95
Constantino Ferreira ESTUDO PROGRAMADO DE GREGO COMUM } Ella" glw' ssa koinhv J H Kainh; Diaqhv kh INSTITUTO BÍBLICO MONTE ESPERANÇA CENTRO CRISTÃO EVANGÉLICO FANHÕES – 2005

Estudo Programado de Grego (1)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Curso de Grego.

Citation preview

Constantino Ferreira

ESTUDO PROGRAMADO DE GREGO COMUM

}Ella" glw'ssa koinhv

JH Kainh; Diaqhvkh

INSTITUTO BÍBLICO

MONTE ESPERANÇA

CENTRO CRISTÃO EVANGÉLICO

FANHÕES – 2005

Estudo Programado de Grego Comum

2

Copyright © Título: Estudo Programado de Grego Comum Autor: Constantino José Amado Ferreira Capa: O autor Ano: 2005 ISBN: Depósito legal:

Icquj o

Ihsouj cristoj qeou uioj swthr

Constantino Ferreira

3

ÍNDICE

Prefácio 5 Introdução 6

LIÇÃO 1 Alfabeto 7 LIÇÃO 2 Sinais diacríticos 10

LIÇÃO 3 Ortografia 13 LIÇÃO 4 Declinação 16 LIÇÃO 5 Verbo – Conjugação 18 LIÇÃO 6 Verbo – Continuação 21 LIÇÃO 7 Declinação 2ª 24 LIÇÃO 8 Declinação 2ª 27 LIÇÃO 9 Declinação 1ª 30 LIÇÃO 10 Declinação 1ª (cont.) 33 LIÇÃO 11 Declinação 1ª (cont.) 36 LIÇÃO 12 Artigo 39 LIÇÃO 13 Adjectivos 42 LIÇÃO 14 Preposições 45 LIÇÃO 15 Pronomes pessoais 48 LIÇÃO 16 Pronomes demonstrativos 51 LIÇÃO 17 Voz média/passiva 54 LIÇÃO 18 Verbos defectivos 57 LIÇÃO 19 Verbos compostos 60 LIÇÃO 20 Componentes do verbo 63 LIÇÃO 21 Componentes do verbo (cont) 66 LIÇÃO 22 Futuro médio 69 LIÇÃO 23 Futuro passivo 72 LIÇÃO 24 Aoristo 75 LIÇÃO 25 Aoristo 2º 78 LIÇÃO 26 Aoristo passivo 81 LIÇÃO 27 Pronomes reflexivos 84 LIÇÃO 28 Particípios 87 LIÇÃO 29 Função do particípio 90 LIÇÃO 30 Particípio aoristo 93 LIÇÃO 31 Perfeitos do verbo 96 LIÇÃO 32 Significado do verbo 99 LIÇÃO 33 Infinitivo 102 LIÇÃO 34 Verbos contractos 105 LIÇÃO 35 Verbos brandos 108 LIÇÃO 36 Particípio (cont.) 111 LIÇÃO 37 Verbos irregulares (cont.) 114 LIÇÃO 38 Declinação 3ª 117 LIÇÃO 39 Declinação 3ª (cont.) 120 LIÇÃO 40 Adjectivos 123 LIÇÃO 41 Graus dos adjectivos 126 LIÇÃO 42 Advérbios 129 LIÇÃO 43 Verbo no conjuntivo 132 LIÇÃO 44 Verbo no imperativo 135 LIÇÃO 45 Verbo no optativo 138

Estudo Programado de Grego Comum

4

LIÇÃO 46 Pronomes inter. e indef. 141 LIÇÃO 47 Pronomes relativos 144 LIÇÃO 48 Pronomes e adjectivos poss. 147 LIÇÃO 49 Verbos no conjuntivo 150 LIÇÃO 50 Conjunções e Partículas 153 APÊNDICE Quadros Auxiliares: 157 Substantivos 158 Adjectivos 160 Pronomes 162 Verbos paradigmas 164

Verbos conjugados (1ª e 2ª) 166 Verbos contractos 168 Verbos brandos 169 Verbos em mi e compostos 170 Verbos irregulares 172 Preposições 174 Esquema das Preposições 175 Conjunções 176

Texto coinê 177 Texto Analítico 189 Abreviaturas e Símbolos 190 Chave Linguística 191 BIBLIOGRAFIA 192

