Upload
dokhanh
View
219
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Contraste de verbos indicadores de causalidade em
originais e traduções: a Química Geral sob observação
Aline Evers – Letras/Tradução (PIBIC/CNPq)
Orientadora: Profa. Dra. Maria José Bocorny Finatto
Origem do trabalhoJustificativa
Causalidade no Texto de Química:Coesão, Terminologias e
Enunciação Científica
Estudo sobre conectores causais em Química, Física e Pediatria
Continuum e frequências típicas por área e por gênero
Qual é o padrão de uso de verbos indicadores de causalidade em
QUÍMICA GERAL?
Origem do trabalho
Questões de pesquisa
1 Como é constituído o continuum de verbos indicadores de causalidade em Química Geral?
2 Como fica esse continuumsob efeito:
• 2.1 da condição de texto traduzido (contraste original/tradução)?
• 2.2 do gênero textual?
Origem do trabalhoDificuldades...
Química Geral no Brasil
Manuais universitários
traduzidos do inglês
Observação de textos
originalmente escritos em português
Escassez de corpus do mesmo gênero (Manual)
AMPLIAÇÃO
Artigos em revista
especializada
Dificuldades...e mais dificuldades
REFERENCIAL
Para conectores
Para verbos
Koch (2004)
Travaglia (1991)
Dicionário de linguística (1978)
ADAPTAÇÃO DO
REFERENCIAL
Moura Neves (1999 e 2000)
sobre conectores
ideia de continuum
ABORDAGEM
CorpusDriven
x
CorpusBased
Referenciais
Corpora sob estudo
Bilíngue
Gênero Manual
Original
Português
Gênero Manual
Original
Português
Gênero Artigo
ATKINS 108.437 palavras
MAHAN 109.425 palavras
PILLA
53.752 palavras
Química Nova
104.170 palavras
Tema Controlado
EI, EQ, LQ, TR, FQ
Tema Controlado
FQ
Temas Aleatórios
Coleta randomizada
Corpora
ETAPA 1
Manuais Português Traduzido
ETAPA 2
Manual Português Original
ETAPA 3
Artigos Português Original
ETAPA 4
Contraste entre gêneros
e tipos de português
Etapas
*WordSmith Tools 3.0®
Metodologia
Desenvolvimento
ATKINS MAHAN
1º obter 1º obter
2º produzir 2º permitir
3º resultar 3º produzir
4º permitir 4º resultar
5º causar 5º causar
6º atingir 6º determinar
7º determinar 7º atingir
8º tornar 8º tornar
ETAPA 1
Manuais Português Traduzido
Desenvolvimento
ETAPA 2 Manual
Português Original
ETAPA 3
Artigos Português Original
ARTIGOS
1º obter2º resultar3º ocorrer4º produzir5º causar6º ativar7º provocar8º realizar
MANUAL
1º produzir2º obter3º resultar4º permitir5º causar6º determinar7º ocorrer8º deixar
0
0,05
0,1
0,15
0,2
0,25
0,3
Pilla
Química Nova
Gêneros Diferentes
Manual x Artigo
Desenvolvimento
ETAPA 4
Contraste
Gêneros
permitir causar obter produzir resultar
Atkins 0,03% 0,01% 0,08% 0,06% 0,05%
Mahan 0,04% 0,00% 0,13% 0,01% 0,01%
Pilla 0,05% 0% 0,13% 0,23% 0,07%
0,00%
0,05%
0,10%
0,15%
0,20%
0,25%
MANUAIS: Português X Português Traduzido
Desenvolvimento
ETAPA 4
Contraste
Tipos de português
Resultados
1 Como é constituído o continuum de verbos indicadores de causalidade em Química Geral?
Resultados
1 Como é constituído o continuum de verbos indicadores de causalidade em Química Geral?
ESBOÇO DO
CONTINUUM
Resultados
1 Como é constituído o continuum de verbos indicadores de causalidade em Química Geral?
ESBOÇO DO
CONTINUUM
Resultados
2 Como fica esse continuum sob efeito:
• 2.1 da condição de texto traduzido (contraste original/tradução)?
• 2.2 do gênero textual?
Resultados
2 Como fica esse continuum sob efeito:
• 2.1 da condição de texto traduzido (contraste original/tradução)?
• 2.2 do gênero textual?
