100
KERLITE 2008

Catálogo General Kerlite

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Catálogo General Kerlite

Citation preview

Page 1: Catálogo General Kerlite

K E R L I T E

2 0 0 8

Page 2: Catálogo General Kerlite
Page 3: Catálogo General Kerlite

K E R L I T E

2 0 0 8

Page 4: Catálogo General Kerlite
Page 5: Catálogo General Kerlite

K E R L I T E .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

. c o l o r s .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . � 2

k e r l i t e . p l u s .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7

. b u x y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0

. e l e g a n c e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4

. a v a n t g a r d e .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4

a p p e nd i c e .t e cn i ca - .t e cHn i ca l . book l e t

a p p e nd i c e .t e cHn iQu e . - .t e cHn i s cH e r .a nHang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3

Page 6: Catálogo General Kerlite

belleZZa . e .Qual i tà . in . pr iMo.p ianola .be l l e z z a . d e l l e . no s t r e . c r e a z i on i . è . un . impe ra t i vo . a s s o l u t o . . È . una . vocaz i one . che . c i.

c on t r a dd i s t i n gue . d a . s emp r e . . e d . un . va l o r e . p e r . ch i . a cqu i s t a . . l a . s c r upo l o s a . r i c e r c a . s t o r i c a.

e d . a r ch i t e t t o n i c a . d e l l e . p av imen t a z i on i . p i ù . b e l l e . a l .mondo , . l a .ma s s ima . cu r a . p e r . i . d e t t a g l i ,.

l ’ imp i e go . d e l l e .m i g l i o r i .ma t e r i e . p r ime . s ono . i . p r e s uppo s t i . n e c e s s a r i . p e r . l a . c r e a z i one . d i . u n.

p r odo t t o . i n . g r e s . po r c e l l a n a t o . un i co . p e r . qua l i t à . t e cn i che . ed . e s t e t i ch e ..

p r op r i o . p e r . que s t o .co t t o . d ’ e s t e . h a .me s s o . a . pun t o . un . p r o c e s s o . p r odu t t i vo . ch e . con s en t e . d i.

o t t e n e r e . e f f e t t i . d i . p r o f ond i t à . r a f f i n a t i . e . r e a l i s t i c i . . s e t t e . t i p o l o g i e . d i . f i n i t u r a . ( s o f t , .g l a s s , .g r i p ,.

l u x , .Ma t t , . s i l k . e . pa t i n a t a ) , . g r a nd i . f o rma t i . e . un ’ amp i a . d i s pon i b i l i t à . d i . p e z z i . s p e c i a l i . r e ndono . l a.

g amma .co t t o . d ’ e s t e . r i c e r c a t a . e . i n im i t a b i l e ..

b eauty .and.Qual i ty: .our .two.pr ior it i e stha t . ou r . c r e a t i o n s . b e . b e au t i f u l . i s . a .mu s t . . b e au t y . i s . p a r t . o f . o u r .makeup . and . a lway s .w i l l . b e . . i t ’s.

s ome t h i n g . ou r . c u s t ome r s . k now . t h e y . c an . r e l y . on . . i t . e n t a i l s . p a i n s t a k i n g . r e s e a r ch . i n t o . t h e . h i s t o r y.

a nd . a r ch i t e c t u r e . o f . t h e .mo s t . b e au t i f u l . f l o o r s . i n . t h e .wo r l d , .me t i c u l ou s . c a r e . ove r . d e t a i l , . a nd.

u s e . o f . o n l y . t h e . f i n e s t . p r ima r y .ma t e r i a l s . .th e . r e s u l t . i s . p o r c e l a i n . s t o n ewa r e . t i l e s . un r i va l l e d . i n.

t e chn i que . and . a r t i s t i c . t a s t e . . co t t o . d ’ e s t e . h a s . d e ve l oped . a . un i que . p r oduc t i on . p r o c e s s . t h a t . g i ve s.

d ep t h . a nd . r e f i n emen t . t o . e a ch . o f . i t s . p i e c e s . .th e r e . a r e . s e ven . f i n i s h e s : . s o f t , .g l a s s , .g r i p , . l u x ,.

Ma t t , . s i l k . a nd . pa t i n a t a . . l a r g e . f o rma t s . a nd . a .w i d e . r a n g e . o f . t r im . t i l e s .make . t h e . i n im i t a b l e .co t t o.

d ’ e s t e .co l l e c t i o n . s ough t . a f t e r . by . t h e .mo s t . d i s c e r n i n g . c l i e n t s .

2

Page 7: Catálogo General Kerlite

pr ior ité .à . la .beauté . et .à . la .Qual i t éla . b e au t é . d e . no s . c r é a t i o n s . e s t . u n . impé ra t i f . a b s o l u . . c ’ e s t . u n e . vo c a t i on . qu i . nou s . d i s t i n gue.

d epu i s . t o u j ou r s . . c ’ e s t . a u s s i . u n e . p l u s - va l u e . pou r . c e l u i . q u i . a chè t e . . r e che rche .m inu t i e u s e , . d an s.

l ’ h i s t o i r e . e t . l ’ a r ch i t e c t u r e , . d e s . p l u s . b e aux . c a r r e l a g e s . du .monde , . s o i n . r i g ou r eux . appo r t é . a u x.

d é t a i l s , . u t i l i s a t i o n . d e s .me i l l e u r e s .ma t i è r e s . p r em i è r e s , . t e l l e s . s on t . l e s . c ond i t i o n s . à . r e s p e c t e r.

pou r . p a r ven i r . à . l a . c r é a t i o n . d ’ un . p r odu i t . e n . g r è s . c é r ame . un i que . pou r . s e s . qua l i t é s . t e chn i que s.

e t . e s t h é t i q u e s . . pa r t a n t . d e . c e . c on s t a t , . co t t o . d ’ e s t e . a .m i s . a u . po i n t . u n . p r o c édé . d e . f a b r i c a t i o n.

p e rme t t a n t . d ’ ob t en i r . d e s . e f f e t s . d e . p r o f ondeu r . à . l a . f o i s . r a f f i n é s . e t . r é a l i s t e s . . s ep t . t y p e s . d e.

f i n i t i o n . ( s o f t , .g l a s s , .g r i p , . l u x , .Ma t t , . s i l k . e t . pa t i n a t a ) , . d e . g r a nd s . f o rma t s . e t . u n e . l a r g e . p a l e t t e . d e.

p i è c e s . s p é c i a l e s . s on t . l e s . a t ou t s . donnan t . à . c e t t e . g amme . r a f f i n é e . s on . c a r a c t è r e . un i que .

scHÖnHe it .und.Qual i tÄt .Zuerstschönhe i t . i s t . b e i . a l l e n . un s e r en .k r e a t i o n en . e i n . a b s o l u t e s .Mu s s . . F ü r . un s . e i n e . b e r u f ung.

- . f ü r . u n s e r e . kunden . e i n .we r t . .un s e r . e i n g ehende s . i n t e r e s s e . a n . d e r . b aukun s t . u nd . an . d e r.

e r f o r s chung . h i s t o r i s ch e r . bodenbe l ä g e . a u s . d e r . g anzen .we l t , . d i e . l i e b e . z um .de t a i l . u nd . d i e.

ve rwendung . au s e r l e s ene r . roh s t o f f e . i s t . d i e .g rund l a g e . f ü r . e i n z i g a r t i g . s chöne s . Fe i n s t e i n z eug . d e r.

s p i t z enqua l i t ä t . . e i g en s . z u . d i e s em .Zweck . h a t . co t t o . d ’ e s t e . e i n en .He r s t e l l u n g s p r o z e s s . e n tw i ck e l t ,.

d e r . e d l e . und . n a t u r g e t r e u e .ti e f e n e f f e k t e . e rmög l i ch t . . s i e b en . ve r s ch i edene .obe r f l ä chenqua l i t ä t e n.

( s o f t , .g l a s s , .g r i p , . l u x , .Ma t t , . s i l k . und . pa t i n a t a ) , . g r oße . Fo rma t e . und . e i n e . g r oße .au swah l . a n.

s onde r t e i l e n .machen . d i e . p r oduk t p a l e t t e . von .co t t o . d ’ e s t e . z u . e twa s . g anz .be sonde r en ..

3

Page 8: Catálogo General Kerlite

una.r ivoluZ ionar ia .t ecnologia.come. tu t t i . i .p rodot t i . in .g res .porce l lana to . f i rmat i .da .cot to .d ’es te , .anche .ker l i t e .può.van ta re.

ca ra t te r i s t i che . tecn iche .d i .as so lu ta .ecce l lenza . .Fru t to .d i .una . tecnolog ia .a l l ’ avanguard ia , .ker l i t e.

v iene .prodot ta . in . la s t re . in te re .d i .300x100.cm.senza . l ’ impiego .d i . s tampi .e .p ressa ta . su .un . tappe to .con.

una . fo rza .d i .15 .000. tons . .la .co t tu ra .avv iene . in . fo rn i .e le t t r ic i . senza . l ’emiss ione .d i . fumi . inquinant i ..

una. l inea .d i . tag l io .comple tamente .au tomat izza ta . r icava . tu t t i . i . fo rmat i .commerc ia l izza t i . . so lo .g raz ie.

a .ques te .ca ra t te r i s t i che . la .per fe t ta .conservaz ione .ne l . tempo.d i .ker l i t e .può.esse re .ga ran t i ta .per .20.

anni . .l’ impegno.d i .cot to .d ’es te .per .mantenere .a l t i . g l i . s tandard .qua l i ta t iv i .ne l .campo.de l la . r ice rca.

teno log ica , .de l la .ges t ione .de l le . r i so r se .e .de l la .ecocompat ib i l i t à .de i .p rocess i .p rodut t iv i .è .a t te s ta ta.

da l le .p iù .au torevo l i .ce r t i f i caz ion i . in te rnaz iona l i . ( i so.9000, .uni , .eMas, .ecolabel) .

a .t ecHnology .revolut ionlike . a l l .co t t o . d ’ e s t e . po rce l a i n . s t onewa re . p roduc t s , . ke r l i t e . t i l e s . a r e . s ynonymous .w i t h.

e xce l l ence . .Manu f ac tu r ed .by .h i gh -pe r f o rmance , . avan t - g a rde . t e chno logy, .kerl ite . i s . du s t -

p r e s s ed .on . a . conveyo r . be l t , .w i t hou t . d i e s , . a t . p r e s su r e s . o f . 15 . t hou sand . t on s . . F i r i n g . t a ke s . p l ace.

i n . env i r onmen t - f r i end l y, . em i s s i on - f r e e . e l e c t r i c . k i l n s . .cu t t i n g . i s . comp le t e l y . au toma t ed . .th i s.

i nnova t ive . p roduc t i on .p roce s s . a l l ows .u s . t o . g ive . 20 - yea r . gua ran t ee s . on .ke r l i t e . p roduc t s . .co t t o.

d ’ e s t e ’s . commi tmen t . t o .ma in t a i n i ng .h i gh .qua l i t y . s t anda rd s . i n . r e s ea rch , . r e sou rce .managemen t.

and . eco - f r i end l y . p roduc t i on . i s . c e r t i f i ed . by .wo r l d . ce r t i f i c a t i on .bod i e s . ( i so .9000 , .uni , . eMas ,.

ecolabel ) .

4

Page 9: Catálogo General Kerlite

une .tecHnologie .révolut ionna irecomme . t ou s . l e s . p rodu i t s . en . g r è s . c é rame . s i gné s .co t t o . d ’ e s t e , . ke r l i t e . f a i t . é t a t . d ’ e xce l l en t e s.

c a rac t é r i s t i que s . t e chn ique s . . Fr u i t . d ’ une . t e chno log i e . d ’ avan t - g a rde , . l a . l i gne .ke r l i t e . e s t . f ab r i quée.

en .da l l e s . en t i è r e s . de . 300x100 . cm , . s an s . u t i l i s a t i on .de .mou l e s . . e l l e . e s t . p r e s s ée . su r . un . t ap i s.

e t . s oumi s e . à . une . f o rce . de .15 .000 . t onne s . . l a . cu i s son . a . l i eu .dan s . de s . f ou r s . é l e c t r i que s . s an s.

ém i s s i on .de . f umée s . po l l uan t e s . .une . l i gne .de . coupe , . en t i è r emen t . au toma t i s ée , . f ou rn i t . t ou s . l e s.

f o rma t s . commerc i a l i s é s . .ce s . p roue s s e s . t e chn ique s . pe rme t t en t . de . ga ran t i r . p endan t . 20 . an s . l a.

pa r f a i t e . con se r va t i on .de .ke r l i t e . . l’ ob t en t i on .de s . c e r t i f i c a t i on s . i n t e rna t i ona l e s . l e s . p l u s . au to r i s é e s.

( i so .9000 , .uni , . eMas , . ecolabel ) . p rouve , . s ’ i l . en . é t a i t . b e so in , . l e s . e f f o r t s . i nve s t i s . pa r .co t t o.

d ’ e s t e . dan s . l e . doma ine .de . l a . r e che rche . t e chno log ique , . de . l a . g e s t i on .de s . r e s sou rce s . e t . de.

l ’ é cocompa t i b i l i t é . de s . p roce s s . de . p roduc t i on .pou r .ma in t en i r . l e . hau t . n iveau .de .qua l i t é . a t t e i n t .

r evolut ionÄre .t ecHnikke r l i t e . b i e t e t .w i e . a l l e . Fe i n s t e i n z eugp r oduk t e . a u s . d em .Hau s e .co t t o . d ’ e s t e . h e r au s r a g ende.

t e chn i s che . e i g en s cha f t e n . . ke r l i t e .w i r d .m i t .mode r n s t e r .te chn i k . i n . p l a t t e n . von . 300 . x . 100 . cm.

ohne . p r e s s f o rm .m i t . e i n e r . k r a f t . von . 15 . 000 .tonnen . d i r e k t . a u f . e i n . b and . g ep r e s s t . .de r . b r and.

e r f o l g t . i n . e l e k t r oö f en , . d i e . k e i n e . umwe l t b e l a s t e nden .ga s e . a b g eben . .a l l e . a n g ebo t enen . Fo rma t e.

we r d en . i n . e i n e r . vo l l a u t oma t i s ch en . p r oduk t i on s e i nhe i t . g e s chn i t t e n . .dank . d i e s e r . e i g en s cha f t e n.

s i n d .w i r . i n . d e r . l a g e . a u f . d i e . l eben sdaue r . von .ke r l i t e . 20 . J a h r e .ga ran t i e . z u . g ewäh r en ..

co t t o . d ’ e s t e . s e t z t . i n . Fo r s chung . und . en tw i ck l ung , . . i n . d en .be r e i ch en .Human r e s s ou rc en . und.

umwe l t ve r t r ä g l i ch k e i t . d e r .He r s t e l l u n g s p r o z e s s e . a u f . höch s t e .Qua l i t ä t . .d i e s . f i n d e t . b e s t ä t i g ung . i n.

d en . n amha f t e s t e n . i n t e r n a t i o n a l en .Ze r t i f i k a t e n . . ( i so .9000 , .un i , . eMas , . ecolabel ) .

