m3901737 Bonê Têxtil POLAR 1,7Kg - 20pz - 0,019m3901738 Bonê Têxtil de ABRIGO 2,9Kg - 20pz - 0,034m3901739 Bonê Têxtil COBERTOR 3,1Kg - 20pz - 0,034m3

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

-Ver casco de seguridad.-Ver capacete de segurança

PÁG. 22 PÁG. 23LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

LINEA FríoLinha frio

Gorra Textil COBERTOR Bonê Têxtil COBERTOR

Gorra Textil de ABRIGO Bonê Têxtil de ABRIGO

Gorra Textil POLARBonê Têxtil POLAR

Gorra Textil IGNÍFUGA Bonê Têxtil IGNÍFUGO

PÁG. 24 PÁG. 25LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ACCESORIOS Y COMPLEMENTOSGorros y sombras para ser utilizadas con el casco de seguridad.

ACESSÓRIOS E COMPLEMENTOSProtetor rígido para chapéu

Diseñadas para reducir los efectos del calor en la cabeza.

COBERTOR RÍGIDO p/SOMBRERODiseñado para montar sobre la visera del casco.Confeccionado en algodón, ayuda al usuario a trabajar más cómodo cubriendo la nuca de los efectos del sol. Facilita la evaporación de la transpiración.Talle único.Color: NARANJA – BLANCO - AZUL.

SOMBRA COMPLETA PARA CASCODiseñado para fijar al arnés del casco.Ayuda al usuario a trabajar más cómodo cubriendo cabeza y nuca de los efectos del sol. Facilita la evaporación de la transpiración.Talle único.Color: AZUL - NEGRO.

SOMBRA PARA CASCODiseñado para fijar al arnés del casco.Ayuda al usuario a trabajar más cómodo cubriendo la nuca de los efectos del sol. Facilita la evaporación de la transpiración.Talle único.Color: AMARILLO – BEIGE.

SOMBRA PARA CUELLOConfeccionada en toalla super absorbente.Ayuda al usuario a trabajar más cómodo cubriendo la nuca de los efectos del sol.Borde elastizado para ajuste a la cabeza.Talle único.Color: AZUL

REPUESTO SUDADERA ARNÉSRepuesto de sudadera original LIBUS.Color: NEGRO.

SUDADERA TOALLA PARA ARNÉSSuplemento de mayor absorción a la sudadera provista con el casco.Confeccionada en toalla absorbente.Fácil montaje en arnés y apto para todos los modelos de cascos.Talle únicoColor: AZUL.

Desenhadas para reduzir os efeitos do calor na cabeça.

PROTETOR RÍGIDO PARA CHAPÉUDesenhado para montar sobre a viseira do capacete.Confeccionado em algodão, ajuda o usuário a trabalhar mais cômodo cobrindo a nuca dos efeitos do sol.Facilita a evaporação da transpiração.Tamanho único.Cor: LARANJA – BRANCO - AZUL.

MALHA DE NYLON COMPLETA PARA CAPACETEDesenhado para ser fixado à carneira do capacete.Ajuda o usuário a trabalhar mais cômodo cobrindo a cabeça e a nuca dos efeitos do sol.Facilita a evaporação da transpiração.Tamanho único.Cor: AZUL - PRETO.

MALHA DE NYLON PARA CAPACETEDesenhado para fixar à carneira do capacete.Ajuda o usuário a trabalhar mais cômodo cobrindo a nuca dos efeitos do sol.Facilita a evaporação da transpiração.Tamanho único.Cor: AMARELO – BEGE.

MALHA DE NYLON PARA O PESCOÇOConfeccionadas em toalha extra-absorvente.Ajuda o usuário a trabalhar mais cômodo cobrindo a nuca dos efeitos do sol.Borde elástico para ajustar à cabeça.Tamanho único.Cor: AZUL

PEÇA DE REPOSIÇÃO TIRA ABSORVENTE DE SUOR PARA CARNEIRAPeça de reposição de camiseta original LIBUS.Cor: PRETO.

TIRA ABSORVENTE DE SUOR PARA CARNEIRASuplemento de maior absorção à tira absorvente de suor fornecida com o capace-te. Confeccionada em toalha absorvente.Fácil montagem na carneira apta para todos os modelos de capacete. Tamanho únicoCor: AZUL.

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

Ver Items en Catálogo.Ver Itens em Catálogo.

Cobertor rígido parasombreroProtetor rígido para chapéu

Sombra para cascoSombra para capacete

Sombra para cuelloMalha para o pescoço

Sudadera toalla para arnésTira absorvente de suor para carneira

Repuesto sudadera arnésPeça de reposição para tira absorvente de suor para carneira

Sombra completa para cascoSombra completapara capacete

Código Denominación Presentación901475 Repuesto Sudadera arnés LIBUS 1,1Kg - 100pz - 0,007m3901741 Cobertor Rígido p/Sombrero NARANJA 2,6Kg - 20pz - 0,019m3901742 Cobertor Rígido p/Sombrero BLANCO 2,6Kg - 20pz - 0,019m3901743 Cobertor Rígido p/Sombrero AZUL 2,6Kg - 20pz - 0,019m3901744 Sombra para Cuello AZUL 3,7Kg - 50pz - 0,050m3901746 Sudadera Toalla para Arnés AZUL 0,8Kg - 20pz - 0,007m3901749 Sombra para Casco AMARILLA 1,2Kg - 20pz - 0,007m3901750 Sombra para Casco BEIGE 1,2Kg - 20pz - 0,007m3901751 Sombra Completa para Casco AZUL 1,6Kg - 20pz - 0,013m3901752 Sombra Completa para Casco NEGRA 1,6Kg - 20pz - 0,013m31050081 Exhibidor LIBUS para CASCOS 5,7Kg - 1pz - 0,049m3

Código Denominação Apresentação901475 Peça de reposiçãa carneira LIBUS 1,1Kg - 100pz - 0,007m3901741 Protetor rígido p/Chapéu LARANJA 2,6Kg - 20pz - 0,019m3901742 Protetor rígido p/Chapéu BRANCO 2,6Kg - 20pz - 0,019m3901743 Protetor rígido p/Chapéu AZUL 2,6Kg - 20pz - 0,019m3901744 Malha de nylon para Pescoço AZUL 3,7Kg - 50pz - 0,050m3901746 Peça de Reposição Tira Absor. de Suor Toalha p/Carneira AZUL 0,8Kg - 20pz - 0,007m3901749 Malha de nylon para Capacete AMARELO 1,2Kg - 20pz - 0,007m3901750 Malha de nylon para Capacete BEGE 1,2Kg - 20pz - 0,007m3901751 Malha de nylon completa para Capacete AZUL 1,6Kg - 20pz - 0,013m3901752 Malha de nylon completa para Capacete PRETO 1,6Kg - 20pz - 0,013m31050081 Expositor LIBUS para CAPACETE 5,7Kg - 1pz - 0,049m3

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS EM CATÁLOGO

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

-Ver casco de seguridad.

-Ver capacete de segurança.

LINEA CALORLINHA CALOR

PROTECCIÓNPROTEÇÃO OCULAR

CONSIDERACIONESEl proteger los ojo de lesiones debido a agentes físicos y/o químicos, como también de radiacio-nes, es vital para cualquier tipo de manejo de pro-gramas de seguridad industrial. En algunas ope-raciones se requiere de que esta protección sea fuerte para que los ojos queden salvaguardados del riesgo ocasionado por partículas volantes rela-tivamente pesadas. Los dispositivos de protección visual, son básicamente cristales que protegen los diferente componentes del aparato visual humano del paso de radiaciones en forma de onda por un tiempo prolongado, de objetos punzo penetrantes, de exposiciones a vapores irritantes, de rociados de líquidos irritantes, etc. La fabricación de estos implementos de protección debe hacerse de acuer-do a los requerimientos, y esto hace que LIBUS produzca un diseño de protección ocular para cada uso. Los materiales que se usan para la fabricación de estos no debe ser corrosivo, debe ser de fácil limpieza, en la mayoría de los casos no inflamable, y la zona transprente debe ser lo mas clara posible evitando de esta manera efectos de distorsión y prisma. Con respecto a las prote ciones del res-plandor y energías radiantes, es necesario utilizar lentes con filtro adecuados.

CONSIDERAÇÕES Proteger os olhos de lesões produzidas por agentes físicos e/ou químicos, assim como das radiações, é vital para qualquer tipo de manejo de programas de segurança industrial. Em algu-mas operações é preciso que essa proteção seja forte para que os olhos fiquem salvaguardados do risco ocasionado por partículas flutuantes relativamente pesadas. Os dispositivos de pro-teção visual são, basicamente, cristais que pro-tegem os diferentes componentes do aparelho visual humano da passagem de radiações em forma de onda por um tempo prolongado, de objetos pontiagudos penetrantes, de exposições a vapores irritantes, de salpicamento de líquidos irritantes, etc. A fabricação desses implemen-tos de proteção deve ser feita de acordo com os requerimentos, e isso faz com que a LIBUS pro-duza um desenho de proteção ocular para cada uso. Os materiais usados para a fabricação dos protetores não devem ser corrosivos, devem ser de fácil limpeza, na maioria dos casos não infla-máveis, e a parte transparente deve ser o mais clara possível, evitando dessa maneira os efeitos de distorção e prisma. Com respeito às proteções do resplendor e energia radiantes, é necessário utilizar lentes com filtros adequados.

PÁG. 26 PÁG. 27

PROTECCION OCULAR introducciónPROTEÇÃO OCULAR - Introdução

PÁG. 28 PÁG. 29LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

En función del ambiente o tipo de trabajo pueden impactar y dañar el ojo:- Partículas despedidas a velocidad.- Salpicaduras de metal fundido.- Chispas.- Salpicaduras de ácidos y líquidos cáusticos o irritantes.- Gases y vapores químicos.

- Todo lo que puede percibir el ojo humano.- Simplificadamente podemos dividirla en los seis colores indicados.

- Tudo o que o olho humano pode perceber.- De forma simples, pode ser dividida nas seis cores indicadas.

- Es invisible al ojo humano.- Se ubica en la zona de longitudes de onda más altas (mayores que 750 nm).- Sólo pueden ser detectadas a través del calor que generan.- Fuentes de radiación IR que nos interesan: el sol, hornos (de tem-peraturas elevadas), soldadura de metales por arco o gas.- La exposición prolongada a fuentes de radiación IR es muy peli-grosa ya que es absorbida por el ojo pudiendo llegar al grado de quemar la retina y consecuentemente, producir ceguera.

- É invisível ao olho humano.- Localiza-se na faixa de longitudes de onda mais altas (maiores de 750 nm).- Só podem ser detectadas através do calor que geram.- Fontes de radiação IV que nos interessam: o sol, fornos (de tempe-raturas elevadas), a solda de metais por arco ou a gás. - A exposição prolongada a fontes de radiação IV é muito perigosa já que é absorvida pelos olhos, podendo chegar até o grau de quei-mar a retina e, consequentemente, produzir cegueira.

El policarbonato es un polímero termoplástico amorfo, es decir,

no tiene una estructura cristalina definida. Esta propiedad es la

que le da sus propiedades mecánicas excepcionales: resistencia

al impacto, dureza y estabilidad dimensional. El policarbonato se

sostiene tan bien ante un impacto no porque sea duro o rígido, sino

porque es flexible y cede ligeramente bajo presión sin romperse.

Su estabilidad dimensional hace que vuelva a su forma original.

Los lentes utilizados en elementos de protección personal son

fabricados en policarbonato de grado óptico. A las propiedades

mecánicas mencionadas, podemos agregar:

• Excelente claridad y transparencia.

• Mucho más liviano que un lente equivalente en cristal templado

pero con una resistencia al impacto significativamente mayor.

• Filtra el 99% de la radiación UV (UVA y UVB).

• ATENCIÓN: NO filtra la radiación UV emitida en los procesos de

soldadura por arco o gas.

• Estilo y confort: al ser moldeable permite integrar la protección

lateral del ojo al marco o directamente al lente (anteojos mono-

lente) ampliando el campo visual y ofrecer una extensa gama de

modelos (virtualmente para cada necesidad y cada usuario).

Podemos decir que hoy, el policarbonato, es el material por exce-

lencia asociado a la protección ocular y facial.

O policarbonato é um polímero termoplástico amorfo, quer dizer, não tem uma estrutura cristalina definida. Essa propriedade é a que lhe dá outras propriedades mecânicas excepcionais: resistência ao impacto, dureza e estabilidade dimensional. O policarbonato resiste tão bem ante um impacto não só por ser duro ou rígido, também porque é flexí-vel e cede levemente sob a pressão sem quebrar-se. Sua estabili-dade dimensional faz com que volte à sua forma original. As lentes utilizadas em elementos de proteção pessoal são fabricadas em policarbonato de grau ótico. Às propriedades mecânicas mencionadas anteriormente, pode-se acrescentar:• Excelente claridade e transparência.• Muito mais leves que uma lente equiva-lente de cristal temperado, mas com uma resistência ao impacto significativamente maior. • Filtra 99% da radiação UV (UVA e UVB).• ATENÇÃO: NÃO filtra a radiação UV emitida nos processos de solda por arco ou a gás.• Estilo e conforto: por ser moldável, permite integrar a proteção lateral do olho à armação ou diretamente à lente (óculos monolentes) ampliando o campo visual e oferecer uma extensa gama de modelos (virtualmente, para cada necessidade e para cada usuário). Podemos dizer que atual-mente o policarbonato é in-discutivelmente o material associado à proteção ocular e facial.

Em função do ambiente e do tipo de trabalho, podem impactar e danificar os olhos:- Partículas expelidas com velocidade.- Salpicamento de metal fundido.- Faíscas.- Salpicamento de ácidos e líquidos cáusticos ou irritantes.- Gáses e vapores químicos.

Cuando hablamos de radiación nos referimos a una parte del espectro de la luz que NO es visible y que es nocivo para el ojo humano. El espectro de la luz se puede representar como sigue:

nm: significa nanometro (1/1000 millones de metro) y es una unidad de medida; sólo nos interesa a los fines de identificar las zonas del espectro peligrosas para el ojo humano.y está compuesto el conjunto de ondas electromagnéticas emitidas por una determinada fuente (el sol, es una de ellas):

nm: significa nanômetro (1/1000 milhões de metro) e é uma unidade de medida; só nos interessa a fim de identificar as faixas do espectro perigosas para o olho humano e está composto do conjunto de ondas eletromagnéticas emitidas por uma determi-nada fonte (o sol é uma delas):

-Es invisible al ojo humano.-Se ubica en la zona de longitudes de onda más bajas (menores que 380 nm).-Se la divide en tres bandas: A, B y C. La que supera la atmósfera y llega a nosotros es mayormente UVA y muy poco de UVB.-Fuentes de radiación UV que nos interesan: el sol, soldadura de metales por arco o gas.-Pequeñas dosis de radiación UV son importantes para la vida y requeridas para la producción de vitamina D pero la exposición en exceso puede derivar en daños permanentes (cáncer de piel, enfermedades degenerativas del ojo, ceguera).

-É invisível ao olho humano.-Localiza-se na faixa de comprimento de onda mais baixas (menores de 380 nm).-Divide-se em três bandas: A, B e C. A que supera a atmosfera e chega até nós é, majoritariamente, a UVA e, muito pouco da UVB.-Fontes de radiação UV que nos interessam: o sol, a solda de metais por arco ou a gás. -Pequenas doses de radiação UV são importantes para a vida e requeridas para a produção de vitamina D; contudo a exposição em excesso pode derivar em danos permanentes (câncer de pele, doenças degenerativas dos olhos, cegueira).

Quando falamos de radiação, referimo-nos a uma parte do espectro da luz que não é visível e que é nocivo para o olho humano. O espec-tro da luz pode ser representado como segue:

Los protectores oculares tienen la función primaria de resguardar al ojo de dos tipos generales de riesgos: impacto y radiación.

Os protetores oculares têm a função primária de resguardar os olhos de dois tipos gerais de riscos: impacto e radiação.

IMPACTO

LUZ VISIBLE

RADIACIÓN IR (infrarroja):

El POLICARBONATO (PC)

RADIACIÓN

RADIACIÓN UV (ultravioleta):

IMPACTO

LUZ VISÍVEL

RADIAÇÃO

RADIAÇÃO IV (infravermelha):

RADIAÇÃO UV (ultravioleta):

O POLICARBONATO (PC)

PÁG. 30 PÁG. 31LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTEÇÃO OCULAR - Introdução

La norma ANSI Z87.1-2003 Occupational and Educational Personal Eye and Face Protection Devices, en su anexo I, brinda una comple-ta guía de referencia para seleccionar la protección recomendada en función de la actividad.

Transmisión [en %]

Zona del espectro [en nm]

Es el lente sin color. De uso general, principalmente indoor. Filtra el 99% de los rayos UV. Su respuesta:

El gráfico nos dice (en forma muy esquemática, por supuesto) que el lente transparente transmite (deja pasar al ojo):• 0% de la radiación entre 280 y 380 nm.• Un poco más del 90% de la radiación mayor que 380 nm (aten-ción: incluida la peligrosa radiación infrarroja).Es decir que sólo brinda filtrado UV (UVA y UVB). A partir de ahora cuando indiquemos UV nos referiremos a la banda de 280 a 380nm.Está claro que NO brinda ninguna protección a la radiación IR.

É uma lente sem cor. De uso geral, principalmente indoor. Filtra 99% dos raios UV. Sua resposta:

O gráfico explica (logicamente, de forma muito esquemática) que as lentes transparentes transmitem (deixam passar aos olhos): • 0% da radiação entre 280 e 380 nm.• Um pouco mais da radiação maior de 380 nm (atenção: incluída a perigosa radiação infravermelha).Quer dizer, que só oferece filtrado UV (UVA e UVB). A partir de agora, quando indiquemos UV estaremos referindo-nos à faixa de 280 a 380nm. É claro que NÃO oferece nenhuma proteção à radiação IV.

Para hablar de colores o tonos del lente y la protección asociada debemos introducir el concepto de transmisión óptica y asociarlo con el espectro de la luz que vimos antes.Simplificando, diremos:Transmisión = fracción de luz incidente que pasa a través del lente.Los distintos tonos de lentes lo que hacen es dejar pasar algunas zonas del espectro (longitudes de onda) y reflejar otras. Obviamen-te, interesa que NO lleguen al ojo las zonas del espectro nocivas o no deseadas para una determinada actividad.Así cada tono de lente se puede caracterizar, por su respuesta alespectro, con un gráfico en dos ejes:

Para falar de cores ou tonalidades das lentes e da proteção associada, devemos introduzir o conceito de transmissão ótica e associá-lo com o espectro de luz antes mencionado.Simplificando, podemos dizer:Transmissão = fração de luz incidente que passa através da lente. As diferentes tonalidades das lentes deixam passar algumas faixas do espectro (comprimento de onda) e refletem outras. Obviamente, o que interessa é que NÃO cheguem aos olhos as faixas do espectro nocivas e não desejadas para determinadas atividades. Assim, cada tonalidade da lente pode ser caracterizada, a partir da sua resposta ao espectro, em um gráfico de dois eixos:

1.AnteojosEs el elemento más común. Están diseñados primariamente para proteger el ojo del impacto frontal o lateral de partículas de hasta 45 metros por segundo (150 pies por segundo).Cuando el lente es tonalizado o coloreado, además de su presta-ción ante impactos, permite proteger al ojo de la radiación electro-magnética nociva (ver apartado “Colores de lente”).

2.AntiparrasForman un sello protector alrededor de los ojos. Básicamente hay dos tipos:

- De impacto: protegen del impacto directo o grandes partículas. Son de ventilación directa.- Químicas: son de ventilación indirecta o ranurada para dificultar el ingreso de líquidos. Protegen de salpicaduras.

1. ÓculosÉ o elemento mais comum. Em primeiro lugar, estão desenhados para proteger os olhos do impacto frontal ou lateral de partículas de até 45 metros por segundo (150 pés por segundo). Quando a lente é tonalizada ou a cores, além de sua função ante os impactos, permite proteger os olhos da radiação eletromagnética nociva (ver item “Cores das lentes”).

2. Óculos de segurançaEles criam uma vedação de segurança ao redor dos olhos. Basica-mente, há dois tipos:

- De impacto: protegem dos impactos diretos ou de grandes partícu-las. São de ventilação direta.- Químicos: são de ventilação indireta ou estriada para dificultar o ingresso de líquidos. Protegem de salpicamentos.

TIPOS DE PROTECCIÓN OCULAR Incoloro o transparente Incolor ou transparente

COLORES DE LENTE

ELEMENTOS DE PROTECCIÓN OCULAR

TIPOS DE PROTEÇÃO OCULAR

CORES DAS LENTES

ELEMENTOS DE PROTEÇÃO OCULAR

A norma ANSI Z87.1-2003 Occupational and Educational Personal Eye and Face Protection Devices, no seu Anexo I, oferece uma com-pleta guia de referência para selecionar a proteção recomendada em função da atividade.

Faixas do espectro [em nm]

Transmissão [em %]

mig

PROTECCION OCULAR introducción

PÁG. 32 PÁG. 33LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTEÇÃO OCULAR - Introdução

El lente amarillo bloquea el color azul del espectro de luz visible. Obser-vemos cómo se comporta:- Filtra el 99% de la radiación UV.-Filtra prácticamente toda la zona azul (violeta y azul; 380 a 500 nm aprox.).-El efecto sobre el ojo es un incremento del contraste (sólo pasan los co-lores “claros”) y la percepción de profundidad, por eso es el tono indicado para ambientes con bajo nivel lumínico.- El resto del espectro (incluida la peligrosa radiación IR) es transmitido en un 90%.- NO se recomienda su uso cuando se requiere un preciso reconocimiento del color (recordemos que de los 6 colores del espectro visible sólo trans-mite 4).-NO se recomienda para uso nocturno (la parte azul del espectro es rele-vante a la noche y entonces la transmisión del lente baja al 70%).- NO brinda ninguna protección a la radiación IR.

As lentes amarelas bloqueiam a cor azul do espectro de luz visível. Observemos como se comporta:- Filtra 99% da radiação UV.- Filtra praticamente toda faixa azul (violeta e azul; 380 a 500 nm aproximadamente).- O efeito sobre os olhos é um incremento do contraste (só passam as cores “claras”) e a percepção de profundidade, por isso, é a cor indicada para ambientes com baixo nível lumínico.- O restante do espectro (incluída a perigosa radiação IV) é transmiti-do em 90%.- NÃO se recomenda o seu uso quando o reconhecimento preciso da cor for necessário (lembremos que das 6 cores do espectro visível apenas transmite 4).-NÃO se recomenda para uso noturno (a parte azul do espectro é re-levante durante a noite, e então a transmissão da lente diminui a 70%).- NÃO oferece nenhuma proteção à radiação IV.

AMARILLO AMARELA

argon

Gris fumé Cinza Fumê

Es el tono de lente indicado para para uso exterior (outdoor) donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color.Su respuesta:

• Filtra el 99% de la radiación UV.• Sólo el 15% de la luz visible es transmitida al ojo: por esto está indi-cado para aplicaciones outdoor.• Todos los colores (luz visible) son filtrados por igual: por esto provee buen reconocimiento del color, porque no filtra más un color que otro, entonces, no distorsiona el balance cromático.• Filtra del orden del 50% de la radiación infrarroja. Pero, atención: NO cumple con los requisitos de la Tabla 1 (shade number) de la ANSI Z87.1-2003.• NO puede ser utilizado en tareas de soldadura como protección contra radiación.

É a tonalidade de lente indicada para uso exterior (outdoor), onde a luz solar pode causar fadiga visual. Oferece um bom reconhecimento das cores. Sua resposta:

• Filtra 99% da radiação UV.• Só 15% da luz visível é transmitida aos olhos: por isso está indicada para aplicações outdoor.• Todas as cores (luz visível) são filtradas por igual: por isso oferece um bom reconheci-mento das cores, porque não filtra mais uma cor que outra; então, não distorce o balanço cromático. • Filtra aproximadamente 50% da radiação infravermelha. Mas, atenção: NÃO cumpre com os requisitos da Tabela 1 (shade number) da ANSI Z87.1-2003.• NÃO pode ser utilizada nas tarefas de solda como proteção contra a radiação.

ocean

PROTECCION OCULAR introducción

Así como vimos que el filtrado UV es una una propiedad del poli-carbonato, otras prestaciones importantes como la resistencia a las rayaduras, al empaño y la reducción del efecto encandilante de luz intensa, se consiguen tratando superficialmente el lente.

Anti-rayadura (anti-scratch)Se baña el lente con una ligera película de material transparente y resistente a las rayaduras/raspaduras normales con el uso habitual del anteojo. Prolonga la vida útil del anteojo brindando mayor nitidez visual. Puerden ser aplicados en todas las tonalidades de lentes.

Anti-empaño (anti-fog)Se baña el lente con una ligera película de material transparente que atrapa la humedad en su estructura y la evapora. Muy importante ya que mantiene una visión limpia aún en ambientes cálidos y húmedos.Puerden ser aplicados en todas las tonalidades de lentes.

Espejado (silver mirror)Sobre un lente gris fumé, se deposita una película metálica que refleja gran parte de la luz incidente.Su curva de transmisión:

• Filtra el 99% de la radiación UV.• La transmisión del espectro visible es del orden del 15% por lo cual su uso primario es outdoor, como protección de luz solar intensa.• Filtra del orden del 60% de la radiación infrarroja. Pero, atención: NO cum-ple con los requisitos de la Tabla 1 (shade number) de la ANSI Z87.1-2003.• NO puede ser utilizado en tareas de soldadura como protección contra radiación.

• Filtra 99% da radiação UV.• A transmissão do espectro visível é de aproximadamente 15%, pela qual o seu principal uso é outdoor, como proteção de luz solar intensa.• Filtra ao redor de 60% da radiação infravermelha. Contudo, atenção: NÃO cumpre com os requisitos da Tabela 1 (shade number) da ANSI Z87.1-2003.• NÃO pode ser utilizado em tarefas de solda como proteção contra a radiação.

Assim como vimos que o filtrado UV é uma propriedade do policar-bonato, outras funções importantes, tais como a resistência aos riscos, ao embaçado e a redução do efeito deslumbrante da luz intensa, são conseguidas tratando superficialmente as lentes.

Anti-risco (anti-scratch)A lente é banhada com uma leve camada de material transparente e resistente aos riscos normais com o uso habitual dos óculos. Prolon-ga a vida útil dos óculos oferecendo maior nitidez visual. Podem ser aplicados em todas as tonalidades de lentes.

Anti-embaçante (anti-fog)A lente é banhada com uma leve camada de material transparente que prende a umidade na sua estrutura e a evapora. Muito impor-tante, já que mantém uma visão limpa mesmo em ambientes cálidos e úmidos. Podem ser aplicados em todas as tonalidades de lentes.

Espelhado (silver mirror) Sobre uma lente cinza fumê é depositada uma película metálica que reflete grande parte da luz incidente.Sua curva de transmissão:

Tratamientos superficiales de lente Tratamentos superficiais das lentes

PÁG. 34 PÁG. 35LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

VERDE VERDE• Filtra el 99% de la radiación UV.• Filtra del orden del 40% de la radiación infrarroja. Pero, atención: NO cum-ple con los requisitos de la Tabla 1 (shade number) de la ANSI Z87.1-2003.• NO puede ser utilizado en tareas de soldadura como protección contra radiación.• Recomendado su uso:- Como protección ocular primaria bajo máscara de soldar.- Tareas de fundición / hornos.- Tareas de inspección en áreas de soldadura (NO soldadura directa).• La transmisión del espectro visible es del orden del 80%.

• Filtra 99% da radiação UV.• Filtra aproximadamente 40% da radiação infravermelha. Contudo, atenção: NÃO cumpre com os requisitos da Tabela 1 (shade number) da ANSI Z87.1-2003.• NÃO pode ser utilizado em tarefas de solda como proteção contra a radiação.• Recomendado seu uso:- Como proteção ocular primária sob a máscara de solda.- Tarefas de fundição / fornos.- Tarefas de inspeção nas áreas de solda (NÃO solda direta).• A transmissão do espectro visível é de aproximadamente 80%.

eco line

PROTEÇÃO OCULAR - IntroduçãoPROTECCION OCULAR introducción

PÁG. 36 PÁG. 37LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

El ojo humano es el único órgano que puede captar y decodifi-car la luz visible. Es vital conservarlo saludable.Cuando se piensa en protección del ojo se asocia inmediata-mente con el riesgo de impacto. Recordemos que la radiación UV y la infrarroja son muy peligrosas y son invisibles.Los ojos ocupan menos del 2% de la superficie total del cuerpo, no puede ser un muy difícil protegerlos.

Algunas recomendaciones:

• Identificar claramente los riesgos presentes en cada ámbito de trabajo.• Seleccionar la gama de elementos de protección indicados para cada uno (tomar como referencia el Anexo I de la ANSI Z87.1-2003).• Permitir a sus empleados elegir (dentro de la gama adecuada al riesgo potencial) el modelo que más le guste y que le resulte más confortable.• Implementar y mantener en el tiempo un programa de entre-namiento para el uso apropiado y continuo del elemento de protección.• Facilitar el acceso a recambio del elemento de protección. Debe haber stock permanente y fácilmente disponible al usua-rio.• Tener disponibles accesorios como cordones de sujeción, es-tuches para anteojos. Son elementos apreciados por el usuario y, de manera in directa, lo fidelizan en el uso de la protección.• Disponer kits de limpieza de lentes en el ambiente de trabajo.

Nota: tener en cuenta que las curvas de transmisión presenta-das en esta introducción son una simplificación de la realidad con fines didácticos. No deben ser tomadas como la respuesta espectral absoluta del lente.

O olho humano é o único órgão que pode captar e decodificar a luz visível. É vital conservá-lo saudável.Quando se pensa na proteção dos olhos, associa-se imediatamente com o risco de impactos. Lembremos que a radiação UV e a infra-vermelha são muito perigosas e são invisíveis.Os olhos ocupam menos de 2% da superfície total do corpo, não pode ser muito difícil protegê-los.

Algumas recomendações:

• Identificar nitidamente os riscos presentes em cada âmbito de trabalho.• Selecionar a gama de elementos de proteção indicados para cada um (tomar como referência o Anexo I da ANSI Z87.1-2003).• Permitir aos seus funcionários escolher (dentro da gama adequa-da ao risco potencial) o modelo que mais goste e que lhe seja mais confortável.• Implementar e manter no tempo um programa de treinamento para o uso apropriado e contínuo do elemento de proteção.• Facilitar o acesso ao recâmbio do elemen-to de proteção. Deve ter estoque permanen-te e facilmente disponível ao usuário.• Ter disponíveis acessórios tais como cor-dões de sujeição, estojos para óculos, etc. São elementos apreciados pelo usuário e, de maneira indireta, fidelizam esse usuário no uso da proteção.• Dispor de kits de limpeza de lentes no ambiente de trabalho.