• Há diferença nas frequências
de uso dos verbos causais:
•gêneros diferentes
•condição de texto
traduzido
• Alguns verbos estariam em
posições diferentes no
continuum
• O repertório de verbos não varia SIGNIFICATIVAMENTE
• A variação está na FREQUÊNCIA com que esses verbos
são utilizados
• Existem pontos difusos na tentativa de constituir um
continuum de verbos causais, como é o caso do verbo
CAUSAR, que praticamente não ocorre em PILLA e
MAHAN
• O continuum de verbos causais em Química Geral só
poderá ser estabelecido a partir do contraste com outra
área do conhecimento
Considerações
Considerações
Até agosto de 2010 (término do projeto):
• Desenhar o continuum de verbos causais de Química Geral
em português a partir do contraste com Pediatria (estudo
em andamento)
• Aprofundar estudos comparativos entre traduções e
originais
• há indicativos de fenômenos tradutórios interessantes
nas imediações das ocorrências dos verbos causais
• Oferecer material descritivo sobre a causalidade em
Química Geral via site do projeto
www.ufrgs.br/textquim/
Perspectivas
EICHLER, M. L.. Modelos causais de adolescentes para mudanças de estado e a transformação química da matéria. Porto Alegre: UFRGS, 2004. Tese de doutorado. 363p.
FINATTO, M. J. B.. Termos, textos e textos com termos: novos enfoques dos estudos terminológicosde perspectiva lingüística. In: ISQUERDO, A. N.; KRIEGER, M. G. (orgs.). As ciências do léxico –lexicologia, lexicografia e terminologia. Vol. II. Campo Grande: Editora UFMS, 2004. p. 341-357.
HOFFMANN, L.. Conceitos básicos da lingüística das linguagens especializadas. Traduzido porFINATTO, Maria José B. Porto Alegre: Cadernos de Tradução, nº 17, out.-dez, 2004, págs. 79-90.
KOCH, Ingedore G.V.. O texto e a construção dos sentidos. São Paulo: Contexto,1997.
NEVES, M. H. de M.. Gramática de usos do Português. São Paulo: Editora UNESP, 2000.
______. Gramática do Português falado. Volume II: Novos estudos. São Paulo: HumanitasFFLCH/USP, 1999.
REISS, K..; VERMEER., H. J.. Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Madrid: Akal, 1996.
SARDINHA, T. B.. Lingüística de corpus. Barueri: Manole, 2004.
SCOTT, M.. Wordsmith tools, v. 3.0. Oxford: Oxford University Press, 1999.
SILVA, S.M.; EICHLER, M.L. e DEL PINO, J. C. 2001. Contribuições de professores de Química Geralsobre a enunciação de conceitos fundamentais. In: ENCONTRO DE DEBATES SOBRE O ENSINODE QUÍMICA NO RIO GRANDE DO SUL, 21, Santa Maria, 2001. Livro de Resumos do 21ºEncontro de Debates sobre o Ensino de Química no Rio Grande do Sul. Santa Maria. p. 128-128.
ReferênciasReferências
ATKINS, Peter; JONES, Loretta. Chemical Principles, The Quest for Insight. United States ofAmerica: Freeman, 1999.
ATKINS, Peter; JONES, Loretta. Princípios de Química, questionando a vida moderna e o meioambiente. Traduzido por: Ignez Caracelli; Julio Zukerman-Schpector; Robinson L. Camillo;Francisco C. D. Lemos; Regina Helena de Almeida Santos; Maria Teresa do PradoGambardella; Paulo Celso Isolani; Ana Rita de Araújo Nogueira; Elma Neide V. M. Carilho.Porto Alegre: Artmed, 2001. 914p.
MAHAN, Bruce M. & MYERS, Rollie J. University Chemistry. 4th edition. United States of America:World Student Series Edition, 1987.
MAHAN, Bruce M. & MYERS, Rollie J. Química, um curso universitário. Traduzido por: Koiti Araki;Denise de Oliveira Silva; Flávio Massao Matsumoto. São Paulo: Edgard Blücher, 1995. 582p.
PILLA, Luiz. Físico-química. 2v. Rio de Janeiro: Livros Técnicos e Científicos, 1979-1980.
QUÍMICA NOVA. 2009. vol. 32, Nº 6, São Paulo, Editora SBQ (Sociedade Brasileira de Química). Disponível em: http://quimicanova.sbq.org.br/. Acesso em: Set. 2009.
ReferênciasCorpora
OBRIGADA!
Para maiores informações, visite nosso site: www.ufrgs.br/textquim/
Ou envie um e-mail:[email protected]@terra.com.br