5

Page 10: Catálogo General Kerlite

la . scelta .M igl iorein . poch i . a nn i .co t t o . d ’ e s t e . h a . s a pu t o . impo r s i . c ome . l a . f i rma . p i ù . p r e s t i g i o s a . n e l . c ampo . d e l l a.c e r am i c a , . s i n on imo . d i . b e l l e z z a , . q u a l i t à . e . p r e s t i g i o . .un ’ e c c e l l e n z a . a t t e s t a t a . a n che . d a l l e.p r e f e r e n z e . d i . a r ch i t e t t i . e . d e s i g n e r . d i . i n t e r n i . ch e . s emp r e . p i ù . s p e s s o . n e l .mondo . s c e l g ono . l e.no s t r e . c r e a z i on i . p e r . i . l o r o . p r o g e t t i .co t t o . d ’ e s t e . è . l a . s c e l t a .m i g l i o r e .

tHe .best .cHoicein . ju s t . a . f ew.yea r s .co t to .d ’e s t e .ha s . a s se r t ed . i t s e l f . a s . t he . indus t r y ’s . l ead ing .p re s t i g ious . ce ramic . t i l e.make r, . s ynonymous .w i th .beau ty, .qua l i t y . and . r e f inemen t . .a . f ac t . t ha t ’s . con f i rmed .by . the . inc rea s ing.number .o f . spec i f i e r s . and . in t e r io r .de s i gn .a rch i t ec t s . choos ing .ou r .p roduc t s . f o r . t he i r .p ro jec t s .co t t o . d ’ e s t e . i s . s imp l y . t h e . b e s t . cho i c e .

l e .Me i l l eur .des .cHoixen.que lques .années , .cot to .d ’es te .a . su . s ’ imposer .comme. la .g r i f f e . la .p lus .p res t ig ieuse .dans . le .domaine.de . la .cé ramique .e t .deveni r .un . synonyme.de .beauté , .de .qua l i té .e t .de .p res t ige . .ce t te .exce l lence .es t.éga lement .a t te s tée .par . la .p ré fé rence .des .a rch i tec tes .e t .des .des igners .d ’ in té r ieur .du .monde.en t ie r .qu i.son t .de .p lus .en .p lus .nombreux .à .choi s i r .nos .c réa t ions .pour . la . réa l i sa t ion .de . leur s .p ro je t s ..co t t o . d ’ e s t e . e s t . l e .me i l l e u r . d e s . cho i x .

d i e . b e ste .waHlin . nu r .wen i g en . J a h r en . i s t . e s .co t t o . d ’ e s t e . g e l ungen . zu r . e r s t e n .ad r e s s e . f ü r . ke r am i k . a u f z u s t e i g en ..un s e r .name . i s t . g l e i chbedeu t end .m i t . s chönhe i t , .Qua l i t ä t . u nd .k l a s s e . . s o . g r e i f e n . a u ch . imme r.meh r . i n t e r n a t i o n a l e .a rch i t e k t e n . und . i nnena rch i t e k t e n . f ü r . i h r e . p r o j e k t e . z unehmend . au f . un s e r e.p r oduk t e . z u r ü ck . . co t t o . d ’ e s t e . i s t . d i e . b e s t e .wah l .

6

Page 11: Catálogo General Kerlite

7

Page 12: Catálogo General Kerlite

0 2 . 1 0 . 2 0 0 4

k e r l i t e

Page 13: Catálogo General Kerlite

c o l o r s

b u x y

e l e g a n c e

a v a n t g a r d e.

9

Page 14: Catálogo General Kerlite

imagine.a.ceramic. t i le.

with.al l . the.cladding.

propert ies.of . the. f inest.

porcelain.s toneware.

in.a. t i le. just .3mm.

thick. .this . is . the.

kerl i te.series. .versat i le.

and.ease. to.use, . this.

innovative, .s tunningly.

beauti ful . t i le.was.a.

winner. f rom.the.s tar t ..

requir ing. just .wipe-

clean.maintenance,.

kerl i te. is .also. l ighter,.

easier . to. t r im.and.lay..

this .makes.kerl i te.

ideal . for .applicat ions.

where.other.products,.

l ike.washable.paints .or.

laminates.were.once.

chosen.over. t radi t ional-

thickness.ceramics..

Frost .and.stain.

resis tant , .kerl i te.does.

not.absorb. l iquids.or.

odours. .dust .and.grime.

can.be.s imply.removed.

with.hot.water. .larger.

s labs.mean.less.

grouting. .grout.widths.

can.be.smaller . too,.

making.kerl i te. ideal . for.

set t ings, . l ike.heal thcare.

faci l i t ies, .where.

hygiene.and.cleanliness.

are.essential . .but.

kerl i te. is .not . just .about.

technical .excel lence..

kerl i te.unfolds.a.whole.

new.world.in.decorat ive.

t i l ing.s tudied.to.meet.

the.requirements.

of .contemporary.

archi tecture.

immaginate.un.prodotto.ceramico.che.sia.r iusci to.a.portare.al l ’eccel lenza.le.quali tà.del .gres.porcel lanato, . i l . tut to. in.sol i .3.mm.di.spessore..i l . r isul tato.è.un.prodotto.innovativo.e.di.s t raordinaria.bel lezza.che.fa.del la.versat i l i tà.e.del la. faci l i tà.di.impiego.i .suoi.punti.di . forza. .Faci lmente.igienizzabile, .kerl i te.è. ideale. laddove.al t r i.prodott i , .come.vernici.lavabil i .o. laminati ,.venivano.abitualmente.prefer i t i .al la.ceramica.t radizionale.di .cui.kerl i te.è.più. leggera,.più. faci le.da. tagl iare.e.da.posare. .resis te.al .gelo, .non.assorbe.l iquidi , .non.si . impregna.di .odori , .non.trat t iene.lo.sporco.e.consente. la.r imozione.di .macchie.con.l ’ impiego.di .sola.acqua.calda. . i l .minore.numero.di . fughe.e. la.possibi l i tà.di .ef fet tuare.giunture.r idot te.ne.rendono.consigl iabi le.l ’uso.anche.in.s t rut ture.sani tar ie.o.dove.siano.fondamental i . igiene.e.pulizia. .Ma.kerl i te.non.è.solo. i l . f rut to.di .una. tecnologia.d’eccel lenza, .è.un.proget to.decorat ivo.che.cambia. i l .concetto.di.r ivest imento. .scaturi ta.da.una.r icerca.estet ica.orientata.al le.esigenze.del l ’archi tet tura.contemporanea,.kerl i te.r i lancia. i l .concetto.di.r ivest imento.

imaginez.un.produit.céramique.portant.au.niveau.d’excellence.les.qualités.du.grès.cérame.mais.avec.3.mm.seulement.d’épaisseur!.résultat?.un.produit.innovant,.d’une.beauté.extraordinaire,.dont.les.points.forts.sont.la.polyvalence.et.la.facilité.d’emploi..d’un.entretien.très.simple,.kerlite.est.le.matériau.idéal.pour.transformer.les.pièces.où.l’on.a.préféré.autrefois.d’autres.produits.à.la.céramique.traditionnelle,.comme.les.vernis.lavables.ou.les.laminés..comparé.à.ces.derniers,.kerlite.est.un.matériau.plus.léger,.plus.facile.à.couper.et.à.poser..résistant.au.gel,.il.n’absorbe.pas.les.liquides,.ne.s’imprègne.pas.d’odeurs,.ne.retient.pas.la.saleté.et.permet.d’enlever.les.taches.simplement.à.l’eau.chaude..etant.donné.qu’avec.ce.matériau.les.joints.sont.moins.nombreux.et.qu’il.est.possible.de.confectionner.des.jointements.réduits,.son.utilisation.est.également.indiquée.dans.les.établissements.de.santé.où.l’hygiène.et.la.propreté.sont.des.éléments.majeurs..kerlite.n’est.pas.seulement.le.fruit.d’une.technologie.d’excellence,.c’est.aussi.un.projet.décoratif.qui.modifie.le.concept.même.du.revêtement..issu.d’une.recherche.esthétique.orientée.vers.les.exigences.de.l’architecture.contemporaine,.kerlite.propose.en.effet.un.nouveau.concept.de.revêtement.

stellen.sie.sich.ein.nur.3.mm.starkes.keramikprodukt.vor,.das.der.Qualität.von.Feinsteinzeug.gleichkommt..ein.innovatives.und.außergewöhnlich.ästhetisches.produkt,.das.zugleich.vielseitig.und.leicht.zu.verwenden.ist..kerlite.ist.leicht.zu.reinigen.und.deshalb.ideal.für.einsatzbereiche,.in.denen.normalerweise.waschbare.lacke.oder.laminate.traditioneller.keramik.vorgezogen.werden..kerlite.ist.im.vergleich.dazu.leichter,.einfacher.zu.schneiden.und.zu.verlegen..das.produkt.ist.ferner.frostbeständig.und.schmutzabweisend..Flecken.können.einfach.mit.warmem.wasser.entfernt.werden..durch.die.geringe.anzahl.an.Fugen.ist.kerlite.auch.für.den.einsatz.in.gesundheitseinrichtungen.ideal,.oder.allgemein.überall.dort,.wo.besondere.anforderungen.an.sauberkeit.und.Hygiene.gestellt.werden..kerlite.bietet.jedoch.nicht.nur.technische.Höchstleistungen,.sondern.überzeugt.auch.durch.eine.Ästhetik,.die.verkleidungen.tout.court.in.einem.ganz.anderen.licht.erscheinen.lässt..das.produkt.wurde.eigens.für.die.anforderungen.moderner.architektur.entwickelt.und.der.begriff.verkleidung.neu.definiert..

K E R L I T E

a.new.surFace.For. .arcHitecture

la.nuova. .superFicie.per.l'arcHitettura

une.nouvelle.surFace.pour.l’arcHitecture

neue.FlÄcHen.Für.die.arcHitektur

�0

Page 15: Catálogo General Kerlite

��

Page 16: Catálogo General Kerlite

l a k e

s a n d

s t e e l

s M o k e

n i g H t

s n o w

�2

Page 17: Catálogo General Kerlite

l a k e - s a n d

�3

Page 18: Catálogo General Kerlite

s a n d 4 0 x 1 0 0 - l a k e 4 , 9 x 1 0 0 - n i g h t 4 , 9 x 1 0 0

b u x y c e n d r e l u x 5 9 , 4 x 1 1 9

�4

Page 19: Catálogo General Kerlite

l a k e . - . s a n d . - . n i g H t

�5

Page 20: Catálogo General Kerlite

K E R L I T E

�6

1

21 s a n d 4 0 x 1 0 0

l a k e 4 , 9 x 1 0 0

2 s a n d 4 0 x 1 0 0 l a k e 4 , 9 x 1 0 0 n i g h t 4 , 9 x 1 0 0

Page 21: Catálogo General Kerlite

17

l a k e - s a n d - n i g h t

Page 22: Catálogo General Kerlite

s m o k e 4 , 9 x 1 0 0 - s t e e l 4 0 x 1 0 0

b u x y c e n d r e l u x 5 9 , 4 x 1 1 9

18

Page 23: Catálogo General Kerlite

s m o k e - s t e e l

19

Page 24: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e

20

1 s m o k e 4 , 9 x 1 0 0 s t e e l 4 0 x 1 0 0

2 s a n d 4 , 9 x 1 0 0 - 4 0 x 1 0 0 s m o k e 4 , 9 x 1 0 0 - 4 0 x 1 0 0

1 2

Page 25: Catálogo General Kerlite

21

s m o k e - s t e e l - s a n d

Page 26: Catálogo General Kerlite

1 s a n d 4 , 9 x 1 0 0 - 4 0 x 1 0 0 s m o k e 4 , 9 x 1 0 0 - 4 0 x 1 0 0 n i g h t 4 , 9 x 1 0 0 b l u e s t o n e c e l t i c a 4 4 , 2 x 4 4 , 2

1

22

Page 27: Catálogo General Kerlite

s m o k e - n i g h t - s a n d

23

Page 28: Catálogo General Kerlite

s a n d 4 , 9 x 1 0 0 - 4 0 x 1 0 0

s t e e l 4 , 9 x 1 0 0 - n i g h t 4 , 9 x 1 0 0

p i e t r a t e c h d i a m o n d g r e s l u x 4 4 , 2 x 4 4 , 2 - 1 9 , 6 x 5 9 , 4

24

Page 29: Catálogo General Kerlite

t i m e s s q u a r es a n d - s t e e l - n i g h t

25

Page 30: Catálogo General Kerlite

1 9 . 0 6 . 2 0 0 7

k e r l i t e p l u s

26

Page 31: Catálogo General Kerlite

b u x y

e l e g a n c e

a v a n t g a r d e

27

Page 32: Catálogo General Kerlite

kerlite has taken another leap forward to become kerlite Plus, the solution you were looking for to renovate your home. kerlite Plus can be laid directly on old floors in wood, ceramic or other compact material. the back of each kerlite tile has a tight-knit fiberglass mesh lining. as well as providing added resistance, the mesh backing ensures the tile will stick firmly to the subsurface. Being lightweight, new kerlite overlay flooring will add very little weight to the existing floor slab. only slightly thicker than the un-backed version (3.5 instead of 3 mm), kerlite Plus allows you to renovate your home without the dust, noise and cost of demolishing and laying a new screed. there’s no need to adjust doors or skirting boards either, and it saves the expense and trouble of moving permanent fittings. kerlite Plus truly has advantages that money just can’t buy.

oggi kerlite compie un altro passo in avanti e diviene kerlite Plus, la soluzione che stavate cercando per rinnovare agevolmente il pavimento della vostra casa. kerlite Plus si posa direttamente sul vecchio pavimento di legno, di ceramica o di altri materiali compatti. Viene realizzata armando la parte posteriore delle lastre con una fitta stuoia in fibra di vetro. Questa applicazione le conferisce una ottimale resistenza, facilita la presa della lastra al collante di fondo e grazie al suo peso ridotto non incide sostanzialmente sul peso dei solai. Con un leggero aumento dello spessore, che passa da 3 a 3,5 mm, kerlite Plus rinnova con gusto la vostra casa senza costi di demolizione o di un nuovo massetto, senza polvere e rumore. evita il livellamento di porte e battiscopa e vi fa risparmiare i costi e i disagi dovuti ad un trasloco. kerlite Plus vi offre vantaggi che non hanno prezzo.

kerlite marque aujourd’hui une nouvelle étape en devenant kerlite Plus, la solution que vous attendiez pour rénover sans problème le carrelage de votre maison. kerlite Plus se pose directement sur l’ancien parquet en bois, sur le carrelage en céramique ou sur tout autre matériau compact. La face arrière des dalles est renforcée par une natte épaisse en fibre de verre apportant plusieurs avantages: résistance optimale, prise facile de la dalle sur la colle, aucune incidence notable sur le poids des planchers en raison de sa légèreté. avec une très faible augmentation d’épaisseur, de 3 à 3,5 mm, kerlite Plus rénove votre maison à l’enseigne du bon goût, sans frais de démolition ni nécessité d’un nouveau lit de pose, sans poussière ni bruit. Vous ne devez pas modifier le niveau de vos portes ou de vos plinthes et, de plus, vous économisez les frais et les soucis d’un déménagement. Les avantages que vous offre kerlite Plus n’ont pas de prix!

kerlite bietet heute noch einen weiteren Vorteil: kerlite Plus ist die Verkleidung, nach der sie suchten, um ihren Bodenbelag zu erneuern. kerlite Plus kann direkt auf dem bestehenden holz- oder keramikboden bzw. auf jedem kompakten Untergrund verlegt werden. die Plattenrückseite ist mit einer glasfasermatte versehen. dies verleiht dem Produkt optimale Widerstandsfähigkeit und erleichtert die haftung am kleber. durch das geringe gewicht entsteht keine nennenswerte Belastung der decke. mit einer stärke von 3,5 mm anstatt 3 mm ist kerlite Plus nur geringfügig stärker und erneuert ihr heim mit geschmack. dabei ist kein abbruch des alten Belags und kein neuer estrich nötig. es entstehen weder abbruchkosten, noch schmutz und Lärm. türen müssen nicht abgenommen und sockelleisten nicht angepasst werden. so sparen sie die normalerweise mit einem Umzug verbundenen kosten und Unannehmlichkeiten. kerlite Plus bietet ihnen unschätzbare Vorteile.

k e r L i t e P L U s

renoVation WithoUt demoLition

rinnoVare senza demoLire

rénoVer sans démoLir

renoVieren ohne aBBrUCh

28

Page 33: Catálogo General Kerlite

29

Page 34: Catálogo General Kerlite

a m a n d e

c a r a m e l

n o i s e t t e

c e n d r e

30

Page 35: Catálogo General Kerlite

a m a n d e - n o i s e t t e

31

Page 36: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e b u x y a m a n d e 4 0 x 1 0 0 - s t r i p e s

k e r l i t e b u x y n o i s e t t e 4 , 9 x 1 0 0

k e r l i t e p l u s b u x y a m a n d e 1 0 0 x 1 0 0 - 5 0 x 5 0

k e r l i t e p l u s b u x y n o i s e t t e 1 0 0 x 1 0 0 - 5 0 x 5 0

32

Page 37: Catálogo General Kerlite

a m a n d e - n o i s e t t e

33

Page 38: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e - k e r l i t e P l U S

34

211 k e r l i t e b u x y a m a n d e 4 0 x 1 0 0 - s t r i p e s

k e r l i t e p l u s b u x y a m a n d e 1 0 0 x 1 0 0

2 k e r l i t e b u x y n o i s e t t e 4 0 x 1 0 0k e r l i t e b u x y n o i s e t t e s t r i p e s