Nota: Levar em conta que as cur-vas de transmissão apresenta-das nesta introdução são uma simplificação da realidade com fins didáticos. Não de-vem ser tomadas como a resposta espectral absoluta das lentes.

Conclusiones ConclusõesOutdoor / Indoor Outdoor / IndoorEs un lente incoloro sobre el que se deposita una tenue película metálica.Presenta una curva de transmisión:

• Filtra el 99% de la radiación UV.• La transmisión del espectro visible es del orden del 50% lo que permite ser usado en interior y exterior. Recomendado para usuarios que, por las características de su trabajo, alternen frecuentemente entre luz artificial y luz solar.• NO brinda ninguna protección a la radiación IR.

É uma lente incolor sobre a qual se deposita uma tênue película metálica.Apresenta uma curva de transmissão:

• Filtra 99% da radiação UV.• A transmissão do espectro visível é de aproximadamente 50%, o que permite ser usado no interior e no exterior. Recomendado para os usuários que, pelas características do seu trabalho, alternem frequentemente entre a luz artificial e a luz solar. • NÃO oferece nenhuma proteção à radiação IV.

eco line

PROTEÇÃO OCULAR - IntroduçãoPROTECCION OCULAR introducción

. Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partícu-las, polvo y chispas.. Protección frontal y lateral.. Diseño ojo de gato. Su radio de curvatura, y las patillas . siguiendo la línea, logran un calce perfecto a la cara y visión panorámica.. Lentes de policarbonato.. Filtro UV.. Marco de nylon con puente nasal universal. Insertos soft inyecta-dos que brindan confort y evitan el deslizamiento.. Patillas flexibles de nylon. Delgadas y ergonómicas.. Patilla telescópica ajustable a 4 posiciones de largo.Tornillo de acero inoxidable.

COLORES DE LENTE - COR DAS LENTES

TRATAMIENTO - TRATAMIENTO

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS EM CATÁLOGO

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

.Incoloro: uso general.

.Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda cau-sar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color..Amarillo: el lente amarillo bloquea el color azul del espectro de luz visible, incrementando el contraste y la percepción de profundidad. Indicado para tareas en ambientes con bajo nivel lumínico. No se recomienda su uso en ambientes con luz brillante o cuando se requiere un reconocimiento preciso de color..Verde: brinda protección a los reflejos y radiación UV. No apto para tareas de soldadura.

Antirrayadura (HC): película que protege el lente del deterioro na-tural por el manipuleo diario, prolongando su vida útil y mejorando la visión.Anti-empaño (AF): película resistente a la condensación de hume-dad. Indicado para tareas o ambientes que provoquen transpira-ción. Ideal para usar con media máscara o barbijo.Outdoor / Indoor (O/I): película levemente metalizada que atenúa la luz solar, manteniendo una adecuada prestación con luz artificial. Indicado para personal que realiza habitualmente sus tareas alter-nando entre ambientes con luz artificial y luz natural brillante.

Anti-risco (HC): camada que protege as lentes do deterioro natural pelo manuseio diário, prolongando sua vida útil e melhorando a visão.Anti-embaçante (AF): camada resistente à condensação da umi-dade. Indicada para tarefas ou ambientes que provoquem transpi-ração. Ideal para usar com máscara semifacial ou respirador. Outdoor / Indoor (O/I): camada levemente metalizada que atenua a luz solar, mantendo uma adequada função com luz artificial. Indica-do para o pessoal que realiza habitualmente suas tarefas alternando entre ambientes com luz artificial e com luz natural brilhante.

.Incolor: uso geral.

.Cinza Fumê: indicado para uso exterior onde a luz solar pode causar fadiga visual. Oferece bom reconhecimento da cor..Amarelo: as lentes amarelas bloqueiam a cor azul do espectro de luz visível, incrementando o contraste e a percepção de profundi-dade. Indicado para tarefas em ambientes com baixo nível lumíni-co. Não se recomenda seu uso em ambientes com luz brilhante ou quando é requerido um reconhecimento preciso da cor..Verde: oferece proteção aos reflexos e à radiação UV. Não apto para tarefas de solda.

. Desenhado para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira e faíscas.. Proteção frontal e lateral.. Desenho “olho de gato”. O seu raio de curvatura e as hastes, seguindo a linha, obtêm um encaixe perfeito no rosto e uma visão panorâmica.. Lentes de policarbonato.. Filtro UV.. Armação de nylon com ponte nasal universal. Inseridos soft injetados que oferecem conforto e evitam o deslocamento.. Hastes flexíveis de nylon. Finas e ergonômicas.. Hastes telescópicas ajustáveis a 4 posições de comprimento.Parafusos de aço inox.

- ANSI Z87.1 (Z87+)

4,2Kg - 120pz - 0,049m34,2Kg - 120pz - 0,049m3

ANTEOJOS DE SEGURIDADAnteojo de seguridad medio marco con puente nasal de uso general.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança meia armação com ponte nasal de uso geral.

mig

Código Denominación Lente Tratam.901442 Anteojo MIG Transparente HC Incoloro HC901443 Anteojo MIG Transparente AF Incoloro AF901444 Anteojo MIG Gris AF Gris Fumé AF901593 Anteojo MIG Gris HC Gris Fumé HC901610 Anteojo MIG Outdoor / Indoor HC In/Out O/I-HC901611 Anteojo MIG Amarillo HC Amarillo HC901612 Anteojo MIG Verde HC Verde HC

Código Denominação Lente Tratamento901442 Óculos MIG Transparente HC Incolor HC901443 Óculos MIG Transparente AF Incolor AF901444 Óculos MIG Cinza AF Cinza Fumê AF901593 Óculos MIG Cinza HC Cinza Fumê HC901610 Óculos MIG Outdoor / Indoor HC In/Out O/I-HC901611 Óculos MIG Amarelo HC Amarelo HC901612 Óculos MIG Verde HC Verde HC

CONFORT

PÁG. 38 PÁG. 39LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas

MARCOARMAÇÃO

PATILLA FIJAHASTES FIXAS

PATILLA REGULABLEHASTES REGULÁVEIS

- Siderúrgia - Siderurgia

- Minería - Mineração

- Construcción - Construção

- Centrales y Distribución

Eléctrica - Centrais e Distri-

buidoras Elétricas

- Gas y Petróleo

- Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear

- Papelera - Fáb. de Papel

- Química - Química

- Logística - Logística

- Naviera - Navegação

- Agro - Agro

- Entes estatales

Entes estatais

-Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partículas, polvo y chispas.

-Protección frontal y lateral.

-Diseño monolente extendido hacia los laterales para una protección envolvente y visión panorámica.

-Fabricado en policarbonato.

-Patilla ergonómica con inser-to soft en la zona de la oreja

-Filtro UV.

-Tornillo de acero inoxidable.

- Incoloro: uso general.

- Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color.

Incoloro: uso general.Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda causar fatiga visual.Provee buen reconocimiento del color.

Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partículas, polvo y chispas.Protección frontal y lateral.Diseño monolente oval, con pautado de campo visual y protección lateral. Lente de policarbonato. Filtro UV.Marco de nylon; flexible y adaptado al contorno del len-te. Patillas flexibles de nylon con mecanismo rotatorio que permite ajustar el ángulo del lente en ±30°. Patilla telescó-pica ergonómica y ajustable a 4 posiciones de largo.Tornillos de acero inoxidable.

Desenhado para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira e faíscas. Proteção frontal e lateral. Desenho monolente oval, com indicador do campo visual e proteção lateral. Lente de policarbonato. Filtro UV. Armação de nylon, flexível e adaptada ao contorno da lente. Hastes flexíveis de nylon com mecanismo rotatório que per-mite ajustar o ângulo da lente em ±30°. Hastes telescópicas ergonômicas e ajustáveis em 4 posições de comprimento. Parafusos de aço inox.

Anti-empaño (AF): película re-sistente a la condensación de humedad. Indicado para tareas o ambientes que provoquen transpiración. Ideal para usar con media máscara o barbijo.Anti-embaçante (AF): camada resistente à condensação da umidade. Indicado para tarefas ou ambientes que provoquem transpiração. Ideal para usar com máscara semifacial ou respirador.

Incolor: uso geral.Cinza Fumê: indicado para uso exterior, onde a luz solar pode causar fadiga visual. Oferece bom reconhecimento da cor.

Antirrayadura (HC): película que protege el lente del deterioro natural por el ma-nipuleo diario, prolongando su vida útil y mejorando la visión.Anti-risco (HC): camada que protege a lente do deterioro natural pelo manuseio diário, prolongando sua vida útil e me-lhorando a visão.

-Desenhado para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira e faíscas.

-Proteção frontal e lateral.

-Desenho monolente esten-dido aos laterais para uma proteção envolvente e visão panorâmica.

-Fabricado em policarbonato.

-Haste ergonômica com inseri-do soft na parte da orelha

-Filtro UV.

-Parafusos de aço inox.

- Incolor: uso geral.

- Cinza Fumê: indicado para uso exterior, onde a luz solar pode causar fadiga visual.Oferece bom reconhecimento da cor.

COLORES DE LENTE - COR DAS LENTES COLORES DE LENTE - COR DAS LENTES

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO ITEMS EN CATÁLOGO - ITEMS EN CATALOGO

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

TRATAMIENTOTRATAMENTO

TRATAMIENTOTRATAMENTO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

- ANSI Z87.1 (Z87+) - ANSI Z87.1 (Z87+)

4,3Kg - 120pz - 0,049m34,3Kg - 120pz - 0,049m3

4,4Kg - 120pz - 0,049m34,4Kg - 120pz - 0,049m3

PATILLAHASTES

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas

ANTEOJOS DE SEGURIDADAnteojo de seguridad monolente liviano de uso general.

ANTEOJOS DE SEGURIDADAnteojo de seguridad monolente premium de uso general.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança monolente leve de uso geral.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança monolente premium de uso geral.LAKE ocean

Código Denominación Lente Tratam.901392 Anteojo LAKE Transparente HC Incoloro HC901393 Anteojo LAKE Gris HC Gris Fumé HC

Código Denominação Lente Tratamento901392 Óculos LAKE Transparente HC Incolor HC901393 Óculos LAKE Cinza HC Cinza Fumê HC

Código Denominación Lente Tratam.901390 Anteojo OCEAN Transparente AF Incoloro AF901401 Anteojo OCEAN Gris AF Gris Fumé AF

Código Denominação Lente Tratamento901390 Óculos OCEAN Transparente AF Incolor AF901401 Óculos OCEAN Cinza AF Cinza Fumê AF

MARCOARMAÇÃO

PATILLA FIJAHASTES FIXAS

PATILLA REGULABLEHASTES REGULÁVEIS

CONFORT

CONFORT

PÁG. 40 PÁG. 41LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partículas, polvo y chispas.Protección frontal y lateral.Diseño deportivo y envolvente que permite la visión periférica.Lente de policarbonato.Filtro UV.Patillas flexibles de nylon fijadas al lente mediante un me-canismo rotatorio que permite ajustar el ángulo del lente en forma continua.Patilla telescópica ajustable a 4 posiciones de largo con funda soft inyectada para un mayor confort.Tornillo de acero inoxidable.

COLORES DE LENTE - COR DAS LENTES

TRATAMIENTO - TRATAMENTO

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS EM CATÁLOGO

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

Incoloro: uso general.

Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color.

Amarillo: el lente amarillo bloquea el color azul del espectro de luz visible, incrementando el contraste y la percepción de profun-didad. Indicado para tareas en ambientes con bajo nivel lumínico. No se recomienda su uso en ambientes con luz brillante o cuando se requiere un reconocimiento preciso de color.

Antirrayadura (HC): película que protege el lente del deterioro natural por el manipuleo diario, prolongando su vida útil y mejo-rando la visión.

Anti-empaño (AF): película resistente a la condensación de hume-dad. Indicado para tareas o ambientes que provoquen transpira-ción. Ideal para usar con media máscara o barbijo.

Anti-risco (HC): camada que protege as lentes do deterioro natural pelo manuseio diário, prolongando sua vida útil e melhorando a visão.

Anti-embaçante (AF): camada resistente à condensação da umi-dade. Indicado para tarefas ou ambientes que provoquem transpi-ração. Ideal para usar com máscara semifacial ou respirador.

Incolor: uso geral.

Cinza Fumê: indicado para uso exterior onde a luz solar pode causar fadiga visual. Oferece bom reconhecimento da cor.

Amarelo: as lentes amarelas bloqueiam a cor azul do espectro de luz visível, incrementando o contraste e a percepção de profundi-dade. Indicado para tarefas em ambientes com baixo nível lumíni-co. Não se recomenda seu uso em ambientes com luz brilhante ou quando um reconhecimento preciso da cor é necessário.

Desenhado para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira e faíscas. Proteção frontal e lateral. Desenho esportivo e envolvente que permite a visão periférica. Lente de policarbonato. Filtro UV. Hastes flexíveis de nylon fixadas na lente mediante um me-canismo rotatório que permite ajustar o seu ângulo de forma contínua.Hastes telescópicas ajustáveis em 4 posições de comprimen-to, com funda soft injetada para um maior conforto.Parafusos de aço inox.

-ANSI Z87.1 (Z87+)

4,4Kg - 120pz - 0,049m34,4Kg - 120pz - 0,049m3

ROTORROTOR

BOTÓN DE ROTORBOTÃO DE ROTOR

PATILLA FIJAHASTES FIXAS

PATILLA REGULABLEHASTES REGULÁVEIS

Impact

Código Denominación Lente Tratam.901604 Anteojo IMPACT Transparente AF Incoloro AF901605 Anteojo IMPACT Transparente HC Incoloro HC901606 Anteojo IMPACT Gris AF Gris Fumé AF901607 Anteojo IMPACT Gris HC Gris Fumé HC901608 Anteojo IMPACT Amarillo AF Amarillo AF

Código Denominação Lente Tratamento901604 Óculos IMPACT Transparente AF Incolor AF901605 Óculos IMPACT Transparente HC Incolor HC901606 Óculos IMPACT Cinza AF Cinza Fumê AF901607 Óculos IMPACT Cinza HC Cinza Fumê HC901608 Óculos IMPACT Amarelo AF Amarelo AF

PÁG. 42 PÁG. 43LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

CONFORT

ANTEOJOS DE SEGURIDADAnteojo de seguridad monolente liviano de uso general.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança monolente leve de uso geral.

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

-Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partícu-las, polvo y chispas.-Protección frontal y lateral.-Diseño clásico que permite la visión periférica.-Lente de policarbonato.-Filtro UV.-Marco y patillas flexibles de nylon.-Patilla telescópica ajustable a 4 posiciones de largo.-Tornillo de acero inoxidable.

COLORES DE LENTE - COR DAS LENTES

TRATAMIENTO - TRATAMENTO

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS EM CATÁLOGO

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

-Incoloro: uso general.-Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color.-Amarillo: el lente amarillo bloquea el color azul del espectro de luz visible, incrementando el contraste y la percepción de profun-didad. Indicado para tareas en ambientes con bajo nivel lumínico. No se recomienda su uso en ambientes con luz brillante o cuando se requiere un reconocimiento preciso de color.-Verde: brinda protección a los reflejos y radiación UV. No apto para tareas de soldadura.

-Ninguno (S/T)-Antirrayadura (HC): película que protege el lente del deterio-ro natural por el manipuleo diario, prolongando su vida útil y mejorando la visión.-Anti-empaño (AF): película resistente a la condensación de hume-dad. Indicado para tareas o ambientes que provoquen transpiración. Ideal para usar con media máscara o barbijo.-Espejado (E): película metalizada que refleja gran parte de la luz inci-dente. Indicado para uso exterior con reflejos intensos de luz solar.-Outdoor / Indoor (O/I): película levemente metalizada que atenúa la luz solar, manteniendo una adecuada prestación con luz artificial. Indicado para personal que realiza habitualmente sus tareas alter-nando entre ambientes con luz artificial y luz natural brillante.

-Nenhum (S/T)-Anti-risco (HC): camada que protege as lentes do deterioro natu-ral pelo manuseio diário, prolongando sua vida útil e melhorando a visão.-Anti-embaçante (AF): camada resistente à condensação da umi-dade. Indicado para tarefas ou ambientes que provoquem transpi-ração. Ideal para usar com máscara semifacial ou respirador.-Espelhado (E): camada metalizada que reflete grande parte da luz in-cidente. Indicado para uso exterior com reflexos intensos de luz solar.-Outdoor / Indoor (O/I): camada levemente metalizada que atenua a luz solar, mantendo uma adequada função com luz artificial. Indicado para o pessoal que realiza habitualmente suas tarefas alternando entre ambientes com luz artificial e com luz natural brilhante.

-Incolor: uso geral..Cinza Fumê: indicado para uso exterior onde a luz solar pode causar fadiga visual. Oferece bom reconhecimento da cor..Amarelo: as lentes amarelas bloqueiam a cor azul do espectro de luz visível, incrementando o contraste e a percepção de profundi-dade. Indicado para tarefas em ambientes com baixo nível lumíni-co. Não se recomenda seu uso em ambientes com luz brilhante ou quando um reconhecimento preciso da cor é necessário..Verde: oferece proteção aos reflexos e a radiação UV. Não apto para tarefas de solda.

-Desenhado para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira e faíscas.-Proteção frontal e lateral.-Desenho clássico que permite a visão periférica.-Lentes de policarbonato.-Filtro UV.-Armação e hastes flexíveis de nylon.-Hastes telescópicas ajustáveis a 4 posições de comprimento.-Parafusos de aço inox.

-ANSI Z87.1 (Z87+)

4,7Kg - 120pz - 0,049m34,7Kg - 120pz - 0,049m3

MARCOARMAÇÃO

PATILLA FIJAHASTES FIXAS

PATILLA REGULABLEHASTES REGULÁVEIS

argon

Código Denominación Lente Tratam. Marco Patilla Fija Patilla Regulable900494 Anteojo ARGON Gris HC Gris Fumé HC NEGRO NEGRO NEGRO900495 Anteojo ARGON Transp. S/T TRICOLOR Incoloro S/T AZUL BLANCO ROJO900496 Anteojo ARGON Gris S/T Gris Fumé S/T NEGRO NEGRO NEGRO900497 Anteojo ARGON Transparente AF Incoloro AF NEGRO NEGRO NEGRO900498 Anteojo ARGON Gris AF Gris Fumé AF NEGRO NEGRO NEGRO900499 Anteojo ARGON Transparente HC Incoloro HC NEGRO NEGRO NEGRO900500 Anteojo ARGON OUTDOOR / INDOOR In/Out O/I NEGRO NEGRO NEGRO900501 Anteojo ARGON ESPEJADO Espejado Plata E NEGRO NEGRO NEGRO900504 Anteojo ARGON Transparente S/T Incoloro S/T NEGRO NEGRO NEGRO901409 Anteojo ARGON Amarillo HC Amarillo HC NEGRO NEGRO NEGRO901410 Anteojo ARGON Amarillo AF Amarillo AF NEGRO NEGRO NEGRO901411 Anteojo ARGON Verde AF Verde AF NEGRO NEGRO NEGRO901412 Anteojo ARGON Verde HC Verde HC NEGRO NEGRO NEGRO901413 Anteojo ARGON Amarillo S/T Amarillo S/T NEGRO NEGRO NEGRO901414 Anteojo ARGON Verde S/T Verde S/T NEGRO NEGRO NEGRO901453 Anteojo ARGON Gris S/T TRICOLOR Gris Fumé S/T AZUL BLANCO ROJO901462 Anteojo ARGON Transp. AF BLANCO Incoloro AF BLANCO BLANCO BLANCO901635 Anteojo ARGON Transp. AF TRICOLOR Bolivia Incoloro AF ROJO AMARILLO VERDE901709 Anteojo ARGON Gris AF TRICOLOR Bolivia Gris Fumé AF ROJO AMARILLO VERDE

Código Denominación Lente Tratam. Armação Hastes Fixas Hastes Reguláveis900494 Óculos ARGON Cinza HC Cinza Fumê HC PRETO PRETO PRETO900495 Óculos ARGON Transp. S/T TRI-COR Incolor S/T AZUL BLANCO VERMELHO900496 Óculos ARGON Cinza S/T Cinza Fumê S/T PRETO PRETO PRETO900497 Óculos ARGON Transparente AF Incolor AF PRETO PRETO PRETO900498 Óculos ARGON Cinza AF Cinza Fumê AF PRETO PRETO PRETO900499 Óculos ARGON Transparente HC Incolor HC PRETO PRETO PRETO900500 Óculos ARGON Outdoor / Indoor In/Out O/I PRETO PRETO PRETO900501 Óculos ARGON ESPELHADO Espelh. Prata E PRETO PRETO PRETO900504 Óculos ARGON Transparente S/T Incolor S/T PRETO PRETO PRETO901409 Óculos ARGON Amarelo HC Amarelo HC PRETO PRETO PRETO901410 Óculos ARGON Amarelo HF Amarelo AF PRETO PRETO PRETO901411 Óculos ARGON Verde AF Verde AF PRETO PRETO PRETO901412 Óculos ARGON Verde HC Verde HC PRETO PRETO PRETO901413 Óculos ARGON Amarelo S/T Amarelo S/T PRETO PRETO PRETO901414 Óculos ARGON Verde S/T Verde S/T PRETO PRETO PRETO901453 Óculos ARGON Cinza S/T TRI-COR Cinza Fumê S/T AZUL BRANCO VERMELHO901462 Óculos ARGON Transparente AF BRANCO Incolor AF BRANCO BRANCO BRANCO901635 Óculos ARGON Transp. AF TRI-COR Bolívia Incolor AF VERMELHO AMARELO VERDE901709 Óculos ARGON Cinza AF TRI-COR Bolívia Cinza Fumê AF VERMELHO AMARELO VERDE

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

PÁG. 44 PÁG. 45LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

CONFORT

ANTEOJOS DE SEGURIDADAnteojo de seguridad monolente de uso general.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança monolente de uso geral.

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

-Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partícu-las, polvo y chispas.-Protección frontal y lateral.-Diseño ojo de gato clásico, elegante y económico. Su radio de curvatura, y las patillas siguiendo la línea, logran un calce perfec-to a la cara y visión panorámica.-Lente y patillas de policarbonato.-Filtro UV.-Tornillo de acero inoxidable.

-Desenhado para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira y faíscas.-Proteção frontal e lateral.-Desenho “olho de gato” clássico, elegante e econômico. Seu raio de curvatura e as hastes seguindo a linha obtêm um encaixe perfeito no rosto e visão panorâmica.-Lentes e hastes de policarbonato.-Filtro UV. -Parafusos de aço inox.

COLORES DE LENTE - COR DAS LENTES

TRATAMIENTO - TRATAMENTO

ITEMS EN CATÁLOGO ITEMS EN CATÁLOGO

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

-Incoloro: uso general.-Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color.-Amarillo: el lente amarillo bloquea el color azul del espectro de luz visible, incrementando el contraste y la percepción de profun-didad. Indicado para tareas en ambientes con bajo nivel lumínico. No se recomienda su uso en ambientes con luz brillante o cuando se requiere un reconocimiento preciso de color.-Verde: brinda protección a los reflejos y radiación UV. No apto para tareas de soldadura.

-Incolor: uso geral.-Cinza Fumê: indicado para uso exterior, onde a luz solar pode causar fadiga visual. Oferece bom reconhecimento da cor..Amarelo: as lentes amarelas bloqueiam a cor azul do espectro de luz visível, incrementando o contraste e a percepção de profundi-dade. Indicado para tarefas em ambientes com baixo nível lumíni-co. Não se recomenda seu uso em ambientes com luz brilhante ou quando um reconhecimento preciso da cor é necessário..Verde: oferece proteção aos reflexos e a radiação UV. Não apto para tarefas de solda.

-Ninguno (S/T)-Antirrayadura (HC): película que protege el lente del deterioro natural por el manipuleo diario, prolongando su vida útil y mejo-rando la visión.-Anti-empaño (AF): película resistente a la condensación de humedad. Indicado para tareas o ambientes que provoquen trans-piración. Ideal para usar con media máscara o barbijo.-Outdoor / Indoor (O/I): película levemente metalizada que atenúa la luz solar, manteniendo una adecuada prestación con luz artificial. Indicado para personal que realiza habitualmente sus tareas alter-nando entre ambientes con luz artificial y luz natural brillante.

-Nenhum (S/T)-Anti-risco (HC): camada que protege as lentes do deterioro natural pelo manuseio diário, prolongando sua vida útil e melhorando a visão.-Anti-embaçante (AF): camada resistente à condensação da umidade. Indicado para tarefas ou ambientes que provoquem transpiração. Ideal para usar com meia máscara semifacial ou respirador.-Outdoor / Indoor (O/I): camada levemente metalizada que atenua a luz solar, mantendo uma adequada função com luz artificial. Indicado para o pessoal que realiza habitualmente suas tarefas alternando entre ambientes com luz artificial e com luz natural brilhante.

3,6Kg - 120pz - 0,054m33,6Kg - 120pz - 0,054m3

PATILLA FIJAHASTES FIXAS

eco line

Código Denominación Lente Tratam. Patilla900554 Anteojo ECO LINE Gris S/T Gris Fumé S/T NEGRO900555 Anteojo ECO LINE Gris HC Gris Fumé HC NEGRO900556 Anteojo ECO LINE Gris AF Gris Fumé AF NEGRO900557 Anteojo ECO LINE Transp. S/T Incoloro S/T NEGRO900558 Anteojo ECO LINE Transp. HC Incoloro HC NEGRO900559 Anteojo ECO LINE Transp. AF Incoloro AF NEGRO900560 Anteojo ECO LINE Amarillo S/T Amarillo S/T AMLLO900561 Anteojo ECO LINE Amarillo HC Amarillo HC AMLLO900563 Anteojo ECO LINE Verde S/T Verde S/T VERDE900564 Anteojo ECO LINE Verde HC Verde HC VERDE900566 Anteojo ECO LINE Out/Indoor In/Out O/I NEGRO901285 Anteojo ECO LINE Verde AF Verde AF VERDE901286 Anteojo ECO LINE Amarillo AF Amarillo AF AMLLO

Código Denominação Lente Tratamento Hastes900554 Óculos ECO LINE Cinza S/T Cinza Fumê S/T PRETO900555 Óculos ECO LINE Cinza HC Cinza Fumê HC PRETO900556 Óculos ECO LINE Cinza AF Cinza Fumê AF PRETO900557 Óculos ECO LINE Transp. S/T Incolor S/T PRETO900558 Óculos ECO LINE Transp. HC Incolor HC PRETO900559 Óculos ECO LINE Transp. AF Incolor AF PRETO900560 Óculos ECO LINE Amarelo S/T Amarelo S/T AMARELO900561 Óculos ECO LINE Amarelo HC Amarelo HC AMARELO900563 Óculos ECO LINE Verde S/T Verde S/T VERDE900564 Óculos ECO LINE Verde HC Verde HC VERDE900566 Óculos ECO LINE Out/Indoor In/Out O/I PRETO901285 Óculos ECO LINE Verde AF Verde AF VERDE901286 Óculos ECO LINE Amarelo AF Amarelo AF AMARELO

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

PÁG. 46 PÁG. 47LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

CONFORT

ANTEOJOS DE SEGURIDADAnteojo de seguridad monolente ultraliviano de uso general.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança monolente ultraleve de uso geral.

-ANSI Z87.1 (Z87+)

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partículas, polvo y chispas.Protección frontal y lateral.Versión del anteojo ECO LINE en donde se reemplazan las patillas por una correa elástica reforzada logrando una prestación de antiparra.Lente de policarbonato.Filtro UV.Soporte para correa elástica de policarbonato.Contorno del lente provisto de guarnición espumada soft para un calce agradable. Correa ajustable en ambos lados mediante hebilla reguladora.Apto, también, para actividades deportivas.Tornillo de acero inoxidable.

Desenhados para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira e faíscas.Proteção frontal e lateral.Versão de óculos ECO LINE onde as hastes são substi-tuídas por uma correia elástica reforçada, oferecendo uma função de proteção ocular.Lentes de policarbonato.Filtro UV.Suporte para correia elástica de policarbonato.Contorno das lentes com guarnição espumada soft para um encaixe agradável.Correia ajustável em ambos os lados mediante fivela reguladora.Apto também para atividades esportivas.Parafusos de acero inox.

COLORES DE LENTE - COR DAS LENTES

TRATAMIENTO - TRATAMENTO

ITEMS EN CATÁLOGO ITEMS EN CATÁLOGO

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

Incoloro: uso general.

Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimien-to del color.

Incolor: uso geral.

Cinza Fumê: indicado para uso exterior, onde a luz solar pode causar fadiga visual. Oferece bom reconhecimento da cor.

Anti-empaño (AF): película resistente a la condensa-ción de humedad. Indicado para tareas o ambientes que provoquen transpiración. Ideal para usar con media máscara o barbijo.

Anti-embaçante (AF): camada resistente à conden-sação da umidade. Indicado para tarefas ou ambientes que provoquem transpiração. Ideal para usar com máscara semifacial ou respirador.

4,0Kg - 120pz - 0,049m34,0Kg - 120pz - 0,049m3

SOPORTE CORREASUPORTE CORREIA

eco sport

Código Denominación Lente Tratam. 901372 Anteojo ECO SPORT Transp. AF Transparente AF901446 Anteojo ECO SPORT Gris AF Gris Fumé AF

Código Denominação Lente Tratamento901372 Óculos ECO SPORT Transp. AF Transparente AF901446 Óculos ECO SPORT Cinza AF Cinza Fumê AF

COLOR DE ARMAZÓNCOR DE ARMAÇÃO

PÁG. 48 PÁG. 49LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

CONFORT

ANTEOJOS DE SEGURIDADAnteojo de seguridad monolente ultraliviano de uso general con prestación de antiparra.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança monolente ultraleve de uso geral, com função de proteção ocular.

-ANSI Z87.1 (Z87+)

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

-Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partículas, polvo y chispas.-Protección frontal y lateral.-Diseño de marco completo, robusto y moderno.Lentes de policarbonato.-Filtro UV.-Marco y patillas en nylon, con terminación en pintura gris plata.-Contorno del marco provisto de guarnición espumada soft para ajuste a la cara y calce confortable.-Puente nasal universal.-Patilla ergonómica con inser-to soft en la zona de la oreja.-Tornillo de acero inoxidable.

-Desenhado para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira e faíscas.-Proteção frontal e lateral.-Desenho da armação: com-pleto, robusto e moderno. Lentes de policarbonato.-Filtro UV.-Armação e hastes de nylon, com acabamento em tinta cinza prata.-Contorno da armação com guarnição espumada soft para ajuste no rosto e encaixe confortável.-Ponte nasal universal.-Hastes ergonômicas com in-serido soft na parte da orelha.-Parafusos de acero inox.

- Incoloro: uso general.- Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color.

-Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partículas, polvo y chispas.-Protección frontal y lateral.-Económico y compacto sin perder prestaciones de seguridad.-Estilo clásico, vista panorá-mica.-Holgado diseño que permite ser utilizado sobre anteojos recetados.-Patillas ranuradas para mini-mizar el efecto de empaño.-Fabricado en policarbonato.-Filtro UV.