Constantino Ferreira

5

PREFÁCIO

Embora haja no mercado livreiro português excelentes Gramáticas de Grego, desconhecia a exis-tência de um estudo programado, na língua de Camões, que servisse adequadamente os meus alunos, de acordo com o Programa Académico do Instituto Bíblico do Monte Esperança. E senti que isto era uma grande lacuna na sua preparação académica. Por este motivo, decidi por mãos à obra e experimentei criar um manual de estudo conciso e cla-ro, em português lusitano, que todos pudessem entender, excluindo grande parte de regras gra-maticais, que podem ser examinadas pelos interessados nos ditos compêndios, aliás, aconselha-dos. Obra de tal envergadura não tem sido tarefa fácil. Somente com muito trabalho, muita confiança em Deus e assistência fiel do Espírito Santo, foi possível chegar até aqui. Espero que estes singe-los apontamentos sirvam para fornecer aos estudantes de grego bíblico uma introdução à língua base do Novo Testamento, a fim de poderem lê-lo e melhor entenderem os vários compêndios bíblicos existentes no mercado livreiro evangélico. Para o efeito servi-me das excelentes Obras inclusas na bibliografia do manual, com especial atenção à soberba Gramática de Grego do Professor Manuel Alexandre Júnior. Sem eles não teria sido possível a realização deste modesto trabalho. Agradeço a esses grandes mestres pela imensa contribuição na preparação deste manual de estudo do grego bíblico, assim como lha dedico com elevada consideração. Agradeço ainda aos meus queridos irmãos e amigos, Dr. Carl Gibbs, Me. John Rodli, e Me. Ri-chard Robison, pelas suas válidas opiniões sobre o referido programa de estudo. Tenho, ainda, de manifestar a minha gratidão à Direcção do Instituto Bíblico Monte Esperança, onde lecciono a disciplina de grego, nas pessoas dos Professores Harry Osland e Elisabeth Os-land, pela possibilidade que me deram de preparar este compêndio e de editá-lo para ser usado no referido curso. Dedico, também, esta Obra aos meus alunos, cujas questões têm contribuído, ao longo do curso, para melhoramento do texto, porque sem eles não haveria necessidade nem motivação para tal empreendimento. A minha oração a Deus é que o conteúdo das suas páginas sirva para abrir o caminho da aprendi-zagem do grego neotestamentário aos estudantes interessados nesta importante disciplina. Sentir-me-ei recompensado ao saber que os meus alunos, ou outros estudantes, aproveitam e usam os conhecimentos adquiridos através deste Manual.

Tw/' Qew'/ pa;sa dovxa

Constantino José Amado Ferreira

Fanhões, Setembro de 2004

Estudo Programado de Grego Comum

6

INTRODUÇÃO

Embora pareça difícil aprender grego, não é tanto assim, porque o português recebeu dele grande influência no seu vocabulário. Por exemplo: cronologia, didáctica, filosofia, oftalmologia, peda-gogia, teologia, etc. Todavia, exige estudo atento, exercícios diários, sobretudo repetição e fé. A história da língua grega conhece cinco períodos.

1. O período formativo, que vai desde a chegada de algumas tribos indo-europeias à penín-sula grega, cerca de 1500 a. C., que ali desenvolveram o segundo ramo do sanscrito.

2. O período clássico, que começou com a literatura de Homero, cerca de 900 a. C. Vem a seguir o grego Ático, que é o mais literário das línguas antigas. Pertence a esta classe a grande quantidade de literatura que está à disposição dos estudiosos.

3. O período koinê, que provém do Ático, e começou com as conquistas de Alexandre Magno, cerda de 330 a. C. As suas conquistas e a colonização das costas do Mediterrâ-neo contribuíram para que o grego comum fosse falado no império grego, assim como o latim foi no romano. Foi nesta classe de grego que o Novo Testamento foi escrito, pois era a língua internacional daquela época. É esta linguagem popular que vamos estudar.

4. O período bizantino, que começou com a divisão do império romano em 330 d. C. pro-longando-se até à queda de Constantinopla em 1453. O grego deste período deixou tam-bém as suas marcas nas cópias das Escrituras com algumas variantes.

5. O período moderno, iniciado em 1453, que fala o grego descendente do koinê. Foi em 1834 que os especialistas descobriram a relação entre o koinê e o grego moderno.

Nota importante: O Novo Testamento recebeu três influências culturais importantes:

1. A cultura grega e a sua língua por causa da presença grega no mundo bíblico.

2. Os hebraismos, especialmente encontrados na tradução grega dos LXX. Pois, os escrito-res do N. T. usaram a Septuaginta como a sua Bíblia.

3. A cultura romana e os latinismos por causa da presença romana no mundo bíblico.

Particularidades: Nos manuscritos mais antigos a escrita era uncial e contínua, sem acentos nem pontuação, tornando difícil a distinção das palavras.

Os escribas corrigiam o que lhes parecia gramatical ou doutrinariamente errado, e colocavam a emenda nas margens respectivas.

Mais tarde, outros copistas introduziram essas emendas no texto, as quais aparecem em nossas Bíblias entre parêntesis, resultando numa cópia diferente quanto à forma, mas não quanto à vera-cidade. Essas diferenças vêm distinguidas nas Bíblias como variantes.