Page 39: Catálogo General Kerlite

35

a m a n d e - n o i s e t t e

Page 40: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e b u x y a m a n d e 1 0 0 x 1 0 0

k e r l i t e b u x y n o i s e t t e 4 0 x 1 0 0

k e r l i t e b u x y n o i s e t t e s t r i p e s

k e r l i t e p l u s b u x y n o i s e t t e 1 0 0 x 1 0 0

36

Page 41: Catálogo General Kerlite

a m a n d e - n o i s e t t e

37

Page 42: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e - k e r l i t e P l U S

38

1 21 k e r l i t e b u x y n o i s e t t e 4 0 x 1 0 0 - 4 , 9 x 1 0 0

b u x y n o i s e t t e l u x 5 9 , 4 x 5 9 , 4

2 k e r l i t e b u x y c e n d r e 4 0 x 1 0 0 - 4 , 9 x 1 0 0 b u x y c e n d r e l u x 5 9 , 4 x 5 9 , 4

Page 43: Catálogo General Kerlite

39

n o i S e t t e - c e n d r e

Page 44: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e - k e r l i t e P l U S

40

1 k e r l i t e b u x y c a r a m e l 4 0 x 1 0 0

2 k e r l i t e b u x y c a r a m e l 4 0 x 1 0 0 - 4 , 9 x 1 0 0k e r l i t e b u x y n o i s e t t e 4 , 9 x 1 0 0k e r l i t e p l u s b u x y c a r a m e l 1 0 0 x 1 0 01

2

Page 45: Catálogo General Kerlite

c a r a m e l - n o i s e t t e

41

Page 46: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e b u x y n o i s e t t e 3 0 0 x 1 0 0

b u x y n o i s e t t e l u x 5 9 , 4 x 5 9 , 4

42

Page 47: Catálogo General Kerlite

n o i s e t t e

43

Page 48: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e - k e r l i t e P l U S

44

1 k e r l i t e p l u s b u x y c e n d r e 1 0 0 x 1 0 0

2 k e r l i t e b u x y a m a n d e s t r i p e sk e r l i t e p l u s b u x y a m a n d e 1 0 0 x 1 0 0

1

2

Page 49: Catálogo General Kerlite

c e n d r e - a m a n d e

45

Page 50: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e - k e r l i t e P l U S

46

1 k e r l i t e b u x y c a r a m e l 4 0 x 1 0 0k e r l i t e b u x y n o i s e t t e 4 , 9 x 1 0 0

2 k e r l i t e b u x y a m a n d e 4 0 x 1 0 0k e r l i t e b u x y n o i s e t t e 4 , 9 x 1 0 0k e r l i t e p l u s b u x y a m a n d e 5 0 x 5 0k e r l i t e p l u s b u x y n o i s e t t e 1 0 0 x 1 0 0 - 5 0 x 5 0

3 k e r l i t e b u x y n o i s e t t e 4 0 x 1 0 0

1 2 3

Page 51: Catálogo General Kerlite

47

n o i s e t t e - c a r a m e l - a m a n d e

Page 52: Catálogo General Kerlite

48

Page 53: Catálogo General Kerlite

49

n o i s e t t e - c a r a m e l

11 k e r l i t e b u x y c a r a m e l t r i l o g y F l o w e r - l i n e - g a r d e n

2 k e r l i t e b u x y c a r a m e l 4 0 x 1 0 0k e r l i t e b u x y c a r a m e l t r i l o g y l i n e - g a r d e nk e r l i t e b u x y n o i s e t t e 1 0 0 x 1 0 0k e r l i t e p l u s b u x y c a r a m e l 1 0 0 x 1 0 0

2

Page 54: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e - k e r l i t e P l U s

50

Page 55: Catálogo General Kerlite

51

c a r a m e l - a m a n d e - c e n d r e

12 k e r l i t e b u x y c a r a m e l 4 0 x 1 0 0

k e r l i t e b u x y c a r a m e l t r i l o g y l i n e - g a r d e n

2 k e r l i t e b u x y a m a n d e 4 0 x 1 0 0k e r l i t e b u x y a m a n d e t r i l o g y l i n e - F l o w e r - g a r d e nk e r l i t e b u x y c e n d r e t r i l o g y l i n eb u x y c e n d r e l u x 5 9 , 4 x 1 1 9

2

Page 56: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e b u x y c e n d r e 1 0 0 x 1 0 0

k e r l i t e b u x y c e n d r e t r i l o g y F l o w e r - l i n e - g a r d e n

k e r l i t e p l u s b u x y c e n d r e 1 0 0 x 1 0 0

52

Page 57: Catálogo General Kerlite

c e n d r e

53

Page 58: Catálogo General Kerlite

v i a c o n d o t t i

v i a m o n t e n a p o l e o n e

v i a t o r n a b u o n i

54

Page 59: Catálogo General Kerlite

v i a c o n d o t t i

55

Page 60: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e e l e g a n c e v i a c o n d o t t i 1 0 0 x 1 0 0 - 4 0 x 1 0 0 - 4 , 9 x 1 0 0e l e g a n c e v i a c o n d o t t i 5 9 , 4 x 5 9 , 4

56

Page 61: Catálogo General Kerlite

v i a c o n d o t t i

57

Page 62: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e e l e g a n c e v i a t o r n a b u o n i 1 0 0 x 1 0 0 - 4 0 x 1 0 0 - 4 , 9 x 1 0 0e l e g a n c e v i a t o r n a b u o n i 5 9 , 4 x 5 9 , 4

58

Page 63: Catálogo General Kerlite

v i a t o r n a b u o n i

59

Page 64: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e - k e r l i t e P l U s

60

1 k e r l i t e e l e g a n c e v i a t o r n a b u o n i 4 0 x 1 0 0 - 4 , 9 x 1 0 0

2 k e r l i t e e l e g a n c e v i a c o n d o t t i 4 0 x 1 0 0 - 4 , 9 x 1 0 01 2

Page 65: Catálogo General Kerlite

61

v i a t o r n a b U o n i - v i a c o n d o t t i

Page 66: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e e l e g a n c e v i a m o n t e n a p o l e o n e 4 0 x 1 0 0 - 4 , 9 x 1 0 0e l e g a n c e v i a m o n t e n a p o l e o n e 5 9 , 4 x 5 9 , 4

62

Page 67: Catálogo General Kerlite

v i a m o n t e n a p o l e o n e

63

Page 68: Catálogo General Kerlite

b l u e s t o n e

p i e t r a c h i a r a

p i e t r a d ’ i r l a n d a

64

Page 69: Catálogo General Kerlite

p i e t r a d ' i r l a n d a

65

Page 70: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e p l u s a v a n t g a r d e p i e t r a c h i a r a 1 0 0 x 1 0 0

66

Page 71: Catálogo General Kerlite

p i e t r a c h i a r a

67

Page 72: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e p l u s a v a n t g a r d e b l u e s t o n e 1 0 0 x 1 0 0

68

Page 73: Catálogo General Kerlite

b l u e s t o n e

69

Page 74: Catálogo General Kerlite

k e r l i t e - k e r l i t e P l U S

70

1 k e r l i t e p l u s a v a n t g a r d e b l u e s t o n e 1 0 0 x 1 0 0

2 k e r l i t e p l u s a v a n t g a r d e p i e t r a d ' i r l a n d a 1 0 0 x 1 0 0

1

2

Page 75: Catálogo General Kerlite

b l u e s t o n e - p i e t r a d ’ i r l a n d a

71

Page 76: Catálogo General Kerlite

72

Page 77: Catálogo General Kerlite

73

A P P E N D I C E T E C N I C A

T E C H N I C A L B O O K L E T

A P P E N D I C E T E C H N I Q U E

T E C H N I S C H E R A N H A N G

Page 78: Catálogo General Kerlite

TAVOLE DI RIFERIMENTO

REFERENCE TABLES

FICHE DE REFERENCE

MATERIAL-TABELLEN

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Assorbimento d’acqua Water absorption Absorption d’eau Wasseraufnahmefähigkeit

ISO 10545-3 ISO 10545-3 ISO 10545-3 ISO 10545-3

La capacità di un materiale ceramico di assorbire acqua è in relazione alla sua porosità. I prodotti Cotto d’Este, grazie alle materie prime molto pregiate e alle avanzate tecnologie produttive, offrono sempre una compattezza eccezionale e conseguentemente valori minimi di porosità. Il valore esprime la percentuale di assorbimento riferito alla massa.

A ceramic material’s capacity to absorb water depends on its porosity. Thanks to the choice quality raw materials used and the state-of-the-art production technologies, Cotto d’Este products are always outstandingly compact, meaning that their porosity values are minimal.The value expresses the percentage water absorption by weight.

La capacité d’absorption d’eau d’un matériau céramique est fonction de sa porosité. Grâce à la très haute qualité des matières premières utilisées et à des technologies de production avancées, les produits Cotto d’Este garantissent un degré de compacité exceptionnel synonyme de porosité minime.La valeur exprime le pourcentage d’absorption par rapport à la masse.

Die Wasseraufnahmefähigkeit eines keramischen Materials ist von seiner Porosität abhängig. Cotto d’Este Produkte bieten dank ihrer sehr hochwertigen Rohstoffe und ihrer fortschrittlichen Produktionstechnologien stets eine ausgezeichnet kompakte Beschaffenheit und demzufolge minimale Porositätswerte. Der Wert drückt den Aufnahmepro-zentsatz im Verhältnis zur Masse aus.

Durezza Superf iciale Surface hardness Duretè superf iciel le Ritzhärte

EN 101 EN 101 EN 101 EN 101

La prova determina la resistenza della superficie alle scalfitture, ai graffi ed alle incisioni determinate da corpi in movimento su di essa. Il test, denominato MOHS, prevede di incidere manualmente con pressione uniforme la superficie con lo spigolo vivo dei seguenti minerali:1 - Talco2 - Gesso; 3 - Calcite;4 - Fluorite 5 - Apatite 6 - Feldspato 7 - Quarzo8 - Topazio 9 - Corindone 10 - Diamante La durezza della superficie è quella del minerale che non produce graffi visibili.

The test measures the surface’s resistance to chipping, scratching and scoring by bodies moving across it. In the test, known as MOHS, the surface is scratched by hand, with uniform pressure, with the sharp edges of the following minerals:1 - Talc2 - Chalk3 - Calcite4 - Fluorite5 - Apatite6 - Feldspar7 - Quartz8 - Topaz9 - Corundum10 - DiamondThe hardness of the surface is that of the mineral which does not produce visible scratches.

Le test évalue la résistance de la surface aux ébréchures, aux rayures et aux incisions provoquées par des corps en mouvement sur la surface elle-même. Le test MOHS prévoit une incision manuelle de la surface par pression uniforme à l’aide de l’angle vif des matériaux suivants:1 - Talc2 - Gypse3 - Calcite4 - Fluorite5 - Apatite6 - Feldspath7 - Quartz8 - Topaze9 - Corindon10 - DiamantLa dureté de la surface est celle du minéral qui ne produit aucune rayure visible.

Der Versuch bestimmt die Härte der Oberfläche gegen Ritzer, Kratzer und Einschnitte durch sich auf ihr bewegende Körper. Beim sogenannten MOHS-Test wird mit einer scharfen Kante der folgender Mineralien mit gleichmäßigem Druck auf der Oberfläche gekratzt:1 – Talk2 – Gips 3 – Kalkspat4 – Flussspat5 – Apatit6 – Feldspat7 – Quarz8 – Topas9 – Korund10 – DiamantDie Oberflächenhärte ist die des Minerals, das keine sichtbaren Kratzer erzeugt.

Resistenza al gelo Frost resistance Résistance au gel Frostbeständigkleit

ISO 10545-12 ISO 10545-12 ISO 10545-12 ISO 10545-12

I materiali ceramici posati in esterno subiscono danneggiamenti dovuti al gelo se possiedono una certa porosità. Quando l’acqua eventualmente assorbita ghiaccia, aumenta il proprio volume determinando forti sollecitazioni meccaniche interne che possono tradursi in distacchi di materiale sulla superficie. Le mattonelle Cotto d’Este sono ingelive quando, in virtù della porosità quasi nulla, superano sempre il test ISO 10545-12 che prevede 100 cicli gelo/disgelo tra -5°C e +5°C senza subire nessun danno.

Ceramic materials laid outdoors suffer frost damage if their porosity is above a certain level. When any water absorbed freezes, it increases in volume, generating strong internal mechanical stresses which may cause the material to detach from the underlying surface. Cotto d’Este tiles are frostproof because, thanks to their porosity value of virtually nil, they always pass the ISO 10545-12 test comprising 100 freeze/thaw cycles between -5°C and +5°C without suffering any damage.

Les matériaux céramiques posés en extérieur subissent des dommages provoqués par le gel lorsqu’ils sont légèrement poreux. Lorsque l’eau éventuellement absor-bée gèle, son volume augmente, ce qui a pour effet d’exercer de fortes sollicitations mécaniques internes qui peuvent se traduire par un déta-chement des carreaux de la surface de pose.Leur porosité étant quasi nulle, les carreaux Cotto d’Este sont ingélifs. Ils ont en effet réussi avec succès le test 10545-12 qui prévoit 100 cycles de gel/dégel entre -5°C et +5°C sans subir aucun dommage.

Die in Außenbereichen verlegten keramischen Materialien werden durch Frost beschädigt, wenn sie eine gewisse Porosität aufweisen. Wenn das ggf. aufgenommene Wasser vereist, wird dessen Volumen größer, was zu starken inneren mechanischen Beanspruchungen führt, die zur Ablösung von Material an der Oberflächen führen können.Die Fliesen von Cotto d’Este sind frostbeständig, wenn sie dank ihrer fast vollkommen fehlenden Porosität immer den Test nach ISO 10545-12 bestehen, der 100 Frier- und Tauzyklen zwischen -5°C und +5°C vorsieht, ohne irgend welche Schäden davon zu tragen.

74

Page 79: Catálogo General Kerlite

Resistenza al le macchie Stain resistance Résistance aux taches Fleckenbeständigkeit

ISO 10545-14 ISO 10545-14 ISO 10545-14 ISO 10545-14

La superficie d’esercizio viene posta a contatto con tre agenti macchianti, olio d’oliva, soluzione alcolica di iodio e verde cromo in olio leggero; dopo 24 ore si procede alla pulizia

The operating surface is subject to three staining agents, olive oil, iodine alcohol solution and chromium green in light oil; after 24 hours the surface is cleaned.

La surface de travail est mise au contact de trois agents tachants, huile d’olive, solution alcoolique à base d’iode et de chrome vert dans une huile légère ; le nettoyage est effectué après 24 heures.

Auf die Betriebsoberfläche werden drei fleckenbildende Agens, Olivenöl, eine alkoholische Jod-Lösung und Grünchrom in Leichtöl gegeben. Nach 24 Stunden erfolgt die Reinigung.

Classe 5 macchia rimossa con acqua calda corrente per 5 minuti

Class 5 stain removed with warm water running for 5 minutes

Classe 5 tache enlevée à l’eau chaude courante (5 minutes)

Klasse 5 Der Fleck verschwindet nach einer 5-minütigen Behandlung mit warmem Wasser.

Classe 4 macchia rimossa mediante pulizia manuale con detergente debole

Class 4 stain removed by manual cleaning with mild detergent

Classe 4 tache enlevée par nettoyage manuel avec un produit léger

Klasse 4 Der Fleck verschwindet nach einer Behandlung von Hand mit einem leichten Reinigungsmittel.

Classe 3 macchia rimossa mediante pulizia meccanica con detergente forte

Class 3 stain removed by mechanical cleaning with strong detergent

Classe 3 tache enlevée par nettoyage mécanique avec un produit fort

Klasse 3 Der Fleck verschwindet nach einer mechanischen Behandlung mit einem starken Reinigungsmittel.

Classe 2 macchia rimossa mediante immersione in idoneo solvente per 24 ore

Class 2 stain removed by dipping in suitable thinner for 24 hours

Classe 2 tache enlevée par immersion dans un solvant approprié pendant 24 heures

Klasse 2 Der Fleck verschwindet, nachdem die Oberfläche 24 Stunden lang in einem entsprechenden Lösungsmittel eingelegt wurde.

Classe 1 macchia non rimossa

Class 1 stain not removed

Classe 1 tache tenace

Klasse 1 Der Fleck bleibt.

Facil i tà di pul izia Cleaning easiness Facilité d’élimination de la tache Reinigungsaufwand

Metodo Cotto d’Este Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este Cotto d’Este Verfahren

Il metodo consiste nel classificare il grado di facilità nella rimozione dello sporco generico mediante pulizia manuale con detergente debole.