-Desenhado para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira e faíscas.-Proteção frontal y lateral.-Econômico e compacto sem perder a função de segurança.-Estilo clássico, vista panorâ-mica.-Folgado desenho que permite ser utilizado sobre os óculos receitados.-Hastes com estrias para mini-mizar o efeito de embaçado.-Fabricados em policarbonato.-Filtro UV.

Ninguno.Nenhum.

Cinza Fumê: indicado para uso exterior, onde a luz solar pode causar fadiga visual. Oferece bom reconhecimento da cor.

Amarelo: as lentes amarelas bloqueiam a cor azul do espec-tro de luz visível, incrementan-do o contraste e a percepção da profundidade. Indicado para tarefas em ambientes com baixo nível lumínico. Não se recomenda seu uso em ambientes com luz brilhante ou quando um reconhecimento preciso da cor é necessário.Verde: oferece proteção aos reflexos e à radiação UV. Não apto para tarefas de solda.

Incoloro: uso general.Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color.Amarillo: el lente amarillo blo-quea el color azul del espectro de luz visible, incrementando el contraste y la percepción de profundidad. Indicado para tareas en ambientes con bajo nivel lumínico. No se reco-mienda su uso en ambientes con luz brillante o cuando se requiere un reconocimiento preciso de color.Verde: brinda protección a los reflejos y radiación UV. No apto para tareas de soldadura.

Anti-empaño (AF): película resistente a la condensación de humedad. Indicado para tareas o ambientes que provoquen transpiración. Ideal para usar con media máscara o barbijo.

Anti-embaçante (AF): camada resistente à condensação da umidade. Indicado para tarefas ou ambientes que provo-quem transpiração. Ideal para usar com máscara semifacial ou respirador.

- Incolor: uso geral.- Cinza Fumê: indicado para uso exterior, onde a luz solar pode causar fadiga visual. Oferece bom reconhecimento da cor.

COLORES DE LENTE - COR DAS LENTES COLORES DE LENTE - COR DAS LENTES

TRATAMIENTO - TRATAMENTO

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

AREAS DE APLICACIÓNAREAS DA APLICACAO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

TRATAMIENTOTRATAMENTO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

- ANSI Z87.1 (Z87+) - ANSI Z87.1 (Z87+)

5,3Kg - 120pz - 0,049m35,3Kg - 120pz - 0,049m3

5,1Kg - 100pz - 0,054m35,1Kg - 100pz - 0,054m3

MARCOARMAÇÃO

PATILLAHASTES

Código Denominación Lente Tratam.901391 Anteojo FALLS Eva Foam Transp. AF Incoloro AF901402 Anteojo FALLS Eva Foam Gris AF Gris Fumé AF

Código Denominación Lente Tratam.901391 Óculos FALLS Eva Foam Transp. AF Incolor AF901402 Óculos FALLS Eva Foam Cinza AF Cinza Fumê AF

Código Denominación Lente Patilla.900490 Anteojo VISITA Transparente S/T Incoloro NEGRO900491 Anteojo VISITA Amarillo S/T Amarillo AMARILLO900492 Anteojo VISITA Verde S/T Verde VERDE900493 Anteojo VISITA Gris S/T Gris NEGRO

Código Denominación Lente Patilla.900490 Óculos VISITA Transparente S/T Incolor PRETO900491 Óculos VISITA Amarelo S/T Amarelo AMARELO900492 Óculos VISITA Verde S/T Verde VERDE900493 Óculos VISITA Cinza S/T Cinza PRETO

PATILLAHASTES

PÁG. 50 PÁG. 51LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ANTEOJOS DE SEGURIDADAnteojo de seguridad de uso general.

ANTEOJOS DE SEGURIDADAnteojo de seguridad monolente sugerido para el uso de visitantes a planta.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança de uso geral.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança monolente sugeridos para serem

usados pelos visitantes nas plantas de produção.falls visita

CONFORTCONFORT

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

-Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partículas, polvo, chispas y salpicadura química.-Protección frontal.-Diseño clásico y económico.-Lente de policarbonato.-Filtro UV.-Marco vinílico flexible para un ajuste perfecto y conforta-ble a la cara.-Correa elástica ajustable de 13 mm.-Puede ser utilizada sobre anteojos recetados.

-Desenhados para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira, faíscas e salpicamento químico.-Proteção frontal.-Desenho clássico e econô-mico.-Lente de policarbonato.-Filtro UV.-Armação vinílica flexível para um ajuste perfeito e confor-tável no rosto.-Correia elástica ajustável de 13 mm.-Podem ser utilizados sobre óculos receitados.

Directa: provista por orificios múltiples ubicados en la zona superior y lateral del marco. Apto para la mayoría de las aplicaciones.

Indirecta: provista por 4 tapo-nes direccionables. Indicados para ambientes con gran cantidad de polvo, partículas en suspensión o salpicadura química.

Direta: fornecida por múltiplos orifícios localizados na parte superior e lateral da armação.Aptos para a maioria das aplicações.

Indireta: proporcionada por 4 tampones direcionáveis. Indicados para ambientes com grande quantidade de poeira, partículas em suspensão ou salpicamento químico.

Incoloro: uso general.Incolor: uso geral.

Incoloro: uso general.Incolor: uso geral.

Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partículas, polvo, chispas y salpicadura química.Protección frontal y lateral.Diseño de lente envolvente y marco de gran envergadura. Visión panorámica y gran separación entre el ojo y el lente.Lente de policarbonato.Filtro UV.Marco vinílico extra flexible para un ajuste anatómico a la cara. Máximo confort.Correa elástica de 35 mm con hebilla de ajuste.Óptima para utilizar sobre anteojos recetados.

Desenhado para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira, faíscas e salpicamento químico.Proteção frontal e lateral.Desenho das lentes envol-vente e armação de grande envergadura.Visão panorâmica e grande separação entre os olhos e as lentes.Lentes de policarbonato.Filtro UV.Armação vinílica super-flexível para um ajuste anatômico no rosto. Máximo conforto.Correia elástica de 35 mm com fivela de ajuste.Ótima para utilizar sobre óculos receitados.

Anti-embaçante (AF): camada resistente à condensação da umidade. Indicado para tarefas ou ambientes que provoquem transpiração. Ideal para usar com máscara semifacial ou respirador.

Anti-empaño (AF): película resistente a la condensación de humedad. Indicado para tareas o ambientes que provoquen transpiración. Ideal para usar con media máscara o barbijo.

Indirecta: un sistema de ranuras ubicadas en la zona superior e inferior del marco proveen un flujo continuo en todo el campo visual, prote-giendo contra salpicaduras.

Indireta: um sistema de estrias localizadas na parte superior e inferior da armação permite um fluxo contínuo em todo o campo visual, protegendo contra salpicamentos.

-Antirrayadura (HC): película que protege el lente del deterioro natural por el manipuleo diario, prolongando su vida útil y mejorando la visión.-Anti-empaño (AF): película resistente a la condensación de humedad. Indicado para tareas o ambientes que provoquen transpiración. Ideal para usar con media máscara o barbijo.

-Anti-risco (HC): camada que protege as lentes do deterioro natural pelo manuseio diário, prolon-gando sua vida útil e melhorando a visão.-Anti-embaçante (AF): camada resistente à condensação da umidade. Indicado para tarefas ou ambientes que provoquem transpiração. Ideal para usar com máscara semifacial ou respirador.

VENTILACIÓN - VENTILAÇÃO VENTILACIÓN - VENTILAÇÃO

TRATAMIENTO - TRATAMENTOTRATAMIENTO - TRATAMENTO

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO

CARACTERÍSTICAS - CARACTERISTICAS CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓN - ÁREAS DE APLICAÇÃOAREAS DE APLICACIÓN - ÁREAS DE APLICAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

COLOR DE LENTECOR DAS LENTES

COLOR DE LENTECOR DAS LENTES

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

- ANSI Z87.1 - ANSI Z87.1

8,8Kg - 100pz - 0,049m38,8Kg - 100pz - 0,049m3

7,5Kg - 50pz - 0,049m37,5Kg - 50pz - 0,049m3

MARCO incoloroARMAÇÃO INCOLOR

Código Denominación Lente Tratam. Ventilación901375 Antiparra Ventilación Dir. TRANSP. Incoloro HC DIRECTA901376 Antiparra Ventilación Indi. TRANSP . Incoloro HC INDIRECTA901377 Antiparra Ventilación Indirecta AF Incoloro AF INDIRECTA

Código Denominação Lentes Trat. Ventilação901375 Óculos de Segurança Ventilação Direta Transp. Incolor HC DIRETA901376 Óculos de Segurança Ventilação Indiret. Transp. Incolor HC INDIRETA901377 Óculos de Segurança Ventilação Indiret. AF Incolor AF INDIRETA

Código Denominación Lente Tratamamiento Ventilación901379 Antiparra RIVER Tranparante AF Incoloro AF INDIRECTA

Código Denominação Lente Tratamento Ventilação901379 Óculos de segurança RIVER Transp.AF Incolor AF INDIRETA

VERDE TRASLÚCIDOVERDE TRANSLÚCIDA

PÁG. 52 PÁG. 53LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

CONFORT CONFORT

ANTIPARRAS DE SEGURIDADAntiparra de seguridad económica de uso general.

ANTIPARRAS DE SEGURIDADAntiparras de seguridad ergonómica grande de uso general.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança econômicos de uso geral.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança ergonômicos grandes de uso geral.estandar RI VER

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas-Salpicadura química-Salpicamento químico.

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partículas, polvo, chispas y salpicadura química.Protección frontal y lateral.Diseño de lente envolvente. Visión panorámica y gran separación entre el ojo y el lente.Lente de policarbonato.Filtro UV.Marco vinílico extra flexible para un ajuste anatómico a la cara. Máximo confort.Correa elástica de 35 mm con hebilla de ajuste.Óptima para utilizar sobre anteojos recetados.

Diseñado para proteger el ojo contra golpes, impacto de partículas, polvo y chispas.Protección frontal y lateral.Diseño deportivo que brinda confort manteniendo las presta-ciones de seguridad.Fabricado en policarbonato.Filtro UV.Estilizado marco y patilla que aseguran un ajustado calce a la cara.Puente nasal universal con in-serto soft inyectado que brinda confort y evita el deslizamiento.Patilla ranurada con inserto soft en la zona de la oreja.Puede ser combinado con el accesorio 1050025 Adaptador Lente Recetado.Tornillo de acero inoxidable.

Desenhado para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira e faíscas.Proteção frontal e lateral. Desenho esportivo que oferece conforto mantendo as funções de segurança.Fabricado em policarbonato.Filtro UV.Armação estilizada e hastes que garantem um ajustado encaixe no rosto.Ponte nasal universal com in-serido soft injetado que oferece conforto e evita o deslocamento.Hastes estriadas com inserido soft na parte da orelha.Pode ser combinado com o acessório 1050025: Adaptador de Lentes Receitadas.Parafusos de acero inox.

Desenhado para proteger os olhos contra batidas, impacto de partículas, poeira, faíscas e salpicamento químico.Proteção frontal e lateral.Desenho das lentes envol-vente.Visão panorâmica e grande separação entre os olhos e as lentes.Lentes de policarbonato.Filtro UV.Armação vinílica super-flexí-veis para um ajuste anatômico no rosto. Máximo conforto.Correia elástica de 35 mm com fivela de ajuste.Ótima para utilizar sobre óculos receitados.

Indirecta: un sistema de ranuras ubicadas en la zona superior e inferior del marco proveen un flujo continuo en todo el campo visual, prote-giendo contra salpicaduras.

Indireta: um sistema de estrias localizadas na parte superior e inferior da armação permite um fluxo contínuo em todo o campo visual, protegendo contra salpicamentos.

Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color.Incoloro: uso general.

Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color.Incoloro: uso general.

Cinza Fumê: indicado para uso exterior, onde a luz solar pode causar fadiga visual.Oferece bom reconhecimento da cor.Incolor: uso geral.

Cinza Fumê: indicado para uso exterior, onde a luz solar pode causar fadiga visual.Oferece bom reconhecimento da cor.Incolor: uso geral.

Anti-empaño (AF): película resistente a la condensación de humedad. Indicado para tareas o ambientes que provoquen transpiración. Ideal para usar con media máscara o barbijo.

Anti-embaçante (AF): camada resistente à condensação da umidade. Indicado para tarefas ou ambientes que provoquem transpiração. Ideal para usar com máscara semifacial ou respirador.

Antirrayadura (HC): película que protege el lente del deterioro natural por el manipuleo diario, prolongando su vida útil y mejorando la visión.

Anti-risco (HC): camada que protege as lentes do deterioro natural pelo manuseio diário, prolon-gando sua vida útil e melhorando a visão.

VENTILACIÓN - VENTILAÇÃO

TRATAMIENTO - TRATAMENTOTRATAMIENTO - TRATAMENTO

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO ITEMS EN CATÁLOGO - ITEMS EN CATALOGO

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

COLOR DE LENTECOR DAS LENTES

COLOR DE LENTECOR DAS LENTES

COLOR DE ARMAZÓNCOR DA ARMAÇÃO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

- ANSI Z87.1 ANSI Z87.1 (Z87+)

6,5Kg - 50pz - 0,049m36,5Kg - 50pz - 0,049m3

4,7Kg - 120pz - 0,049m34,7Kg - 120pz - 0,049m3

MARCO incoloroARMAÇÃO incolor

Código Denominación Lente Trata. Ventilación901380 Antiparra SEA Transp. AF Incoloro AF INDIRECTA901382 Antiparra SEA Gris AF Gris Fumé AF INDIRECTA

Código Denominação Lente Trata. Ventilação901380 Óculos de Segurança SEA Transp. AF Incolor AF INDIRETA901382 Óculos de Segurança SEA Cinza AF Cinza Fumê AF NDIRETA

Código Denominación Lente Tratamamiento 901394 Anteojo DESERT Tranparante HC Incoloro HC901395 Anteojo DESERT Gris HC Gris Fumé HC

Código Denominação Lente Tratamento901394 Óculos DESERT Transparente HC Incolor HC901395 Óculos DESERT Cinza HC Cinza Fumê HC

PÁG. 54 PÁG. 55LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ANTIPARRAS DE SEGURIDADAntiparra de seguridad ergonómica mediana de uso general.

ANTEOJOS DE SEGURIDADAnteojo de seguridad monolente deportivo de uso general.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança ergonômicos médios de uso geral.

ÓCULOS DE SEGURANÇAÓculos de segurança monolente esportivo de uso geral.desertsea

AREAS DE APLICACIÓN - ÁREAS DE APLICAÇÃO AREAS DE APLICACIÓN - ÁREAS DE APLICAÇÃO

MARCOARMAÇÃO

PATILLAHASTES

CONFORT CONFORT

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas-Salpicadura química-Salpicamento químico.

-Golpes - Batidas-Impacto de partículas - Impacto de partículas-Polvo - Poeira-Chispas - Faíscas

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

CÓDIGOCÓDIGO

901696

901697

901698

IMAGENIMAGEM

PRESENTACIONAPRESENTAÇÃO

1,4Kg - 24pz - 0,013m3

1,1Kg - 120pz - 0,007m3

0,8Kg - 120pz - 0,007m3

DENOMINACIÓNDENOMINAÇÃO

Estuche para anteojos LIBUSEstojo para óculosLIBUS

Cordón para anteojos LIBUSCordão para óculos LIBUS

Funda para anteojos LIBUSPorta óculosLIBUS

DESCRIPCIÓNDESCRIÇÃO

En tela poliéster resistente y con cierre a cre-mallera. Con presilla para montar al cinturón y gancho plástico para colgar.Funcional con toda la línea LIBUS.Em tecido poliéster resistente e com zíper.Com presilha para montar no cinto e gancho plástico para pendurar. Funcional com toda a linha LIBUS.

Cordón elastizado para sujeción del anteojo.Se inserta en cada patilla y permite:• Retener el anteojo cuando no se usa.• Mediante botón regulador de largo del lazo, fijar el anteojo a la cabeza. Largo (reposo): 60 cm.Ancho: 9 mm.Color: NEGRO.Funcional con toda la línea LIBUS.Cordão elastificado para sujeição dos óculos. Insere-se em cada uma das hastes e permite: • Reter os óculos quando não são usados.• Mediante o botão regulador do comprimento do laço, fixar os óculos na cabeça.Comprimento (repouso): 60 cm.Largura: 9 mm.Cor: PRETO.Funcional com toda a linha LIBUS.

Funda estándar en fibra de nylon con cierre a correa. Funcional con toda la línea LIBUS.Porta óculos padrão em fibra de nylon com fecho de correia. Funcional com toda a linha LIBUS.

accesorios

PÁG. 56 PÁG. 57LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ACCESORIOS OCULARESAccesorios para productos de protección ocular

ACESSÓRIOS OCULARESAcessórios para produtos de proteção ocular

CÓDIGOCÓDIGO

901776

901810

1050080

PRESENTACIONAPRESENTAÇÃO

consultarconsultar

4,7Kg - 6pz - 0,034m34,7Kg - 6pz - 0,034m3

0,7Kg - 1pz - 0,001m30,7Kg - 1pz - 0,001m3

DENOMINACIÓNDENOMINAÇÃO

Solución AntiFog p/Anteojos-Spray x 15ml.Solução AntiFog p/Óculos - Spray x 15ml.

KIT de limpieza de lentes.KIT de limpeza de lentes.

Exhibidor LIBUS para ANTEOJOS.Expositor LIBUS para ÓCULOS.

DESCRIPCIÓNDESCRIÇÃO

Solución que reduce el efecto empaño en forma temporal. Se aplica en spray sobre la superficie del lente. Solução que reduz no efeito embaçado de forma temporária. Aplica-se em spray sobre a superfície das lentes.

Apto para lentes de vidrio y policarbonato.En dispenser amurable de cartón corrugado reforzado. Incluye:• Solución limpiadora: aplicador spray x 230ml.• 600 paños de papel tissue.Dimensiones dispenser: 17x18x20 cm (LxWxH)Apto para lentes de vidro e policarbonato.Em dispenser para pendurar de papelão corrugado reforçado.Inclui:• Solução limpadora: aplicador spray x 230ml.• 600 lenços de papel tissue.Dimensões do dispenser: 17x18x20 cm (LxWxH)

Exhibidor para toda la línea LIBUS de anteojos de seguridad.Material: acrílico.Posiciones: 6 anteojos.Dimensiones armado: 24x34x50 cm (LxWxH) Expositor para toda a linha LIBUS de óculos de segurança.Material: acrílico.Posições: 6 óculos.Dimensões armado: 24x34x50 cm (LxWxH)

IMAGENIMAGEM

PROTECCIÓNPROTEÇÃO AUDITIVA

CONSIDERACIONESLos sonidos se escuchan en condiciones normales como una variación de diferencias de presión y lle-gan al oído para luego ser transmitidas por los meca-nismos auditivos al cerebro, en donde se producen diferentes sensaciones, de acuerdo al tipo de ruido, los perjudiciales que excedan los niveles de exposi-ción al ruido permitidos (85-90 dB) se debe acudir a la protección del oído, sea en su parte interna, o directamente en los canales auditivos.Los protectores para oídos se pueden dividir en dos grupos principales: Los tapones o dispositivos de inserción: son aquellos que se colocan en el canal auditivo. Las ca tidades de reducción de ruido de-penderán del tipo de m terial con el que se encuen-tren fabricados, llegando a disminuir hasta 15 dB. Orejeras: es una barrera acústica que se coloca en el oído externo, proporcionan una atenuación varían de acuerdo a las diferencias de tamaños, formas, ma-terial sellador, armazón, y clase de suspensión. Las variaciones de los modelos brindan distintos grados de disminución de ruido. Pudiéndo reducir unos 25 dB o 30 dB menos de lo que existe en el ambiente. Es importante notar, que dentro de las maneras de disminuir la cantidad de ruido, se deben disponer de ambas para permitirle al obrero elegir cual le sea mas confortable y le sienta mejor, siempre y cuando es-tas cumplan con los debidos niveles de protección buscados con este dispositivo.

CONSIDERAÇÕESOs sons são ouvidos em condições normais como uma variação de diferenças de pressão e chegam no ouvido para serem transmitidos pelos mecanis-mos auditivos até o cérebro, onde diferentes sen-sações são produzidas, de acordo com o tipo de ruí-do. Quando são superados os níveis de exposição ao ruído permitido (85-90 dB) é necessário proteger o ouvido, seja na sua parte interna ou diretamente nos canais auditivos.Os protetores para ouvidos podem se dividir em dois grupos principais: as tampas ou dispositivos de inserção: são aqueles que se colocam no canal auditivo. As quantidades de redução de ruído irão depender do tipo de material de fabricação, poden-do diminuir até 15 dB.Protetor de orelhas: é uma barra acústica colocada no ouvido externo. Proporciona uma diminuição do ruído que varia de acordo com as diferenças de tamanho, formas, material selador, estrutura e classe de suspensão. As variações dos modelos oferecem diversos graus de diminuição de ruídos, podendo diminuir uns 25 dB ou 30 dB menos do que existe no ambiente. É importante ressaltar que, dentro das maneiras de reduzir a quantidade de ruído, é necessário de ambas para permitir ao ope-rário escolher qual for mais confortável, desde que cumpram com os devidos níveis de proteção pro-curados com este dispositivo.

PÁG. 58 PÁG. 59

PÁG. 60 PÁG. 61LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

1.Tapones o dispositivos de inserción (endoaurales)

1-Tampas ou dispositivos de inserção (endaural)

Son aquellos que brindan pro-tección insertados en el canal auditivo. Dependiendo de su material constitutivo se dividen a su vez en:Reutilizables: normalmen-te fabricados en silicona o elastómeros termoplásticos (permitiendo su lavado luego de la jornada laboral).Desechables: compuestos de poliuretano espumado autoex-pansible, se adaptan a la forma del canal auditivo.

São aqueles que oferecem proteção sendo inseridos no canal auditivo. Dependendo do seu material de fabricação se dividem, por sua vez, em:Re-utilizáveis: normalmente fabricados em silicone ou elastômeros termoplásticos (permitindo a sua lavagem após a jornada de trabalho).Descartáveis: Compostos de espuma de poliuretano auto-expansível. Adaptáveis à forma do canal auditivo.

Los protectores auditivos son dispositivos de gran importancia en el control pasivo del ruido. Garantizan (cuando la selección es adecuada) la atenuación necesaria que asegura la disminución de la exposición efectiva al ruido.Se requiere el uso de protecto-res auditivos cuando el nivel de presión sonora supera los 85 dB(A) continuos durante 8 horas.Los protectores auditivos suelen dividirse en dos grupos:

Os protetores auditivos são disposi-tivos muito importantes no controle passivo. Eles garantem (quando a seleção for adequada) a diminuição necessária que assegura a redução da exposição efetiva ao ruído.O uso de protetores auditivos é re-querido quando o nível de pressão sonora superar 85 dB(A) contínuos durante 8 horas.Os protetores auditivos costumam se dividir em dois grupos:

Colocados sobre la oreja operan como como una barrera acústica.Este tipo de protector es fabricado con un material rígido, re-vestido con una almohadilla circular de espuma, especialmente diseñado para cubrir completamente la oreja. La atenuación que brinda está relacionada, además de con su forma y mate-riales constitutivos, por la presión (sello) que ejerce sobre la oreja.

La pregunta que siempre aparece en nuestros programas de entre-namiento es ¿cuál es el criterio a utilizar para decidir el uso de un protector de copa (orejera) o uno de inserción?La respuesta tiene varios matices y, en términos generales, podemos decir:- Los tapones brindan igual o mayor protección que un protector de copa, pero la atenuación final depende bastante de la experiencia del usuario.- Los tapones son recomendados para ambientes de trabajo con un nivel de ruido constante y jornadas prolongadas: el usuario debe colocarse la protección cuando inicia su tarea y no la retira hasta que finaliza.- Por el contrario, cuando el usuario alterna sus tareas entre ambientes donde debe utilizar protección y dónde no es requerida o debe quitársela para establecer una comunicación adecuada, se recomienda el uso del protector de copa. Además de la comodidad para colocarlo y retirarlo, la atenuación es casi independiente de la experiencia en el uso del usuario.- En ambiente laborales donde la temperatura y humedad elevadas afecten sensiblemente el confort del usuario también recomenda-mos utilizar tapones.- En ambientes laborales no limpios el polvo en suspensión puede acumularse entre la almohadilla y la piel provocando irritación u inco-modidad, por lo que se prefiere el uso de tapones a protector de copa. Es muy importante remarcar que la eficacia de cualquier protector es dependiente del tiempo de utilización del mismo.

En la práctica es muy frecuente que la persona que utiliza protec-tores auditivos “descanse” durante cortos períodos de tiempo de la molestia que puede suponer su uso, por lo que es recomendable:-Atender los requerimientos de confort del usuario.-No seleccionar protectores auditivos que brinden una atenuación más alta que la necesaria (puede causar dificultades en la comuni-cación y/o ser menos confortables que los de atenuación requerida).

Podemos mostrar la gravedad de lo antedicho con la siguiente tabla:

Nivel de ruido ambiente = 100dBNivel de protección nominal = 25dB

Colocados sobre a orelha, eles operam como uma barreira acús-tica. Este tipo de protetores é fabricado com um material rígido, revestido com uma almofada circular de espuma, especialmente projetada para cobrir completamente a orelha. A diminuição que oferece está relacionada, além da sua forma e materiais de fabri-cação, com a pressão (selo) que exerce sobre a orelha.

A pergunta que sempre aparece nos nossos programas de treina-mento é: qual é o critério a utilizar para decidir o uso de um protetor com cobertura em forma de taça ou um outro de inserção?A resposta tem várias nuanças e, em termos gerais, podemos dizer:-As tampas oferecem igual ou maior proteção que um protetor externo, mas a diminuição final depende bastante da experiência do usuário.-As tampas são recomendadas para ambientes de trabalho com um nível de ruído constante e jornadas prolongadas: o usuário deve colocar a proteção quando começar a tarefa e não deve retirá-la até finalizar.-Ao contrário, quando o usuário alternar as suas tarefas entre ambientes onde tem que utilizar proteção e ela não é requerida ou o usuário deve tirá-la para se comunicar, é recomendado o uso do protetor externo. Além do conforto para colocá-lo e tirá-lo, a dimi-nuição é quase independente da experiência no uso do usuário.-Em ambientes de trabalho não limpos, o pó suspenso pode se acu-mular entre a almofada e a pele causando irritação ou incômodo, portanto, é preferível o uso de tampas do uso do protetor externo. É muito importante ressaltar que a eficácia de qualquer protetor depende do tempo de utilização dele.

Na prática é muito freqüente que a pessoa que utiliza protetores auditivos “descanse” durantes curtos espaços de tempo devido ao incômodo que pode supor o seu uso, portanto, é recomendável:-Atender os requerimentos de conforto do usuário.Não escolher protetores auditivos que oferecem uma diminuição mais alta que a necessária (pode causar dificuldades na comuni-cação e/ou ser menos confortáveis que os de diminuição requeri-da).É possível demonstrar a importância do acima mencionado com a tabela a seguir:Nível de ruído ambiente: 100dBNível de proteção nominal: 25dB

2. Las orejeras o protectores de copa (externos) 2- Protetores tipo concha (externos)

PROTECCIÓN AUDITIVA introducciónPROTEÇÃO AUDITIVA Introdução

PÁG. 62 PÁG. 63LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

Qué nos dice esta tabla:-Es más importante un protectorauditivo cómodo, que estará colocado la mayor cantidad de tiempo, a una elección apresura-da del nivel de atenuación (por lo general sobredimensionada).-La elección del protector no debe basarse en cubrirse con los mayores niveles de atenuación (que generan mayor presión sobre la oreja y, por tanto, mayor incomodidad). Debe hacerse un estudio de ruido ambiente. Recomendamos: a)Con el usuario, listar los protectores que le brindan mayor confort.b)En función del estudio de ruido, definir el NRR necesario y elegir un protector de la lista anterior (a).c)Implementar el uso del protec-tor con programas de entrena-miento y concientización.

O que essa tabela exprime:

-É mais importante um protetor auditivo confortável, que estará colocado a maior quantidade de tempo, a uma escolha apressada do nível de diminuição (no geral, sobre dimensionada).-A escolha do protetor não deve estar baseada em se cobrir com os maiores níveis de diminuição (que geram maior pressão sobre a orelha e, portanto, maior incomodidade). Uma pesquisa de ruído ambiente deve ser feita:Recomendamos:Com o usuário, listar os prote-tores que lhe oferecem maior conforto.De acordo como a pesquisa de ruído, definir o NRR necessário e escolher um protetor da lista anterior (a)Implantar o uso do protetor com programas de treinamento e conscientização.

El oído humano es uno de los sensores de sonido más sofisti-cados y no es igualmente sensi-ble a todas las frecuencias, por lo que el cálculo del impacto del ruido y la atenuación necesaria es complejo y está normalizado.

O ouvido humano é um dos sensores de som mais sofistica-dos e não é igualmente sensível a todas as freqüências, por isso, o cálculo do impacto do ruído e a diminuição necessária é com-plexo e está padronizado.

Qué es el NRR

Cómo utilizamos el NRR paraseleccionar la protección adecuada:

Como é utilizado o NRR para selecionar a proteção adequada:

O que é NRR

Conforme la norma ANSI S3.19 – 1974 la Tasa de Reducción de RuidoNRR (Noise Reduction Rating) es un valor que especifica el fabrican-te y se obtiene en condiciones de laboratorio rigurosas, mediante el cálculo ponderado de la atenua-ción en 9 bandas de frecuencia, compensado por la respuesta subjetiva del oído (percepción auditiva) en cada banda (curvas A y C), a un ruido rosa de 100dB.

Si el nivel de ruido está medido con la aplicación de la escala de ponderación C [dB(C)] la condición a cumplir por el protector:

Nivel de Ruido [dB(C)] - NRR < 85 dB

Si el nivel de ruido está medido con la aplicación de la escala de ponderación A [dB(A)] ( la más utili-zada mundialmente): la condición a cumplir por el protector: Nivel de Ruido [dB(A)] - (NRR-7) < 85 dB

Cuando, debido a la agresividad sonora del ambiente, es necesario utilizar doble protección (endoaural y exterior) se debe tomar para el cálculo el protector con mayor NRR.La condición a cumplir por el protector: Nivel de Ruido [dB(A)] - (NRR-2) < 85 dB

Se o nível de ruído for medido aplicando a escala de ponderação C (dB(C)) a condição a cumprir pelo protetor:

(NRR) Nível de Ruído (dB(C)) – 85 dB

Se o nível de ruído for medido aplicando a escala de ponderação A (dB(A)) ( a mais utilizada mundialmente): Condição a cumprir pelo protetor:

Nível de Ruído (dB(A)) – (NRR 7) 85dB

Quando, devido à agressividade sonora do ambiente, for necessário utilizar proteção dupla (endoaural e externa), deve ser tomado para o cálculo o protetor com maior NRR. Condição a cumprir pelo protetor:

Nível de Ruído (dB(A)) – (NRR-2) 85 dB

Conforme o padrão ANSI S3.19-1974, a Taxa de Redução de Ruído NRR (Noise Reduction Rating) é um valor que especifica o fabricante e é conseguido em condições de laboratório rigorosas, através do cálculo ponderado da diminuição em 9 bandas de freqüência, Com-pensado pela resposta subjetiva do ouvido (percepção auditiva) em cada banda (curvas A e C), a um ruído rosa de 100dB,

La protección será efectiva si el usuario está entrenado y motivado

en el uso del protector auditivo.

