22
Convencionalidade Convencionalidade e Tradução e Tradução Tradução Técnica 2008 Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin Stella E. O. Tagnin

Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Convencionalidade Convencionalidade e Traduçãoe Tradução

Tradução Técnica 2008Tradução Técnica 2008

Stella E. O. TagninStella E. O. Tagnin

Page 2: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

O Falante/Tradutor O Falante/Tradutor IngênuoIngênuo

desconhecedesconheceas convenções morfológicas: as convenções morfológicas:

jailer vs. prisonerjailer vs. prisoner carcereiro vs. prisioneiro carcereiro vs. prisioneiro

as convenções de ordem: as convenções de ordem: dead or alive vs. vivo ou mortodead or alive vs. vivo ou morto

  as convenções de coocorrência: as convenções de coocorrência: have breakfast vs. tomar o caféhave breakfast vs. tomar o caféhave a meal vs. fazer uma have a meal vs. fazer uma

refeiçãorefeição

Page 3: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

O Falante/Tradutor O Falante/Tradutor IngênuoIngênuo

desconhecedesconhece as convenções de aceitabilidade: by and largeas convenções de aceitabilidade: by and large o mais das vezeso mais das vezes   as convenções semânticas: as convenções semânticas:

hard nut to crackhard nut to crackosso duro de roerosso duro de roer

  as convenções pragmáticas: as convenções pragmáticas: How do you do?How do you do?

Muito prazerMuito prazer

(Adaptado de Fillmore, C.J. 1979. (Adaptado de Fillmore, C.J. 1979. Innocence. A Second Idealization for LinguisticsInnocence. A Second Idealization for Linguistics, , Berkeley Linguistic Society 5Berkeley Linguistic Society 5, 63-76), 63-76)

Page 4: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Níveis de Níveis de ConvencionalidadeConvencionalidade

   combinabilidadecombinabilidade  sintáticosintático ordem ordem   gramaticalidadegramaticalidade  

imagemimagem  semânticosemântico   expressãoexpressão     situaçãosituação  pragmáticopragmático

   fórmulafórmula

Page 5: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Categorias Categorias ConvencionaisConvencionais

Page 6: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Colocações de RegênciaColocações de Regência

Verbos:Verbos: insist insist onon, look , look atat, dream , dream aboutabout

insistir insistir emem, olhar , olhar parapara, sonhar , sonhar comcom

  

Substantivos:Substantivos: instructor instructor inin, sucessor , sucessor toto

instrutor instrutor dede, sucessor , sucessor dede

  

Adjetivos:Adjetivos: crazy crazy forfor, dressed , dressed inin, good , good atat

louco louco porpor, vestido , vestido dede, bom , bom emem

Page 7: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Locuções Prepositivas & Phrasal Locuções Prepositivas & Phrasal VerbsVerbs

Prep. Prep. + Subst.: + Subst.: in arms, on bail, in angerin arms, on bail, in angerde colo, sob fiança, com raivade colo, sob fiança, com raiva

  Prep. + Subst. + Prep.: Prep. + Subst. + Prep.:

in spite of, in accordance within spite of, in accordance withapesar de, de acordo comapesar de, de acordo com

  Phrasal VerbsPhrasal Verbs

look up, do in, make up, get backlook up, do in, make up, get back(procurar, matar, inventar, retornar)(procurar, matar, inventar, retornar)

Page 8: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Colocações AdjetivasColocações Adjetivas

outside chance – possibilidade remotaoutside chance – possibilidade remota

public television – televisão educativapublic television – televisão educativa

spinal column – coluna dorsalspinal column – coluna dorsal

capital punishment – pena de mortecapital punishment – pena de morte

Japanese current – corrente do JapãoJapanese current – corrente do Japão

  

Page 9: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Colocações Nominais 1Colocações Nominais 1

N2 + N1N2 + N1 Labor Day – Dia do TrabalhoLabor Day – Dia do Trabalholabor pains – dores de partolabor pains – dores de partoseashore – beira-marseashore – beira-marvillage green – praça pública village green – praça pública