The method consists in classifying the easiness grade in removing general dirt by manual cleaning with mild detergent.

La méthode consiste à classifier le degré d’élimination de la tache de la saleté en général par un nettoyage manuel avec un produit léger.

Diese Methode klassifiziert den Aufwand, dessen es bedarf, um normalen Schmutz von Hand und mit einem leichten Reinigungsmittel zu entfernen.

Grado 1 molto facile, nessuna resistenza dello sporco, rimozione immediata.

Grade 1 very easy, no resistance of the dirt, immediate removal.

Degré 1 très facile, aucune résistance à la saleté, nettoyage immédiat.

1. Grad Sehr einfach zu entfernen, Schmutz nicht resistent, sofortiges Entfernen.

Grado 2 facile, leggera resistenza dello sporco, rimozione veloce.

Grade 2 easy, light resistance of the dirt, fast removal.

Degré 2 facile, légère résistance à la saleté, nettoyage rapide.

2. Grad Einfach, Schmutz etwas resistent, rasches Entfernen.

Grado 3 meno facile, maggiore resistenza dello sporco, rimozione lenta. Si consiglia detergente forte.

Grade 3 less easy, higher resistance of the dirt, slow removal. A strong detergent is recommended.

Degré 3 moins facile, une plus grande résistance à la saleté, nettoyage moins rapide. Il est conseillé d’utiliser un nettoyant fort.

3. Grad Weniger einfach, Schmutz resistenter, langsames Entfernen. Es wird empfohlen, ein stärkeres Reinigungsmittel einzusetzen.

Resistenza all’attacco chimico Resistance to chemical etching Résistance à l’attaque chimique Beständigkeit gegen Chemikalien

ISO 10545-13 ISO 10545-13 ISO 10545-13 ISO 10545-13

Il metodo determina la resistenza chimica di piastrelle sia smaltate (GL) che non smaltate (UGL), utilizzando acidi (cloridrico, citrico, lattico) e basi (idrossido di potassio) a bassa (L) e ad alta (H) concentrazione. La classi-ficazione viene effettuata come segue:Prodotti smaltati (GL): GLA, GHA: Resistente; GLB, GHB: Modifica dell’aspetto della superficie; GLC, GHC: Perdita parziale o completa della superficie originale.Prodotti non smaltati (UGL): ULA, UHA: Resistente; ULB, UHB: Modifica dell’aspetto della superficie; ULC, UHC: Perdita parziale o completa della superficie originale.

The method measures the chemical resistance of both glazed (GL) and unglazed (UGL) tiles, using acids (hydrochloric, citric and lactic) and bases (potassium hydroxide) at low (L) and high (H) concentration. The classification is as follows:Glazed (GL) products:GLA, GHA: Resistant; GLB, GHB: Changes in appearance of surface; GLC, GHC: partial or complete loss of original surface.Unglazed (UGL) products:ULA, UHA: Resistant; ULB, UHB: Changes in appearance of surface; ULC, UHC: partial or complete loss of original surface.

La méthode permet de déterminer la résistance chimique de carreaux émaillés (GL) et non-émaillés (UGL) en utilisant différents acides (chlorhydrique, citrique et lactique) et des bases (hydroxyde de potassium) à basse (L) et haute (H) concentration. La classification est la suivante:Produits émaillés (GL):GLA et GHA: résistant; GLB et GHB: modification de l’aspect de la surface; GLC et GHC: perte partielle ou totale de la surface d’origine.Produits non-émaillés (UGL):ULA et UHA: résistant; ULB et UHB: modification de l’aspect de la surface; ULC et UHC: perte partielle ou totale de la surface d’origine.

Die Methode bestimmt die Chemikalienbeständigkeit sowohl glasierter Fliesen (GL) als auch unglasierter Fliesen (UGL), unter Verwendung von Säuren (Salzsäure, Zitronensäure, Milchsäure) und Laugen (Kaliumhydroxyd) in schwacher (L) und starker (H) Konzentration. Die Einstufung findet wie folgt statt:Glasierte Produkte (GL).GLA, GHA: beständig; GLB, GHB: Veränderung des Aussehens an der Oberfläche; GLC, GHC: Teilweiser oder vollständiger Verlust der Originaloberfläche.Unglasierte Produkte (UGL).ULA, UHA: beständig;ULB, UHB: Veränderung des Aussehens an der Oberfläche; ULC, UHC: Teilweiser oder vollständiger Verlust der Originaloberfläche.

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

75

Page 80: Catálogo General Kerlite

Resistenza allo scivolamento Slip resistance Résistance au gl issement Rutschfest igkeit

DIN 51130 DIN 51130 DIN 51130 DIN 51130

Questa prevede un operatore posto su un piano rivestito di mattonelle da testare. Il piano inizialmente orizzontale viene via via inclinato fino al momento in cui l’operatore inizia a scivolare. L’angolo corrispondente all’inclinazione del piano al momento dello scivolamento determina la classificazione.

α <6° = non classificate

6°≤ α ≤ 10° = R9

10°< α ≤ 19° = R10

19°< α ≤ 27° = R11

27°< α ≤ 35° = R12

α > 35° = R13

In this test, an operator stands on a surface covered with tiles for testing. The surface, initially horizontal, is gradually tilted until the moment when the operator starts to slip. The angle of tilt of the surface when slipping starts provides the rating.

α <6° = not classified

6°≤ α ≤ 10° = R9

10°< α ≤ 19° = R10

19°< α ≤ 27° = R11

27°< α ≤ 35° = R12

α > 35° = R13

Le test de mesure de ce paramètre prévoit la présence d’un opérateur sur un plan revêtu des carreaux à tester. Le plan, initialement horizontal, est progressivement incliné jusqu’à ce que l’opérateur commence à glisser. L’angle correspondant à l’inclinaison du plan au moment où l’opérateur commence à glisser détermine la classification.

α <6° = non classé

6°≤ α ≤ 10° = R9

10°< α ≤ 19° = R10

19°< α ≤ 27° = R11

27°< α ≤ 35° = R12

α > 35° = R13

Hier steht ein Bediener auf einer mit zu testenden Fliesen verkleideter Fläche. Die anfangs horizontale Fläche wird nach und nach geneigt, bis der Bediener zu rutschen beginnt. Der Neigungswinkel der Fläche bei Rutschbeginn bestimmt die Bewertungsgruppe.

α <6° = nicht klassifizierbar

6°≤ α ≤ 10° = R9

10°< α ≤ 19° = R10

19°< α ≤ 27° = R11

27°< α ≤ 35° = R12

α > 35° = R13

DIN 51097 DIN 51097 DIN 51097 DIN 51097

Il metodo si prefigge di misurare l’idoneità delle piastrelle per la posa in ambienti dove si cammina a piedi scalzi (es. bordi piscine, docce, ecc.). Un operatore cammina a piedi scalzi su di un piano inclinabile sul quale sono posate le piastrelle in esame bagnate con una soluzione acquosa di sapone. Il piano viene via via inclinato, e l’angolo in corrispondenza del quale l’operatore inizia a scivolare determina la classificazione delle piastrelle, come riportato nella tabella seguente:

α < 12° non classificate

12° ≤ α < 18° A

18° ≤ α < 24° B (A+B)

α ≥ 24° C (A+B+C)

The method aims to measure the ti les’ suitabili ty for laying in locations where people walk barefoot (e.g. edges of swimming-pools, showers, etc.) . An operator walks barefoot over a t i l t ing surface laid with the ti les for testing, wet with a soap and water solution. The surface is gradually t i l ted and the angle of t i l t at which the operator starts to slip provides the ti les’ rating, as shown in the table below.

α < 12° not classified

12° ≤ α < 18° A

18° ≤ α < 24° B (A+B)

α ≥ 24° C (A+B+C)

La méthode vise à mesurer la conformité des carreaux pour une pose sur des espaces au sein desquels l’on marche pieds nus (abords de piscine, douche, etc.). Un opérateur marche pieds nus sur un plan inclinable sur lequel sont posés des carreaux mouillés à l’aide d’une solution d’eau et savon. Le plan est progressivement incliné et l’angle correspondant à l’inclinaison du plan au moment où l’opérateur commence à glisser détermine la classification des carreaux comme indiquée ci-dessous:

α < 12° non classé

12° ≤ α < 18° A

18° ≤ α < 24° B (A+B)

α ≥ 24° C (A+B+C)

Diese Methode misst die Eignung der Fliesen für die Verlegung in Barfuss-Bereichen (z.B. Schwimmbeckenränder, Duschen, usw.). Ein Bediener geht barfuss auf einer geneigten Fläche, auf der mit einer Seifenwasserlösung nasse Fliesen verlegt sind. Die Fläche wird nach und nach geneigt und der Neigungswinkel, an dem der Bediener zu rutschen beginnt, bestimmt die Bewertungsgruppe der Fliesen, laut folgender Tabelle:

α < 12° nicht klassifizierbar

12° ≤ α < 18° A

18° ≤ α < 24° B (A+B)

α ≥ 24° C (A+B+C)

ASTM C 1028 ASTM C 1028 ASTM C 1028 ASTM C 1028

La resistenza allo scivolamento delle piastrelle viene determinata tramite la misura del coefficiente di attrito statico Fc. Il metodo prevede un corpo scivolante rivestito di neolite, caricato con un determinato peso ed inizialmente fermo sulla superficie della piastrella di prova; ad esso viene poi applicata una forza orizzontale e, tramite un dinamometro, si misura l’attrito incontrato dal corpo per iniziare a muoversi.La prova è condotta sia in condizioni di superficie asciutta che di superficie bagnata con acqua.

Classificazione CTI:

Valori FcClassificazione mattonella

Fc < 0,50 Dubbia

0,50 ≥ Fc < 0,60Resistenza condizionata

Fc ≥ 0,60 Resistente

Slip resistance of tiles is determined by measuring the coefficient of static friction Fc. The method uses a neolite coated sliding body, loaded with a given weight and initially stationary on the surface of the test specimen. A horizontal force is applied to it and a dynamometer used to measured the friction encountered by the body before it begins moving. The test is conducted with both a dry surface and a surface wetted with water.

CTI classification:

Fc valuesTile classification

Fc < 0,50 Questionable

0,50 ≥ Fc < 0,60Conditionally Slip Resistant

Fc ≥ 0,60 Resistant

La résistance au glissement est évaluée par mesure du coefficient de frottement statique Fc. La méthode de mesure prévoit l’utilisation d’un corps glissant revêtu de néolite auquel est appliquée une charge donnée. Au corps glissant, initialement immobile sur la surface du carreau échantillon, est appliquée une force horizontale et par l’intermédiaire d’un dynamomètre est mesuré le frottement opposé au corps avant qu’il ne se déplace. Le test est effectué aussi bien sur surface sèche que sur surface mouillée à l’aide d’eau.

CTI classification:

Valeurs FcClassification des carreaux

Fc < 0,50 insuffisante

0,50 ≥ Fc < 0,60résistance limitée

Fc ≥ 0,60 satisfaisante

Die Rutschhemmung der Fliesen wird durch Messung des statischen Reibungsfaktors Fc bestimmt. Bei der Messmethode wird ein mit Neolit verkleideter gleitender Körper verwendet, dem eine bestimmte Last aufgebracht wird. Auf dem anfangs auf der Oberfläche der Musterfliese stillstehenden Gleitkörper wird eine horizontale Kraft aufgebracht und mit einem Dynamometer wird die Reibung gemessen, der der Gleitkörper begegnet, bevor er sich zu bewegen beginnt. Der Test wird sowohl auf einer trockenen als auch auf einer mit Wasser benetzten Oberfläche durchgeführt.

CTI-Bewertungsgruppen:

Fc-WerteBewertunggruppen der Fliesen

Fc < 0,50 Ungenügend

0,50 ≥ Fc < 0,60 Begrenzte

Fc ≥ 0,60 Zufriedenstellend

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

76

Page 81: Catálogo General Kerlite

Resistenza all’abrasione profonda Deep abrasion resistance Résistance à l ’abrasion profonde Widerstand gegen Tiefenabrieb

ISO 10545-6 ISO 10545-6 ISO 10545-6 ISO 10545-6

Le superfici non smaltate (UGL) sono sottoposte al metodo dell’abrasione profonda; questo test determina il volume di materiale che viene asportato dalla superficie con un disco abrasivo dopo 150 giri. Tanto minore è il volume asportato tanto più resistente è il materiale.

Unglazed (UGL) surfaces are subjected to the deep abrasion method; this test measures the value of material removed from the surface with an abrasive disc after 150 rotations cycles. The lower the volume removed, the more resistant the material

Les surfaces non-émaillées sont soumises à la méthode de l’abrasion profonde: ce test détermine le volume de matériau éliminé de la surface à l’aide d’un disque abrasif au bout de 150 tours. La résistance est d’autant plus importante que le volume de matériau éliminé est faible.

Unglasierte Oberflächen (UGL) werden der Tiefenverschleiss-Messmethode unterzogen. Dieser Test bestimmt das Materialvolumen, das mit einer Schleifscheibe nach 150 Umdrehungen von der Oberfläche abgetragen wird. Je geringer das abgetragene Volumen, um so beständiger ist das Material.

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

CICLO PRODUTTIVO - PRODUCTION PROCESS - PROCESSUS DE PRODUCTION - HERSTELLUNGSVERFAHREN

Materie Prime Raw materialsMatières premièresRohstoffe

Pressatura PressingCompressionPressungen

ApplicazioniApplicationsApplicationsAnwendungen

Combinazioni graf iche Graphic patterns Compositions graphiquesGraph. Zusammenstellungen

Cottura Fir ing CuissonBrandverfahren

Finiture Finishing Finit ionsOberfläche

Composizione dell’impasto atomizzato.

Forza di pressatura e numero di stampi diversi impiegati.

Principali applicazioni impiegate in linea di smaltatura.

Numero dei disegni grafici per formato.

Temperatura massima raggiunta e tempo di cottura.

Lavorazioni apportate alla mattonella finita successive alla sua forgiatura.

Compositions of the spray-dried body.

Pressing power and number of different used moulds.

Main applications used in the glazing line.

Number of graphic designs for each size.

Max. reached tempe-rature and firing time.

Processes made on the finished tile after its shaping.

Composition du mélange atomisé.

Force de compression et nombre des différents moules utilisés.

Principales applications utilisées dans la ligne d’émaillage.

Nombre de dessins graphiques par format.

Température maximale atteinte et temps de cuisson.

Usinages effectués sur le carreau fini après le forgeage.

Zusammensetzung des sprühgetrockneten Gemischs.

Presskraft und Anzahl der verschiedenen eingesetzten Pressformen.

Hauptanwendungen in der Glasierlinie.

Anzahl der graphischen Designs pro Format.

Höchste erreichte Temperatur und Brandzeit.

Oberflächenbeschaffenheit bei Berührung.

CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN

Grado di stonalizzazioneDeshading degreeDegré de dénuancementGrad der Enttonalis ierung

Rif lessoReflectivityRefletGlanz

Superf icieSurfaceSurfaceOberfl.-bearbeitung

StrutturaSurface textureStructureStruktur

BordiSidesBordsKanten

LatiEdgesCôtésSeiten

SpigoliCornersArêtesEcken

Indica la differenza di tono delle singole piastrelle come non omogenee fra di loro.

Tipo di luminosità e rifrazione della luce sul prodotto.

Percezione al tatto nell’accarezzare la superficie.

Descrive la forma e la struttura della superficie.

Descrizione dei bordi quale parte perimetrale superficiale della mattonella.

Descrizione dei lati intesi come parte spessorata della mattonella.

Descrizione degli spigoli intesi come i quattro angoli esterni della mattonella.

It indicates the shade differ-ence of the single tiles as recip-rocally non-homogeneous.

Type of brightness and light refraction on the product.

Perception by touch while caressing the surface.

Description of the surface shape and structure.

Description of the edges as perimetric surface part of the tile.

Description of the sides as thickness side of the tile.

Description of the corners meant as the four outer corners of the tile.

Le degré de dénuancement indique la différence de tonalité d’un carreau à l’autre, en d’autres termes, l’absence d’homogénéité.

Type de luminosité et réfraction de la lumière sur la surface du produit.

Perception au toucher lors de l’effleurement de la surface.

Description de la forme et de la structure de la surface.

Description des bords comme définissant le périmètre de la surface du carreau.

Description des côtés comme partie épaisse du carreau.