Vimos antes que los trabajadores que no usan correctamente los

protectores auditivos (porque no se lo colocan adecuadamente o no

lo usan en forma permanente) están expuestos a un nivel de ruido

que puede llegar a duplicar el calculado en función del NRR.

Por tal razón es fundamental para una protección eficaz la imple-

mentación de programas de

entrenamiento y concientización del personal donde se

fundamente:

- La utilización permanente de los equipos

entregados.

- Los procedimientos de mantenimiento,

limpieza y recambio de los equipos.

- Las formas de utilización y colocación co-

rrectas de los mismos.

Tan importante es que si no se dispone de este

tipo de programas se recomienda tomar para el

cálculo del nivel de ruido sólo el 50% del NRR

para protectores endoaurales y el 25% para los

protectores de copa.

Lo expresado aquí es al sólo efecto de introducir

al usuario en tema. Para una completa informa-

ción deberá consultarse la legislación vigente y

normativa de aplicación y eventualmente biblio-

grafía especializada.

A proteção será efetiva se o usuário for treinado e motivado a usar

o protetor auditivo.

Vimos acima que os trabalhadores que não usam corretamente os

protetores auditivos (porque não colocam adequadamente ou não

o usam em forma permanente) estão expostos a um nível de ruído

que pode até dobrar o calculado em função do NRR.

Por isso, é fundamental para uma proteção eficaz

a implantação de programas de treinamento e

conscientização do pessoal, em que seja funda-

mentada:

A utilização permanente dos equipamentos

entregues. Os procedimentos de manutenção,

limpeza e substituição dos equipamen-

tos. As formas de utilização e

colocação corretas deles.

Isso é tão importante que

caso não tenha esse tipo de

programas, é recomendado

tomar para o cálculo do

nível de ruído só 50% do

NRR para protetores endoaurais e

25% para os protetores externos.

O acima mencionado serve para introduzir o

usuário no assunto. Para obter uma completa

informação será necessário consultar a legis-

lação em vigor e a normativa de aplicação, bem

como a bibliografia especializada.

Veamos un ejemplo.Supongamos que tenemos un ambiente de trabajo con un nivel de ruido de 100dB(C).

El protector necesario:Nivel de Ruido [dB(C)] – NRR < 85 dB => NRR > 100dB – 85dB = 15dB

Debemos elegir algún protector auditivo cuyo NRR sea mayor que 15dB.

A seguir, um exemplo:Suponhamos que temos um ambiente de trabalho com um nível de ruído de 100dB(C),

O protetor necessário:Nível de Ruído (dB(C)) - NRR 85 dB NRR 100dB 85dB 15dB

Devemos escolher algum protetor auditivo com um NRR não maior do que 15dB.

A tener muy en cuenta: Para levar em conta:

PROTEÇÃO AUDITIVA IntroduçãoPROTECCIÓN AUDITIVA introducción

ANSI S3.19 – 1974EN 352-2:2002

-Dispenser: protector en su bolsa individual. 250 UN / dispenser 4 disp. / embalaje 4,7Kg - 1.000pz - 0,050m3-Caja: estuche plástico flip-top individual. 125 UN / caja 12 cajas / embalaje 17,3Kg - 1.500pz - 0,082m3-Caja cinturón: estuche plástico flip-top individual 100 UN / caja 9 cajas / embalaje 12,6Kg - 900pz - 0,097m3con hebilla para calce en la cintura.

Dispenser protetor embalagem individual 250 UN / dispenser 4 disp. / embalagem 4,7Kg - 1.000pz - 0,050m3

Caixa – Estojo plástico flip-top individual 125 UN / caixa 12 caixa / embalagem 17,3Kg - 1.500pz - 0,082m3

Caixa cinto: estojo plástico flip-top 100 UN / caixa 9 caixa / embalagem 12,6Kg - 900pz - 0,097m3individual com fivela para calço na cintura

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

QUANTUMTapón que suministra protección contra ruido por inserción en el canal auditivo. Fabricado en polímero ultra-soft hipo-alergénico, brinda un confortable y efectivo sello.Reutilizable. Resistente a la cera del oído y lavable.Diseño de tres aletas que permite su ajuste a todos los canales auditivos.Grip resistente para facilitar el posicionamiento y la correcta inserción / remoción.Color verde fluo. Fácil identificación del personal que lo está usando.Provistos con cordón textil de poliéster.Modelo detectable: incluyen un inserto metálico que permite la detección de presencia ante pérdida (por ej.: industria alimenticia).Recomendado para niveles moderados de ruido.

Protetor que fornece proteção contra ruído por inserção no canal auditivo. Fabricado com polímero ultra –soft hipoalergê-nico, oferece um selo confortável e efetivo.Re-utilizável. Resistente à cera do ouvido e lavável.Design de três flanges que permite seu ajuste a todos os canais auditivos. Grip resistente para facilitar o posicionamento e a correta inserção/remoção.Cor verde fluorescente. Fácil identificação do pessoal que o está utilizando. Providos de corda têxtil de poliéster. Modelo detectável: incluem um inserto metálico que permite a detecção de presença anti-perda (por ex: indústria alimentí-cia)Recomendado para níveis moderados de ruído.

ESPECIFICACIÓN - ESPECIFICAÇÃO

PRESENTACIÓN - APRESENTAÇÃO

NRR 22 dB (ANSI S3.19 – 1974)SNR 33 dB (EN 352-2:2002)Frecuencia [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuación media [dB] 24,2 26,7 30,2 30,6 32,1 34,8 36,6 39,7 39,9Desviación Estándar [db] 5,7 5,4 5,3 3,6 2,7 3,8 4,4 5,3 3,5

Conforme ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating): Tasa de Reducción de Ruido.

NRR 22 dB (ANSI S3.19 – 1974)SNR 33 dB (EN 352-2:2002)Freqüência [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuação médio [dB] 24,2 26,7 30,2 30,6 32,1 34,8 36,6 39,7 39,9Desvio standard [db] 5,7 5,4 5,3 3,6 2,7 3,8 4,4 5,3 3,5

Conforme ao padrão ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating): Taxa de Redução de Ruído

COLORESCORES

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

TAPÓN -Protetor

RUIDOS -Ruídos

CORDÓN -Corda

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PÁG. 64 PÁG. 65LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTECCIÓN AUDITIVAProtector auditivo endoaural.

PROTEÇÃO AUDITIVAProtetor auditivo endoaural

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS EM CATÁLOGO

Código Denominación Tipo Sujeción Presentación Detectable NRR [dB]900473 Protector Auditivo QUANTUM Dispenser Aletado Cordón Dispenser NO 22900475 Prot Auditivo QUANTUM FOAM C/Cordel FOAM Cordón Dispenser NO 31900476 Prot Auditivo QUANTUM CJ Plástica Aletado Cordón Caja indiv. NO 22900477 Prot Audit QUANTUM CJ Plást Cinturón DET Aletado Cordón Caja indiv. p/ cinturón SI 22901467 Prot Auditivo QUANTUM CJ Plást Cinturón Aletado Cordón Caja indiv. p/ cinturón NO 22901569 Prot Auditivo QUANTUM FOAM S/Cordel FOAM Ninguna Dispenser NO 31901609 Prot Auditivo QUANTUM Dispenser_DETECT Aletado Cordón Dispenser SI 22901699 Protector Auditivo QUANTUM EXCELL FOAM Vincha Individual NO 18

Código Denominação Tipo Fixação Apresentação Detectável NRR [dB]

900473 Protetor Auditivo QUANTUM Dispenser Flangeado Cordão Dispenser Não 22

900475 Prot Auditivo QUANTUM FOAM C/Corda FOAM Cordão Dispenser Não 31

900476 Prot Auditivo QUANTUM Caixa Plástica Flangeado Cordão Caja indiv. Não 22

900477 Prot Audit QUANTUM Caixa Plást Cinto DET Flangeado Cordão Caja indiv. p/ cinturón Sim 22

901467 Prot Auditivo QUANTUM Caixa Plást Cinto Flangeado Cordão Caja indiv. p/ cinturón Não 22

901569 Prot Auditivo QUANTUM FOAM S/Corda FOAM Nenhuma Dispenser Não 31

901609 Prot Auditivo QUANTUM Dispenser_DETECT Flangeado Cordão Dispenser Sim 22

901699 Protetor Auditivo QUANTUM EXCELL FOAM Haste Individual Não 18

QUANTUM

PÁG. 66 PÁG. 67LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTECCIÓN AUDITIVAProtector auditivo endoaural.

PROTEÇÃO AUDITIVA Protetor auditivo endoaural.

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS EN CATÁLOGO

ANSI S3.19 – 1974

Código Denominación Tipo Sujeción Presentación Detectable NRR [dB]900473 Protector Auditivo QUANTUM Dispenser Aletado Cordón Dispenser NO 22900475 Prot Auditivo QUANTUM FOAM C/Cordel FOAM Cordón Dispenser NO 31900476 Prot Auditivo QUANTUM CJ Plástica Aletado Cordón Caja indiv. NO 22900477 Prot Audit QUANTUM CJ Plást Cinturón DET Aletado Cordón Caja indiv. p/ cinturón SI 22901467 Prot Auditivo QUANTUM CJ Plást Cinturón Aletado Cordón Caja indiv. p/ cinturón NO 22901569 Prot Auditivo QUANTUM FOAM S/Cordel FOAM Ninguna Dispenser NO 31901609 Prot Auditivo QUANTUM Dispenser_DETECT Aletado Cordón Dispenser SI 22901699 Protector Auditivo QUANTUM EXCELL FOAM Vincha Individual NO 18

-Dispenser: protector en su bolsa individual. 250 UN / dispenser 4 disp. / embalaje 3,0Kg - 1.000pz - 0,050m3

Dispenser: protetor embalagem individual. 250 UN / dispenser 4 disp. / embalagem 3,0Kg - 1.000pz - 0,050m3

Código Denominação Tipo Fixação Apresen. Detectável NRR [dB]

900473 Protetor Auditivo QUANTUM Dispenser Flang. Cordão Dispenser Não 22

900475 Prot Auditivo QUANTUM FOAM C/Corda FOAM Cordão Dispenser Não 31

900476 Prot Auditivo QUANTUM Caixa Plástica Flang. Cordão Caixa Indiv. Não 22

900477 Prot Audit QUANTUM Caixa Plást Cinto DET Flang. Cordão Caixa Indiv. P/cinto Sim 22

901467 Prot Auditivo QUANTUM Caixa Plást Cinto Flang. Cordão Caixa Indiv. P/cinto Não 22

901569 Prot Auditivo QUANTUM FOAM S/Corda FOAM Nenhuma Dispenser Não 31

901609 Prot Auditivo QUANTUM Dispenser_DETECT Flang. Cordão Dispenser Sim 22

901699 Protetor Auditivo QUANTUM EXCELL FOAM Haste Individual Não 18

AREAS DE APLICACIÓNAREAS DA APLICACAO

Tapón expansible que suministra protección contra ruido por inserción en el canal auditivo.Fabricado en espuma de poliuretano ultra-soft hipo-alergéni-ca, brinda un confortable y efectivo sello.Descartable.El diseño cónico y su baja velocidad de expansión aseguran una correcta inserción en el canal auditivo.Color verde fluo.Disponibles con cordón o sin él.

Protetor expansível que fornece proteção contra ruído por

inserção no canal auditivo.

Fabricado em espuma de poliuretano ultra-sfot hipoalergêni-

ca, proporciona uma confortável e efetiva vedação

O design cônico e sua baixa velocidade de expansão assegu-

ram uma correta inserção no canal auditivo.

Cor verde fluorescente

Disponíveis com e sem cordão

ESPECIFICACIÓN - ESPECIFICACIÓN

PRESENTACIÓN - APRESENTAÇÃO

NRR 31 dB (ANSI S3.19 – 1974)Frecuencia [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuación media [dB] 39,9 42,2 43,6 39,5 38,4 46,0 47,9 48,4 48,8Desviación Estándar [db] 5,3 5,8 5,5 4,3 3,0 4,9 3,7 5,0 4,1Conforme ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating): Tasa de Reducción de Ruido

NRR 31 dB (ANSI S3.19 – 1974)Freqüência [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuação médio [dB] 39,9 42,2 43,6 39,5 38,4 46,0 47,9 48,4 48,8Desvio standard [db] 5,3 5,8 5,5 4,3 3,0 4,9 3,7 5,0 4,1Conforme ao padrão ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating): Taxa de Redução de Ruído

COLORESCORES

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RIESGOS

TAPÓN -Tapón

RUIDOS -Ruidos

CORDÓN-Cordão

PÁG. 68 PÁG. 69LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTECCIÓN AUDITIVAProtector auditivo endoaural.

PROTEÇÃO AUDITIVA Protetor auditivo endoaural.

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕESCARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS EN CATÁLOGO

ANSI S3.19 – 1974EN 352-2:2002

Código Denominación Tipo Sujeción Presentación Detectable NRR [dB]900473 Protector Auditivo QUANTUM Dispenser Aletado Cordón Dispenser NO 22900475 Prot Auditivo QUANTUM FOAM C/Cordel FOAM Cordón Dispenser NO 31900476 Prot Auditivo QUANTUM CJ Plástica Aletado Cordón Caja indiv. NO 22900477 Prot Audit QUANTUM CJ Plást Cinturón DET Aletado Cordón Caja indiv. p/ cinturón SI 22901467 Prot Auditivo QUANTUM CJ Plást Cinturón Aletado Cordón Caja indiv. p/ cinturón NO 22901569 Prot Auditivo QUANTUM FOAM S/Cordel FOAM Ninguna Dispenser NO 31901609 Prot Auditivo QUANTUM Dispenser_DETECT Aletado Cordón Dispenser SI 22901699 Protector Auditivo QUANTUM EXCELL FOAM Vincha Individual NO 18

1,0Kg - 40pz - 0,013m3

3,0Kg - 1.000pz - 0,050m3

Código Denominação Tipo Fixação Apresentação Detectável NRR [dB]

900473 Protetor Auditivo QUANTUM Dispenser Flangeado Cordão Dispenser Não 22

900475 Prot Auditivo QUANTUM FOAM C/Corda FOAM Cordão Dispenser Não 31

900476 Prot Auditivo QUANTUM Caixa Plástica Flangeado Cordão Caixa Indiv. Não 22

900477 Prot Audit QUANTUM Caixa Plást Cinto DET Flangeado Cordão Caixa Indiv. P/cinto Sim 22

901467 Prot Auditivo QUANTUM Caixa Plást Cinto Flangeado Cordão Caixa Indiv. P/cinto Não 22

901569 Prot Auditivo QUANTUM FOAM S/Corda FOAM Nenhuma Dispenser Não 31

901609 Prot Auditivo QUANTUM Dispenser_DETECT Flangeado Cordão Dispenser Sim 22

901699 Protetor Auditivo QUANTUM EXCELL FOAM Haste Individual Não 18

AREAS DE APLICACIÓNAREAS DA APLICACAO

Tapón que suministra protección contra ruido por sello del orificio auditivo (ingresa muy poco en el canal auditivo).Fabricado en espuma de poliuretano ultra-soft hipo-alergénica, brinda un confortable y efectivo sello.Los tapones están montados sobre una vincha plástica flexible y son recambiables.Su diseño cónico y la fuerza que ejerce la vincha aseguran un correcto sello del orificio auditivo.En uso la vincha debe estar bajo el mentón.Lavable.Ideal para una necesidad intermitente de protección. Cuando no está en uso puede descansar sobre el cuello.

Protetor que fornece proteção contra ruído por inserção do

orifício auditivo (ingressa muito pouco no canal auditivo)

Fabricado em espuma de poliuretano ultra-soft hipo-alergêni-

ca, proporciona uma confortável e efetiva vedação.

Os protetores possuem hastas plásticas flexíveis que podem

se cambiar.

Seu design cônico e a força que exerce a hasta asseguram

uma correta vedação do orifício auditivo.

Em uso, a haste deve estar abaixo do queixo. Lavável

Ideal para uma necessidade intermitente de proteção. Quando

não estiver em uso, pode descansar sobre o pescoço.

ESPECIFICACIÓN - ESPECIFICAÇÃO

PRESENTACIÓN - APRESENTAÇÃO

NRR 18 dB (ANSI S3.19 – 1974) / SNR 21 dB (EN 352-2:2002)Frecuencia [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuación media [dB] 28,4 25,1 22,2 22,0 31,6 37,9 39,1 40,6 38,9Desviación Estándar [db] 4,5 4,0 3,4 3,4 3,1 2,8 3,7 2,9 3,7Conforme ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating): Tasa de Reducción de Ruido

NRR18 dB (ANSI S3.19 – 1974) / SNR 21 dB (EN 352-2:2002)

Freqüência [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000

Atenuação médio [dB] 28,4 25,1 22,2 22,0 31,6 37,9 39,1 40,6 38,9

Desvio standard [db] 4,5 4,0 3,4 3,4 3,1 2,8 3,7 2,9 3,7

Conforme ao padrão ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating): Taxa de Redução de Ruído

COLORESCORES

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

TAPÓN -Protetor

RUIDOS -Ruídos

VINCHA -Haste

PÁG. 70 PÁG. 71LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTECCIÓN AUDITIVAProtector auditivo endoaural no invasivo.

PROTECCION AUDITIVAProtector auditivo endoaural no invasivo.

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕESCARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO

ANSI S3.19 – 1974

Código Denominación Modelo NRR [dB]900478 Protector Auditivo de COPA L-320 Vincha 22900481 Protector Auditivo de COPA L-320 p/CASCO Casco 22900486 Protector Auditivo de COPA L-340 Vincha 26900487 Protector Auditivo de COPA L-340 p/CASCO Casco 26901374 Protector Auditivo de COPA ALTERNATIVE Vincha 22901403 Protector Auditivo de COPA FOLDING Vincha 24

Código Denominação Tipo NRR [dB]

900478 Protetor Auditivo Tipo Concha L-320 Haste 22

900481 Protetor Auditivo Tipo Concha L-320 p/Capacete Capacete 22

900486 Protetor Auditivo Tipo Concha L-340 Haste 26

900487 Protetor Auditivo Tipo Concha L-340 p/Capacete Capacete 26

901374 Protetor Auditivo Tipo Concha Alternative Haste 22

901403 Protetor Auditivo Tipo Concha Folding Haste 24

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

Suministra protección de manera no invasiva, aislando el oído de la fuente de ruido.Se denominan normalmente protectores de copa.Diseño ergonómico y adaptable a la mayoría de los usuarios.

Modelo VinchaCompuesto básicamente por 2 orejeras vinculadas por una vincha:• Copa con orejera acolchada; confortable aún en jornadas prolongadas.• Tamaño único adaptable a cualquier usuario.• Vincha con banda soft para un agradable calce a la cabeza.• Sistema de anclaje lateral doble a la copa: equilibra la presión sobre la oreja y permite una regulación precisa de la altura, rotación y ángulo.• Regulación de altura multipunto.• Orejera lavable.• Incluye soporte para cinturón. Permite llevar el protector en la cintura mientras no se utiliza. • Kit de repuesto (opcional) para todas la piezas recambiables: orejera, banda soft de vincha y espumado interior de la copa (código: 900489; ver accesorios).

Modelo CascoEste modelo reemplaza la vincha por 2 horquillas con soporte giratorio:• Permite montar cada copa en el anclaje del casco.• Brinda 2 posiciones de trabajo: sobre la oreja o retirado de la misma.• En posición de reposo la copa puede ser rotada 360° para que el usuario la ubique donde no incomode.• La regulación de altura y rotación de las copas es la misma que el modelo Vincha.• Incluye el par de fichas adaptadoras para montaje en cascos de la línea LIBUS (código: 900485; ver Accesorios).• Kit de repuesto (opcional) para todas la piezas recambiables: orejera y espumado interior de la copa (código: 901684; ver accesorios).

Fornece proteção de maneira não invasiva, isolando o ouvido da fonte de ruído.Denominam-se geralmente protetores tipo conchaDesign ergonômico e moldável à maioria dos usuários.

Modelo com hasteComposto basicamente por duas conchas vinculadas por uma haste:Haste com conchas almofadadas: confortável embora em jorna-das prolongadasTamanho único moldável a qualquer usuárioHaste com banda soft para um agradável ajuste à cabeçaSistema de cursor lateral duplo dos braços da haste: equilibra a pressão sobre a orelha e permite uma regulação precisa da altura, rotação e ângulo.Regulação de altura multi-pontoAbafador lavávelInclui suporte para cinto. Permite levar o protetor na cintura enquanto não é utilizado. Kit de reposto (opcional) para todas as peças recambiáveis: con-cha, haste soft e almofadado interior da concha (código: 900489; ver acessórios)

Modelo CapaceteEste modelo substitui a haste por dois grampos com suporte giratório-Permite montar cada abafador ao capacete-Proporciona 2 posições de trabalho: sobre a orelha ou retirado da mesma. -Em posição de repouso o abafador pode ser rotado 360° para que o usuário o coloque onde não incomode.-A regulação da altura e rotação dos abafadores é a mesma que nos modelos Haste-Inclui o par de plugs adaptadores para montagem em capacetes da linha LIBUS (código: 900485; ver Acessórios)-Kit de reposto (opcional) para todas as peças recambiáveis: concha e almofadado interior da concha (código: 901684; ver acessórios)

ESPECIFICACIÓN L-320 - ESPECIFICAÇÃO L-320

NRR 22 dB (ANSI S3.19 – 1974)Frecuencia [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuación media [dB] 12.9 16.2 25.2 36.0 36.6 39.0 41.1 40.9 41.5 Desviación Estándar [db] 2.9 2.1 2.3 3.0 3.6 3.8 3.7 3.7 4.2

Conforme ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating): Tasa de Reducción de Ruido.

NRR 22 dB (ANSI S3.19 – 1974)Freqüência [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuação médio [dB] 12.9 16.2 25.2 36.0 36.6 39.0 41.1 40.9 41.5Desvio standard [db] 2.9 2.1 2.3 3.0 3.6 3.8 3.7 3.7 4.2

Conforme ao padrão ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating):Taxa de Redução de Ruído

COLORESCOLORES

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

CUERPO -Corpo

RUIDOS -Ruídos

PORTA OREJERA Porta Abafador

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PÁG. 72 PÁG. 73LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTECCIÓN AUDITIVAProtector auditivo externo de gran prestación y confort.

PROTEÇÃO AUDITIVAProtetor auditivo externo de grande prestação e conforto

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

5,8Kg - 20pz - 0,097m3. 5,8Kg - 20pz - 0,097m3.

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

ITEMS EN CATÁLOGO - IITENS EM CATÁLOGO

ANSI S3.19 – 1974

Código Denominación Modelo NRR [dB]900478 Protector Auditivo de COPA L-320 Vincha 22900481 Protector Auditivo de COPA L-320 p/CASCO Casco 22900486 Protector Auditivo de COPA L-340 Vincha 26900487 Protector Auditivo de COPA L-340 p/CASCO Casco 26901374 Protector Auditivo de COPA ALTERNATIVE Vincha 22901403 Protector Auditivo de COPA FOLDING Vincha 24

Código Denominação Tipo NRR [dB]

900478 Protetor Auditivo Tipo Concha L-320 Haste 22

900481 Protetor Auditivo Tipo Concha L-320 p/Capacete Capacete 22

900486 Protetor Auditivo Tipo Concha L-340 Haste 26

900487 Protetor Auditivo Tipo Concha L-340 p/Capacete Capacete 26

901374 Protetor Auditivo Tipo Concha Alternative Haste 22

901403 Protetor Auditivo Tipo Concha Folding Haste 24

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNAREAS DA APLICACAO

Suministra protección de manera no invasiva, aislando el oído de la fuente de ruido.Se denominan normalmente protectores de copa.Diseño ergonómico y adaptable a la mayoría de los usuarios.

Modelo VinchaCompuesto básicamente por 2 orejeras vinculadas por una vincha:• Copa con orejera acolchada; confortable aún en jornadas prolongadas.• Tamaño único adaptable a cualquier usuario.• Vincha con banda soft para un agradable calce a la cabeza.• Sistema de anclaje lateral doble a la copa: equilibra la presión sobre la oreja y permite una regulación precisa de la altura, rotación y ángulo.• Regulación de altura multipunto.• Orejera lavable.• Incluye soporte para cinturón. Permite llevar el protector en la cintura mientras no se utiliza. • Kit de repuesto (opcional) para todas la piezas recambiables: orejera, banda soft de vincha y espumado interior de la copa (código: 900489; ver accesorios).

Modelo CascoEste modelo reemplaza la vincha por 2 horquillas con soporte giratorio:• Permite montar cada copa en el anclaje del casco.• Brinda 2 posiciones de trabajo: sobre la oreja o retirado de la misma.• En posición de reposo la copa puede ser rotada 360° para que el usuario la ubique donde no incomode.• La regulación de altura y rotación de las copas es la misma que el modelo Vincha.• Incluye el par de fichas adaptadoras para montaje en cascos de la línea LIBUS (código: 900485; ver Accesorios).• Kit de repuesto (opcional) para todas la piezas recambiables: orejera y espumado interior de la copa (código: 901684; ver accesorios).

Fornece proteção de maneira não invasiva, isolando o ouvido da fonte de ruído.Denominam-se geralmente protetores tipo conchaDesign ergonômico e moldável à maioria dos usuários.

Modelo com hasteComposto basicamente por duas conchas vinculadas por uma haste:Haste com conchas almofadadas: confortável embora em jorna-das prolongadasTamanho único moldável a qualquer usuárioHaste com banda soft para um agradável ajuste à cabeçaSistema de cursor lateral duplo dos braços da haste: equilibra a pressão sobre a orelha e permite uma regulação precisa da altura, rotação e ângulo.Regulação de altura multi-pontoAbafador lavávelInclui suporte para cinto. Permite levar o protetor na cintura enquanto não é utilizado. Kit de reposto (opcional) para todas as peças recambiáveis: con-cha, haste soft e almofadado interior da concha (código: 900489; ver acessórios)

Modelo CapaceteEste modelo substitui a haste por dois grampos com suporte giratórioPermite montar cada abafador ao capaceteProporciona 2 posições de trabalho: sobre a orelha ou retirado da mesma. Em posição de repouso o abafador pode ser rotado 360° para que o usuário o coloque onde não incomode.A regulação da altura e rotação dos abafadores é a mesma que nos modelos HasteInclui o par de plugs adaptadores para montagem em capacetes da linha LIBUS (código: 900485; ver Acessórios)Kit de reposto (opcional) para todas as peças recambiáveis: concha e almofadado interior da concha (código: 901684; ver acessórios)

ESPECIFICACIÓN L-340 - ESPECIFICAÇÃO L-340

NRR 26 dB (ANSI S3.19 – 1974)Frecuencia [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuación media [dB] 18.2 22.2 27.3 37.6 37.4 37.8 42.8 42.2 41.7Desviación Estándar [db] 2.6 2.4 2.2 2.7 2.8 2.7 3.9 4.1 4.5

Conforme ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating): Tasa de Reducción de Ruido.

NRR 26 dB (ANSI S3.19 – 1974)Freqüência [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuação médio [dB] 18.2 22.2 27.3 37.6 37.4 37.8 42.8 42.2 41.7Desvio standard [db] 2.6 2.4 2.2 2.7 2.8 2.7 3.9 4.1 4.5

Conforme ao padrão ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating):Taxa de Redução de Ruído

COLORESCORES

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

CUERPO -Corpo

RUIDOS -Ruídos

PORTA OREJERA Porta Abafador

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PÁG. 74 PÁG. 75LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTECCIÓN AUDITIVAProtector auditivo externo de gran prestación y confort.

PROTEÇÃO AUDITIVAProtetor auditivo externo de grande prestação e conforto

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

5,8Kg - 20pz - 0,097m3. 5,8Kg - 20pz - 0,097m3.

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO

ANSI S3.19 – 1974

Código Denominación Modelo NRR [dB]900478 Protector Auditivo de COPA L-320 Vincha 22900481 Protector Auditivo de COPA L-320 p/CASCO Casco 22900486 Protector Auditivo de COPA L-340 Vincha 26900487 Protector Auditivo de COPA L-340 p/CASCO Casco 26901374 Protector Auditivo de COPA ALTERNATIVE Vincha 22901403 Protector Auditivo de COPA FOLDING Vincha 24

Código Denominação Tipo NRR [dB]

900478 Protetor Auditivo Tipo Concha L-320 Haste 22

900481 Protetor Auditivo Tipo Concha L-320 p/Capacete Capacete 22

900486 Protetor Auditivo Tipo Concha L-340 Haste 26

900487 Protetor Auditivo Tipo Concha L-340 p/Capacete Capacete 26

901374 Protetor Auditivo Tipo Concha Alternative Haste 22

901403 Protetor Auditivo Tipo Concha Folding Haste 24

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

Suministra protección de manera no invasiva, aislando

el oído de la fuente de ruido.

Se denominan normalmente protectores de copa.

Diseño económico manteniendo las prestaciones de

seguridad.

Compuesto por 2 orejeras vinculadas por una vincha:

• Copa con orejera acolchada; confortable aún en

jornadas prolongadas.

• Tamaño único adaptable a cualquier usuario.

• Vincha plástica flexible para un perfecto ajuste de

las orejeras al oído.

• Sistema de anclaje a la copa de un punto (tipo pivot):

permite la regulación de altura, rotación y ángulo.

• Regulación de altura multipunto.

• Orejera lavable.

• Kit de repuesto (opcional) para todas la piezas

recambiables: orejera y espumado interior de la copa

(código: 901684; ver accesorios).

Fornece proteção de maneira não invasiva, isolando o

ouvido da fonte de ruído.

Denominam-se geralmente protetores tipo concha

Design econômico mantendo as prestações de

segurança

Composto por duas conchas vinculadas por uma haste:

Haste com conchas almofadadas: confortável embora

em jornadas prolongadas

Tamanho único moldável a qualquer usuário

Haste plástica flexível para um perfeito ajuste dos

abafadores ao ouvido

Sistema ancoragem à concha de um ponto (tipo pivot)

permite uma regulação precisa da altura, rotação e ângulo.