  N1 + Prep + N2N1 + Prep + N2justice of the peace justice of the peace –– juiz de paz juiz de pazcost of living cost of living –– custo de vida custo de vidaTree of Knowledge Tree of Knowledge –– Árvore do Conhecimento Árvore do Conhecimento

Page 10: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Colocações Nominais 2Colocações Nominais 2

Expressões Indicadoras de UnidadeExpressões Indicadoras de Unidadea round of applause – salva de palmasa round of applause – salva de palmasa cake/bar of soap -- pedaço/pedra de sabão a cake/bar of soap -- pedaço/pedra de sabão

a bar of chocolate – barra de chocolatea bar of chocolate – barra de chocolatea slice of bread – fatia de pãoa slice of bread – fatia de pãoColetivosColetivosa cattle of sheep – rebanho de ovelhasa cattle of sheep – rebanho de ovelhasa litter of kitten – uma ninhada de gatinhosa litter of kitten – uma ninhada de gatinhos

a bunch of flowers – um ramalhete de floresa bunch of flowers – um ramalhete de flores a shoal of fish -- um cardume de peixesa shoal of fish -- um cardume de peixes

Page 11: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Colocações Verbais 1Colocações Verbais 1

V + N V + N [obj] [obj]

muster courage muster courage –– armar-se de coragem armar-se de coragempay a compliment pay a compliment –– fazer um elogio fazer um elogiomake a decision make a decision –– tomar uma decisão tomar uma decisãotake a step take a step –– dar um passo dar um passofill a prescription fill a prescription –– aviar uma receita aviar uma receita    

Page 12: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Colocações Verbais 2Colocações Verbais 2

NN[subj][subj] + V + V a river flows a river flows –– um rio corre um rio corre

a nose runs a nose runs –– um nariz escorre um nariz escorre a volcano erupts a volcano erupts –– um vulcão entra em um vulcão entra em

erupçãoerupção

    V + AdjV + Adj take ill take ill –– ficar doente ficar doentefall asleep fall asleep –– cair no sono cair no sonogrow old grow old –– ficar velho ficar velho

V + AdvV + Adv climb aboard climb aboard –– subir a bordo subir a bordocome ashore come ashore –– desembarcar desembarcar

Page 13: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Colocações AdverbiaisColocações Adverbiais

Adv. + Adj. Adv. + Adj. lavishly illustrated lavishly illustrated –– fartamente ilustrado fartamente ilustradodeeply offended deeply offended –– profundamente profundamente

ofendido ofendido mortally offended mortally offended –– mortalmente mortalmente ofendido ofendido critically injured critically injured –– gravemente ferido gravemente feridoVerb + AdverbVerb + Adverb

fully agree fully agree –– concordar plenamente concordar plenamentecry loudly cry loudly –– chorar copiosamente chorar copiosamente lie outright lie outright –– mentir descaradamente mentir descaradamentetake seriously take seriously –– levar a sério levar a sériopay dearly pay dearly –– pagar caro pagar caro

Page 14: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Binômios e MultinômiosBinômios e Multinômios

pen and pencil – lápis e papel/papel e lápispen and pencil – lápis e papel/papel e lápisnight and day* night and day* –– dia e noite* dia e noite* from time to time from time to time –– de tempos em tempos de tempos em tempos knife and fork knife and fork –– garfo e faca garfo e facadead or alive -- vivo ou mortodead or alive -- vivo ou mortoface to faceface to face –– cara a cara cara a cara

over and over and over; red, white and blueover and over and over; red, white and blue cama, mesa e banho; casa, comida e roupa cama, mesa e banho; casa, comida e roupa

lavadalavada

Page 15: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Estruturas agramaticaisEstruturas agramaticais

the more the merrier / de quando em vezthe more the merrier / de quando em vez

Says who? – Quem disse?Says who? – Quem disse?

You dialed the wrong number. You dialed the wrong number.