Description des arêtes conçues comme les quatre angles externes du carreau.

Gibt den Unter-schied des Farbtons der einzelnen Fliesen an, die unter-einander nie gleich sind.

Helligkeit und Lichtreflexe des Produkts.

Bearbeitung der fertigen Fliese nach deren Formung.

Gibt die Form und die Struktur der Oberfläche an.

Beschreibung der Kanten, d.h. des Fliesenteils der Stärke.

Beschreibung der Seiten, d.h. der Flächen des Fliesenumfanges.

Beschreibung der Ecken, d.h. der vier äußeren Ecken der Fliese.

GARANZIE - GUARANTEES - GARANTIES - GARANTIE

Garantito 20 anniCotto d’Este garantisce la “Resistenza al gelo” dei propri prodotti per 20 anni.

Garantito 10/20 anniCotto d’Este garantisce inoltre la “Resistenza all’usura” dei propri prodotti per un periodo di 10/20 anni secondo la destinazione di impiego nei locali pubblici o residenziali come specificato nelle schede tecniche dei nostri cataloghi.

Guaranteed 20 yearsCotto d’Este guarantees the “Frost resistance” of its products for twenty years.

Guaranteed 10/20 yearsCotto d’Este also guarantees the “Wear resistance” of its products for a period of 10-20 years according to the use of the material for public or residential surfaces, as specified in the relevant technical sheet published in the catalogue.

Garantie 20 ansCotto d’Este garantit la «Résistance au gel» de ses produits pendant 20 ans.

Garantie 10/20 ansCotto d’Este garantit en outre la «Résistance à l’usure» des ses produits pendant une période de 10/20 ans selon l’utilisation du matériel dans des milieux publics ou résidentiels, comme indiqué dans la fiche technique correspondante publiée sur le catalogue.

20 Jahre garantiertCotto d’Este gewährleistet für alle Produkte eine “Frostbeständigkeit” von 20 Jahren.

10/20 Jahre garantiertCotto d’Este gewährleistet für alle Pro-dukte eine “Abnutzungsbeständigkeit” von 10 oder 20 Jahren, je nach der Ver-wendung der Ware im öffentlichen Be-reich oder im Wohnbereich, wie in den technischen Merkblättern angegeben, welche im Katalog veröffentlicht sind.

77

Page 82: Catálogo General Kerlite

1 La pulizia “dopoposa” è obbligato-ria a fine cantiere, sia per le pia-strelle smaltate che non smaltate.

“After-installation” cleaning is compulsory, both for glazed and non-glazed tiles.

Le nettoyage après la pose est obliga-toire pour les carreaux émaillés ainsi que pour les carreaux non émaillés.

Die Reinigung “nach dem Verlegen” ist sowohl für glasierte als auch unglasier-te Fliesen obligatorisch.

2 Una pulizia dopoposa male effettua-ta, o addirittura non fatta, è spesso causa di alonature che impediscono di mantenere pulito il pavimento nonostante una buona pulizia quo-tidiana.

An after-installation cleaning carried out not accurately, or not carried out at all, often results in halos preventing the floor to be kept clean despite of a careful daily cleaning.

Si le nettoyage après la pose n’est pas soigné ou s’il n’a pas été effectué, des halos peuvent se former sur le carre-lage et le sol peut devenir impossible à nettoyer, même lorsque les opérations de nettoyage sont effectuées quoti-diennement.

Oft sind hartnäckige, auch bei der täg-lichen Reinigung, nicht zu entfernende Flecken und Schmutzränder auf eine unsachgemäße oder überhaupt nicht erfolgte Reinigung nach dem Verlegen zurückzuführen.

3 A garanzia di una pulizia ottimale si consiglia l’uso di monospazzola con dischi appropriati (verde per superfici strutturate/antiscivolo, rosso per le altre).

To ensure an optimal cleaning, the use of a single brush with suitable disks (green for struc-tured/anti-slip surfaces, red for the others) is recommended.

Pour un nettoyage approfondi, utiliser une monobrosse avec des disques ap-propriés (verts pour les surfaces struc-turées/antidérapantes et rouges pour les autres surfaces).

Eine einwandfreie Reinigung ist durch den Einsatz einer Einscheibenmaschine mit geeigneten Scheiben gewährleistet (grüne Scheiben für strukturierte/rutsch-feste Oberflächen, rote Scheiben für an-dere Oberflächenbeschaffenheiten).

4 STUCCHI CEMENTIZI MISCELATI CON ACQUAPer rimuovere i residui di cemento, boiacca, calce, stucchi cementizi per le fughe, ecc.., si deve effet-tuare la pulizia “dopoposa” alme-no dopo 4-5 giorni dalla posa (per consentire così l’indurimento dello stucco) e mai oltre i 10 giorni. Oltre questi tempi la pulizia può diven-tare molto più laboriosa.Si effettua con specifici detergenti a base di acidi tamponati. Tali detergenti sono facilmente re-peribili in commercio, alcuni di questi sono riportati nella seguente tabella.

CEMENTITIOUS GROUTS MIXED WITH WATERTo remove the residues of ce-ment, slurry, lime, cementitious grouts for joints, etc... the “af-ter-installation” cleaning must be carried out at least after 4-5 days from the installation (so that the grout can harden) and never beyond 10 days. Later, cleaning can be much more wearisome. It is carried out with special deter-gents based on buffered acids. Such detergents can be easily found on the market; a few of them are indicated in the table below.

COULIS DE CIMENT MÉLANGÉS AVEC DE L’EAUAvant d’enlever les résidus de ciment, de mortier, de chaux et de coulis de ciment des joints, etc., attendre au moins 4 ou 5 jours après la pose (cela afin de permettre au coulis des joints de sécher complètement) et puis net-toyer le carrelage. Ne pas attendre plus de 10 jours. Après 10 jours, les opé-rations de nettoyage peuvent devenir beaucoup plus complexes.Utiliser des détergents spécifiques à base d’acides tamponnés. Ces détergents sont normalement dis-ponibles dans le commerce. Dans le tableau suivant figure une liste des produits de nettoyage conseillés.

ZEMENTSTUCK AUF WASSERBASISUm Zement-, Schlacken-, Kalk-, Stuck-rückstände u.Ä. aus Fugenmaterialien zu entfernen, ist mindestens 4-5 Tage nach dem Verlegen und nie später als 10 Tage danach (damit der Stuck aushärtet) eine Reinigung erforderlich. Nachdem diese Zeit verstrichen ist, kann diese Reinigung u.U. sehr schwierig werden. In diesem Fall müssen spezielle Reini-ger auf Puffersäurebasis eingesetzt wer-den. Diese Reinigungsmittel sind leicht im Handel erhältlich. In der folgenden Ta-belle sind einige dieser Reiniger aufge-listet.

Residuo da r imuovereResidue to be removedRésidu à enleverRückstände

Stucchi cementizi, boiacca, cemento, calceCementitious grouts, slurry, cement, limeMortier à base de ciment, coulis, ciment et chauxZementstuck, Schlacke, Zement, Kalk.

Tipo di detergenteDetergent typeType de détergentReinigertyp

A base acidaAcid-basedÀ base acideAuf Säurebasis

Nome detergenteDetergent nameNom du détergentBezeichnung des Reinigers

KERANETCEMENT REMOVER

DETERDEK

ProduttoreManufacturerProducteurHerstel ler

MAPEIFABERCHIMICA FILA

Per le modalità d’uso seguire le in-dicazioni specifiche dei fabbrican-ti.

For the use, follow the specific instructions by the manufactur-ers.

Pour les modes d’emploi, se conformer aux indications spécifiques fournies par chaque fabricant.

Gebrauchshinweise des Herstellers be-achten.

N.B. Per stucchi cementiti additi-vati (lattici, resine, ecc.), effettuare immediatamente la rimozione con spugna ed abbondante acqua. Poi trattare il pavimento come da istru-zioni ai punti 3 e 4.

NOTE: for cementitious grouts with additives (latexes, resins, etc.), remove immediately with sponge and plenty of water. Then, treat the floor according to the instructions in points 3 and 4.

NOTE: les coulis de ciment contenant des additifs (par exemple: latex, résines, etc.), doivent être nettoyés immédiate-ment à l’aide d’une éponge et d’une grande quantité d’eau. Ensuite, suivre les instructions des points 3 et 4.

HINWEIS: Zementstucke mit Addi-tiven (Latex, Harz, usw.), müssen un-verzüglich mit einem Schwamm und reichlich Wasser gereinigt werden. Die Fußbodenfläche entsprechend der An-leitungen unter den Punkten 3 und 4 behandeln.

Fare sempre test preventivi prima dell’uso (su una piastrella non po-sata), in particolare su prodotti Lap-pati o Levigati.

Always make preventive tests before the use (on a tile not laid yet), above all on lapped or pol-ished products.

Effectuer toujours des essais préven-tifs avant d’utiliser un produit (sur un carreau à part), en particulier avec des carrelages polis ou lissés.

Vor dem Einsatz dieser Reiniger immer Tests (auf einer nicht verlegten Fliese durchführen), dies gilt insbesondere für geläppte oder polierte Produkte.

Non fare la pulizia “dopoposa” se la temperatura delle piastrelle è ele-vata, in estate effettuarla nelle ore fresche della giornata.

Do not carry out the “after-in-stallation” cleaning if the tile temperature is high; in summer, clean during the fresher hours of the day.

Éviter d’effectuer le nettoyage après la pose lorsque la température des car-reaux est élevée. En été, préférer les heures fraîches de la journée.

Die Reinigung “nach dem Verlegen” nie durchführen, wenn die Fliesentem-peratur hoch ist; im Sommer sollte die Reinigung zu kühleren Tageszeiten er-folgen.

PULIZIA “DOPOPOSA” - ”AFTER-INSTALLATION” CLEANING - NETTOyAGE APRèS LA POSE - REINIGUNG “NACH DEM VERLEGEN”

78

Page 83: Catálogo General Kerlite

5 STUCCHI EPOSSIDICILa rimozione deve essere fatta im-mediatamente ed in modo accurato con spugna ed abbondante acqua, perché questi stucchi induriscono molto rapidamente, anche in pochi minuti. Il giorno successivo effettua-re pulizia di fondo con detergenti al-calini, alcuni di questi sono riportati nella seguente tabella.

EPOXy GROUTSThe removal must be carried out immediately and carefully with sponge and plenty of wa-ter, as these grouts harden very fast, even in a few minutes.The following day carry out a thor-ough cleaning with alkaline de-tergents; a few of them are indi-cated in the table below.

MORTIERS ÉPOXyDIQUESNettoyer immédiatement les résidus de manière soignée avec une éponge et une grande quantité d’eau car ce type de coulis durcit rapidement, même en quelques minutes. Le jour suivant, nettoyer encore à fond avec des déter-gents alcalins. Dans le tableau suivant figure une liste des produits de net-toyage conseillés.

EPOXIDSTUCKEDiese Rückstände müssen sofort sorg-fältig mit einem Schwamm und aus-reichend Wasser entfernt werden, weil diese Stucke sehr schnell, auch in we-nigen Minuten, härten. Einen Tag nach dem Verlegen muss die Reinigung mit alkalischen Reinigungsmitteln erfolgen. Einige dieser Reinigungsmittel sind in der folgenden Tabelle aufgelistet.

Operazione

Operation

Opération

Vorgang

Pulizia di fondoThorough cleaningNettoyage approfondiGründliche Reinigung

Tipo di detergenteDetergent typeType de détergentReinigertyp

A base alcalinaAlkali-basedÀ base alcaline Auf Alkalibasis

Nome detergenteDetergent nameNom du détergentBezeichnung des Reinigers

WAX REMOVER PS 87

CIF Sgrassatore con Bicarbonato CIF Degreaser with bicarbonate CIF Dégraisseur contenant du bicarbonate CIF Entfetter mit Bikarbonat

ProduttoreManufacturerProducteurHerstel ler

FABERCHIMICA FILA UNILEVER ITALIA

Per le modalità d’uso seguire le indicazioni specifiche dei fabbri-canti.

For the use, follow the specific instructions by the manufactur-ers.

Pour les modes d’emploi, se conformer aux indications spécifiques fournies par chaque fabricant.

Gebrauchshinweise des Herstellers beachten.

6 SUPERFICI ANTISCIVOLOPer loro peculiarità, le superfici antiscivolo, ruvide o strutturate, si puliscono più laboriosamente. E’ importante dopo la stuccatura ri-muovere gli eccessi in breve tempo e con frequenti lavaggi utilizzando spugna ed acqua fino alla totale pulizia del pavimento. Successiva-mente fare lavaggio acido utilizzan-do monospazzola con dischi verdi.

ANTI-SLIP SURFACESDue to their special features, rough or structured anti-slip sur-faces are harder to clean. After the grouting, it is important to re-move the excesses in a short time and by frequent washing with sponge and water, till the floor is perfectly clean. Then, carry out an acid washing using a single brush with green disks.

SURFACES ANTIDÉRAPANTESDu fait de leur particularité, les sur-faces antiglisse, rugueuses ou struc-turées, sont plus difficiles à nettoyer. Une fois le jointoiement terminé, il est donc important d’enlever rapidement le mortier en excès en procédant à des nettoyages fréquents avec une éponge et de l’eau jusqu’au nettoyage complet du sol. Utiliser ensuite une mono-bros-se dotée de disques verts pour effec-tuer le nettoyage à l’acide.

RUTSCHFESTE OBERFLÄCHENAufgrund ihrer Beschaffenheit sind die rutschfesten, rauen oder strukturierten Ober-flächen etwas schwieriger zu reinigen. Nach dem Stucken ist es sehr wichtig, überschüs-siges Fugenmaterial möglichst schnell durch wiederholte Reinigungsvorgänge mit einem Schwamm und ausreichend Wasser zu entfer-nen, bis der gesamte Bodenbelag sauber ist. Danach den Boden mit einem Reinigungs-mittel auf Säurebasis mit einer Einscheiben-maschine mit grünen Scheiben reinigen.

PULIZIA “DOPOPOSA” - ”AFTER-INSTALLATION” CLEANING - NETTOyAGE APRèS LA POSE - REINIGUNG “NACH DEM VERLEGEN”

Effettuare le pulizie quotidiane/ordi-narie con detergenti neutri o sgrassa-tori, diluiti in acqua calda, seguendo le modalità riportate sulle confezioni. Si consigliano i seguenti prodotti, fa-cilmente reperibili in commercio.

Carry out the daily/routine cleaning with neutral detergents or degreas-ers, diluted in warm water, follow-ing the procedures indicated on the packages. The following products, which can be easily found on the market, are recommended.

Pour les opérations quotidiennes/ordinai-res, utiliser des détergents neutres ou des dégraisseurs dilués dans de l’eau chaude et se conformer aux modes d’emplois indiqués sur l’emballage. Les produits conseillés dans le tableau suivant sont disponibles dans le commerce.

Bei den täglichen/herkömmlichen Reini-gungsarbeiten sollten neutrale Reiniger oder Entfetter eingesetzt werden, die in warmem Wasser, verdünnt werden sollten. Die Einsatzhinweise auf den Verpackun-gen beachten. Es werden folgende, leicht im Handel erhältliche Mittel empfohlen.

Operazione

Operation

Opération

Vorgang

Pulizie quotidianeDaily cleaningNettoyage quotidienTägliche Reinigung

Tipo di detergenteDetergent typeType de détergentReinigertyp

Neutro o sgrassanteNeutral or degreaserNeutre ou dégraisseurNeutral oder Entfetter

Nome detergenteDetergent nameNom du détergentBezeichnung des Reinigers

GLASSEX SgrassatoreGLASSEX degreaserGLASSEX DégraisseurGLASSEX Entfetter

AJAX ClassicoClassical AJAXAJAX ClassiqueAJAX Klassisch

CIF Sgrassatore con BicarbonatoCIF Degreaser with bicarbonate CIF Dégraisseur contenant du bicarbonateCIF Entfetter mit Bikarbonat

FLOOR CLEANER FILA CLEANER

ProduttoreManufacturerProducteurHerstel ler

RECKITT BENCKISER COLGATE-PALMOLIVE UNILEVER ITALIA FABERCHIMICA FILA

PULIZIA QUOTIDIANA - DAILy CLEANING - NETTOyAGE QUOTIDIEN - TÄGLICHE REINIGUNG

79

Page 84: Catálogo General Kerlite

Viene effettuata per rimuovere mac-chie o residui particolarmente vecchi o resistenti. Nella tabella sotto sono indicati detergenti efficaci a seconda del tipo di macchia.