Regulação de altura multi-ponto

Abafador lavável

Kit de reposto (opcional) para todas as peças

recambiáveis: concha e almofadado interior da concha

(código: 901684; ver acessórios)

ESPECIFICACIÓN ALTERNATIVE - ESPECIFICAÇÃO ALTERNATIVE

NRR 22 dB (ANSI S3.19 – 1974)Frecuencia [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuación media [dB] 12.9 16.2 25.2 36.0 36.6 39.0 41.1 40.9 41.5Desviación Estándar [db] 2.9 2.1 2.3 3.0 3.6 3.8 3.7 3.7 4.2

Conforme ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating): Tasa de Reducción de Ruido.

NRR 22 dB (ANSI S3.19 – 1974)Freqüência [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuação médio [dB] 12.9 16.2 25.2 36.0 36.6 39.0 41.1 40.9 41.5Desvio standard [db] 2.9 2.1 2.3 3.0 3.6 3.8 3.7 3.7 4.2

Conforme ao padrão ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating):Taxa de Redução de Ruído

COLORESCOLORES

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

CUERPO -Corpo

RUIDOS -Ruídos

PORTA OREJERA Porta Abafador

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PÁG. 76 PÁG. 77LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTECCIÓN AUDITIVAProtector auditivo externo.

PROTEÇÃO AUDITIVAProtetor auditivo externo

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

9,4Kg - 50pz - 0,097m39,4Kg - 50pz - 0,097m3

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO

ANSI S3.19 – 1974EN352-1:1993

Código Denominación Modelo NRR [dB]900478 Protector Auditivo de COPA L-320 Vincha 22900481 Protector Auditivo de COPA L-320 p/CASCO Casco 22900486 Protector Auditivo de COPA L-340 Vincha 26900487 Protector Auditivo de COPA L-340 p/CASCO Casco 26901374 Protector Auditivo de COPA ALTERNATIVE Vincha 22901403 Protector Auditivo de COPA FOLDING Vincha 24

Código Denominação Tipo NRR [dB]

900478 Protetor Auditivo Tipo Concha L-320 Haste 22

900481 Protetor Auditivo Tipo Concha L-320 p/Capacete Capacete 22

900486 Protetor Auditivo Tipo Concha L-340 Haste 26

900487 Protetor Auditivo Tipo Concha L-340 p/Capacete Capacete 26

901374 Protetor Auditivo Tipo Concha Alternative Haste 22

901403 Protetor Auditivo Tipo Concha Folding Haste 24

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

Suministra protección de manera no invasiva, aislando

el oído de la fuente de ruido.

Se denominan normalmente protectores de copa.

Original diseño rebatible.

Compuesto por 2 orejeras vinculadas por una vincha:

• Copa con orejera acolchada (idéntica a la línea 300);

confortable aún en jornadas prolongadas.

• Tamaño único adaptable a cualquier usuario.

• Vincha plástica en arco con horquilla metálica teles-

cópica de sujeción de la copa. Esto permite:

- Perfecto ajuste de las orejeras al oído.

- Regulación de altura y ángulo.

- Plegar el protector para su almacenamiento, ocupan-

do prácticamente el tamaño de las copas.

• Regulación de altura continua.

• Orejera lavable.

• Incluye soporte para cinturón. Permite llevar el

protector en la cintura mientras no se utiliza.

Fornece proteção de maneira não invasiva, isolando o

ouvido da fonte de ruído.

Denominam-se geralmente protetores tipo concha

Original Desgin rebatível

Composto por duas conchas vinculadas por uma haste:

Haste com conchas almofadadas (idêntica à linha 300)

confortável embora em jornadas prolongadas

Tamanho único moldável a qualquer usuário

Haste plástica em arco com fivela metálica telescópica

que permite:

Perfeito ajuste dos abafadores ao ouvido

Regulação de altura e ângulo

Preguear o protetor para seu armazenamento ocupan-

do praticamente o tamanho dos abafadores

Regulação de altura continua

Abafador lavável

Inclui suporte para cinto. Permite levar o protetor na

cintura enquanto não é utilizado

ESPECIFICACIÓN FOLDING - ESPECIFICAÇÃO FOLDING

NRR 24 dB (ANSI S3.19 – 1974) / SNR 30 dB (EN352-1:1993)Frecuencia [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuación media [dB] -5.43 14.22 18.71 41.63 44.30 32.97 30.16 41.41 33.05Desviación Estándar [db] 1.31 0.50 0.62 1.01 1.19 0.67 1.84 1.17 1.33

Conforme ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating): Tasa de Reducción de Ruido.

NRR 24 dB (ANSI S3.19 – 1974) / SNR 30 dB (EN352-1:1993)Freqüência [Hz] 125 250 500 1.000 2.000 3.150 4.000 6.300 8.000Atenuação médio [dB] -5.43 14.22 18.71 41.63 44.30 32.97 30.16 41.41 33.05Desvio standard [db] 1.31 0.50 0.62 1.01 1.19 0.67 1.84 1.17 1.33

Conforme ao padrão ANSI S3.19 – 1974 / NRR (Noise Reduction Rating):Taxa de Redução de Ruído

COLORESCORES

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COLORES -Cores

RUIDOS -Ruídos

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PÁG. 78 PÁG. 79LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTECCIÓN AUDITIVAProtector auditivo externo.

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

5,3Kg - 20pz - 0,034m35,3Kg - 20pz - 0,034m3

PROTEÇÃO AUDITIVAProtetor auditivo externo

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

PÁG. 80 PÁG. 81LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

CÓDIGOCÓDIGO

900484

900485

900489

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

0,5Kg - 40pz - 0,002m30,5Kg - 40pz - 0,002m3

0,5Kg - 40pz - 0,002m30,5Kg - 40pz - 0,002m3

0,5Kg - 10pz - 0,007m30,5Kg - 10pz - 0,007m3

DENOMINACIÓNDENOMINAÇÃO

Rep. Ficha adaptadora casco SYLENS.Rep. Plug adaptador capacete SYLENS

Rep. Ficha adaptadora casco LIBUS/UNIV.Rep. Plug adaptador capacete LIBUS/UNIV.

Kit repuesto Prot Aud L-300 VINCHA.Kit reposto Prot Aud L-300 HASTE

DESCRIPCIÓNDESCRIÇÃO

Permite montar el protector auditivo LIBUS de la línea 300 (códigos: 900481 y 900487 ) al casco SYLENS.Permite montar o protetor auditivo LIBUS da linha 300 (códigos: 900481 e 900487) ao capacete SYLENS

Permite montar el protector auditivo LIBUS de la línea 300 (códigos: 900481 y 900487 ) al casco de seguridad LIBUS.Permite montar o protetor auditivo LIBUS da linha 300 (códigos: 900481 e 900487) ao capacete LIBUS

Kit de piezas de recambio para protector auditivo modelo VINCHA línea L-300.Incluye:• Orejera (2 un)• Banda soft de vincha autoadhesiva (1 un)• Espumado interior de la copa (2 un)

Kit de peças de recâmbio para protetor auditivo modelo HASTE linha L-300Inclui:* Abafador (2 un)*Banda soft de haste auto-adesivo (1 un)* Almofadado interior do abafador (2 un).

IMAGEN IMAGEM

ACCESORIOS AUDITIVOSAccesorios para productos de protección auditiva.

ACESSÓRIOS AUDITIVOSAcessórios para produtos de proteção auditiva

CÓDIGOCÓDIGO

901684

901853

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

0,5Kg - 10pz - 0,007m30,5Kg - 10pz - 0,007m3

0,6Kg - 100pz - 0,002m3

0,6Kg - 100pz - 0,002m3

DENOMINACIÓNDENOMINAÇÃO

Kit repuesto Prot Aud L-300 CASCO/ALTERNKit Reposto Prt AudL-300 CAPACETE/ALTERN

Soporte Cinturón p/Protector de CopaSuporte Cinto p/ Protetor de abafador

DESCRIPCIÓNDESCRIÇÃO

Kit de piezas de recambio para protector auditivo modelo CASCO línea L-300 CASCO Y ALTERNATIVEIncluye:• Orejera (2 un)• Espumado interior de la copa (2 un)

Kit de peças de recâmbio para protetor auditivo modelo CAPACETE linha L-300Inclui:* Abafador (2 un)* Almofadado interior do abafador (2 un).

Permite llevar el protector en la cintura mientras no se utiliza. Funcional con todas las líneas (300, Alternative y Folding).

Permite levar o protetor na cintura enquanto não é utilizado. Funcional com todas as linhas (300, Alternative e Folding)

IMAGEN IMAGEM

CONSIDERACIONESEl proteger los ojos y la cara de lesiones debido a agentes físicos y/o químicos, como también de radiaciones, es vital para cualquier tipo de manejo en seguridad industrial.En algunas operaciones es necesario proteger la totalidad de la cara, y en algunos casos, se requie-re de que esta protección sea fuerte para que los ojos queden salvaguardados del riesgo ocasionado por partículas volantes relativamente pesadas.Los dispositivos de protección visual y facial, sonbásicamente cristales que no permiten el paso deradiaciones en forma de onda por un tiempo pro-longado que perjudiquen a los diferentes compo-nentes del aparato visual humano y objetos punzo penetrantes, desde los tamaños más pequeños, exposiciones a vapores irritantes y rociados de lí-quidos irritantes.Los materiales que se usan para la fabricación deestos no deben ser corrosivos, fácil de limpiar, y en la mayoría de los casos no inflamable, y la zonatransparente debe ser lo mas clara posible evitan-do de esta manera efectos de distorsión y prisma.Con respecto a las protecciones del resplandor yenergías radiantes, es necesario utilizar lentes confiltro adecuados al uso.

CONSIDERAÇÕESPara qualquer tipo de atividades de segurança industrial é vital proteger os olhos e o rosto de lesões originadas de agentes físicos ou químicos.Em algumas operações é necessário proteger a totalidade do rosto e, em alguns dos casos, são requeridos programas para que essa proteção seja tão forte que os olhos fiquem salvaguardados do risco ocasionado por partículas volantes relativa-mente pesadas.Os dispositivos de proteção visual são, basica-mente, cristais que não permitem a passagem das radiações de forma de onda por um tempo prolongado que possam prejudicar os diferentes componentes do aparelho visual humano; eles também protegem dos objetos de pontas pene-trantes, tanto dos de grande tamanho quanto dos mais diminutos, e da exposição a vapores e líqui-dos irritantes.Os materiais usados na sua fabricação não devem ser corrosivos, devem ser fáceis de limpar e, namaioria dos casos, não inflamáveis; a área trans-parente deve ser o mais clara possível, evitandodesse modo os efeitos de distorção e prima.Para proteção contra o resplendor e a energia ra-diante, é necessário usar lentes com filtros ade-quados a esse uso.

PÁG. 82 PÁG. 83

En función del ambiente o tipo de trabajo:

-Partículas despedidas a velocidad.-Salpicaduras de metal fundido.-Chispas.-Salpicaduras de ácidos y líquidos cáusticos o irritantes.-Gases y vapores químicos.

Cuando hablamos de radiación nos referimos a una parte del espec-tro dela luz que NO es visible y que es nocivo para el ojo humano y la piel. El espectro de la luz se puede representar como sigue:

-nm: significa nanometro (1/1000 millones de metro) y es una unidad de medida; sólo nos interesa a los fines de identificar las zonas del espectro peligrosas para el ojo humano.

Los protectores faciales son básicamente pantallas que se utilizandelante de la cara.Tienen la función primaria de proteger al usuario, desde la frente almentón, del impacto de partículas.Si está fabricado en policarbonato (PC) de clase óptica, también brinda cobertura a algún tipo de radiación.

Os protetores faciais são basicamente pantalhas que são utilizadas diante do rosto.Tem a função primária de proteger ao usuário desde a testa ao queixo do impacto de partículas.Se for fabricado em policarbonato (PC) de classe ótica, também pro-porciona cobertura a algum tipo de radiação

Em função do ambiente ou tipo de trabalho:

-Partículas desprendidas a velocidade-Salpico de metal fundido-Faíscas-Salpicos de ácidos e líquidos cáusticos ou irritantes-Gases e vapores químicos

Quando falamos de radiação nos estamos referindo a uma parte do espectro da luz que não é visível e que é nocivo para o olho humano e a pele. O espectro da luz pode-se representar como segue:

-nm: significa nanômetro (1/1000 milhões de metro) e é uma unida-de de medida; só nos interessa aos fins de identificar as zonas do espectro perigosas para o olho humano

1. Impacto

2. Radiación

1. Impacto

2. Radiação

PÁG. 84 PÁG. 85LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTEÇÃO FACIAL Introdução

- Es invisible al ojo humano.- Se ubica en la zona de longitudes de onda más bajas (menores que 380 nm).- Se la divide en tres bandas: A, B y C. La que supera la atmósfera yllega a nosotros es mayormente UVA y muy poco de UVB.- Fuentes de radiación UV que nos interesan: el sol, soldadura demetales por arco o gas.- Pequeñas dosis de radiación UV son importantes para la vida y requeridas para la producción de vitamina D pero la exposición enexceso puede derivar en daños permanentes (cáncer de piel, enfer-medades degenerativas del ojo, ceguera).

- Todo lo que puede percibir el ojo humano.- Simplificadamente podemos dividirla en los seis colores indicados.

-Es invisible al ojo humano.- Se ubica en la zona de longitudes de onda más altas (mayores que 750 nm).- Sólo pueden ser detectadas a través del calor que generan.- Fuentes de radiación IR que nos interesan: el sol, hornos (de tem-peraturas elevadas), soldadura de metales por arco o gas.- La exposición prolongada a fuentes de radiación IR es muy peligrosa ya que es absorbida por el ojo pudiendo llegar al grado de quemar la retina y, consecuentemente, producir ceguera. IMPORTANTE: para un mayor detalle de la la gravedad del impacto sobre el organismo (los ojos en particular) de la radiación UV e IR emitida en los procesos de soldadura remi-tirse a Protección de Soldadura LIBUS.

-E invisível ao olho humano- Localiza-se na zona de longitudes de onda mais altas (maiores que 750 nm)-Só podem ser detectadas através do calor que geram-Fontes de radiação IR que nos interessam: o sol, fornos (de tempe-raturas elevadas), soldas de metais por arco ou gás.-A exposição prolongada a fontes de radiação IR é muito perigosa

já que é absorvida pelo olho pudendo chegar ao grau de queimar a retina e, conse-

qüentemente, produzir cegueira. IMPORTANTE: para maiores detalhes da gravidade do impacto sobre o organismo (em particular os olhos) da radiação UV e IR emitida nos processos de solda ver à Proteção de Solda LIBUS

-É invisível ao olho humano-Localiza-se na zona de longitudes de onda mais baixas (minores que 380 nm)-É dividida em três bandas: A, B e C. A que supera a atmosfera e chega até nós é maiormente UVA e muito pouco de UVB.-Fontes de radiação UV são importantes para a vida e requeridas para a produção de vitamina D, mas a exposição em excesso pode derivar em danos permanentes (câncer de pele, doenças degenera-tivas do olho, cegueira)

-Tudo o que pode perceber o olho humano-Simplificadamente podemos dividí-la nas seis cores indicadas

Radiación UV (ultravioleta):

Luz visible:

Radiación IR (infrarroja):

Radiação Uv (Ultravioleta)

Luz visível:

Radiação Ir (Infravermelho)

PROTEÇÃO FACIAL Introdução

PÁG. 86 PÁG. 87LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

La norma ANSI Z87.1-2003 Occupational and Educational Personal Eye and Face Protection Devices, en su anexo I, brinda una comple-ta guía de referencia para seleccionar la protección recomendada en función de la actividad.

Pantallas faciales:

a)Tipo burbuja: fabricada en policarbonato de clase óptica cumple con la normativa Z87+. Cuando es tonalizada o coloreada, además de su prestación ante impactos, permite proteger al ojo de la radia-ción electromagnética nociva (ver apartado “Colores de pantalla”).

b)Plana: pantalla económica fabricada en policarbonato de 1mm. Si por las condiciones de trabajo es requerida protección ocular de alto impacto debe ser usada sobre anteojos de seguridad Z87+ (ver Protección Ocular LIBUS).

Compuestas por una malla metálica o plástica, están principalmen-te orientadas a aplicaciones forestales. Ambos tipos son montados en un arnés de soporte a la cabeza y son fun-cionales con otros tipos de protección como ocular, craneana y auditiva.

Para hablar de colores o tonos de la pantalla y la protección asociada debemos introducir el concepto de transmisión óptica y asociarlo con el espectro de la luz que vimos antes.

Simplificando, diremos:Transmisión = fracción de luz incidente que pasa a través del lente.

Los distintos tonos de pantalla lo que hacen es dejar pasar algunas zonas del espectro (longitudes de onda) y reflejar otras. Obviamen-te, interesa que NO lleguen al ojo las zonas del espectro nocivas o no deseadas para una determinada actividad.Así cada tono de lente se puede caracterizar, por su respuesta al espectro, con un gráfico en dos ejes:

Para falar de cores e tonalidades do protetor e a proteção associa-da devemos introduzir o conceito de transmissão ótica e associá-lo com o espectro da luz que vimos anteriormente.

Para simplificar, diremos:Transmissão = Facção de luz incidente que passa através da lente, zonas do espectro (comprimentos de onda) e refletir outras, obvia-mente, interessa que não cheguem ao olho as zonas do espectro nocivas ou não desejadas para uma determinada atividade.

Dessa forma, cada tom da lente pode se caracterizar por sua res-posta ao espectro, com um gráfico em dois eixos:

a) Tipo borbulha: fabricada em policarbonato de classe ótica cum-pre com a normativa Z87+. Quando é tonalizada ou colorida, além de sua prestação ante impactos, permite proteger ao olho da radiação eletromagnética nociva (ver apartado “Cores de protetor facial”)

b) Plana: protetor econômico fabricado em policarbonato de 1 mm.Se pelas condições de trabalho é requerida proteção ocular de alto impacto deve ser usada sobre óculos de segurança Z87+ (Ver Proteção ocular LIBUS)

Compostas por uma malha metálica ou plástica. Estão principalmente orientadas a aplicações florestais.

Ambos os tipo são montados em um arnês de suporte à cabeça e são fun-cionais com outros tipos de proteção como ocular, craneana e auditiva.

El policarbonato es un polímero termoplástico amorfo, es decir, no tiene una estructura cristalina definida. Esta propiedad es la que le da sus propiedades mecánicas excepcionales: resistencia al impacto, dureza y estabilidad dimensional. El policarbonato se sostiene tan bien ante un impacto no porque sea duro o rígido, sino porque es flexible y cede ligeramente bajo presión sin romperse. Su estabilidad dimensional hace que vuelva a su forma original.

Los lentes utilizados en elementos de protección personal son fabricados en policarbonato de grado óptico. A las propiedades mecánicas mencionadas, podemos agregar:

- Excelente claridad y transparencia.- Mucho más liviano que un lente equivalente en cristal templado pero con una resistencia al impacto significativamente mayor.- Filtra el 99% de la radiación UV (UVA y UVB).- ATENCIÓN: NO filtra la radiación UV emitida en los procesos de soldadura por arco o gas.- Al ser moldeable permite diseños de formas envolventes que brindan gran campo visual y protección lateral.

Podemos decir que hoy, el policarbonato, es el material por exce-lencia asociado a la protección ocular y facial.

O Policarbonato é um polímero termoplástico amorfo, é dizer, não tem uma estrutura cristalina definida. Esta propriedade é a que lhe brinda suas propriedades mecânicas excepcionais: resistência ao impacto, dureza e estabilidade dimensional. O PC se sustém tão bem ante um impacto não por sua dureza ou rigidez senão porque é flexível e cede ligeiramente sob pressão sem quebrar-se. Sua estabilidade dimensional faz com que retorne à sua forma original.

As lentes utilizadas em elementos de proteção pessoal são fabrica-das em PC de grado ótico. Às propriedades mecânicas mencionadas podemos adicionar:

-Excelente clareza e transparência Muito mais leviano que uma lente equivalente em cristal templado, mas com uma resistência ao impacto significativamente maior.-Filtra o 99% da radiação UV (UVA e UVB)-ATENÇÃO: Não filtra a radiação UV emitida nos processos de soldas por arco ou gás.-Ao ser moldável permite designs de formas envolventes que forne-cem amplo campo visual e proteção lateral.

Podemos dizer que hoje, o policarbonato é o material por excelência associado à proteção ocular e facial

A norma ANSI Z87.1-2003 Occupational and Educational PersonalEye and Face Protection Devices, em seu anexo I, proporciona uma completa guia de referência para selecionar a proteção recomenda-da em função da atividade.

Protetores faciais:

Tipos de protección facial

1. Plásticas

2. De malla

Colores de pantalla

El policarbonato (PC) Tipos de proteção facial

1. Plásticas

2. De malha

Cores de protetores faciais:

O policarbonato

Transmisión [en %]

Zona del espectro [en nm] Zona do espectro [en nm]

Transmissão [en %]

PROTEÇÃO FACIAL Introdução

PÁG. 88 PÁG. 89LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

Es la pantalla sin color. De uso general, principalmente indoor. Filtra el 99% de los rayos UV. Su respuesta:

El gráfico nos dice (en forma muy esquemática, por supuesto) que el lente transparente transmite (deja pasar al ojo):

0% de la radiación entre 280 y 380 nm.Un poco más del 90% de la radiación mayor que 380 nm (atención: incluida la peligrosa radiación infrarroja).Es decir que sólo brinda filtrado UV (UVA y UVB). A partir de ahora cuando indiquemos UV nos referiremos a la banda de 280 a 380nm.Está claro que NO brinda ninguna protección a la radiación IR.

É a pantalla sem cor. De uso geral, principalmente indoor. Filtra o 99% dos raios UV. Sua resposta:

O gráfico nos diz (em forma muito esquemática, obviamente) que a lente transparente transmite (permite passar o olho):

0% da radiação entre 280 e 380 nmUm pouco mais do 90% da radiação maior que 380 nm (atenção: incluída a perigosa radiação infravermelha)É dizer, que só brinda filtrado UV (UVA e UVB). A partir de agora quan-do indicarmos UV estaremos nos referindo à banda de 280 a 380 nm.Está claro que não brinda nenhuma proteção à radiação

Incoloro o transparente Gris fuméIncolor ou transparente: Cinza fumê

Es el tono indicado para para uso exterior (outdoor) donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color. Su respuesta:

Filtra el 99% de la radiación UV.• Sólo el 15% de la luz visible es transmitida al ojo: por esto está indicado para aplicaciones outdoor.• Todos los colores (luz visible) son filtrados por igual: por esto provee buen reconocimiento del color, porque no filtra más un color que otro, entonces, no distorsiona el balance cromático.• Filtra del orden del 50% de la radiación infrarroja. Pero, atención: NO cumple con los requisitos de la Tabla 1 (shade number) de la ANSI Z87.1-2003.• NO puede ser utilizado en tareas de soldadura como protección contra radiación.

É a tonalidade indicada para uso exterior (outdoor) onde a luz solar possa causar fadiga visual. Provê bom reconhecimento da cor. Sua resposta:

Filtra o 99% da radiação UVSó o 15 % da luz visível é transmitida ao olho: por isso está indicado para aplicações outdoor.Todas as cores (luz visível) são filtradas por igual: por isso provê bom reconhecimento da cor, porque não filtra mais uma cor que outra então, não distorce o balanço cromático.Filtra da ordem de 50 % da radiação infravermelha. Mas, atenção: Não cumpre com os requisitos da Tabela 1 (IR shade) da ANSI Z87.1- 2003.Não pode ser utilizado em tarefas de solda como proteção contra radiação

PROTEÇÃO FACIAL Introdução

PÁG. 90 PÁG. 91LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

El amarillo bloquea el color azul del espectro de luz visible.Observemos cómo se comporta:

-Filtra el 99% de la radiación UV.• Filtra prácticamente toda la zona azul (violeta y azul; 380 a 500 nm aprox.).El efecto sobre el ojo es un incremento del contraste (sólo pasan los colores “claros”) y la percepción de profundidad, por eso es el tono indicado para ambientes con bajo nivel lumínico.• El resto del espectro (incluida la peligrosa radiación IR) es transmitido en un 90%.• NO se recomienda su uso cuando se requiere un preciso reconoci-miento del color (recordemos que de los 6 colores del espectro visible sólo transmite 4).• NO se recomienda para uso nocturno (la parte azul del espectro es relevante a la noche y entonces la transmisión baja al 70%).• NO brinda ninguna protección a la radiación IR.

O Amarelo bloqueia a cor azul do espectro de luz visível.Observemos como se comporta:

-Filtra o 99% da radiação UV.- Filtra prácticamente toda la zona azul (violeta e azul; 380 a 500 nm aprox)- O efeito sobre o olho é um incremento do contraste (só passam as cores “claras”) e a percepção de profundeza, por isso é a tonalida-de indicada para ambientes com baixo nível de luminosidade. -O espectro restante (incluída a perigosa radiação IR) é transmitido em um 90 % - Não é recomendável seu uso quando se requer um preciso recon-hecimento da cor (lembre-se que das 6 cores do espectro visível só se transmitem 4)- Não é recomendável para uso noturno (a parte azul do espectro é relevante pela noite e então a transmissão desce ao 70 %)- Não proporciona nenhuma proteção à radiação IR

Amarillo VerdeAmarelo Verde

Observemos cómo se comporta:

-Filtra el 99% de la radiación UV.-Filtra del orden del 25% de laradiación infrarroja. Pero, atención:NO cumple con los requisitos de la Tabla 1 (shade number) de la ANSI Z87.1-2003.-NO puede ser utilizado en tareas de soldadura como protección contra radiación.-La transmisión del espectro visible es del orden del 5%.-Dada la baja transmisión de la luz visible su uso está acotado a tareas de fundición, hornos de alta temperatura, dónde sea necesaria protección al calor y reflejos intensos

Observemos como se comporta

Filtra o 99% da radiação UV- Filtra da ordem de 25 % da radiação IR. Mas, atenção: -Não cumpre com os requisitos da Tabela 1 (IR shade) da ANSI Z87.1- 2003.-Não pode ser utilizado em tarefas de solda como proteção contra radiação- A transmissão do espectro visível é da ordem de 5 %-Devido à baixa transmissão da luz visível seu uso fica limitado a tarefas de fundição, fornos de alta temperatura, onde for necessá-ria proteção ao calor e reflexos intensos

PROTEÇÃO FACIAL Introdução

PÁG. 92 PÁG. 93LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

La ANSI Z87.1-2003 considera a las pantallas faciales como una protección secundaria e indica que deben ser utilizadas en conjun-to con anteojos de seguridad Z87+.

Las pantallas faciales NO pueden ser utilizadas en tareas de solda-dura como protección contra radiación.La pantallas Verde y Gris Fumé NO son máscaras de soldador (verProtección Soldador LIBUS).

Algunas recomendaciones:

-Identificar claramente los riesgos presentes en cada ámbito de trabajo.-Seleccionar la gama de elementos de protección indicados para cada uno (tomar como referencia el Anexo I de la ANSI Z87.1-2003).-Permitir a sus empleados elegir (dentro de la gama adecuada al riesgo potencial) el modelo que más le guste y que le resulte más confortable.-Implementar y mantener en el tiempo un programa de entrenamiento para el uso apropiado y continuo del elemento de protección.-Facilitar el acceso a recambio del elemento de protección. Debe haber stock permanente y fácilmente disponible al usuario.

Nota: tener en cuenta que las curvas de transmisión presentadas en esta introducción son una simplificación de la realidad con fines didácticos. No deben ser tomadas como la respuesta espectral especificada de las pantallas.

A ANSI Z87.1-2003 considera os protetores faciais como uma proteção secundária e indica que devem ser utilizados em conjunto com óculos de segurança Z87+.

Os protetores faciais não podem ser utilizados em tarefas de solda como proteção contra radiação.Os protetores verdes e gris fumê não são máscaras de solda (Ver Proteção Soldador LIBUS)

Algumas dicas:

- Identificar claramente os riscos presentes em cada âmbito de trabalho- Selecionar a gama de elementos de proteção indicados para cada um (tomar como referência o Anexo I da ANSI Z87.1-2003). Permitir a seus funcionários escolher (dentro da gama adequada ao risco potencial) o modelo que mais gostar e que lhe seja mais confortável.- programar e manter no tempo um programa de treinamento para o uso apropriado e continuo do elemento de proteção- Facilitar o acesso a recâmbio do elemento de proteção. Dever haver estoque permanente e facilmente disponível ao usuário.

Anotação: Levar em conta que as curvas de transmissão apresen-tadas nesta introdução são uma simplificação da realidade com fins didáticos. Não devem ser tomadas como a resposta espectral especificada dos protetores.

Conclusiones Conclusões

PÁG. 94 PÁG. 95LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ANSI Z87.1 (Z87+) EN166

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

ArnésDiseñado para montar distintos tipos de pantallas faciales (visores, mallas) y usarlo individualmente.Apto para actividades dónde NO es requerida protección craneana.Sistema articulado para rebatir la pantalla facial y ajustar el calce del arnés a la nuca.Provisto con visera de seguridad: -5 botones de anclaje universal del visor / malla. -3 posiciones de inclinaciónMecanismo a cremallera con perilla reguladora para un ajuste continuo de tamaño.Permite hacerlo con la protección colocada en la cabeza.Suspensión plástica inyectada con sistema pin-lock de 7 posi-ciones para regulación de luz vertical.Banda frontal en tela sintética acolchada absobente de la trans-piración (sudadera); desmontable y lavable.Banda espumada en la zona de nuca (mecanismo).

Adaptador Casco/Facial Universal ABSSoporte para montar la pantalla facial a cualquier casco de seguridad estándar.Brinda al usuario protección facial y craneana simultánea.Fabricado en ABS lo que le da una gran resistencia.5 botones de anclaje universal.Articulado para rebatir la pantalla facial.

Adaptador casco Facial/Audit. LIBUSSoporte para montar conjuntamente la pantalla facial y un protector auditivo de copa de la línea 300 al casco de seguridad LIBUS.Brinda al usuario protección facial, auditiva y craneana simul-tánea.Fabricado en polipropileno.5 botones de anclaje universal.Articulado para rebatir la pantalla facial.Incluye el par de fichas adaptadoras para montaje en cascos de la línea LIBUS (código: 900485; ver Accesorios).

ArnêsDesenhado para montar diferentes tipos de protetores faciais (visores, telas) e utilizá-lo individualmente. Apto para atividades onde não é requerida proteção craneana.Sistema articulado para rebater o protetor facial e ajustar o calce do arnês à nuca. Provido de viseira de segurança:5 botões de regulagem universal do visor/tela3 posições de inclinaçãoMecanismo a cremalheira com botão regulador para um ajuste continuo de tamanho.Permite realizá-lo com a proteção colocada na cabeçaSuspensão plástica injetada com sistema pin.lock de 7 posições para regulagem de luz vertical.Tira frontal em tela sintética almofadada absorvente da transpi-ração (banda anti-suor), desmontável e lavável.Tira espumada na zona da nuca (mecanismo)

Adaptador capacete/Facial Universal ABSSuporte para acoplar o protetor facial a qualquer capacete de segurança standard.Proporciona ao usuário proteção facial e craneana simultânea.Fabricado em ABS o que lhe fornece uma grande resistência. 5 botões de ancoragem universalArticulado para rebater o protetor facial

Adaptador Capacete Facial/Audit. LIBUSSuporte para acoplar conjuntamente o protetor facial, auditivo e craneana simultaneamente.