Page 16: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Expressões Expressões Convencionais e Convencionais e

IdiomáticasIdiomáticasExpressões ConvencionaisExpressões ConvencionaisThat’s my fault – A culpa é minhaThat’s my fault – A culpa é minhain the old days in the old days –– nos velhos tempos nos velhos temposthirty-some years – trinta e poucos anosthirty-some years – trinta e poucos anos  Expressões IdiomáticasExpressões Idiomáticaskick the bucket kick the bucket –– bater as botas bater as botaspull sb’s leg – tirar o sarro de alguémpull sb’s leg – tirar o sarro de alguémblow one’s top blow one’s top –– perder a cabeça perder a cabeçaraise hell – botar a boca no mundo raise hell – botar a boca no mundo

Page 17: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Fórmulas DiscursivasFórmulas Discursivas

CitaçõesCitaçõesTo be or not to be... To be or not to be... –– Ser ou não ser... Ser ou não ser...The die is cast The die is cast –– A sorte está lançada A sorte está lançada  

ProvérbiosProvérbiosNot all that glitters is gold.Not all that glitters is gold.Nem tudo que reluz é ouro.Nem tudo que reluz é ouro.

Do as I say, not as I doDo as I say, not as I do Faça o que eu digo, não faça o que eu faço.Faça o que eu digo, não faça o que eu faço.

Page 18: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Marcadores Marcadores ConversacionaisConversacionais

Come to think of it,... Come to think of it,... – Por falar nisso,...– Por falar nisso,...In other words, ... In other words, ... – Em outras palavras,– Em outras palavras,

You see, ... You see, ... –– Sabe, ... Sabe, ...Well,... Well,... –– Bem,... Bem,...

May I interrupt? -- Posso interromper?May I interrupt? -- Posso interromper?What do you think? What do you think? – O que você acha?– O que você acha?

That’s it. – É isso (aí).That’s it. – É isso (aí).I’m all ears. I’m all ears. – Sou todo ouvidos.– Sou todo ouvidos.

Are you with me? Are you with me? – Está entendendo?– Está entendendo?MhmMhm

Page 19: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Estruturas formuláicasEstruturas formuláicas

May I...? -- Posso ....?May I...? -- Posso ....?

How about...? -- Que tal...?How about...? -- Que tal...?

Would you mind if...? Would you mind if...? -- Você se -- Você se incomodaria...incomodaria...

Page 20: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Fórmulas SituacionaisFórmulas Situacionais

Act your age – Não seja criança.Act your age – Não seja criança.

Have fun – Bom divertimento/Divirta-se Have fun – Bom divertimento/Divirta-se

That’s the pot calling the kettle black.That’s the pot calling the kettle black.

Olha o roto falando do esfarrapado.Olha o roto falando do esfarrapado.

É o sujo falando do mal lavado (MG)É o sujo falando do mal lavado (MG)

It takes two to tango.It takes two to tango.

Quando um não quer, dois não brigam.Quando um não quer, dois não brigam.

Page 21: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Fórmulas de Rotina 1Fórmulas de Rotina 1

CumprimentosCumprimentosGood morning, Hello, How are you?Good morning, Hello, How are you?

Bom dia, Oi, Como vai?Bom dia, Oi, Como vai?DespedidasDespedidasGood-bye, See you later, Take care, Catch you laterGood-bye, See you later, Take care, Catch you later

Até logo, Até mais, Te cuidaAté logo, Até mais, Te cuidaAgradecimentosAgradecimentosThank you, Thanks, Thank you very muchThank you, Thanks, Thank you very much

Obrigado(a), Muito obrigado(a)Obrigado(a), Muito obrigado(a)

Page 22: Convencionalidade e Tradução Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

Fórmulas de Rotina 2Fórmulas de Rotina 2

DesculpasDesculpasSorry, Excuse me, Pardon meSorry, Excuse me, Pardon meDesculpe, Sinto muito, PerdãoDesculpe, Sinto muito, Perdão  VotosVotosHappy New Year – Feliz Ano NovoHappy New Year – Feliz Ano NovoMerry Christmas Merry Christmas –– Feliz Natal Feliz NatalGet well soon Get well soon –– Estimo as melhoras Estimo as melhoras