It is carried out to remove very old or resistant stains or residues. The table below indicates detergents suitable for the stain type.

Ces opérations sont effectuées pour enlever des taches et des résidus parti-culièrement anciens et résistants. Dans le tableau suivant figure une liste de détergents efficaces, répartis par type de tache.

Diese Reinigung ist im Falle von sehr hartnäckigen oder alten Flecken bzw. Rückständen erforderlich. In der Tabelle sind die für die entsprechenden Flecken geeignetesten Reinigungsmittel aufge-listet.

PULIZIA STRAORDINARIA - EXTRAORDINARy CLEANING OPÉRATIONS DE NETTOyAGE EXTRAORDINAIRES - AUSSERORDENTLICHE REINIGUNG

IMPORTANTE: fare sempre test pre-ventivi prima dell’uso (su una pia-strella non posata), in particolare su prodotti Lappati o Levigati.

IMPORTANT: always make preven-tive tests before the use (on a tile not laid yet), above all on lapped or polished products.

IMPORTANT: effectuer toujours des es-sais préventifs avant d’utiliser un pro-duit (sur un carreau à part), en particu-lier avec des carrelages polis ou lissés.

WICHTIG: Die Reinigungsmittel immer (an einer nicht verlegten Fliese) testen. Dies gilt insbesondere für geläppte oder polierte Platten.

Residuo da r imuovereResidue to be removedRésidu à enleverRückstände

Caffè, Coca Cola, Succhi di frutta, Cere, Grassi, ecc...Coffee, coke, fruit juices, waxes, greases, etc...Café, Coca, jus de fruits, cires, graisses, etc.Kaffee, Coca Cola, Obstsaft, Wachs, Fett usw...

VinoWineVinWein

Depositi calcareiCalcareous depositsDépôts de calcaireKalkab-la-gerungen

RuggineRustRouilleRost

Inchiostri, PennarelloInks, felt pensEncres, feutresTinten, Filzstift

Pneumatici, segni di gomma, ventose, segni metallici, di matitaTyres, rubber marks, suckers, metal or pencil marksPneus, marques de caoutchouc, ventouses, marques métalliques, marques de crayonRückstände von Reifen, Gummi, Saugnäp-fen, Metall oder Bleistift.

Tipo di detergenteDetergent typeType de détergentReinigertyp

Polifunzionali, a base alcalinaMulti-functional, alkali-basedMultifonctionnels, à base alcaline Mehrzweckreiniger auf Alka-libasis

Ossidante OxidizingOxydantOxidations-mittel

A base acidaAcid-basedÀ base acideAuf Säure-basis

A base acidaAcid-basedÀ base acideAuf Säure-basis

A base solventeThinner-basedÀ base solvanteAuf Lösungs-mittelbasis

Pasta abrasivaAbrasive paste Pâte abrasiveSchleifpaste

Nome detergenteDetergent nameNom du détergentBezeichnung des Reinigers

Coloured Stain Re-mover

PS87

CIF Sgrassatore con Bicarbo-natoCIF De-greaser with bicarbonate CIF Dé-graisseur contenant du bicarbonateCIF Entfetter mit Bikar-bonat

OXIDANT VIAKAL

Acido muria-tico diluitoDiluted hydro-chloric acidAcide muria-tique diluéVerdünnte Chlorwasser-stoffsäure

Diluente nitro, Trielina, AcquaragiaNitro thinner, trichloro-ethyl-ene, turpen-tine Diluant, nitre, trichlor-éthyl-ène, térében-thineNitroverdün-ner, Trichlo-räthylen, Terpentin

Coloured Stain Remover

VIM CLOREX

POLISH-ING CREAM

DETER-GUM

Gomma da cancel-lare (solo per segni di matita)Eraser (for pencil marks only) Gomme à ef-facer (seule-ment pour les marques de crayon)Radiergum-mi (nur für Bleistift)

ProduttoreManufacturerProducteurHersteller

FABER-CHIMICA FILA UNILEVER

ITALIAFABER-CHIMICA

PROCTER & GAMBLE

Vari produttoriSeveral manu-facturersProducteurs diversVerschiedene Hersteller

Vari produttoriSeveral manu-facturersProducteurs diversVerschiedene Hersteller

FABER-CHIMICA GUABER FABER-

CHIMICA ZEP ITALIA -

80

Page 85: Catálogo General Kerlite

NON utilizzare cere sui pavimenti e rivestimenti COTTO D’ESTE.

Capita spesso che nei normali deter-genti in commercio siano contenute cere o additivi lucidanti che, lavag-gio dopo lavaggio, depositano sul pavimento patine lucide, causa di noie ed alonature. Patine di questo tipo possono essere depositate an-che da alcuni stucchi per le fughe. Semplici alimenti come Coca Cola, vino, acqua, ecc…, cadendo sul pa-vimento tolgono questa patina lucida e ripristinano l’aspetto originale più opaco delle piastrelle. In mezzo al pavimento più lucido, le zone senza cera appaiono come aloni opachi, in realtà sono le uniche parti pulite del pavimento. In questi casi bisogna per prima cosa decerare tutto il pavi-mento, seguendo le indicazioni della tabella seguente. Poi, per le pulizie ordinarie, utilizzare i detergenti della tabella a fianco.

Do NOT use waxes on COTTO D’ESTE floor and wall tiles.

Often, the standard detergents available on the market contain waxes or polishing additives that, washing after washing, deposit glossy coats on the floor causing halos and problems. This kind of coats can be deposited even by some grouts for joints. Simple agents such as coke, wine, water, etc... falling on the floor remove this glossy coat and restore the original duller look of the tiles. Amid a glossier floor, the areas without wax look like dull halos: instead, they are the only clean floor areas. In these cases, first of all the whole floor must be de-waxed, following the indications of the table below. Then, use the detergents of the table besides for the routine cleaning.

NE JAMAIS utiliser des cires sur les revêtements de sol et muraux COTTO D’ESTE.Souvent, les détergents normalement disponibles dans le commerce contien-nent des cires ou des additifs cirants qui, nettoyage après nettoyage, forment des couches brillantes sur le carrelage; cela cause des ennuis et produit des auréoles. Ce type de couche peut être causé également par certains coulis uti-lisés dans les joints. Lorsque des simples boissons, par exemple: le coca-cola, le vin et l’eau, tombent au sol, elles en-lèvent la couche brillante et redonnent aux carreaux leur aspect original mat. Les zones sans cire ressemblent à des auréoles opaques au milieu d’un car-relage brillant. En réalité, il s’agit des seules zones propres du sol. Dans ces cas, il faudra tout d’abord décirer le sol en se conformant aux instructions contenues dans le tableau suivant. En-suite, effectuer le nettoyage ordinaire en choisissant un des détergents indi-qués plus a côte.

Auf COTTO D’ESTE-Boden- und -wand-fliesen KEINEN Wachs benutzen. Es kommt oft vor, dass in den herkömm-lichen, im Handel erhältlichen Reini-gungsmit teln Wachs- oder Poliermit-telzusätze enthalten sind, die bei jeder Reinigung glänzende Schichten hinter-lassen, welche mit der Zeit störende Schimmer bilden. Ähnliche Schichten können auch durch bestimmte Fugenstu-cke gebildet werden. Einige weit ver-breitete Getränke wie Coca Cola, Wein, Wasser usw... könnten auf dem Boden diese glänzende Schicht entfernen und die wieder das ursprüngliche Aussehen herstellen, das matter ist. Auf einer glän-zenden Oberfläche sehen die Bereiche ohne Wachs wie matte Flecken aus, in Wirklichkeit handelt es sich um die ein-zigen, sauberen Bereiche. In diesen Fäl-len muss als erstes der Wachs von der gesamten Bodenfläche entfernt werden. Beachten Sie hierzu die Angaben in der folgenden Tabelle. Für herkömmliche Reinigungen sollten die in der Tabelle daneben aufgelisteten Reinigungsmittel eingesetzt werden.

RIMOZIONE DI CERE O PATINE LUCIDANTI - REMOVAL OF WAXES OR POLISHING COATSCIRES OU PRODUITS CIRANTS - ENTFERNEN VON WACHS UND POLIERMITTELN

(*) Non seguire le indicazioni ripor-tate sulla confezione, ma applicare il detergente puro, lasciare agire per 15-30 minuti, frizionare con tampo-ni morbidi o leggermente abrasivi (bianco, giallo, rosso), poi sciacquare bene con acqua.

(*) Do not follow the indications on the package, rather apply the pure detergent, leave it for 15-30 minutes, rub with soft or lightly abrasive pads (white, yellow, red), then rinse thoroughly with water.

(*) Ne pas suivre les indications four-nies sur l’emballage mais utiliser le dé-tergent pur. Laisser agir 15-30 minutes, frictionner avec des tampons souples ou légèrement abrasifs (blanc, jaune et rouge) et rincer à fond avec de l’eau.

(*) Beachten Sie in diesem Falle die auf der Verpackung enthaltenen Hinweise nicht, sondern tragen Sie den Reiniger unverdünnt auf und lassen Sie ihn ca. 15-30 Minuten lang einwirken. Danach mit weichen oder leicht abrasiven Puf-fern (weiß, gelb, rot) nachbehandeln und dann gut mit Wasser spülen.

MAPEI Spa, via Cafiero 22, 20158 Milano – ITALy - Tel. +39 02/37673 – www.mapei.itFABERCHIMICA Srl, via G. Ceresani 10 – località Campo d’Olmo 60044 Fabriano (AN) – ITALy - Tel. +39 0732/627178 – www.faberchimica.comFILA Industria Chimica Spa, via Garibaldi 32, 35018 S. Martino dei Lupari (PD) - ITALy - Tel. 049/9467300 – www.filachim.itZEP Italia Srl, via Nettunese Km 25,000 – 04011 Aprilia (LT) – ITALy - Tel. 06/926691 – www.zepitalia.it

RIFERIMENTI UTILI - USEFUL REFERENCES - INFORMATIONS UTILES - MEHR INFORMATIONEN

Residuo da r imuovereResidue to be removedRésidu à enleverRückstände

Patine lucide lasciate da detergentiGlossy coats left by detergentsCouches brillantes laissées par les détergents Durch Reinigungsmittel gebildete glänzende Schichten

Tipo di detergenteDetergent typeType de détergentReinigertyp

A base acidaAcid-basedÀ base acideAuf Säurebasis

Nome detergenteDetergent nameNom du détergentBezeichnung des Reinigers

VIAKAL*

TILE CLEANER puro *Pure TILE CLEANER *TILE CLEANER pur TILE CLEANER unverdünnt *

ProduttoreManufacturerProducteurHerstel ler

PROCTER & GAMBLE FABERCHIMICA

81

Page 86: Catálogo General Kerlite

NightNero profondo

Deep black

Noir profond

Tiefschwarz

SmokeGrigio scuro

Dark grey

Gris foncé

Dunkelgrau

SteelGrigio chiaro

Light grey

Gris clair

Hellgrau

SnowBianco neve

Snow white

Blanc neige

Schneeweiß

LakeVerde acqua

Water green

Vert d’eau

Hellgrün

SandSabbia chiara

Light sand

Sable clair

Sandbeige

Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa UGLGres Porcellanato - Unglazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame - Porzellanfeinsteinzeug, unglasiert

ARTICOLIPRODUCTSARTICLESARTIKEL

FORMATI E SPESSORI - SIZE AND THICKNESS - FORMATS ET ÉPAISSEURS - FORMATE UND STÄRKEN

1 2 3 4 5

1 cm. 300 x 100 x 0,3 Kerlite 4 cm. 40 x 100 x 0,3 Kerlite

2 cm. 100 x 100 x 0,3 Kerlite 5 cm. 4,9 x 100 x 0,3 Kerlite

3 cm. 50 x 50 x 0,3 Kerlite

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICSCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Assorbimento d’acquaWater absorptionAbsorption d’eauWasseraufnahmefähigkeit

Durezza Superf icialeSurface hardnessDureté superf iciel leRitzhärte

Resistenza al geloFrost resistanceRésistance au gelFrostbeständigkeit

Resistenza all’attacco chimicoResistance to chemical etchingRésistance à l’attaque chimiqueBeständigkeit gegen Chemikalien

ISO 10545-3 EN 101 ISO 10545-12 ISO 10545-13

≤ 0,08% Kerlite MOHS 7 Ingelivo - Frost proofNon gélifs - Frostsicher

ULA - UHA

Resistenza al le macchieStain resistanceRésistance aux tachesFleckenbeständigkeit

Facilità di pulizia - Metodo Cotto d’Este

Cleaning easiness - Cotto d’Este Method

Facilité d’élimination de la tache - Méthode Cotto d’Este

Reinigungsaufwand - Cotto d’Este-Verfahren

Resistenza all’abrasione profondaDeep abrasion resistanceRésistance à l’abrasion profondeWiderstand gegen Tiefenabrieb

ISO 10545-14 ISO 10545-6

CLASSE 5 1 146 mm3

Garanzia Cotto d’EsteCotto d’Este GuaranteeCotto d’Este GarantieCotto d’Este Garantie

Residenziale e pubblicoResidential and publicRésidentiel et publicWohnbereich und öffentlich

82

Page 87: Catálogo General Kerlite

CICLO PRODUTTIVO - PRODUCTION PROCESS - PROCESSUS DE PRODUCTION - HERSTELLUNGSVERFAHREN

Materie Prime Raw materialsMatières premièresRohstoffe

Pressatura PressingCompressionPressungen

Combinazioni grafiche Graphic patterns Compositions graphiquesGraphische Zusammenstellungen

ApplicazioniApplicationsApplicationsAnwendungen

Cottura Fir ing CuissonBrandverfahren

Finiture Finishing Finit ionsOberfläche

Argille colorate, feldspati selezionati, macinati a granulometria finissima.

4.000 TON. - Sali solubili colorati 40 minuti1230°C

Taglio rettificato, leggera bisellatura

Coloured clays, selected feldspars, ground with super-fine grain size distribution.

4.000 TON. - Soluble, coloured salts

40 minutes1230°C

Ground cut, light chamfering

Argiles colorées, feldspaths sélectionnés, broyés jusqu’à obtenir une granulométrie très fine.

4.000 TON. - Sels colorés et solubles

40 minutes1230°C

Coupe rectifiée, léger biseautage

Farbige Tone, ausgewählte, auf feinste Korngröße gemahlene Feldspate.

4.000 TON. - Lösbare farbige Salzen

40 Minuten1230°C

Polierter Zuschnitt, leichte Abfasung

SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAyING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN

PosaLaying Pose Verlegung

SottofondoSubstrateSous-coucheUntergrund

Dimensione FugaJoint widthDimension jointFugenbreite

Colore FugaGrout colourCouleur jointFugenfarbe

FinitureFinishingFinit ionsProfi lstück

Spalmatura a superficie pienaSpreading with full surfaceApplication homogèneVollflächiges Auftragen

Pulito e ben rasato Clean and well smoothedPropre et bien étalé Sauber und eben

1 mm. Con colore in contrasto al tonoWith colour contrasting with the shadeD’une couleur en contraste avec la tonalitéMit farblichem Tonkontrast

Profilo Kerlite cm. 100x2x0,3

CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN

Grado di stonalizzazioneDegré de dénuancementDeshading degreeGrad der Enttonalisierung

Rif lessoReflectivityRefletGlanz

Superf icieSurfaceSurfaceOberflächenbearbeitung

StrutturaSurface textureStructureStruktur

BordiSidesBordsKanten

LatiEdgesCôtésSeiten

SpigoliCornersArêtesEcken

Nessuna No deshadingAucunKein

OpalescenteOpalescentOpalescentOpalisierend

MorbidaSoftDouce Weich

PlanareFlatPlaneGlatt

RettilineiStraight-linedDroitsGerade

UniformiRegularUniformesGleichförmig

ViviSharpVifsScharf

CONSIGLI PER L’UTILIZZO E LA MANUTENZIONE - RECOMMENDATIONS FOR USE AND MAINTENANCECONSEILS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - EMPFEHLUNGEN FÜR VERWENDUNG UND PFLEGE

KERLITE deve essere applicato su superfici planari, si consiglia l’uso dei più comuni adesivi per rivestimenti di ceramica, applicati con l’apposita spatola dentata da 3 mm. (a denti inclinati da 6 mm. per i pavimenti).

Per la sua perfetta calibratura il prodotto permette una posa con una fuga minima di 1 mm.