Fabricado em polipropileno5 botões de regulagem universalArticulado para rebater o protetor facialInclui o par de plugs adaptadores para montagem em capace-tes da linha LIBUS (código: 900485; ver acessórios)

COLORES - CORES

Arnés Visera: AMARILLO / Mecanismo: NEGRO / Suspensión: BEIGE / Sudadera: NEGROAdaptador Casco/Facial Universal ABS NEGROAdaptador casco Facial/Audit. LIBUS NEGRO

Arnês Viseira: AMAR./ Mecanis.: PRETO / Suspensão BEGE / Banda anti-suor: PRETOAdaptador Capacete/Facial Universal ABS PRETOAdaptador Capacete Facial/Audit. LIBUS PRETO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

Según pantalla facial montada. Segundo protetor facial montado

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PROTECCIÓN FACIALDispositivos de sujeción y montaje de distintas pantallas faciales (visores, mallas). Hacen posible su uso individual o con otros elementos de protección.

PROTEÇÃO FACIALDispositivos de sujeição e montagem de diferentes protetores faciais (visores, telas) Fazem possível seu uso individual ou com outros elementos de proteção

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

-Arnés: 2,2Kg - 10pz – 0,028m3

-Adaptador Casco / Facial Universal ABS: 5,0Kg - 40pz - 0,055m3.

-Adaptador casco Facial /Audit. LIBUS: 2,7Kg - 50pz - 0,034m3

-Arnês: 2,2Kg - 10pz – 0,028m3-Adaptador Capacete / FacialUniversal ABS: 5,0Kg - 40pz - 0,055m3.-Adaptador Capacete Facial /Audit. LIBUS: 2,7Kg - 50pz - 0,034m3

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

PÁG. 96 PÁG. 97LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ITENS EM CATÁLOGOITEMS EN CATÁLOGO

Código Denominação

901383 Arnês a cremalheira p/ Protetor Facial

901384 Adaptador Capacete / FacialUniversal ABS

901385 Adaptador Capacete Facial/Audit. LIBUS

Código Denominación 901383 Arnes a Cremallera P/Protector Facial901384 Adaptador Casco/Facial Universal ABS901385 Adaptador casco Facial/Audit. LIBUS

PROTECCIÓN FACIALDispositivos de sujeción y montaje de distintas pantallas faciales (visores, mallas). Hacen posible su uso individual o con otros elementos de protección.

PROTEÇÃO FACIALDispositivos de sujeição e montagem de diferentes protetores faciais (visores, telas) Fazem possível seu uso individual ou com outros elementos de proteção

PÁG. 98 PÁG. 99LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO

Código Denominación Tipo Dimensiones Mesh 901388 Malla de ACERO Forestal 8 x 15 1/2” ACERO 8 x 15 1/2” 24x24901389 Malla PLÁSTICA Forestal 8 x 12” PLÁSTICA 8 x 12” 14x14

Código Denominação Tipo Dimensões Mesh

901388 Tela de Aço Florestal 8 x 15 1/2” Aço 8 x 15 1/2” 24x24

901389 Tela PLÁSTICA Florestal 8 x 12” PLÁSTICA 8 x 12” 14x14

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

Pantalla de protección facial que presenta una malla plástica o metálica inserta en un bastidor fabricado en policarbonato.Orientada al uso en actividades forestales como tala, poda, etc.Protege la cara de astillas, vegetación y partículas.

AceroMalla de acero.Mesh size: 24x24Bastidor de polipropileno.7 ranuras distribuidas en la banda superior para un firme monta-je en el soporte.Dimensiones: 8 x 15 1/2”

PlásticaMalla plástica.Mesh size: 14x14Bastidor de polipropileno.5 ranuras distribuidas en la banda superior para un firme monta-je en el soporte.Dimensiones: 8 x 12”

Protetor de proteção facial que apresenta uma tela plástica ou metálica inserida numa carneira fabricada em policarbonato.Orientada ao uso em atividades florestais como tala, poda, etc.Protege a face de estilhas, vegetação e partículas

AçoTela de açoMesh size: 24x24Carneira de polipropileno7 ranhuras distribuídas na tira superior para um firme acopla-mento no suporteDimensões: 8 x 15 1/2”

PlásticaTela PlásticaMesh size: 14x14Carneira de polipropileno5 ranhuras distribuídas na tira superior para um firme acopla-mento no suporteDimensões: 8 x 12”

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

Astillas -EstilhaVegetación -VegetaçãoPartículas -Partículas

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PROTECCIÓN FACIALMalla para protección facial.

PROTEÇÃO FACIALTelas para proteção facial

- Forestal- Florestal

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

Acero: 2,4Kg - 25pz - 0,013m3Plástica: 1,7Kg - 50pz - 0,013m3

Aço: 2,4Kg - 25pz - 0,013m3Plástica: 1,7Kg - 50pz - 0,013m3

PÁG. 100 PÁG. 101LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO

Modelo Burbuja: ANSI Z87.1 (Z87+)Modelo Plano: ANSI Z87.1

Modelo Borbulha: ANSI Z87.1 (Z87+)Modelo Plano: ANSI Z87.1

Código Denominación Tipo Color 901386 Protector Facial Burbuja TRANSP Burbuja INCOLORO901387 Protector Facial Burbuja GRIS Burbuja GRIS FUMÉ901398 Protector Facial Burbuja VERDE Burbuja VERDE901543 Protector Facial Plano TRANSP Plano flexible INCOLORO901761 Protector Facial Burbuja AMARILLO Burbuja AMARILLO

Código Denominação Tipo Cor

901386 Protetor Facial Borbulha TRANSP Borbulha INCOLOR

901387 Protetor Facial Borbulha GRIS Borbulha GRIS Fumê

901398 Protetor Facial Borbulha VERDE Borbulha VERDE

901543 Protetor Facial Plano TRANSP Plano TRANSP

901761 Protetor Facial Borbulha AMARELO Borbulha AMARELO

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

Pantalla fabricada en policarbonato para proteger la cara de golpes, impacto de partículas, polvo, chispas y salpicadura química.Diseño envolvente, suministra protección frontal y lateral desde la frente al mentón.

Modelo BurbujaVisor premium diseño esférico que sigue las líneas de la cara.Fabricado en policarbonato.Filtro UV.7 ranuras distribuidas en la banda superior para un firme monta-je en el soporte. Dimensiones: 8 x 15½”Espesor: 2 mmApto protección alto impacto.Disponible en todos los colores.

Modelo PlanoDiseño económico.Plano y flexible, se adapta perfectamente a los accesorios de sujeción.Fabricado en policarbonato.9 ranuras distribuidas en la banda superior para un firme monta-je en el soporte. Dimensiones: 8 x 15½”Espesor: 1 mmDisponible sólo incoloro.Debe ser utilizado con un elemento de protección ocular Z87+ cuando la actividad requiera este grado de protección.

Visor fabricado em policarbonato para proteger a face de gol-pes, impacto de partículas, pó, faíscas e respingos químicos.Design envolvente proporciona proteção frontal e lateral desde a testa até o queixo

Modelo borbulhaVisor premium design esférico que acompanha as linhas da faceFabricado em policarbonatoFiltro UV7 ranhuras distribuídas na tira superior para um firme acopla-gem no suporteDimensões: 8 x 15½”Espessura: 2 mmApto proteção alto impactoDisponível em todas as cores

Modelo planoDesign econômicoplano e flexível, adapta-se perfeitamente aos acessórios de sujeiçãoFabricado em policarbonato9 ranhuras distribuídas na tira superior para um firme acopla-gem no suporteDimensões: 8 x 15½”Espessura: 1 mmDisponível só incolorDeve ser utilizado com um elemento de proteção ocular z87+ quando a atividade requer este grau de proteção

COLORES - CORES

Incoloro: uso general.

Gris Fumé: indicado para uso exterior donde la luz solar pueda causar fatiga visual. Provee buen reconocimiento del color.

Amarillo: el lente amarillo bloquea el color azul del espectro de luz visible, incrementando el contraste y la percepción de profundidad. Indicado para tareas en ambientes con bajo nivel lumínico. No se recomienda su uso en ambientes con luz brillante o cuando se requiere un reconocimiento preciso de color.

Verde: brinda protección a los reflejos y radiación UV. No apto para tareas de soldadura.

Incolor: uso geral

Cinza fumê: Indicado para uso exterior onde a luz solar possa causar fadiga visual. Provê bom reconhecimento da cor.

Amarelo: a lente amarela bloqueia a cor azul do espectro de luz visível, adicionando o contraste e a percepção de profundeza. Indicado para tarefas em ambientes com baixo nível luminoso. Não é recomendável seu uso em ambientes com luz brilhante ou quando se requer um reconhecimento preciso de cor

Verde: Fornece proteção aos reflexos e radiação UV. Não apto para tarefas de solda

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

Golpes - GolpesImpacto de partículas-Impacto de partículasPolvo -PóChispas -FaíscasSalpicadura química-Respingos químicos

CARACTERÍSTICAS - CARACTERISTICAS

PROTECCIÓN FACIALVisor para protección facial.

PROTEÇÃO FACIALVisor para proteger a face

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

Modelo Burbuja: 6,0Kg - 30pz - 0,019m3Modelo Plano: 11,0Kg - 100pz - 0,013m3

Modelo Borbulha: 6,0Kg - 30pz - 0,019m3Modelo Plano: 11,0Kg - 100pz - 0,013m3

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

CONSIDERACIONESEn los procesos industriales se crean contaminan-tes atmosféricos que pueden ser peligros para la salud de los trabajadores. Debe existir conside-raciones como aplicar medidas de controlar los contaminantes. Existen casos, en donde estas medidas no son suficientes, por lo que habrá que disponer de equipos protectores a nivel respiratorio.Existen situaciones de emergencia donde el perso-nal esta expuesto a una condición insegura causa-da por accidente inesperado, por periodos cortos que pongan en peligro su salud.Además de las situaciones de no emergencia, que son las generadas de acuerdo a la naturaleza del proceso en sus operaciones normales o de rutina, que exponen a los trabajadores a la exposición de una atmósfera que pueda producir crónicas, inco-modidad muy marcada, o puedan resultar danos permanentes físicos, o después de exposiciones repetidas o prolongadas.La selección del tipo de dispositivo protector res-piratorio debe hacerse de acuerdo a los siguientescriterios:Tipo de contaminante del que hay que protegerse.Propiedades químicas, físicas y toxicologicas.Si es un contaminante de tipo emergencia o desituación normal.

CONSIDERAÇÕESNos processos industriais, formam-se contamina-dores atmosféricos que podem ser perigosos para a saúde dos trabalhadores. Por isso, deve ser con-siderada a forma de aplicar medidas para controlar os contaminadores. Mas existem casos nos quais essas medidas não são suficientes e é necessário dispor de equipamento protetor no nível respiratório.Há situações de emergência onde o pessoal fica exposto por períodos curtos a condições insegurasprovocadas por um desastre, que põem em perigosua saúde.Também existem situações de não emergência, geradas conforme a natureza do processo nas suas operações normais ou de rotina, que expõem os trabalhadores à exposição de uma atmosfera que pode produzir doenças crônicas, estados de marcada incomodidade ou provocar danos físicos permanentes ou a morte, após exposições reitera-das ou prolongadas.A escolha do tipo de dispositivo protetor respiratório deve ser efetuada de acordo com os seguintes critérios:Tipo de contaminador ante o qual tem que seproteger.Propriedades químicas, físicas e toxicológicas.Se é um contaminador do tipo emergência ou desituação normal.

PÁG. 102 PÁG. 103

PROTECCIÓN PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA

Proteção respiratória tem como objetivo preservar a saúda das pessoas que respiram em ambientes nocivos, é dizer, em presença de contami-nante.Os contaminantes do ar podem-se classificar em:

São as poeiras, névoas e fumaças.

-Poeiras: estão compostas por partículas sólidas de entre 0.1 a 25 mícrons de diâmetro. Entre os mais daninhos para o organismo estão os de asbes-to, chumbo, carvão e algodão.

-Névoas: Compõem-se de pingos de liquido tão pequenos que se mantém em suspensão durantes longos períodos facilitando sua inalaçãoGeram-se, por exemplo, nas operações de dosificado ou atomizado de óleos de corte para máquinas ferramenta, aplicação de pesticidas, etc.

-Fumaças: são também partículas sólidas mas de diâmetros menores a 5 mícrons. Formam-se por ressolidificação de vapores de processos a alta temperatura, como a solda, por exemplo. As fumaças metálicas de metais pesados como o mercúrio, chumbo, cádmio, são os mais perigosos (venenos sistêmicos)

São os gases e vapores

-Gáses: tem grande poder de contaminação j{a que ao ter o mesmo estado, misturam-se rapidamente com o ar. Cloro, amoníaco, metilamina, formaldeído, são alguns exemplos de gases contaminantes perigosos.

-Vapores: São gases liberados ao ambiente por algum liquido industrial (solventes, por exemplo) que se mantém em estado liquido - gasoso em condições normais de temperatura e pressão.

As partículas menores a 10 mícron não são filtradas pelas defesas naturais do aparelho respiratório e podem penetrar profundamente no organismo depositando-se nos brônquios, gânglios linfáticos e pulmões (neumoconiose / fibrose) Com o passo do tempo derivam em uma dis-função respiratória severa.

Os denominados venenos sistêmicos podem passar dos pulmões ao sangue e afetar gravemente órgãos como o cérebro, fígado e rins.Menos efeitos agudos, a contaminação por via respiratória apresenta sintomas depois de anos de exposição, quando o dano já é irreversível

PÁG. 104 PÁG. 105

La protección respiratoria tiene como objetivo preservar la salud de las personas que respiran en ambientes nocivos, es decir en presencia de contaminantes. Los contaminantes del aire se pueden clasificar en:

Son los polvos, neblinas y humos.

• Polvos: están compuestos por partículas sólidas de entre 0,1 a 25 micrones de diámetro. Entre los más dañinos para el organismo están los de asbesto, plomo, carbón, algodón.

• Neblinas: se componen de gotas de líquido tan pequeñas que se men-tienen en suspensión durante largos períodos facilitando su inhalación. Se generan, por ejemplo, en las operaciones de dosificado o atomizado de aceites de corte para máquinas herramienta, aplicación de pestici-das, etc.

• Humos: son también partículas sólidas pero de diámetros menores a 5 micrones. Se forman por resolidificación de vapores de procesos a alta temperatura, como la soldadura, por ejemplo. Los humos metálicos de metales pesados como el mercurio, plomo, cadmio, son los más peligro-sos (venenos sistémicos).

Son los gases y vapores.

• Gases: tienen gran poder de contaminación ya que, al tener el mismo estado, se mezclan rápidamente con el aire. Cloro, amoníaco, metila-mina, formaldehído, son algunos ejemplos de gases contaminantes peligrosos.

• Vapores: son gases liberados al ambiente por algún líquido industrial (solventes, por ejemplo) que se mantienen en estado líquido-gaseoso en condiciones normales de temperatura y presión.

Las partículas menores a 10 micrones no son filtradas por las defensas naturales del aparato respiratorio y pueden penetrar profundamente en el organismo depositándose en los bronquios, ganglios linfáticos y pulmones (neumoconiosis / fibrosis). Con el paso del tiempo derivan en una disfunción respiratoria severa.

Los denominandos venenos sistémicos pueden pasar de los pulmones a la sangre y afectar gravemente órganos como el cerebro, hígado y riñones.Salvo efectos agudos, la contaminación por vía respiratoria presenta síntomas luego de años de exposición, cuando el daño ya es irreversible.

1. Partículas (sólidas y líquidas)

2. Moléculas

1. Partículas sólidas e liquidas

2. Moléculas

PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA Introdução

PÁG. 106 PÁG. 107

1. Segundo tipo e grau de filtração

A norma NIOSH 42CFR84 estabelece 3 séries (N, R e P) de respiradores de partículas, cada uma com 3 níveis de filtração e um filtro especial para PAPR (respiradores purificadores de ar forçado) Em total são 10 tipos:

Tipos de proteção respiratória

Serie Característica NÍvel de filtrado Descrição Classe NIOSH 95% Filtra como mínimo o 95% N95 de partículas de ar N Não resistente aos óleos 99% Filtra como mínimo o 99% N99 de partículas de ar 99,97% Filtra, como mínimo, el 99,97% N100 de partículas de ar

95% Filtra, como mínimo, o 95% R95 de partículas de ar R Limitada resistência aos óleos 99% Filtra, como mínimo, o 99% R99 de partículas de ar 99,97% Filtra, como mínimo, o 99,97% R100 de partículas de ar

95% Filtra, como mínimo, o 95% P95 de partículas de ar P Grande resistência aos óleos 99% Filtra, como mínimo, o 99% P99 de partículas de ar 99,97% Filtra, como mínimo, o 99,97% P100 de partículas de ar

Filtro de partículas de alta eficiência. 99,97% Filtra, como mínimo, o 99,97% HE o HEPA HE Só para uso em respiradores de partículas de ar purificadores de ar forçado (PAPR).

Referencias:

NIOSH: National Institute for Occupational Safety and Health (USA)

PAPR: Powered Air Purifying Respirator

HEPA: High Efficiency Particulate Air

Un respirador adopta la clase NIOSH del elemento filtrante que utiliza.

Es decir, el término “Respirador N95” es usado para describir la clase

de respirador que utiliza un filtro N95 para remover las partículas

del aire que es aspirado a través de él.

1. SEGÚN TIPO Y GRADO DE FILTRACIÓN

La norma NIOSH 42CFR84 establece 3 series (N, R y P) de respiradores de partículas, cada una con 3 niveles de filtración, y un filtro especial para PAPR (respiradores purificadores de aire forzado). En total son 10 clases:

Tipos de protección respiratoria (respiradores)

Serie Característica Nivel de filtrado Descripción Clase NIOSH 95% Filtra, como mínimo, el 95% N95 de las partículas del aire. N No resistente a los aceites. 99% Filtra, como mínimo, el 99% N99 de las partículas del aire. 99,97% Filtra, como mínimo, el 99,97% N100 de las partículas del aire.

95% Filtra, como mínimo, el 95% R95 de las partículas del aire. R Limitada resistencia a los aceites. 99% Filtra, como mínimo, el 99% R99 de las partículas del aire. 99,97% Filtra, como mínimo, el 99,97% R100 de las partículas del aire.

95% Filtra, como mínimo, el 95% P95 de las partículas del aire. P Gran resistencia a los aceites. 99% Filtra, como mínimo, el 99% P99 de las partículas del aire. 99,97% Filtra, como mínimo, el 99,97% P100 de las partículas del aire.

Filtro de partículas de alta eficiencia. 99,97% Filtra, como mínimo, el 99,97% HE o HEPA HE Sólo para uso en respiradores de las partículas del aire. purificadores de aire forzado (PAPR).

Referencias:

NIOSH: National Institute for Occupational Safety and Health (USA)PAPR: Powered Air Purifying RespiratorHEPA: High Efficiency Particulate Air

Un respirador adopta la clase NIOSH del elemento filtrante que utiliza.

Es decir, el término “Respirador N95” es usado para describir la clase de respirador que utiliza un filtro N95 para remover las partículas del aire que es aspirado a través de él.

PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA Introdução

Tipos de protección respiratoria (respiradores) Cont. / Tipos de proteção respiratória (respiradores) Cont.

PÁG. 108 PÁG. 109

2. SEGÚN SU PRESTACIÓN / SEGUNDO SUA PRESTAÇÃO En términos generales, podemos decir: Em términos gerais, podemos dizer:

Respirador AplicacionesN95 Rectificado, pulido, barrido, embolsado u otras tareas que generen partículas libres de aceite.R95 Fundición, laboratorios, agricultura, pintura a mano. Resiste aerosoles oleosos.P95 Triturado, lijado, aserradero, cementeras, agroquímicos, minería, tallado de cristales, fundición de aluminio. Resiste aerosoles oleosos.N100 Tareas con exposición a venenos sistémicos (mercurio, plomo, cadmio, arsénico) y/o aquellos indicados en la normativa vigente.

Respirador AplicacionesN95 N95 Retificado, polido, varrido, embolsado ou outras tarefas que gerem partículas livres de óleo.R95 Fundição, laboratórios, agricultura, pintura à mão. Resiste aerossóis oleosos.P95 Triturado, lixado, serraria, cimenteiras, agroquímicos, mineira, talhado de cristais, fundição de alumínio. Resiste aerossóis oleosos.N100 N100 Tarefas com exposição a venenos sistêmicos (mercúrio, chumbo, cádmio, arsênico) e/ou aqueles indicados na normativa vigente.

De cualquier manera se debe proceder conforme las regulaciones y normativa vigente.De todas formas, deve-se proceder conforme às regulamentações e normativa vigente.

Partículas / Gases / Aerosoles / Pesticidas / VaporesPartículas - Gases - Aerossóis - Pesticidas - Vapores

- DESCARTABLES / DESCARTÁVEISSe desechan cuando pierden su capacidad de filtrado y/o se saturan impidiendo una libre inhalación.Descartam-se quando perdem sua capacidade de filtrado e/ou saturam-se impedindo uma livre inalação.

- NATURAL / NATURALSe aspira a través del elemento filtrante y se exhala a través del elemento filtrante o válvula de exhalación.Se aspira a través del elemento filtrante y se exhala a través del elemento filtran-te o válvula de exhalación.

- NATURAL / NATURALSe aspira a través del elemento filtrante y se exhala a través de la válvula de exhalación.Aspira-se através do elemento filtrante e se exalam através do válvula de exalação

- ASISTIDA / ASSISTIDAUn equipo portátil establece un flujo de aire continuo en el sentido de la exhalación.Um equipamento portátil estabelece um fluxo de ar continuo no sentido da exalação

- REUTILIZABLES / RE-UTILIZÁVELProvistos con filtros de partículas y cartuchos absorventes recambiables.Providos de filtros de partículas e cartuchos absorventes recambiáveis.

COBERTURA DE RIESGOS - COBERTURA DE RIESGOS

Categoría general- Categoria geral

Asistencia a la respiración Assistência à respiração

Asistencia a la respiración Aspira-se através do

Asistencia a la respiración Aspira-se através do

Categoría general- Categoria geral

Mascarillas / Mascarilhas Media cara / Semi-facial Cara completa / Face Completa PAPR con másc. sold. fotosen.PAPR com másc. sold. Fotossen.

Aplicaciones según nivel de filtrado / Aplicaciones según nivel de filtrado

PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA Introdução

PÁG. 110 PÁG. 111

Hemos analizado los contaminantes del aire que respiramos en los ambientes de trabajo y el daño que provocan en los pulmones, llegando a la disfunción respiratoria aguda. Indirectamente, a través de la sangre, pueden verse afectados otros órganos como el cerebro, hígado y riñones.

Dada la cantidad de contaminantes y la diversidad de tareas, el tema es complejo; sin embargo, conceptualmente, sugerimos encararlo en dos instancias generales:

1. Establecer un programa de cuidado del medio ambiente que evite o minimice los efectos contaminantes.

2. Si, realizados todos los esfuerzos del punto anterior, aún hay activida-des que por su naturaleza contaminan el aire que respira el trabajador, entonces se debe utilizar la protección respiratoria adecuada (conforme regulciones y normativa vigente). Factores a tener en cuenta en la selección y utilización de la protección respiratoria:

• Identificar claramente la naturaleza y severidad de los riesgos presen-tes en cada ámbito de trabajo.• Tipo y concentración del contaminante. Calidad del aire respirable.• Eficiencia de la filtración necesaria.• Necesidad de respiración asistida (resistencia a la respiración).• Ubicación del ambiente contaminado respecto de una fuente de aire respirable.• Conformidad del trabajador con el protector utilizado.• Perfecto sello del protector a la cara del usuario. • Implementar y mantener en el tiempo un plan de trabajo que contemple:

- Unificar en un procedimiento escrito los criterios de selección y uso de respiradores.- Entrenamiento del usuario en el uso correcto del respirador.- Asignar un respirador a cada trabajador.- Limpiar y desinfectar el respirador regularmente y, cuando no es nece-sario, guardarlo en lugares limpios.- Test de sellado (“fit check”): el usuario debe estar entrenado y efectuar la verificación del perfecto ajuste a la cara (sello) y funcionamiento del respirador cada vez que se lo coloca o ajusta.

• Facilitar el acceso a recambio del elemento de protección.Debe haber stock permanente de marcarillas descartables, filtros y cartuchos consumibles y máscaras o PAPR.

Dos procedimientos (no importa el orden en que se ejecutan):

TEST DE PRESIÓN POSITIVA

• Colóquese el respirador y ajústelo a la cara.• Tape suavemente con la palma de la mano la válvula de exhalación.• Exhale suavemente y mantenga la respiración por 10 segundos.• Si la pieza facial se infla levemente y no hay fugas de aire, la inhalación está funcionando y el sello a la cara es aceptable. Si no, reajuste las correas del respirador y repita el test.

Dois procedimentos (não importa a ordem em que são executados):

TESTE DE PRESSÃO POSITIVA

• Coloque-se o respirador e ajuste-o ao rosto.• Cubra suavemente com a palma da mão a válvula de exalação.• Exale suavemente e mantenha a respiração por 10 segundos.• Se a peça facial se infla levemente e não há fugas de ar, a inalação está funcionando e a vedação ao rosto é aceitável. Se não, reajuste as correias do respirador e repita o teste.

TEST DE PRESIÓN NEGATIVA

• Colóquese el respirador y ajústelo a la cara.• Cubra la abertura de entrada del cartucho respirador con la palma de la mano. Aplique una cantidad mínima de presión de la mano a los cartuchos a fin de no afectar el sello del respirador.• Inhale suavemente y mantenga la respiración por 10 segundos.• Si la pieza facial se contrae levemente y no hay fugas de aire el sello a la cara es aceptable. Si no, reajuste las correas del respirador y repita el test.

TESTE DE PRESSÃO NEGATIVA

• Coloque-se o respirador e ajuste-o ao rosto.• Cubra a abertura de entrada do cartucho respirador com a palma da mão. Aplique uma quantidade mínima de pressão da mão aos cartuchos a fim de não afetar a vedação do respirador.• Inale suavemente e mantenha a respiração por 10 segundos.• Se a peça facial se contrai levemente e não há fugas de ar, a vedação é aceitável. Se não, reajuste as correias do respirador e repita o teste.

Analisamos os contaminantes do ar que respiramos nos ambientes de trabalho e o dano que provocam nos pulmões, chegando à disfunção respiratória aguda. Indiretamente, através do sangue, podem ver-se afetados outros órgãos como o cérebro, fígado e rins.

Devido à quantidade de contaminantes e a diversidade de tarefas, o tema é complexo; porém, conceitualmente, sugerimos focalizá-lo em duas instâncias gerais:

1. Estabelecer um programa de cuidado do médio ambiente que evite ou minimize os efeitos contaminantes.

2. Se, realizados todos os esforços do ponto anterior, ainda há atividades que por sua natureza contaminam o ar que respira o trabalhador, então deve se utilizar a proteção respiratória adequada (conforme regulamen-tações e normativa vigente)

Fatores a levar em conta na escolha e utilização da proteção respiratória:

-Identificar claramente a natureza e severidade dos riscos presentes em cada âmbito de trabalho-Tipo e concentração do contaminante. Qualidade do ar respirável- Eficiência da filtração necessária- Necessidade de respiração assistida (resistência à respiração)- Localização do ambiente contaminado respeito de uma fonte de ar respirável.- Conformidade do trabalhador com o protetor utilizado- Perfeita vedação do protetor à face do usuário-Programar e manter no tempo um plano de trabalho que vise a:

-Unificar num procedimento escrito os critérios de seleção e uso de respiradores- Designar um respirador a cada trabalhador-Limpar e desinfetar o respirador regularmente e, quando não seja neces-sário, guardá-lo em lugares limpos.-Teste de vedação (“fit check”): o usuário deve estar treinado e efetuar a verificação do perfeito ajuste à face (vedação) e funcionamento do respirador cada vez que se o coloca ou ajusta.

- Facilitar o acesso a recâmbio do elemento de proteçãoDeve haver estoque permanente de mascarilhas descartáveis, filtros e cartuchos consumíveis e máscaras ou PAPR

CONCLUSIONES TEST DE SELLADO TESTE DE VEDAÇÃOCONCLUSÕES

TEST DE PRESIÓN POSITIVA.

TESTE DE PRESSÃO POSITIVA

TEST DE PRESIÓN NEGATIVA.

TESTE DE PRESSÃO NEGATIVA

PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA Introdução

PÁG. 112 PÁG. 113LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO

NIOSH

Código Denominación Tipo Color Certificación901793 Respirador MEDIA CARA reutilizable 9000E Media cara GRIS NIOSH901844 Respirador CARA COMPLETA reutiliz. 9550 Cara completa AZUL NIOSH

Código Denominación Clasificación901794 Cartucho G03 OV/AG p/Respirador 9000E NIOSH OV/SD/HC/CL901796 Cartucho G70 P100 p/Respirador 9000E NIOSH P100901797 Filtro Partículas XP100 OV/AG p/9000E NIOSH P100

CÓDIGO DENOMINAÇÃO Tipo Cor Certificação 901793 Respirador Semi-facial re-utilizável 9000E Semi-facial. Cinza NIOSH901844 Respirador Face inteira 9550 Face inteira Azul NIOSH

CÓDIGO DENOMINAÇÃO Plus Classificação901794 Cartucho G03 OV/AG p/Respirador 9000E OV/AG P100901796 Cartucho G70 P100 p/Respirador 9000E P100901797 Filtro Partículas XP100 OV/AG p/9000E OV/AG P100

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

Media caraMáscara respiratoria que cubre nariz y boca.Reutilizable y de bajo mantenimiento. Puede trabajar con filtros de partículas o cartuchos quimicos recambiables.Aprobación NIOSH conforme al tipo de filtro / cartucho utilizado.Combinable con otros equipos de seguridad, incluyendo la protección ocular y auditiva.Está compuesta por:• Mascarilla fabricada en elastómero hipo-alergénico lo que la hace suave y confortable sobre al cara.• Junta facial desmontable que mantiene la forma y limpieza de la máscara luego de su uso.• Sistema bi-filtro: porta filtros ubicados simétricamente en los laterales para un perfecto balance de peso y no interferir el campo visual.• Suspensión centrada y con correas de fácil ajuste, lo que garantiza el correcto calce a la cara.

Cara completaMáscara respiratoria que cubre toda la cara.Reutilizable y de bajo mantenimiento. Puede trabajar con filtros de partículas o cartuchos quimicos recambiables.Aprobación NIOSH conforme al tipo de filtro / cartucho utilizado.Brinda protección respiratoria, ocular y facial.Está compuesta por:• Máscara exterior fabricada en silicona hipo-alergénica.• Visor clase 1. Provisto de tratamiento antirrayadura y anti-empaño. Ofrece un amplio campo visual libre de distorsión.• Máscarilla interior en silicona provista de válvulas comple-tamente planas para brindar máximo confort.• Sistema bi-filtro: porta filtros ubicados simétricamente en los laterales para un perfecto balance de peso y no interferir el campo visual.• Conector de filtro aletado para optimizar el flujo de aire y la duración del filtro.• Suspensión de 6 puntos con malla textil y correas ajusta-bles, para un sello perfecto a la cara.