KERLITE è un materiale assimilabile al vetro e necessita di particolare attenzione nel trasporto e nella movimentazione.

Le operazioni di taglio di KERLI-TE possono essere effettuate con semplici tagliavetri manuali che consentono un’estrema pulizia, un’elevata precisione ed una grande velocità esecutiva.

NB: Per un maggiore approfondimento delle tematiche trattate in questo paragrafo si consiglia la lettura dell’apposito manuale tecnico.

KERLITE must be applied on perfectly flat surfaces. We recommend the use of a professional adhesive suitable for wall tiles. The adhesive should be applied using a notched trowel (3 mm), (6mm sloped toothed squeegee for floor tiles).

Thanks to its perfectly square edges, the product allows a joint of at least 1 mm.

KERLITE requires particular care in handling, as it is similar to glass and must be treated carefully in both transport and processing.

KERLITE can be cut using simple “hand glass cutters”, which allow an extremely clean cut, high precision, and high-speed work.

N.B. We highly recommend reading the technical manual.

KERLITE doit être appliqué sur des surfaces parfaitement planes. Nous vous conseillons d’utiliser un adhésif professionnel pour la pose des carreaux céramiques au mur. L’adhésif doit être appliqué à l’aide de la spatule dentée spéciale (3 mm), (peigne cranté de 6mm à dents inclinés pour le sol).

Grâce aux bords par-faitement équarris, les plattes peuvent être posés avec un joint d’1 mm mininum.

KERLITE exige certaines pré-cautions lors des opérations de manutention, dans la mesure où ce matériau est semblable au verre et nécessite une attention particulière lors du transport et du façonnage.

KERLITE peut être découpé à par de simples «coupe-verres manuels», qui permettent une haute précision et une grande rapidité d’exécution.

Nous vous conseillons de lire le manuel technique.

KERLITE muss auf vollkommen ebe-nen Oberflächen verlegt werden, die Ver-wendung von einem geeigneten profes-sionellen Fliesenkleber für Wand-fliesen wird empfohlen. Der Kleber muss mit einem geeigneten Zahn-spachtel (3 mm) aufgebracht werden.

Da das Produkt voll-kommen rechtwinklig ist, können die Platten mit einer Fugenbreite von mindestens 1 mm verlegt wirden.

KERLITE macht besondere Sorgfalt bei der Handhabung notwendig, da das Material glasähnlich ist und beson-dere Aufmerksamkeit beim Transport und der Verarbeitung erfordert.

KERLITE kann mit den ein-fachen „Handglasschneidern“ geschnitten werden, die eine ausgesprochene Sauberkeit, Präzision und Schnelligkeit bei der Verarbeitung erlauben.

Wichtiger Hinweis: Es wird empfohlen, das technische Handbuch durchzulesen.

83

Page 88: Catálogo General Kerlite

Amande Bianco panna

White-Cream

Blanc-Crème

Cream-Weiß

Caramel Beige-Giallo

Yellow-Beige

Beige-Jaune

Gelb-Beige

Cendre Cenere

Ashy

Cendre

Aschgrau

Noiset te Nocciola

Hazel-Brown

Noisette

Haselnuß

FORMATI E SPESSORI - SIZE AND THICKNESS - FORMATS ET ÉPAISSEURS - FORMATE UND STÄRKEN

Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa UGLGres Porcellanato - Unglazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame - Porzellanfeinsteinzeug, unglasiert

ARTICOLIPRODUCTSARTICLESARTIKEL

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1cm. 300 x 100 x 0,3 Kerlite cm. 300 x 100 x 0,35 Kerlite Plus 6

Str ipes cm. 40 x 100 x 0,3 Kerlite

2cm. 100 x 100 x 0,3 Kerlite cm. 100 x 100 x 0,35 Kerlite Plus 7

Tri logy Garden cm. 40 x 100 x 0,3 Kerlite

3cm. 50 x 50 x 0,3 Kerlite cm. 50 x 50 x 0,35 Kerlite Plus 8

Tri logy Flower cm. 40 x 100 x 0,3 Kerlite

4 cm. 40 x 100 x 0,3 Kerlite 9Tri logy Line cm. 40 x 100 x 0,3 Kerlite

5 cm. 4,9 x 100 x 0,3 Kerlite

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICSCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Assorbimento d’acquaWater absorptionAbsorption d’eauWasseraufnahmefähigkeit

Durezza Superf icialeSurface hardnessDureté superf iciel leRitzhärte

Resistenza al geloFrost resistanceRésistance au gelFrostbeständigkeit

Resistenza all’attacco chimicoResistance to chemical etchingRésistance à l’attaque chimiqueBeständigkeit gegen Chemikalien

ISO 10545-3 EN 101 ISO 10545-12 ISO 10545-13

≤ 0,08% Kerlite≤ 0,1% Kerlite Plus

MOHS 7 Ingelivo - Frost proofNon gélifs - Frostsicher

ULA - UHA

Resistenza al le macchieStain resistanceRésistance aux tachesFleckenbeständigkeit

Facilità di pulizia - Metodo Cotto d’Este

Cleaning easiness - Cotto d’Este Method

Facilité d’élimination de la tache - Méthode Cotto d’Este

Reinigungsaufwand - Cotto d’Este-Verfahren

Resistenza allo scivolamentoSlip resistanceRésistance au gl issementRutschfest igkeit

Resistenza all’abrasione profondaDeep abrasion resistanceRésistance à l’abrasion profondeWiderstand gegen Tiefenabrieb

ISO 10545-14 DIN 51130 ISO 10545-6

CLASSE 5 1 R 9 Kerlite Plus 146 mm3

Garanzia Cotto d’EsteCotto d’Este GuaranteeCotto d’Este GarantieCotto d’Este Garantie

Residenziale e pubblicoResidential and publicRésidentiel et publicWohnbereich und öffentlich

84

Page 89: Catálogo General Kerlite

CICLO PRODUTTIVO - PRODUCTION PROCESS - PROCESSUS DE PRODUCTION - HERSTELLUNGSVERFAHREN

SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAyING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN

PosaLaying Pose Verlegung

SottofondoSubstrateSous-coucheUntergrund

Dimensione FugaJoint widthDimension jointFugenbreite

Colore FugaGrout colourCouleur jointFugenfarbe

FinitureFinishingFinit ionsProfi lstück

Spalmatura a superficie pienaSpreading with full surfaceApplication homogèneVollflächiges Auftragen

Pulito e ben rasato Clean and well smoothedPropre et bien étalé Sauber und eben

1 mm. Kerlite2 mm. Kerlite Plus

Con colore in contrasto al tonoWith colour contrasting with the shadeD’une couleur en contraste avec la tonalitéMit farblichem Tonkontrast

Profilo Kerlite cm. 100x2x0,3

CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN

Grado di stonalizzazioneDegré de dénuancementDeshading degreeGrad der Enttonalisierung

Rif lessoReflectivityRefletGlanz

Superf icieSurfaceSurfaceOberflächenbearbeitung

StrutturaSurface textureStructureStruktur

BordiSidesBordsKanten

LatiEdgesCôtésSeiten

SpigoliCornersArêtesEcken

Nessuna No deshadingAucunKein

OpalescenteOpalescentOpalescentOpalisierend

MorbidaSoftDouce Weich

PlanareFlatPlaneGlatt

RettilineiStraight-linedDroitsGerade

UniformiRegularUniformesGleichförmig

ViviSharpVifsScharf

CONSIGLI PER L’UTILIZZO E LA MANUTENZIONE - RECOMMENDATIONS FOR USE AND MAINTENANCECONSEILS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - EMPFEHLUNGEN FÜR VERWENDUNG UND PFLEGE

KERLITE deve essere applicato su superfici planari, si consiglia l’uso dei più comuni adesivi per rivestimenti di ceramica, applicati con l’apposita spatola dentata da 3 mm. (a denti inclinati da 6 mm. per i pavimenti).

Per la sua perfetta calibratura il prodotto permette una posa con una fuga minima di 1 mm. (2 mm Kerlite Plus).

KERLITE è un materiale assimilabile al vetro e necessita di particolare attenzione nel trasporto e nella movimentazione.

Le operazioni di taglio di KERLI-TE possono essere effettuate con semplici tagliavetri manuali che consentono un’estrema pulizia, un’elevata precisione ed una grande velocità esecutiva.

NB: Per un maggiore approfondimento delle tematiche trattate in questo paragrafo si consiglia la lettura dell’apposito manuale tecnico.

KERLITE must be applied on perfectly flat surfaces. We recommend the use of a professional adhesive suitable for wall tiles. The adhesive should be applied using a notched trowel (3 mm), (6mm sloped toothed squeegee for floor tiles).

Thanks to its perfectly square edges, the product allows a joint of at least 1 mm. (2 mm Kerlite Plus).

KERLITE requires particular care in handling, as it is similar to glass and must be treated carefully in both transport and processing.

KERLITE can be cut using simple “hand glass cutters”, which allow an extremely clean cut, high precision, and high-speed work.

N.B. We highly recommend reading the technical manual.

KERLITE doit être appliqué sur des surfaces parfaitement planes. Nous vous conseillons d’utiliser un adhésif professionnel pour la pose des carreaux céramiques au mur. L’adhésif doit être appliqué à l’aide de la spatule dentée spéciale (3 mm), (peigne cranté de 6mm à dents inclinés pour le sol).

Grâce aux bords par-faitement équarris, les plattes peuvent être posés avec un joint d’1 mm mininum. (2(2 mm Kerlite Plus).

KERLITE exige certaines pré-cautions lors des opérations de manutention, dans la mesure où ce matériau est semblable au verre et nécessite une attention particulière lors du transport et du façonnage.

KERLITE peut être découpé à par de simples «coupe-verres manuels», qui permettent une haute précision et une grande rapidité d’exécution.

Nous vous conseillons de lire le manuel technique.

KERLITE muss auf vollkommen ebe-nen Oberflächen verlegt werden, die Ver-wendung von einem geeigneten profes-sionellen Fliesenkleber für Wand-fliesen wird empfohlen. Der Kleber muss mit einem geeigneten Zahn-spachtel (3 mm) aufgebracht werden.

Da das Produkt voll-kommen rechtwinklig ist, können die Platten mit einer Fugenbreite von mindestens 1 mm verlegt wirden. (2 mm(2 mm Kerlite Plus).

KERLITE macht besondere Sorgfalt bei der Handhabung notwendig, da das Material glasähnlich ist und beson-dere Aufmerksamkeit beim Transport und der Verarbeitung erfordert.

KERLITE kann mit den ein-fachen „Handglasschneidern“ geschnitten werden, die eine ausgesprochene Sauberkeit, Präzision und Schnelligkeit bei der Verarbeitung erlauben.

Wichtiger Hinweis: Es wird empfohlen, das technische Handbuch durchzulesen.

Materie Prime Raw materialsMatières premièresRohstoffe

Pressatura PressingCompressionPressungen

Combinazioni grafiche Graphic patterns Compositions graphiquesGraphische Zusammenstellungen

ApplicazioniApplicationsApplicationsAnwendungen

Cottura Fir ing CuissonBrandverfahren

Finiture Finishing Finit ionsOberfläche

Argille colorate, feldspati selezionati, macinati a granulometria finissima.

4.000 TON. 2 per il 300x100, 6 per il 100x100, 24 per il 50x50, 14 per il 40x100, 112 per il 4,9x100

Sali solubili coloratiKerlite Plus: rinforzata con fibra di vetro

40 minuti1230°C

Taglio rettificato, leggera bisellatura

Coloured clays, selected feldspars, ground with super-fine grain size distribution.

4.000 TON. 2 for size 300x100, 6 for size 100x100, 24 for size 50x50, 14 for size 40x100, 112 for size 4,9x100

Soluble, coloured saltsKerlite Plus: reinforced by glass fiber

40 minutes1230°C

Ground cut, light chamfering

Argiles colorées, feldspaths sélectionnés, broyés jusqu’à obtenir une granulométrie très fine.

4.000 TON. 2 pour le 300x100, 6 pour le 100x100, 24 pour le 50x50, 14 pour le 40x100, 112 pour le 4,9x100

Sels colorés et solublesKerlite Plus: Renforcé avec fibre de verre

40 minutes1230°C

Coupe rectifiée, léger biseautage

Farbige Tone, ausgewählte, auf feinste Korngröße gemahlene Feldspate.

4.000 TON. 2 für das Format 300x100, 6 für das Format 100x100, 24 für das Format 50x50, 14 für das Format 40x100, 112 für das Format 4,9x100

Lösbare farbige SalzenKerlite Plus: glasfaser-verstärkt

40 Minuten1230°C

Polierter Zuschnitt, leichte Abfasung

85

Page 90: Catálogo General Kerlite

Via Condott i Bianco panna

White-cream

Blanc-Créme

Weiss-Creme

Via MontenapoleoneBeige chiaro

Light beige

Beige clair

Hellbeige

Via TornabuoniGrigio perla

Pearl

Perle

Perlfarbig

Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa UGLGres Porcellanato - Unglazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame - Porzellanfeinsteinzeug, unglasiert

ARTICOLIPRODUCTSARTICLESARTIKEL

FORMATI E SPESSORI - SIZE AND THICKNESS - FORMATS ET ÉPAISSEURS - FORMATE UND STÄRKEN

1 2 3 4 5

1cm. 300 x 100 x 0,3 Kerlite cm. 300 x 100 x 0,35 Kerlite Plus 4 cm. 40 x 100 x 0,3 Kerlite

2cm. 100 x 100 x 0,3 Kerlite cm. 100 x 100 x 0,35 Kerlite Plus 5 cm. 4,9 x 100 x 0,3 Kerlite

3cm. 50 x 50 x 0,3 Kerlite cm. 50 x 50 x 0,35 Kerlite Plus

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICSCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Assorbimento d’acquaWater absorptionAbsorption d’eauWasseraufnahmefähigkeit

Durezza Superf icialeSurface hardnessDureté superf iciel leRitzhärte

Resistenza al geloFrost resistanceRésistance au gelFrostbeständigkeit

Resistenza all’attacco chimicoResistance to chemical etchingRésistance à l’attaque chimiqueBeständigkeit gegen Chemikalien

ISO 10545-3 EN 101 ISO 10545-12 ISO 10545-13

≤ 0,08% Kerlite≤ 0,1% Kerlite Plus

MOHS 7 Ingelivo - Frost proofNon gélifs - Frostsicher

ULA - UHA

Resistenza al le macchieStain resistanceRésistance aux tachesFleckenbeständigkeit

Facilità di pulizia - Metodo Cotto d’Este

Cleaning easiness - Cotto d’Este Method

Facilité d’élimination de la tache - Méthode Cotto d’Este

Reinigungsaufwand - Cotto d’Este-Verfahren

Resistenza allo scivolamentoSlip resistanceRésistance au gl issementRutschfest igkeit

Resistenza all’abrasione profondaDeep abrasion resistanceRésistance à l’abrasion profondeWiderstand gegen Tiefenabrieb

ISO 10545-14 DIN 51130 ISO 10545-6

CLASSE 5 1 R 9 Kerlite Plus 146 mm3

Garanzia Cotto d’EsteCotto d’Este GuaranteeCotto d’Este GarantieCotto d’Este Garantie

Residenziale e pubblicoResidential and publicRésidentiel et publicWohnbereich und öffentlich

86

Page 91: Catálogo General Kerlite

CICLO PRODUTTIVO - PRODUCTION PROCESS - PROCESSUS DE PRODUCTION - HERSTELLUNGSVERFAHREN

SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAyING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN

PosaLaying Pose Verlegung

SottofondoSubstrateSous-coucheUntergrund

Dimensione FugaJoint widthDimension jointFugenbreite

Colore FugaGrout colourCouleur jointFugenfarbe

FinitureFinishingFinit ionsProfi lstück

Spalmatura a superficie pienaSpreading with full surfaceApplication homogèneVollflächiges Auftragen

Pulito e ben rasato Clean and well smoothedPropre et bien étalé Sauber und eben

1 mm. Kerlite2 mm. Kerlite Plus

Con colore in contrasto al tonoWith colour contrasting with the shadeD’une couleur en contraste avec la tonalitéMit farblichem Tonkontrast

Profilo Kerlite cm. 100x2x0,3

CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN

Grado di stonalizzazioneDegré de dénuancementDeshading degreeGrad der Enttonalisierung

Rif lessoReflectivityRefletGlanz

Superf icieSurfaceSurfaceOberflächenbearbeitung

StrutturaSurface textureStructureStruktur

BordiSidesBordsKanten

LatiEdgesCôtésSeiten

SpigoliCornersArêtesEcken

Nessuna No deshadingAucunKein

OpalescenteOpalescentOpalescentOpalisierend

MorbidaSoftDouce Weich

PlanareFlatPlaneGlatt

RettilineiStraight-linedDroitsGerade

UniformiRegularUniformesGleichförmig

ViviSharpVifsScharf

CONSIGLI PER L’UTILIZZO E LA MANUTENZIONE - RECOMMENDATIONS FOR USE AND MAINTENANCECONSEILS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - EMPFEHLUNGEN FÜR VERWENDUNG UND PFLEGE

KERLITE deve essere applicato su superfici planari, si consiglia l’uso dei più comuni adesivi per rivestimenti di ceramica, applicati con l’apposita spatola dentata da 3 mm. (a denti inclinati da 6 mm. per i pavimenti).