Máscara Semi-facialMáscara respiratória que cobre nariz e boca.Re-utilizável e de baixa manutenção. Pode trabalhar com filtros de partículas ou cartuchos químicos re-cambiáveis. Aprovação NIOSH conforme ao tipo de filtro/cartucho utilizado.Combinável com outros equipamentos de segurança, incluindo a proteção ocular e auditiva.Composta por:-Mascarilha fabricada em elastômero hipoalergênico o que a torna suave e confortável sobre a face.-Conector facial desmontável que mantém a forma e limpe-za da máscara depois do uso.-Sistema bi-filtro: porta filtros localizados simetricamente nos laterais para um perfeito balanço de peso e não interfe-re o campo visual.-Suspensão centrada e com correias de fácil ajuste, que garante o correto calce da face

Máscara facial inteiraMáscara respiratória que cobre a face completa.Re-utilizável e de baixa manutenção. Pode trabalhar com filtros de partículas ou cartuchos químicos re-cambiáveis. Aprovação NIOSH conforme ao tipo de filtro/cartucho utilizado.Fornece proteção respiratória, ocular e facialComposta por:-Mascarilha exterior fabricada em silicone hipoalergênica -Visor classe 1. provido de tratamento anti riscos e antiem-baçante. Oferece um amplo campo visual livre de distorção-Máscara interior em silicone provida de válvulas completa-mente para brindar máximo conforto-Sistema bi-filtro: porta filtros localizados simetricamente nos laterais para um perfeito balanço de peso e não interfe-re o campo visual.-Conector de filtro flangeado para aperfeiçoar o fluxo de ar e a duração do filtro-Suspensão de 6 pontos com tela têxtil e correias ajustáveis, para uma vedação perfeita da face

COLORESCORES

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

CARTUCHOS Y FILTROSCARTUCHOS E FILTROS

COLORES -Cores

-Aspiración de partículas-Olores-Vapores orgánicos-Dióxido de azufre-Cloruro de hidrógeno-Cloro

-Aspiração de partículas-Odores-Vapores orgânicos-Gases ácidos-Fluoruro de hidrogênio-Ozônio (conforme ao filtro/cartucho utilizado)

- Partículas P100- OV/SD/HC/CL (vapores or-gánicos / dióxido de azufre / cloruro de hidrógeno / cloro.

-Partículas P100-Partículas P100 + Odo-res, vapores orgânicos, gases ácidos, fluoruro de hidrogênio, ozônio.

901796 / Cartucho G70 P100para respirador 9000 E.901796 / Cartucho G70 P100

para respirador 9000 E.

901797 / Filtro partículas.XP 100 OV/AG para 9000E.901797 / Filtro partículas.

XP 100 OV/AG para 9000E.

901794 / Cartucho G03 OV/AGpara respirador 9000E.901794 / Cartucho G03 OV/

AG para respirador 9000E.

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PROTECCIÓN RESPIRATORIARespiradores de partículas reutilizables de media cara y cara completa.

PROTEÇÃO RESPIRATÓRIARespiradores de partículas re-utilizáveis semi-faciais e faciais

- Siderúrgia - Siderurgia

- Minería - Mineração

- Construcción - Construção

- Centrales y Distribución

Eléctrica - Centrais e Distri-

buidoras Elétricas

- Gas y Petróleo

- Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear

- Papelera - Fáb. de Papel

- Química - Química

- Logística - Logística

- Naviera - Navegação

- Agro - Agro

- Entes estatales

Entes estatais

PÁG. 114 PÁG. 115LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ITEMS EN CATÁLOGO - ITENS EM CATÁLOGO

NIOSH N95: indicado para partículas libres de aceite.

NIOSH R95: indicado para tareas de soldadura.

NIOSH N95: Indicado para partículas livres de óleo.

NIOSH R95: Indicado para tarefas de solda

CLASIFICACIÓNCLASSIFICAÇÃO

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

Mascarilla tradicional estilo copa.

Descartable.

Fabricados en doble capa de alta calidad. Resistente

al aplastamiento. Durabilidad en ambientes cálidos y

húmedos.

Clip nasal de fácil ajuste con almohadilla foam inte-

rior.

Modelo R95 con cubierta exterior retardante de llama

que lo hace apto para aplicaciones de soldadura.

Combinable con otros equipos de seguridad, incluyen-

do la protección ocular y auditiva.

Mascarilha tradicional estilo concha

Descartável

Fabricadas em dupla capa de alta qualidade. Resis-

tente ao esmagamento. Durabilidade em ambientes

cálidos e úmidos.

Clipe nasal de fácil ajuste com almofada foam

interior

Modelo R95 com coberta exterior retardante de cha-

ma que o faz apto para aplicações de solda

Combinável com outros equipamentos de segu-

rança, incluso a proteção ocular e auditiva

COLORCOR

EXHALACIONEXALAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RIESGOS

SELLO FACIALVEDAÇÃO FACIAL

AJUSTE FACIALAJUSTE FACIAL

COLOR -Cor

DirectaVálvula: gran confort por su muy baja presión de exhalación.

DiretaVálvula: grande conforto por sua muito baixa pressão de exalação.

Aspiración de partículas libres o con bajo contenido de aceite.

Aspiración de partículas libres o con bajo conte-nido de aceite.

Estándar: contacto directo de la mascarilla.Foam: almohadilla soft que sella todo el contorno de la masca-rilla a la cara. Mayor hermeticidad y confort.

Standard: contato direto da mascarilha

FOAM: almofada soft que sela todo o contorno da mascaril-

ha à face. Maior vedação e conforto.

Banda elástica: fijada a la máscara por ultrasonido y libre de látex.Correa: ajustable en los 4 puntos de fijación a la máscara.

Banda elástica: fixada à máscara por ultra-sonido e livre de látex

Correia: ajustável nos 4 pontos de fixação à máscara.

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PROTECCIÓN RESPIRATORIARespiradores de partículas de libre mantenimiento.

PROTEÇÃO RESPIRATÓRIARespiradores de partículas de libre mantenimiento.

LINEA 1000

Código Denominación Exhal. Sello Ajuste Clasificación901798 Mascarilla N95 – 1730 Directa Estándar Banda elást. N95901799 Mascarilla N95 c/Válvula – 1740 Válvula Estándar Banda elást. N95901800 Mascarilla R95 p/Soldadura c/Válv – 1840 Válvula Foam Correa R95

Código DENOMINAÇÃO Exal. Selo Ajuste Classificação901798 Mascarilha N95 – 1730 Direta Standard Banda elást. N95 901799 Mascarilha N95 c/Válvula – 1740 Válvula Standard Banda elást. N95901800 Mascarilha R95 p/Solda c/Válv – 1840 Válvula Foam Correia N N95

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

PÁG. 116 PÁG. 117LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ITEMS EN CATÁLOGO - ITEMS EN CATÁLOGO

-NIOSH N95: indicado para partículas libres de aceite.-NIOSH P95: indicado para todo tipo de partículas (en particular las saturadas de aceites). -NIOSH N95: indicado para partículas livres de óleo.-NIOSH P95: indicado para todo tipo de partículas (em particular as saturadas de óleos).

CLASIFICACIÓNCLASSIFICAÇÃO

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

Mascarilla de diseño exclusivo que permite una cáma-ra respiratoria de mayor profundidad con prestaciones de plegado para el almacenado.Los paneles laterales proveen 40% más área de cober-tura y 40% menos resistencia a la respiración que las mascarillas tradicionales estilo copa.Descartable.Resistente a los fluidos (160 HG Fluid Resistant Stan-dard).Almohadilla nasal foam.Filtros electrostáticos que optimizan la respiración y el filtrado.Los códigos OV/AG proveen, además, alivio a los efectos irritantes de olores, vapores orgánicos, gases ácidos, fluoruro de hidrógeno y ozono.Combinable con otros equipos de seguridad, incluyen-do la protección ocular y auditiva.

Mascarilha de design exclusivo que permite uma câmara respiratória de maior profundeza, dobrável para armazenado.Os painéis laterais provem 40# mais área de cobertu-ra e 40 % menos resistência à respiração que as mascarilhas tradicionais estilo concha.DescartávelResistente aos fluidos (160 HG Fluid Resistant Stan-dard).Almofada nasal foamFiltros eletrostáticos que aperfeiçoam a respiração e o filtrado.Os códigos OV/AG provem, aliás, alivio aos efeitos irritantes de odores, vapores orgânicos, gases áci-dos, fluoruro de hidrogênio e ozônio.Combinável com outros equipamentos de segurança incluso, a proteção ocular e auditiva.

COLORESCORES

EXHALACIONEXALAÇÃO

SELLO FACIALVEDAÇÃO FACIAL

AJUSTE FACIALAJUSTE FACIAL

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

COLORES -Cores

DirectaVálvula: gran confort por su muy baja presión de exhalación.Direta

Válvula: grande conforto por

sua muito baixa pressão de

exalação

.

Estándar: contacto directo de la mascarilla.Standard: contato direto da

mascarilha

Banda elástica: fijada a la máscara por ultrasonido y libre de látex.Banda elástica: fixada à

máscara por ultra-sonido e

livre de látex

Aspiración de partículas con gran contenido de aceite.Aspiração de partículas com

grande conteúdo de óleo

CARACTERÍSTICAS - CARACTERISTICAS

PROTECCIÓN RESPIRATORIARespiradores de partículas pleglables de libre mantenimiento.

LINEA 2000

Código Denominación Exhal. Color Plus Clasificación901801 Mascarilla N95 Plegable - 2130C Directa Blanco N95901802 Mascarilla N95 Plegable Pack Ind - 2130W Directa Blanco N95901803 Mascarilla N95 Plegable c/Válvula- 2140C Válvula Blanco N95901804 Mascarilla N95 Plegable OV/AG-2130 OV/AG Directa Gris OV/AG N95901805 Masc. P95 Pleg OV/AG c/Válv - 2340 OV/AG Válvula Gris OV/AG P95

Código Denominação Exal. Cor PLus Classificação901801 Mascarilha N95 Dobradiça - 2130C Direta Branca N95901802 Mascarilha N95 Dobradiça Pack Ind - 2130W Direta Branca N95901803 Mascarilha N95 Dobradiça c/Válvula- 2140C Válvula Branca N N95901804 Mascarilha N95 Dobradiça OV/AG-2130 OV/AG Direta Cinza OV/AG N N95901805 Masc. P95 Dovr. OV/AG Válvula Cinza OV/AG N N95

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

PROTEÇÃO RESPIRATÓRIARespiradores de partículas de libre mantenimiento.

PÁG. 118 PÁG. 119LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ITEMS EN CATÁLOGO - ITEMS EN CATÁLOGOEQUIPO Código Denominación Clasificación 901773 Respirador PAPR AIR WING c/Másc Sold Fot NIOSH

FILTROS Código Denominación Clasificación 901774 Filtro de Partículas para PAPR AIR WING HE 901775 Filtro de Olores para PAPR AIR WING

EQUIPO Código Denominação Classificação 901773 Respirador PAPR AIR WING c/Másc Sold Fot NIOSH

FILTROS Código Denominação Classificação 901774 Filtro de Partículas para PAPR AIR WING HE 901775 Filtro de Odores para PAPR AIR WING

AREAS DE APLICACIÓNÁREAS DE APLICAÇÃO

Equipo que aspira aire del ambiente, lo filtra y purifica, y lo inyecta en la cámara respiratoria suministrando aire respira-ble. El sistema ofrecido por LIBUS está orientado a tareas de soldadura en ambientes saturados de humo y gases.NO apto para el uso en atmósferas con menos de 19,5% de oxígeno. Compuesto por conjunto respirador PAPR (Powered Air Puri-fying Respirator) más una máscara de soldar fotosensible:

• Diseño compacto y liviano. Brinda confort aún en jornadas prolongadas, reduce la fatiga y no interfiere la total movilidad del usuario.• Sujeción de cinturón y arnés de hombro. Ambos con hebi-llas reguladoras para un perfecto ajuste al usuario.• Dos velocidades de flujo de aire seleccionables por el usuario.• Medidor de flujo de aire. Permite verificar si el flujo de aire está por encima del mínimo seguro.• Alarma de batería baja sonora y vibrante. Alerta al usuario en ambientes ruidosos.• Incluye un pre-filtro que extiende la vida útil del filtro HEPA principal y una pantalla antichispas para proteger ambos.• Filtro de partículas HEPA (incluye dos: uno colocado, otro de repuesto).• Filtro de olores (opcional).• Batería Li-Ion (ion de litio) larga vida. No presenta memoria de retención por lo que admite la carga frecuente.• Cargador de baterías.• Control electrónico del ventilador. Ajusta su velocidad auto-máticamente para mantener el flujo de aire constante.• Manguera corrugada flexible con cubierta protectora de chispas y desgaste.• Máscara de soldar fotosensible: -Moderna y ergonómica. -Pantalla fotosensible con regulación de sombra, sensibilidad y retardo. -Indicador de batería baja. -Pantalla protectora visor de repuesto. -Arnés con regulación a cremallera para ajuste a la cabeza y pin-lock para regulación de luz vertical. -Rebatimiento máscara a perilla con ajuste de seguridad. -Banda de nuca soft, confortable y antideslizamiento. -Sudadera acolchada y absobente. -Sello facial con cordón elastizado de ajuste y traba.• Robusto y elegante bolso para transportar y almacenar el equipo completo.

Equipamento que aspira ar do ambiente, filtra, purifica e o injeta na câmera respiratória proporcionando ar respirável. O sistema oferecido por LIBUS está orientado a tarefas de solda em ambientes saturados de fumaça e gasesNão apto para o uso em atmosferas com menos de 19,5 % de oxigênioComposto por conjunto respirador PAPR R (Powered Air Pu-rifying Respirator) mais uma máscara de solda fotossensível

-Desenho compacto e leviano. Proporciona conforto embora em jornada prolongadas, reduz a fadiga e não interfere na total mobilidade do usuário.-Sujeição de cinto e arnês de ombro. Ambos com fivelas reguladoras para um perfeito ajuste do usuário-Duas velocidades de fluxo de ar a selecionar pelo usuário-Medidor de fluxo de ar. Permite verificar se o fluxo de ar está acima do mínimo seguro-Alarme de bateria baixa sonora e vibrante. Alerta o usuário em ambientes ruidosos-Inclui um pré-filtro que estende a vida útil do filtro HEPA principal e um protetor anti-faíscas para proteger ambos.-Filtro de partículas HEPA (inclui dois: um inserido, outro de reposto)-Filtro de odores (opcional)-Bateria Li-Ion (íon de lítio) vida longa. Não apresenta me-mória de retenção pelo que admite a carga freqüente-Carregador de baterias-Controle eletrônico do ventilador. Acerta sua velocidade automaticamente para manter o fluxo de ar constante-Mangueira corrugada flexível com coberta protetora de faíscas e desgaste-Moderna e ergonômica-Protetor foto-sensível com regulação de sombraSensibilidade e retardo-Indicador de bateria baixa-Protetor visor de reposto-Arnês com regulagem a cremalheira para ajuste da cabeça e pin.lock para regulagem de luz vertical-Rebatimento máscara a botão com ajuste de segurançaTira de nuca soft, confortável e anti deslizamento-Banda anti-suor almofadada e absorvente-Vedação facial com elástico de ajuste e travamento-Robusto e elegante bolso para transportar e armazenar o equipamento completo

COLORESCORES

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA DE RISCOS

COLORES -Cores

Partículas de polvoNeblinasHumosVapores orgánicosPesticidasGases

Partículas de poeiraNévoasFumaçaVapores orgânicosPesticidasGases

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PROTECCIÓN RESPIRATORIAEquipo respirador purificador de aire forzado.

PROTEÇÃO RESPIRATÓRIAEquipamento respirador purificador de ar forçado.

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo - Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

PÁG. 120 PÁG. 121LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

ESPECIFICACIONES (PAPR)ESPECIFICAÇÕES (PAPR)

ESPECIFICACIONES (MASCARA) - ESPECIFICAÇÕES (MÁSCARAS)

Flujo de aire Velocidad mínima: 170 IPM Valocidad máxima: 200 IPMBatería Litio – Recargable Operación carga completa: 8 hs Tiempo recarga: 3 hs Vida útil: 500 recargasPeso 2,43 Kg (total)Dimensiones 203 x 216 x 83 mm

Fluxo de ar Velocidade mínima: 170 IPM Velocidade máxima: 200 IPMBateria Lítio - recarregável Operação carga completa_ 8 hs Tempo de recarga: 3 horas Vida útil: 500 recargasPeso 2.43 Kg (total)Dimensões: 203 x 216 x 83 mm

Campo visual 97 x 47 mmTiempo de reacción 50 μsegGrados de sombra (Shade number) Oscuridad: 9 a 13 / Luz: 4Protección UV/IR ContinuaSensibilidad Ajustable según nivel de luz amb. y arco de soldadura.Retardo Oscuridad/Luz Ajustable desde slow a fast: 0,1 a 1 segApagado automático 20 min después del último arco recibido.Energía CR2450 – Batería de litio.Indicador de batería baja LED rojo. Encendido indica 2 días de carga restante.Sensores de arco 3 . Independ. / Redundantes.Temperatura de operación -10 a 55°CPeso total 482 g

Campo visual 97 x 47 mm

Tempo de reação 50 μseg

Grados de sombra: (IR Shades) Escuridão: 9 a 13 / Luz: 4

Proteção UV/IR Continua

Sensibilidade ajustável segundo nível de

luz amb. e arco de solda

retardo escuridão/luz ajustável desde slow a fast:

0,1 a 1 seg

Desligado automático 20 min depois do último arco

recebido

Energia CR2450 – Bateria de lítio

Indicador de bateria baixa LED vermelho. Ligado indica

2 dias de carga restante

Sensores de arco 3 . Independ. / Redundantes.

Temperatura de operação -10 a 55°C

Peso total 482 g

PROTECCIÓN RESPIRATORIAEquipo respirador purificador de aire forzado.

CARTUCHOS Y FILTROSCARTUCHOS E FILTROS

Partículas HEPartículas HE

NIOSH 42 CFR Part 84Assigned Protection Factor (APF): 25 NIOSH 42 CFR Part 84

Assigned Protection Factor

(APF): 25

CLASIFICACIÓNCLASSIFICAÇÃO

PROTEÇÃO RESPIRATÓRIAEquipamento respirador purificador de ar forçado.

PROTECCIÓNPROTEÇÃO SOLDADOR

PÁG. 122 PÁG. 123

CONSIDERACIONESLa soldadura sin las precauciones apropiadas puede ser una práctica peligrosa y dañina para la salud. Sin em-bargo, con el uso de la nueva tecnología y la protección apropiada, los riesgos de lesión o muerte asociados a la soldadura pueden ser prácticamente eliminados. La ex-posición al brillo del área de la soldadura produce una lesión llamada ojo de arco (queratitis) por efecto de la luz ultravioleta que inflama la córnea y puede quemar las retinas. Las gafas protectoras y los cascos y caretas de soldar con filtros de cristal oscuro se usan para prevenir esta exposición, y en años recientes LIBUS ha desarro-llado nuevos modelos de máscaras en las que el filtro de cristal es transparente y permite ver el área de trabajo cuando no hay radiación UV, pero se auto oscurece en cuanto esta se produce al iniciarse la soldadura. A menu-do, los soldadores también se exponen a gases peligrosos y a partículas finas suspendidas en el aire. Los procesos como la soldadura por arco de núcleo fundente y la solda-dura por arco metálico blindado producen humo que con-tiene partículas de varios tipos de óxidos, que en algunos caso pueden producir cuadros médicos como el llamado fiebre del vapor metálico. El tamaño de las partículas en cuestión influye en la toxicidad de los vapores, pues las partículas más pequeñas presentan un peligro mayor. Además, muchos procesos producen vapores y varios gases, comúnmente dióxido de carbono, ozono y metales pesados, que pueden ser peligrosos sin la ventilación y la protección apropiados. LIBUS ofrece productos de la más alta calidad para todas estas necesidades.

CONSIDERAÇÕESA tarefa de solda sem as precauções apropriadas pode ser uma prática perigosa e danificar a saúde. Contudo, com o uso das novas tecnologias e de proteção apropriada os riscos de lesão ou morte associados à solda podem ser praticamente eliminados. Além disso, a exposição ao brilho da área da solda produz uma lesão denominada “olho de arco” (queratite) pelo efeito da luz ultravioleta que inflama as córneas e pode queimar as retinas. Os óculos protetores e os capacetes de soldar com filtros de cristal escuro são usados para prevenir essa exposição; nos anos recentes, LIBUS fabrica novos modelos de capa-cetes, nos que o filtro de cristal é transparente e permite ver a área de trabalho quando não há radiação UV, mas se auto-escurece quando começa a radiação no momento de iniciar a solda. Frequentemente os soldadores também ficam expostos aos gases perigosos e a partículas finas suspensas no ar. Os processos como a solda por arco de núcleo fundente e a solda por arco metálico blindado produzem fumaças que contêm partículas de vários ti-pos de óxidos que, em alguns dos casos, podem produzir quadros médicos tais como a denominada febre do vapor metálico. O tamanho das partículas em questão influi na toxicidade dos vapores, pois as partículas menores apre-sentam um perigo maior. Além disso, muitos dos pro-cessos produzem vapores e vários gases, especialmente dióxido de carbono, ozônio e metais pesados, que podem ser perigosos sem a ventilação e proteção apropriadas. Libus oferece produtos de altíssima qualidade para todas essas necessidades.

PÁG. 124 PÁG. 125LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

Los riesgos potenciales genera-dos por los procesos de solda-dura se pueden resumir en:• Quemaduras (primariamente, en los ojos) producidas por la radiación ultravioleta (UV) e infrarroja (IR).• Impacto de partículas en los ojos.• Respiración de partículas y gases tóxicos.• Ruido.En lo que respecta a impacto de partículas remitirse a Protec-ción Ocular y Facial.

En lo referente a respiración de gases tóxicos remitirse a Protección Respiratoria.En lo referente a ruido remitirse a Protección Auditiva.

Os riscos potenciais gerados pelos processos de solda podem se resumir em:-Queimaduras (primariamente, nos olhos) produzidas pela radiação ul-travioleta (UV) e infravermelha (IR).-Impacto de partículas nos olhos.-Respiração de partículas e gases tóxicos.-Ruído.No referente ao impacto de partícu-las ver Proteção ocular e facial

No referente a respiração de gases tóxicos, ver Proteção Respiratória.No referente a ruído, ver Proteção Auditiva.

Nos ocuparemos, en particular, de la pro-tección de los ojos de la radiación elec-tromagnética generada en los procesos de soldadura de metales por arco eléctrico (a partir de ahora “por arco”) y autógena o por llama (a partir de ahora “por gas”).

El espectro de luzLo podemos representar como sigue:

nm: significa nanometro (1/1000 millones de metro) y es una unidad de medida; sólo nos interesa a los fines de identi-ficar las zonas del espectro peligrosas para el ojo humano.Está compuesto el conjunto de ondas electromagnéticas emitidas por una determinada fuente. El sol es una de ellas, pero nos interesa ahora la soldadura de metales por arco o gas.

Ocuparemos-nos em particular, da pro-teção dos olhos da radiação eletromag-nética gerada nos processos de solda de metais por arco elétrico (a partir de agora “por arco”) e autógena ou por chama (a partir de agora “por gás”)

O espectro de luz Pode ser representado como segue:

nm: significa nanômetro (1/1000 milhões de metro) e é uma unidade de medida; só nos interessa aos fins de identificar as zonas do espectro perigosas para o olho humano. É composto por todas as ondas elec-tromagnéticas emitidas a partir de uma determinada fonte. O sol é um deles, mas nosso interesse agora arco de soldadura metal ou gás.

RADIACIÓN UV (ULTRAVIOLETA):• Es invisible al ojo humano.• Se ubica en la zona de longitudes de onda más bajas (menores que 380 nm). • Se la divide en tres bandas: A, B y C. La que llega del sol, supera la atmós-fera y llega a nosotros es mayormente UVA y muy poco de UVB.• Pequeñas dosis de radiación UV son importantes para la vida y requeridas para la producción de vitamina D pero la exposición en exceso puede derivar en daños permanentes (cáncer de piel, enfermedades degenerativas del ojo, ceguera).• Los procesos de soldadura por arco emiten energía en todo el espectro UV, en particular UVB y UVC que son muy peligrosas. Luz visible:• Todo lo que puede percibir el ojo humano.• Simplificadamente podemos dividirla en los seis colores indicados.

Radiación IR (infrarroja):• Es invisible al ojo humano.• Se ubica en la zona de longitudes de onda más altas (mayores que 750 nm).• Sólo pueden ser detectadas a través del calor que generan.• Fuentes de radiación IR que nos interesan: el sol, hornos (de temperaturas elevadas), soldadura de metales por arco o gas.• La exposición prolongada a fuentes de radiación IR es muy peligrosa ya que es absorbida por el ojo pudiendo llegar al grado de quemar la retina y, consecuentemente, producir ceguera.

Es importante remarcar que los procesos de soldadura de metales por arco o gas generan radiación UV, IR y luz visible.

RADIAÇÃO UV (ULTRAVIOLETA)-É invisível ao olho humano-Localiza-se na zona de longitudes de onda mais baixas (minores que 380 nm)-É dividida em três bandas: A, B e C. A que chega do sol, supera a atmosfera e chega até nós é maiormente UVA e muito pouco de UVB.-Pequenas doses de radiação UV são importantes para a vida e requeridas para a produção de vitamina D, mas a exposição em excesso pode derivar em danos permanentes (câncer de pele, doenças degenerativas do olho, cegueira)-Os processos de solda por arco emitem energia em todo o espectro UV, em particular UVB e UVC que são muito perigosas

LUZ VISÍVEL-Tudo o que pode perceber o olho humano-Simplificadamente podemos dividí-la nas seis cores indicadas

RADIAÇÃO IR (Infravermelho)-E invisível ao olho humano- Localiza-se na zona de longitudes de onda mais altas (maiores que 750 nm)-Só podem ser detectadas através do calor que geram-Fontes de radiação IR que nos interessam: o sol, fornos (de temperaturas elevadas), soldas de metais por arco ou gás.-A exposição prolongada a fontes de radiação IR é muito perigosa já que é absorvida pelo olho pudendo chegar ao grau de queimar a retina e, conse-qüentemente, produzir cegueira.

É importante sublinhar que os processos de solda de matais por arco ou gás geram radiação UV, IR e luz visível.

PROTECCIÓN SOLDADOR introducciónPROTEÇÃO SOLDADOR Introdução

PÁG. 126 PÁG. 127LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

PROTECCIÓN SOLDADOR introducción

Dado que el haremos referencia a zonas del ojo humano, sigue un corte del mismo con las zonas que nos interesan.

Por radiación UV

La soldadura por arco produce radiación en todas las longitudes de onda de UV (100 a 400nm).El exceso de exposición causa des-de inflamación en la piel hasta cáncer de piel y daño ocular permanente.Para los soldadores el riesgo primario está en los ojos. La radiación UV produce inflama-ción de la córnea y la conjuntiva, normalmente denominada “ojo de arco” (arc eye).Específicamente, la radiación UV daña la capa protectora exterior de la córnea dejando expuesta la zona interior de alta sen-sibilidad al roce con la superficie rugosa del párpado. Esto causa mucho dolor; la sensación es como tener “arena en el ojo”.Esta dolencia se manifiesta varias horas después de la exposi-ción (durante la misma no hay síntomas que adviertan al soldador) y puede mantenerse por 12 a 24 hs. Afortunadamente, en la mayoría de los casos no es permanente. Sin embargo, si el soldador y/o empleador tienen un comportamiento irresponsable de exposicio-nes frecuentes y repetidas a la radiación del arco los daños al ojo pueden ser permanentes.Quemaduras en la retina, cataratas y cáncer de piel están relaciona-das con el hábito de exposición prolongada sin protección al arco de soldadura.Si bien el efecto nocivo primario es sobre el ojo, tenemos que tener en cuenta que la radiación UV emitida por el arco también afecta a la piel: desde leves irritaciones o quemaduras (eritemas) hasta cáncer de piel a largo plazo (aunque hay poca evidencia de esto). El soldador debe proteger su cuerpo con ropa adecuada para su tarea (guantes, mameluco o ropa gruesa que cubra el cuello, etc.).

Já que faremos referência a zonas do olho humano, segue um corte do mesmo com as zonas que nos interessam:

Por radiación UV

A solda por arco produz radiação em todos os compri-mentos de onda de UV (100 a 400 nm)

O excesso de exposição causa desde inflamação na pele e dano ocular per-

manentePara os soldadores o risco primá-

rio está nos olhos. A radiação UV produz inflamação da córnea e a conjuntiva, normalmente deno-minada “olho de arco” (arc eye)Especificamente, a radiação UV dana a capa protetora exterior da córnea deixando exposta a zona interior de alta sensi-bilidade ao roçamento com a superfície rugosa da pálpebra. Isto causa muita dor; a sen-

sação é como ter “areia no olho”Esta doença se manifesta várias

horas após da exposição (durante a mesma no há sintomas que advirtam o

soldador e pode se manter por 12 a 24 horas. Afortunadamente, na maior parte dos casos não é perma-

nente. Porém, se o soldador e/ou contratante tem um comportamen-to irresponsável de exposições freqüentes e repetidas à radiação do arco os danos ao olho podem ser permanentes.Queimaduras na retina, cataratas e câncer de pele estão relaciona-das com o hábito de exposição prolongada sem proteção ao arco de solda. Se bem o efeito nocivo primário é sobre o olho, temos que levar em conta que a radiação UV é emitida pelo arco, também afeita a pele: desde leves irritações ou queimaduras (eritemas) até câncer de pele a largo prazo (embora há pouca evidência) O soldador deve proteger seu corpo com roupa adequada para sua tarefa (luvas, mameluco ou roupa grossa que cobra o pescoço, etc)

Riesgos potenciales Riesgos potenciales

El arco genera una luz visible muy intensa.Particularmente las zonas azules del espectro visible (cercanos al UV) traspasan la córnea y el cristalino provocando un efecto altamente encandilante y, en casos extremos, pueden dañar la sensibilidad de la retina.Las longitudes de onda visibles cercanas al infrarrojo tienen un efecto similar pero es mucho menos frecuente, en virtud del acto reflejo de cerrar el ojo ante una luz brillante.Si bien el efecto de encandi-lamiento no se prolonga en el tiempo, se cree que disminuye progresivamente la capacidad de adaptación de los soldadores a ambientes con condiciones extremas de luz (outdoor/indoor).