Per la sua perfetta calibratura il prodotto permette una posa con una fuga minima di 1 mm. (2 mm Kerlite Plus).

KERLITE è un materiale assimilabile al vetro e necessita di particolare attenzione nel trasporto e nella movimentazione.

Le operazioni di taglio di KERLI-TE possono essere effettuate con semplici tagliavetri manuali che consentono un’estrema pulizia, un’elevata precisione ed una grande velocità esecutiva.

NB: Per un maggiore approfondimento delle tematiche trattate in questo paragrafo si consiglia la lettura dell’apposito manuale tecnico.

KERLITE must be applied on perfectly flat surfaces. We recommend the use of a professional adhesive suitable for wall tiles. The adhesive should be applied using a notched trowel (3 mm), (6mm sloped toothed squeegee for floor tiles).

Thanks to its perfectly square edges, the product allows a joint of at least 1 mm. (2 mm Kerlite Plus).

KERLITE requires particular care in handling, as it is similar to glass and must be treated carefully in both transport and processing.

KERLITE can be cut using simple “hand glass cutters”, which allow an extremely clean cut, high precision, and high-speed work.

N.B. We highly recommend reading the technical manual.

KERLITE doit être appliqué sur des surfaces parfaitement planes. Nous vous conseillons d’utiliser un adhésif professionnel pour la pose des carreaux céramiques au mur. L’adhésif doit être appliqué à l’aide de la spatule dentée spéciale (3 mm), (peigne cranté de 6mm à dents inclinés pour le sol).

Grâce aux bords par-faitement équarris, les plattes peuvent être posés avec un joint d’1 mm mininum. (2(2 mm Kerlite Plus).

KERLITE exige certaines pré-cautions lors des opérations de manutention, dans la mesure où ce matériau est semblable au verre et nécessite une attention particulière lors du transport et du façonnage.

KERLITE peut être découpé à par de simples «coupe-verres manuels», qui permettent une haute précision et une grande rapidité d’exécution.

Nous vous conseillons de lire le manuel technique.

KERLITE muss auf vollkommen ebe-nen Oberflächen verlegt werden, die Ver-wendung von einem geeigneten profes-sionellen Fliesenkleber für Wand-fliesen wird empfohlen. Der Kleber muss mit einem geeigneten Zahn-spachtel (3 mm) aufgebracht werden.

Da das Produkt voll-kommen rechtwinklig ist, können die Platten mit einer Fugenbreite von mindestens 1 mm verlegt wirden. (2 mm(2 mm Kerlite Plus).

KERLITE macht besondere Sorgfalt bei der Handhabung notwendig, da das Material glasähnlich ist und beson-dere Aufmerksamkeit beim Transport und der Verarbeitung erfordert.

KERLITE kann mit den ein-fachen „Handglasschneidern“ geschnitten werden, die eine ausgesprochene Sauberkeit, Präzision und Schnelligkeit bei der Verarbeitung erlauben.

Wichtiger Hinweis: Es wird empfohlen, das technische Handbuch durchzulesen.

Materie Prime Raw materialsMatières premièresRohstoffe

Pressatura PressingCompressionPressungen

Combinazioni grafiche Graphic patterns Compositions graphiquesGraphische Zusammenstellungen

ApplicazioniApplicationsApplicationsAnwendungen

Cottura Fir ing CuissonBrandverfahren

Finiture Finishing Finit ionsOberfläche

Argille colorate, feldspati selezionati, macinati a granulometria finissima.

4.000 TON. - Sali solubili coloratiKerlite Plus: rinforzata con fibra di vetro

40 minuti1230°C

Taglio rettificato, leggera bisellatura

Coloured clays, selected feldspars, ground with super-fine grain size distribution.

4.000 TON. - Soluble, coloured saltsKerlite Plus: reinforced by glass fiber

40 minutes1230°C

Ground cut, light chamfering

Argiles colorées, feldspaths sélectionnés, broyés jusqu’à obtenir une granulométrie très fine.

4.000 TON. - Sels colorés et solublesKerlite Plus: Renforcé avec fibre de verre

40 minutes1230°C

Coupe rectifiée, léger biseautage

Farbige Tone, ausgewählte, auf feinste Korngröße gemahlene Feldspate.

4.000 TON. - Lösbare farbige SalzenKerlite Plus: glasfaser-verstärkt

40 Minuten1230°C

Polierter Zuschnitt, leichte Abfasung

87

Page 92: Catálogo General Kerlite

Bluestone Nero brunito

Burnished black

Noir brun

Schwarz brüniert

Pietra ChiaraGrigio Azzurrato

Blue-tinted Grey

Gris bleuté

Blauabgetöntes Grau

Pietra d’ I r landaBluastro

Bluish

Bleuatre

Bläuliches

Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa UGLGres Porcellanato - Unglazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame - Porzellanfeinsteinzeug, unglasiert

ARTICOLIPRODUCTSARTICLESARTIKEL

FORMATI E SPESSORI - SIZE AND THICKNESS - FORMATS ET ÉPAISSEURS - FORMATE UND STÄRKEN

1 2 3 4 5

1cm. 300 x 100 x 0,3 Kerlite cm. 300 x 100 x 0,35 Kerlite Plus 4 cm. 40 x 100 x 0,3 Kerlite

2cm. 100 x 100 x 0,3 Kerlite cm. 100 x 100 x 0,35 Kerlite Plus 5 cm. 4,9 x 100 x 0,3 Kerlite

3cm. 50 x 50 x 0,3 Kerlite cm. 50 x 50 x 0,35 Kerlite Plus

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICSCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Assorbimento d’acquaWater absorptionAbsorption d’eauWasseraufnahmefähigkeit

Durezza Superf icialeSurface hardnessDureté superf iciel leRitzhärte

Resistenza al geloFrost resistanceRésistance au gelFrostbeständigkeit

Resistenza all’attacco chimicoResistance to chemical etchingRésistance à l’attaque chimiqueBeständigkeit gegen Chemikalien

ISO 10545-3 EN 101 ISO 10545-12 ISO 10545-13

≤ 0,08% Kerlite≤ 0,1% Kerlite Plus

MOHS 7 Ingelivo - Frost proofNon gélifs - Frostsicher

ULA - UHA

Resistenza al le macchieStain resistanceRésistance aux tachesFleckenbeständigkeit

Facilità di pulizia - Metodo Cotto d’Este

Cleaning easiness - Cotto d’Este Method

Facilité d’élimination de la tache - Méthode Cotto d’Este

Reinigungsaufwand - Cotto d’Este-Verfahren

Resistenza allo scivolamentoSlip resistanceRésistance au gl issementRutschfest igkeit

Resistenza all’abrasione profondaDeep abrasion resistanceRésistance à l’abrasion profondeWiderstand gegen Tiefenabrieb

ISO 10545-14 DIN 51130 ISO 10545-6

CLASSE 5 1 R 9 Kerlite Plus 146 mm3

Garanzia Cotto d’EsteCotto d’Este GuaranteeCotto d’Este GarantieCotto d’Este Garantie

Residenziale e pubblicoResidential and publicRésidentiel et publicWohnbereich und öffentlich

88

Page 93: Catálogo General Kerlite

CICLO PRODUTTIVO - PRODUCTION PROCESS - PROCESSUS DE PRODUCTION - HERSTELLUNGSVERFAHREN

Materie Prime Raw materialsMatières premièresRohstoffe

Pressatura PressingCompressionPressungen

Combinazioni grafiche Graphic patterns Compositions graphiquesGraphische Zusammenstellungen

ApplicazioniApplicationsApplicationsAnwendungen

Cottura Fir ing CuissonBrandverfahren

Finiture Finishing Finit ionsOberfläche

Argille colorate, feldspati selezionati, macinati a granulometria finissima.

4.000 TON. - Sali solubili coloratiKerlite Plus: rinforzata con fibra di vetro

40 minuti1230°C

Taglio rettificato, leggera bisellatura

Coloured clays, selected feldspars, ground with super-fine grain size distribution.

4.000 TON. - Soluble, coloured saltsKerlite Plus: reinforced by glass fiber

40 minutes1230°C

Ground cut, light chamfering

Argiles colorées, feldspaths sélectionnés, broyés jusqu’à obtenir une granulométrie très fine.

4.000 TON. - Sels colorés et solublesKerlite Plus: Renforcé avec fibre de verre

40 minutes1230°C

Coupe rectifiée, léger biseautage

Farbige Tone, ausgewählte, auf feinste Korngröße gemahlene Feldspate.

4.000 TON. - Lösbare farbige SalzenKerlite Plus: glasfaser-verstärkt

40 Minuten1230°C

Polierter Zuschnitt, leichte Abfasung

SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAyING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN

PosaLaying Pose Verlegung

SottofondoSubstrateSous-coucheUntergrund

Dimensione FugaJoint widthDimension jointFugenbreite

Colore FugaGrout colourCouleur jointFugenfarbe

FinitureFinishingFinit ionsProfi lstück

Spalmatura a superficie pienaSpreading with full surfaceApplication homogèneVollflächiges Auftragen

Pulito e ben rasato Clean and well smoothedPropre et bien étalé Sauber und eben

1 mm. Kerlite2 mm. Kerlite Plus

Con colore in contrasto al tonoWith colour contrasting with the shadeD’une couleur en contraste avec la tonalitéMit farblichem Tonkontrast

Profilo Kerlite cm. 100x2x0,3

CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN

Grado di stonalizzazioneDegré de dénuancementDeshading degreeGrad der Enttonalisierung

Rif lessoReflectivityRefletGlanz

Superf icieSurfaceSurfaceOberflächenbearbeitung

StrutturaSurface textureStructureStruktur

BordiSidesBordsKanten

LatiEdgesCôtésSeiten

SpigoliCornersArêtesEcken

BassoLowBas Niedrig

OpalescenteOpalescentOpalescentOpalisierend

MorbidaSoftDouce Weich

PlanareFlatPlaneGlatt

RettilineiStraight-linedDroitsGerade

UniformiRegularUniformesGleichförmig

ViviSharpVifsScharf

CONSIGLI PER L’UTILIZZO E LA MANUTENZIONE - RECOMMENDATIONS FOR USE AND MAINTENANCECONSEILS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - EMPFEHLUNGEN FÜR VERWENDUNG UND PFLEGE

KERLITE deve essere applicato su superfici planari, si consiglia l’uso dei più comuni adesivi per rivestimenti di ceramica, applicati con l’apposita spatola dentata da 3 mm. (a denti inclinati da 6 mm. per i pavimenti).

Per la sua perfetta calibratura il prodotto permette una posa con una fuga minima di 1 mm. (2 mm Kerlite Plus).

KERLITE è un materiale assimilabile al vetro e necessita di particolare attenzione nel trasporto e nella movimentazione.

Le operazioni di taglio di KERLI-TE possono essere effettuate con semplici tagliavetri manuali che consentono un’estrema pulizia, un’elevata precisione ed una grande velocità esecutiva.

NB: Per un maggiore approfondimento delle tematiche trattate in questo paragrafo si consiglia la lettura dell’apposito manuale tecnico.

KERLITE must be applied on perfectly flat surfaces. We recommend the use of a professional adhesive suitable for wall tiles. The adhesive should be applied using a notched trowel (3 mm), (6mm sloped toothed squeegee for floor tiles).

Thanks to its perfectly square edges, the product allows a joint of at least 1 mm. (2 mm Kerlite Plus).

KERLITE requires particular care in handling, as it is similar to glass and must be treated carefully in both transport and processing.

KERLITE can be cut using simple “hand glass cutters”, which allow an extremely clean cut, high precision, and high-speed work.

N.B. We highly recommend reading the technical manual.

KERLITE doit être appliqué sur des surfaces parfaitement planes. Nous vous conseillons d’utiliser un adhésif professionnel pour la pose des carreaux céramiques au mur. L’adhésif doit être appliqué à l’aide de la spatule dentée spéciale (3 mm), (peigne cranté de 6mm à dents inclinés pour le sol).

Grâce aux bords par-faitement équarris, les plattes peuvent être posés avec un joint d’1 mm mininum. (2(2 mm Kerlite Plus).

KERLITE exige certaines pré-cautions lors des opérations de manutention, dans la mesure où ce matériau est semblable au verre et nécessite une attention particulière lors du transport et du façonnage.

KERLITE peut être découpé à par de simples «coupe-verres manuels», qui permettent une haute précision et une grande rapidité d’exécution.

Nous vous conseillons de lire le manuel technique.

KERLITE muss auf vollkommen ebe-nen Oberflächen verlegt werden, die Ver-wendung von einem geeigneten profes-sionellen Fliesenkleber für Wand-fliesen wird empfohlen. Der Kleber muss mit einem geeigneten Zahn-spachtel (3 mm) aufgebracht werden.

Da das Produkt voll-kommen rechtwinklig ist, können die Platten mit einer Fugenbreite von mindestens 1 mm verlegt wirden. (2 mm(2 mm Kerlite Plus).

KERLITE macht besondere Sorgfalt bei der Handhabung notwendig, da das Material glasähnlich ist und beson-dere Aufmerksamkeit beim Transport und der Verarbeitung erfordert.

KERLITE kann mit den ein-fachen „Handglasschneidern“ geschnitten werden, die eine ausgesprochene Sauberkeit, Präzision und Schnelligkeit bei der Verarbeitung erlauben.

Wichtiger Hinweis: Es wird empfohlen, das technische Handbuch durchzulesen.

89

Page 94: Catálogo General Kerlite

C O N F E Z I O N I - P A C K A G I N GE M B A L L A G E S - V E R P A C K U N G E N

FormatiSizesFormatFormat

Pezzi per scatolaPieces per box

Pièces par boîteStücke pro Karton

Mq per scatolaSq.mt. per boxM2 par boîten

Qm. pro Karton

Kg per scatolaKg per box

KG par boîteKg pro Karton

Scatole per palletBoxes per pal let

Cartons par paletteKarton pro Palette

Mq per pal letSq.mt. per palletM2 par palette

Qm. pro Palette

Kg per pal letKg per pal let

KG par paletteKg pro Palette

KERLITE

cm. 100x300x0,3 - - - 10 pz./pcs./pcs./Stk. 30 310

cm. 100x100x0,3 3 3 22,2 25 pz./pcs./pcs./Stk. 75 555

cm. 40x100x0,3 5 2 14,2 35 70 497

cm. 50x50x0,3 8 2 14,8 48 96 710,4

cm. 4,9x100x0,3 10 0,490 3,9 39 19,11 152,1

KERLITE PLUS

cm. 100x300x0,35 - - - 10 pz./pcs./pcs./Stk. 30 322

cm. 100x100x0,35 3 3 22,2 25 pz./pcs./pcs./Stk. 75 585

cm. 50x50x0,35 7 1,95 13,65 48 84 655,2

90

Page 95: Catálogo General Kerlite

Cotto d’EsteNuove Superfici

via Emilia Romagna, 31 - 41049 Sassuolo (MO) - Italy

EN 14411

Edizione: Gennaio 2008

Coordinamento e graf ica: Uff icio Immagine Cotto d’Este

Stampa: Li tographic Group

Foto di copert ina: Modo Fotograf ia

91

Page 96: Catálogo General Kerlite

Via Emil ia Romagna, 31 41049 Sassuolo MO - I taly

Tel . +39 0536.814911 Fax +39 0536.814918

info@cottodeste. i t - cot todeste. i t

Page 97: Catálogo General Kerlite
Page 98: Catálogo General Kerlite
Page 99: Catálogo General Kerlite
Page 100: Catálogo General Kerlite