La radiación infrarroja genera calor.Exposiciones prolongadas causan una gradual e irreversible opacidad del cristalino (catara-tas) y deterioro de la retina.La radiación IR emitida por el arco causa daño a una relati-va corta distancia y, como es percibida como calor, la reacción natural del soldador es alejarse. Esto no significa que no sean peligrosas para la salud y que po-damos desentendernos de ellas.

O arco gera uma luz visível muito intensa. Particularmente as zonas azuis do espectro visível (próximos ao UV) traspassam a córnea e o cristalino provocando um efeito altamente ofuscante e, em casos extremos, podem causar danos à sensibilidade da retina. Os comprimentos de onda visí-veis próximas ao infravermelho tem um efeito similar mas é muito menos freqüente, em virtude do ato reflexo de fechar o olho ante uma luz brilhanteSe bem o efeito de encandi-lamento não se prolonga no tempo, acredita-se que diminui progressivamente a capacidade de adaptação dos soldadores a ambientes com condições extre-mas de luz (outdoor/indoor).

A radiação infravermelha gera calor. Exposições prolongadas causam uma gradual e irrever-sível opacidade do cristalino (cataratas) e deterioro da retina. A radiação IR emitida pelo arco causa dano a uma relativa corta distância e como é percebida como calor a reação natural do soldador é ficar mais longe. Isto não significa que não sejam perigosas para a saúde e que possamos nos desentender delas.

Luz visible

Radiación IR

Luz visível

Radiação IR

PROTEÇÃO SOLDADOR Introdução

PÁG. 128 PÁG. 129LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

Consiste en una máscara con un visor reducido con la capacidad de filtrar la radiación emitida por los procesos de soldadura. Básicamente hay dos tipos:

Está normalizados. Tomando como referencia la ANSI Z87.1-2003 (Tabla 1), especifica los requisitos de trasmitancia óptica para los filtros:

El anexo I (Annex I – Selection Chart) de la norma ANSI Z87.1-2003 brinda una completa guía de referencia para la selección del grado de protección nece-sario en los distintos métodos y procesos de soldadura.

El grado de protección (filtrado) será mayor cuanto mayor sea la energía emitida por la soldadura.

La energía será proporcional a:

• Soldadura por arco: intensidad de la corriente eléctrica.• Soldadura a gas: caudal de gas.

• El usuario no necesita rebatir la máscara para fijar el punto de inicio de la soldadura.Esto, además de evitar la expo-sición inicial del arco (mientras “dispara” baja la máscara pasiva), mejora notablemente la precisión del trabajo. • Siempre tiene un grado de protección: la condición “luz” es DIN4 (no transparente como en las máscara pasivas).• En una sola máscara tiene todos los grados de protección y seleccionables con una perilla reguladora.En la máscara pasiva, si se requiere un grado de protección mayor, hay que cambiar el filtro PROTANE. En la práctica, si el soldador o su empleador no son rigurosos, la incomodidad o pérdida de tiempo que esto sig-nifica hace que se utilice menor protección que la requerida.

NOTAS:a) La máscara fotosensible no ajusta automáticamente el grado de protección requerido. Sólo pasa automáticamente de “luz” (DIN4) a “oscuridad” (DIN previamente regulado; puede ser 9 a 13).b) Para tener protección ocular primaria al impacto de partícu-las (Z87+) debe utilizarse bajo la máscara un anteojo o antiparra de seguridad (remitirse a Protec-ción Ocular).

-O usuário não necessita rebater a máscara para fixar o ponto de início da solda. Isto, além de evitar a exposição inicial do arco (enquanto “dispara” baixa a máscara passiva) melhora nota-velmente a precisão do trabalho.-Sempre tem um grau de pro-teção: a condição “luz” é DIN4 (não transparente como nas máscaras passivas)-Numa única máscara tem todos os graus de proteção e selecio-náveis com um bolão regulador.Na máscara passiva, se se re-quer um grau de proteção maior, há que mudar o filtro PROTANE. Na prática, se o soldador ou seu contratante não são rigorosos, o incômodo ou perda de tempo que isto significa faz com que se utilize menor proteção que a requerida

ANOTAÇÕES:a) A máscara fotossensível não ajusta automaticamente o grau de proteção requerida. Só passa automaticamente de “luz” (DIN4) a “escuridão” (DIN previamente regulado pode ser 9 a 13).b) Para ter proteção ocular primária ao impacto de partículas (Z87+) deve se utilizar baixo a máscara óculos de segurança (ver proteção ocular)

El filtrado lo hace un cristal especial denominado PROTANE que, por sus componentes de fabricación, tiene la propiedad de absorber la radiación UV e IR.

Dependiendo del tipo de soldadura o corte por arco o gas variará la “oscuridad” del cristal necesaria para filtrar adecuada-mente la radiación.

Esta “oscuridad” del cristal, equivalente al grado de filtrado (protección), se denomina SHA-DE NUMBER (USA) o DIN (Euro-pa) (ver Grados de protección).

El filtro de la máscara se activa automáticamente al detectar el arco de soldadura.El visor es un dispositivo electrónico fotosensible que en ausencia de arco de soldadura se comporta como un filtro de baja protección (típicamente DIN4) (ver Grados de protección).Cuando se “dispara” el arco de soldadura el visor lo detecta y se oscurece automáticamente al grado de protección selecciona-do conforme al tipo de soldadu-ra. Todo este proceso lo hace en el orden de los 50 μseg (1 μseg = 1/1.000.000 seg).Las máscaras de soldar foto-sensibles normalmente pueden regular su SHADE NUMBER entre 9 y 13.

Consiste em uma máscara com um visor reduzido com a capaci-dade de filtrar a radiação emitida pelos processos de solda.Basicamente há dois tipos

Estão normalizados. Tomando como referência a ANSI Z87.1- 2003 (Tabela 1) especificam-se os requisitos de transmitância ótica para os filtros:

O anexo I (Annex I – Selection Chart) da norma ANSI Z87.1- 2003 proporciona uma completa guia de referência para a seleção do grau de proteção necessário nos diferentes métodos e processos de solda.

O grau de proteção (filtrado) será maior quanto maior for a energia emitida pela solda.

A energia será proporcional a:-Solda por arco: intensidade da corrente elétrica-Solda a gás: caudal de gás

O filtrado o faz um cristal especial denominado PROTANE que por seus componentes de fabricação tem a propriedade de absorver a radiação UV e IR.

Dependendo do tipo de solda o corte por arco ou gás variará a “escuridão” do cristal necessá-ria para filtrar adequadamente a radiação.

Esta “escuridão” do cristal, equivalente ao grau de filtrado (proteção) denomina-se SHADE NUMBER (USA) ou DIN (Europa) (Ver graus de proteção)

O filtro da máscara se ativa automaticamente ao detectar o arco de solda.O visor é um dispositivo eletrôni-co fotossensível que em ausên-cia de arco de solda se comporta como um filtro de baixa proteção (tipicamente DIN4) (ver graus de proteção) Quando se dispara o arco de solda o visor o detecta e se faz escuro automaticamente ao grau de proteção selecionado conforme ao tipo de solda. Todo este processo o faz na ordem dos 50 μseg (1 μseg = 1/1.000.000 seg).

As máscaras de solda fotos-sensíveis normalmente podem regular seu SHADE NUMBER entre 9 y 13.

Protección del ojo Ventajas protección activa Grados de protección

1.Pasiva

2.Activa o fotosensible

Proteção do olho Vantagens proteção ativa

Graus de proteção

1.Passiva

2. Ativa ou Fotossensível

PROTECCIÓN SOLDADOR introducciónPROTEÇÃO SOLDADOR Introdução

PÁG. 130 PÁG. 131LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

La tabla que sigue (aclarando que la referencia obligada es la norma ANSI Z87.1-2003) nos muestra lo antedicho:

A seguinte tabela (esclarecendo que a referência obrigatória é a norma ANSI Z87.1-2003) mostra o dito anteriormente:

• Identificar claramente los riesgos presentes en cada ámbito de trabajo.• Seleccionar la gama de elementos de protección indicados para cada uno (tomar como referencia el Anexo I de la ANSI Z87.1-2003).• Comenzar eligiendo un filtro que sea tan oscuro que no permita ver la zona de soldado. Luego ir bajando el grado (shade o DIN) hasta que permita ver razonablemente bien la zona a soldar sin exceder el valor mínimo recomendado por ANSI Z87.1-2003.• Siempre que sea posible, utilizar máscaras fotosensibles.• En áreas específicas de soldadura:- Aislar la zona, impidiendo la circulación de trabajadores no protegidos.- Utilizar mamparas, biombos o tabiques no reflectantes.- Proveer evacuación forzada de los gases de soldadura.• Implementar y mantener en el tiempo un programa de entrenamiento para:- El uso apropiado y continuo del elemento de protección.- Transmitir la gravedad de los efectos de la radiación sobre los ojos y la piel. Los daños son tan graves y permanentes que es preferible sobredimensionar el grado de protección (no en exceso, por supuesto).- Promover un cambio de hábitos en el profesional soldador.• Facilitar el acceso a recambio del elemento de protección. Debe haber stock permanente de filtros PROTANE, máscaras y arneses, visores fotosensibles, guantes, delantales, etc.

• Identificar claramente os riscos presentes em cada âmbito de trabalho.•Selecionar a gama de elementos de proteção indicados para cada um (to-

mar como referência o Anexo I da ANSI Z87.1-2003).•Começar escolhendo um filtro que seja tão escuro que

não permita ver a zona de solda. Depois ir des-cendo o grau (shade ou DIN) até que permita

ver razoavelmente bem a zona a soldar sem exceder o valor mínimo recomendado

pela ANSI Z87.1-2003.•Sempre que for possível utilizar más-

caras fotossensíveis.• Em áreas específicas de soldagem- Isolar a área, impedindo a circu-lação de trabalhadores desprote-gidos.- Usar telas, telas anti-reflexo ou partições.- Providencie a evacuação força-da de solda a gás.

• Implementar e manter ao longo do tempo um programa de treina-

mento para:- O uso adequado e elemento de pro-

teção contínua.- Transmitir a gravidade dos efeitos da

radiação sobre os olhos e pele. Os danos são tão graves e permanentes, é prefe-

rível a superestimar o grau de protecção (não em excesso, é claro).

- Para promover uma mudança de hábitos no soldador profissional.

•Facilitar o acesso a recâmbio do elemento de proteção. Deve haver estoque permanente de fil-

tros PROTANE, máscaras e arneses, visores fotossen-síveis, luvas, aventais, etc

Conclusiones

Algunas recomendaciones:

CONCLUSÕES

Recomendações

El ojo humano es el único órgano que puede captar y decodificar la luz visible. Es vital conservarlo saludable.Las tareas de soldadura sin elemento de protección no contituyen un riesgo potencial sino un daño seguro a la funcionalidad del ojo.

O olho humano é o único órgão que pode captar e decodificar a luz visível. É vital conservá-lo saudável. As tarefas de solda sem elemento de proteção não constituem um risco potencial senão um certeiro dano à funcionalidade do olho.

PROTECCIÓN SOLDADOR introducciónPROTEÇÃO SOLDADOR Introdução

ITEMS EN CATÁLOGO ITEMS EN CATÁLOGO

EN171 Shade 5.0

Código Denominación SHADE NUMBER 901852 Antiparra Soldador Rect Flip-Up / Sh 5.0 5901399 Máscara Soldador Fotosensible 9 a 13901400 Máscara Soldador PP (a)901700 Máscara de Soldar para Casco LIBUS (a)901773 Respirador PAPR c/Másc Soldador Fotosens 9 a 13

(a) conforme filtro con el que se lo equipa.(*) ver especificaciones en Protección Respiratoria.

Código Denominação SHADE NUMBER

901852 Óculos de segurança Soldador Rect Flip-Up / Sh 5.0 5

901399 Máscara Soldador Fotossensível 9 a 13

901400 Máscara Soldador PP a)

901700 Máscara de Soldar para Capacete LIBUS (a)

901773 Respirador PAPR c/Másc Soldador Fotossens 9 a 13

(a) conforme filtro com o que se o equipa.

(*) ver especificações em Proteção Respiratória.

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

Diseñado para proteger el ojo contra la radiación infrarroja presente en tareas de soldadura que NO requieran un filtrado superior a Shade number 5.0.Uso permitido: conforme recomendación del estándar ANSI Z87.1.Bastidor portalentes rectangular y rebatible, fabricado en ABS.Lente verde shade number 5.0 con pantalla transparente de policarbonato.Lente transparente de policarbonato en marco interno.Recambiables.Filtro UV.Estructura vinílica flexible para un ajuste perfecto y confor-table a la cara.Correa elástica ajustable.Puede ser utilizada sobre anteojos recetados.

Desenhado para proteger o olho contra a radiação infraver-melha presente em tarefas de solda que não requeiram um filtrado superior IR Shade 5.0.Uso permitido_ conforme recomendação do standard ANSI Z87.1.Bastidor porta lente retangular e rebatível, fabricado em ABS.Lente verde IR shade 5.0 com protetor transparente de policarbonato.Lente transparente de policarbonato em marco interno.RecambiáveisFiltro UV.Estrutura vinílica flexível para um ajuste perfeito e confortável à face. Correia elástica ajustávelPode ser utilizado sobre óculos receitados

VENTILACIONVENTILAÇÃO

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA RISCOS

Indirecta: provista por 4 tapones.Indireta: provida por 4 tampos.

Soldadura que NO requiera un filtrado superior a shade number 5.0 (conforme reco-mendación del estándar ANSI Z87.1).Polvo, chispas y salpicadura.

Solda que não requeira um filtrado superior a IR Shade 5.0 (conforme recomendação do standard ANSI Z87.1).Poeira, faíscas e respingos

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PROTECCIÓN SOLDADORAntiparra para soldador rectangular rebatible flip-up shade 5.0

PROTEÇÃO SOLDADOR Óculos de segurança para soldador retangular rebatível flip-up shade 5.0

PÁG. 132 PÁG. 133LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

AREAS DE APLICACIÓN - ÁREAS DE APLICAÇÃO PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

8,2Kg - 100pz - 0,049m38,2Kg - 100pz - 0,049m3

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

ITEMS EN CATÁLOGO ITEMS EN CATÁLOGO

ANSI Z87.1EN 379 / EN169

Código Denominación SHADE NUMBER 901852 Antiparra Soldador Rect Flip-Up / Sh 5.0 5901399 Máscara Soldador Fotosensible 9 a 13901400 Máscara Soldador PP (a)901700 Máscara de Soldar para Casco LIBUS (a)901773 Respirador PAPR c/Másc Soldador Fotosens 9 a 13

(a) conforme filtro con el que se lo equipa.(*) ver especificaciones en Protección Respiratoria.

Código Denominação SHADE NUMBER

901852 Óculos de segurança Soldador Rect Flip-Up / Sh 5.0 5

901399 Máscara Soldador Fotossensível 9 a 13

901400 Máscara Soldador PP (a)

901700 Máscara de Soldar para Capacete LIBUS (a)

901773 Respirador PAPR c/Másc Soldador Fotossens 9 a 13

a) conforme filtro com o que se o equipa.

(*) ver especificações em Proteção Respiratória

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

MASCARA FOTOSENSIBLE

Protetor fotossensIvel

Moderna y ergonómica.Pantalla fotosensible con regulación de sombra DIN9 a 13.Ajuste de sensibilidad y retardo (High/Low).Panel solar que elimina la necesidad de utilizar baterías o pilas.Arnés con regulación a cremallera para ajuste a la cabeza y pin-lock para regulación de luz vertical.Rebatimiento de la máscara a perilla con ajuste de seguridad.Sudadera acolchada y absorbente. Removible y lavable.Terminación superficial laqueada.Con pantalla antichispas de repuesto.Para prevención de impactos de partículas se recomienda el uso de la máscara con una antiparra de seguridad Z87+.

Moderna e ergonômicaProtetor fotossensível com regulagem de sombra DIN9 a 13.Ajuste de sensibilidade e retardo (High/Low).Painel solar que elimina a necessidade de utilizar baterias ou pilhasArnês com regulagem a cremalheira para ajuste à cabeça e pinlock para regulagem de luz verticalRebatimento da máscara a botão com ajuste de segurançaBanda anti-suor almofadada e absorvente. Removível e lavável.Terminação superficial laqueadaCom protetor anti faíscas de repostoPara prevenção de impactos de partículas conforme Z89.1 reco-menda-se o uso da máscara com uns óculos de segurança Z87+.

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA DE RISCOS

Soldadura (conforme re-comendación del estándar ANSI Z87.1).Solda (conforme recomen-dação do standard ANSI Z87.1)

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PROTECCIÓN SOLDADORMáscara de soldar que oscurece la pantalla automáticamente al detectar la chispa de la soldadura.PROTEÇÃO SOLDADOR Máscara para solda que escurece o protetor automaticamente ao detectar a faísca da solda

PÁG. 134 PÁG. 135LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

AREAS DE APLICACIÓN - ÁREAS DE APLICAÇÃO

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

2,4Kg - 2pz - 0,050m32,4Kg - 2pz - 0,050m3

COLORESCORES

COLORES -Cores(diseño exclusivo de LIBUS).(disenho exclusivo da LIBUS).

ESPECIFICACIÓN - ESPECIFICAÇÃO

Campo visual 98 x 44 mmFiltro fotosensible (cartucho) 110 x 90 x 9 mmTiempo de reacción 40 μsegGrados de sombra Oscuridad: DIN9 a DIN13(Shade number) Ajustable en forma continua con perilla externa. Luz: DIN4Protección UV/IR ContinuaSensibilidad Ajustable. Dos posiciones: Low/HighRetardo Oscuridad/Luz Fast: 0,25 - 0,45 seg Slow: 0,65 - 0,80 segEncendido/Apagado AutomáticoEnergía SolarSensores de arco 2Temperatura de operación -10 a 70 °CPeso total 510 g

Campo visual 98 x 44 mm

Filtro fotossensível (cartucho) 110 x 90 x 9 mm

Tempo de reação 40 μseg

Graus de sombra escuridão: DIN9 a DIN13

(IR Shades) Ajustável em forma continua com

botão externa. Luz: DIN4

Proteção UV/IR Continua

Sensibilidade Ajustável. Duas posições:

Low/High

Retardo Escuridão/Luz Fast: 0,25 - 0,45 seg

Slow: 0,65 - 0,80 seg

Ligado/Desligado Automático

Energia Solar

Sensores de arco 2

Temperatura de operação -10 a 70 °C

Peso total 510 g

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS EM CATÁLOGO

EN 175ANSI Z87.1 (conforme filtro utilizado)(conforme filtro utilizado)

Código Denominación SHADE NUMBER 901852 Antiparra Soldador Rect Flip-Up / Sh 5.0 5901399 Máscara Soldador Fotosensible 9 a 13901400 Máscara Soldador PP (a)901700 Máscara de Soldar para Casco LIBUS (a)901773 Respirador PAPR c/Másc Soldador Fotosens 9 a 13

(a) conforme filtro con el que se lo equipa.(*) ver especificaciones en Protección Respiratoria.

Código Denominação SHADE NUMBER

901852 Óculos de segurança Soldador Flip-Up / Sh 5.0 5

901399 Máscara Soldador Fotossensível 9 a 13

901400 Máscara Soldador PP (a)

901700 Máscara de Soldar para Capacete LIBUS (a)

901773 Respirador PAPR c/Másc Soldador Fotossensível 9 a 13

a) conforme filtro com o que se o equipa.

(*) ver especificações em Proteção Respiratória

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

soldador pp

Protegen los ojos y cara del trabajador contra quemaduras por radiación, chispas, salpicaduras y pedazos de metal caliente presentes en las tareas de soldadura (equipado con el filtro apropiado conforme recomendación del estándar ANSI Z87.1). Diseño clásico.Fabricada en polipropileno (PP).Portafiltro rebatible y ventana de inspección rectangulares.Dimensiones lente/filtro: 50 x 108mm (no provisto; ver acce-sorios). Arnés con regulación a cremallera para ajuste a la cabeza y pin-lock para regulación de luz vertical.Sudadera acolchada y absorbente. Removible y lavable.Rebatimiento de la máscara con 2 posiciones de stop.Si el lente incoloro interno es de vidrio se recomienda el uso de la máscara con una antiparra de seguridad Z87+ para prevención de impactos de partículas.

Protegem os olhos e a face do trabalhador contra queima-duras por radiação, faíscas, respingos e pedaços de metal quente presente nas tarefas de solda (equipado com o filtro apropriado conforme recomendação do standard ANSI Z87.1).Design clássicoFabricado em polipropileno (PP)Porta filtro rebatível e janela de inspeção retangularDimensões lente/filtro: 50 x 108mm (não provido; ver acessó-rios).Arnês com regulagem a cremalheira para ajuste à cabeça e pinlock para regulagem de luz verticalBanda anti-suor almofadada e absorvente. Removível e lavávelRebatimento da máscara com 2 posições de stopSe a lente incolor interno é de vidro é recomendável o uso da máscara com uns óculos de segurança Z87+ para prevenção de impactos de partículas

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA DE RISCOS

Soldadura (equipada con el filtro apropiado conforme recomendación del estándar ANSI Z87.1).

Solda (equipada com o filtro apropriado conforme recomendação do standard ANSI Z87.1).

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PROTECCIÓN SOLDADORMáscara de soldar estándar.

PROTEÇÃO SOLDADOR Máscara de solda standard

PÁG. 136 PÁG. 137LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

AREAS DE APLICACIÓN - ÁREAS DE APLICAÇÃO PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

4,6Kg - 10pz - 0,097m34,6Kg - 10pz - 0,097m3

COLORCOR

COLOR -Cor

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

ITEMS EN CATÁLOGO ITENS EM CATÁLOGO

EN 175ANSI Z87.1 (conforme filtro utilizado)conforme filtro utilizado)

Código Denominación SHADE NUMBER 901852 Antiparra Soldador Rect Flip-Up / Sh 5.0 5901399 Máscara Soldador Fotosensible 9 a 13901400 Máscara Soldador PP (a)901700 Máscara de Soldar para Casco LIBUS (a)901773 Respirador PAPR c/Másc Soldador Fotosens 9 a 13

(a) conforme filtro con el que se lo equipa.(*) ver especificaciones en Protección Respiratoria.

Código Denominação SHADE NUMBER

901852 Óculos de segurança Soldador Rect Flip-Up / Sh 5.0 5

901399 Máscara Soldador Fotossensível 9 a 13

901400 Máscara Soldador PP (a)

901700 Máscara de Soldar para Capacete LIBUS (a)

901773 Respirador PAPR c/Másc Soldador Fotosens 9 a 13

a) conforme filtro com o que se o equipa.

(*) ver especificações em Proteção Respiratória

CERIFICACIONESCERTIFICAÇÕES

para casco

Protegen los ojos y cara del trabajador contra quemaduras por radiación, chispas, salpicaduras y pedazos de metal caliente presentes en las tareas de soldadura (equipado con el filtro apropiado conforme recomendación del estándar ANSI Z87.1). Diseño clásico.Fabricada en polipropileno (PP).Portafiltro rebatible y ventana de inspección rectangulares.Dimensiones lente/filtro: 50 x 108mm (no provisto; ver acce-sorios). Adaptador para montaje en casco incluido.Rebatimiento de la máscara con 4 posiciones de stop.Incluye el par de fichas adaptadoras para montaje en cascos de la línea LIBUS (código: 900485; ver Accesorios). Si el lente incoloro interno es de vidrio se recomienda el uso de la máscara con una antiparra de seguridad Z87+ para prevención de impactos de partículas.

Protegem os olhos e a face do trabalhador contra queima-duras por radiação, faíscas, respingos e pedaços de metal quente presente nas tarefas de solda (equipado com o filtro apropriado conforme recomendação do standard ANSI Z87.1).Design clássicoFabricado em polipropileno (PP)Porta filtro rebatível e janela de inspeção retangularDimensões lente/filtro: 50 x 108mm (não provido; ver acessó-rios).Arnês com regulagem a cremalheira para ajuste à cabeça e pinlock para regulagem de luz verticalBanda anti-suor almofadada e absorvente. Removível e lavávelRebatimento da máscara com 2 posições de stopSe a lente incolor interno é de vidro é recomendável o uso da máscara com uns óculos de segurança Z87+ para prevenção de impactos de partículas

COBERTURA RIESGOSCOBERTURA DE RISCOS

Soldadura (equipada con el filtro apropiado conforme recomendación del estándar ANSI Z87.1).

Solda (equipada com o filtro apropriado conforme recomendação do standard ANSI Z87.1).

CARACTERÍSTICAS - CARACTERÍSTICAS

PROTECCIÓN SOLDADORMáscara de soldar estándar para montaje en casco de seguridad LIBUS.

PROTEÇÃO SOLDADOR Máscara de solda standard para montaje en capacete de seguridad LIBUS.

PÁG. 138 PÁG. 139LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

AREAS DE APLICACIÓN - ÁREAS DE APLICAÇÃO PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

3,1Kg - 10pz - 0,049m33,1Kg - 10pz - 0,049m3

COLORCOR

COLOR -Cor

- Siderúrgia - Siderurgia- Minería - Mineração- Construcción - Construção- Centrales y Distribución Eléctrica - Centrais e Distri-buidoras Elétricas - Gas y Petróleo - Gás e Petróleo

- Nuclear - Nuclear- Papelera - Fáb. de Papel- Química - Química- Logística - Logística- Naviera - Navegação- Agro - Agro- Entes estatales Entes estatais

PÁG. 140 PÁG. 141LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

CÓDIGOCÓDIGO

900484

900485

901809

PRESENTACIONPRESENTACION

0,5Kg - 40pz - 0,002m30,5Kg - 40pz - 0,002m3

0,5Kg - 40pz - 0,002m30,5Kg - 40pz - 0,002m3

5,7Kg - 40pz - 0,097m35,7Kg - 40pz - 0,097m3

DENOMINACIÓNDENOMINAÇÃO

Rep. Ficha adaptadora casco SYLENS.

Rep. Plug adaptador capacete SYLENS.

Rep. Ficha adaptadora casco LIBUS/UNIV.

Rep. Plug adaptador capacete LIBUS/UNIV.

Arnés p/Máscara Solda-dor Fotosensible.

Arnês p/Máscara p/Solda Fotossensivel.

DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO

Permite montar la máscara de soldar LIBUS (código: 901700) al casco SYLENS.

Permite acoplar o protetor auditivo LIBUS (código: 901700 ) ao capacete SYLENS.

Permite montar la máscara de soldar LIBUS (código: 901700) al casco de seguridad LIBUS.

Permite acoplar a mascara da solda LIBUS (código: 901700 ) ao capacete LIBUS

Arnés de repuesto para código 901399Arnês de reposto para código 901399

IMAGENIMAGEM

accesorios

ACCESORIOS SOLDADORAccesorios para productos de protección al soldador.

ACESSÓRIOS SOLDADORAcessórios para produtos de proteção para o soldador.

CÓDIGOCÓDIGO

901859

901860

1050060

PRESENTACIONPRESENTACION

x UNIDADx UNIDAD

x UNIDADx UNIDAD

x UNIDADx UNIDAD

DENOMINACIÓNDENOMINAÇÃO

Repuesto PC 50x108mm p/máscara soldar PP

Reposto PC 50x108mmp/máscara solda PP

Repuesto PC 90x112mm Masc. Soldar Fotose.

Reposto PC 90x112mmMasc. Solda Fotosse

Filtro Protane 50x108mm p/másc soldar PP

Filtro Protane 50x108mm p/másc solda PP

DESCRIPCIÓN -DESCRIÇÃO

Pantalla rectangular de policarbonato incolora. Se utilizan 2 por cada máscara de soldar: 1 para la ventana de visión libre y otra sobre el filtro.Dimensiones: 50 x 108 mm.Espesor: ~ 1mmComponente necesario para 901400 / 901700.

Protetor retangular de policarbonato incolor. Utilizam-se 2 por cada máscara de solda: 1 para a janela de visão livre e outra sobre o filtro IRDimensões: 50 x 108 mm.Espessura: ~ 1mmComponente necessário para códigos 901400 / 901700.

Pantalla rectangular de policarbonato incolora que protege la unidad filtro fotosensible.Dimensiones: 90 x 112 mm.Espesor: ~ 1mmRepuesto para 901399.

Protetor retangular de policarbonato incolor que protege a unidade filtro IR fotossensívelDimensões: 90 x 112 mm.Espessura: ~ 1mmReposta para 901399.

Vidrio mineral sílico sodocálcico para protección de soldadura. Tiene la propiedad de absorber la radiación UV e IR.Shade number: 12Dimensiones: 50 x 108 mmEspesor: 2,4mm - 3.0mmCertificación: DIN 4647, BS 679.Componente necesario para códigos 901400 / 901700.

Vidro mineral sílico sodocálcico para proteção de sol-da. Tem a propriedade de absorver a radiação UV e IR.Shade number: DIN 12Dimensões: 50 x 108 mmEspessura: 2,4mm - 3.0mmCertificação: DIN 4647, BS 679.Componente necessário para códigos 901400 / 901700.

IMAGENIMAGEM

ARTÍCULOS PUBLICITARIOSGorra con visera en micro fibra con logo LIBUS bordado.

ARTIGOS PUBLICITÁRIOBONÉ LIBUS

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

CÓDIGOCÓDIGO

1,5Kg - 20pz - 0,013m31,5Kg - 20pz - 0,013m3

901788

PÁG. 142 PÁG. 143LIBUS - Tel.: (54 11) 4391 2400 - [email protected] - www.libus.com.ar

GORRA LIBUS EXHIBIDORES

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

CÓDIGOCÓDIGO

EXHIBIDOR DE PROTECCIÓN CRANEANAEXIBIDOR DE PROTEÇÃO CRANEANA

5,7Kg - 1pz - 0,049m35,7Kg - 1pz - 0,049m3

1050081

Exhibidor para toda la línea de protec-ción craneana de LIBUS. Incluye 1 casco con protector auditivo L-300. Material: madera y metal. Terminación laca acrílica. Posiciones: 1 casco (+ accesorios).Dimensiones armado: 20x55x60 cm (LxWxH).

Exibidor para toda a linha de proteção craneana da LIBUS. Inclui 1 capacete com protetor auditivo L-300.Material: madeira e metal. Terminação laca acrílica.Posições: 1 capacete (+ acessórios).Dimensões armado: 20x55x60 cm (LxWxH).

PRESENTACIÓNAPRESENTAÇÃO

CÓDIGOCÓDIGO

0,7Kg - 1pz - 0,001m30,7Kg - 1pz - 0,001m3

1050080

Exhibidor para toda la línea LIBUS de anteojos de seguridad.Material: acrílico.Posiciones: 6 anteojos.Dimensiones armado: 24x34x50 cm (LxWxH).

Exibidor para toda a linha LIBUS de óculos de segurança.Material: AcrílicoPosições: 6 óculosDimensões armado: 24x34x50 cm (LxWxH).

EXHIBIDOR DE PROTECCIÓN OCULAREXIBIDOR DE PROTEÇÃO OCULAR

boné libus