Pelo facto das letras estarem juntas, algumas eram confundidas com outras: (ALLAALLAALLAALLA) parecia (AMAAMAAMAAMA) (QQQQ) parecia (OOOO) (ouououou) parecia (wwww) etc. Por este motivo os especialistas têm procurado aproximar-se do texto original comparando as variantes e usando os melhores manuscritos: Si-naitico, Vaticano e Alexandrino, representados respectivamente pelos sinais: ÅÅÅÅ, B, AB, AB, AB, A.

Constantino Ferreira

7

LIÇÃO 1

FONOLOGIA

A. ALFABETO

O alfabeto grego contém 24 letras. Em grego tomou o nome das duas primeiras letras e lê-se:

Alfabhta eJlla;" glw'ssa koinhv

A seguir vêm as letras minúsculas do alfabeto grego com a sua leitura em grego e translitera-ção em português. Convém memorizar o alfabeto para poder escrever e pesquisar alfabetica-mente as palavras no próprio dicionário de grego-português.

a A b B g G d D e E avlfa bh'ta gavmma devlta eJjyilovn

1º grupo

alfa bêta gámma delta épsilón

z Z h H q Q i I k K

zh'ta h\ta qh'ta iw'ta kavppa 2º grupo

zêta êta theta iôta kapa

l L m M n N x X o O lavmbda mu' nu' xi' oj;mikrovn

3º grupo

lámbda my ny ksi omicrón

p P r R s j S t T u U pi rw' sivgma tau' uJJjyilovn

4º grupo

pi rô sigma tau ypsilón

f F c C y Y w W fiv civ yiv wJjmevga

5º grupo

fi khi psi ôméga

m: a b g d e z h q i k l m n x o p r s " t u f c y w M: A B G D E Z H Q I K L M N X O P R S - T Á F C Y W Escrita das letras gregas Algumas letras vão além da linha onde são escritas e da altura das outras. Convém começar a escrevê-las no sentido dos sinais:

a b g d e z h q i k l m n

x o p r s " t u f c y w

Estudo Programado de Grego Comum

8

1. Classificação das consoantes

2. Classificação das vogais As vogais são sete: a, e, h, i, o, u, w.

B. DITONGOS

1. Próprios: ai ei oi ui au eu hu Exemplo: ai[-rw, eij-miv, lovg-oi, uiJ-ov", auj-tov" euj-quv" hu[-xanon

2. Impróprios: a, h, w, podem aparecer com um i subscrito que é mudo. Exemplo: a}/dh"_ h/[ron, aJgiw/ (levam um pequeno iota sob (a/ h/ w/).

3. Exercícios: Declarar onde se encontram os ditongos nas seguintes palavras: ai|ma, aijnevw, aujlhv ei[dwlon, eujdokiva, aujxavnon, oi\da oujaiv, oujdev

4. Leitura:

ai|ma, aijnevw, ai}resi", ai[rw, aijtevw, aujlevw, aujxavnw, aujtavrkeia, aujtovmato", aujtovceir, ei[dwlon, eijkwvn, hu[xanon, oi[jda, oi\ko", oijkoumevnh, oujai, oujde, uiJo".

Exemplo do desenvolvimento do alfabeto

(In, Keller, Werner, A Bíblia Tinha Razão, Lisboa)

Orais Nasais Sonoras Surdas Aspiradas Labiais b p f m Oclusivas Dentais d t q n Guturais g k c g (antes de gutural) Sibilantes z s Espirantes Líquidas l , r Aspiração JJ JJ Mistas x = ks = ajuxavnw y = ps = blevyw

Divisão Breves e, o

Tempo Longas h, w

Comuns a, i, u

Espírito Ásperas a, e, h, o, u

Brandas i, u

Constantino Ferreira

9

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

10

LIÇÃO 2

SINAIS DIACRÍTICOS

A. ESPÍRITOS

1. Trema: ( ü ) separa duas vogais para desfazer o ditongo: Ex: a i>> >> di o"

2. Aspiração branda: ( j ) não afecta a pronúncia: eimi

3. Aspiração áspera: ( J ) afecta a pronúncia como (h) inglês: aJgivw

4. Todas as vogais iniciais são aspiradas: oJmilevw oJmiliva ajggevllw

5. Apóstrofo: ( j ) indica a elisão duma vogal: di! aujtou = dia autou. B. ACENTOS

Os acentos servem para orientar-nos na pronúncia; mas nós não vamos falar grego.

A sua posição gira em torno das três últimas sílabas:

1. Agudo: pode encontrar-se numa das três últimas: levgw tem som mais forte em (ev); ajgavph tem o som mais forte em (av); ajdelfov" tem som mais forte em (ov).

2. Grave: pode encontrar-se na última quando seguida por outra palavra: Qeo;" ajgapei'.

3. Circunflexo: (ê ou ã) pode estar sobre uma das duas últimas: Qew'_ dou'lo".

4.4.4.4. Em conjugação, o acento retrocede à primeira sílaba: akouvw hvkouon.

C. PONTUAÇÃO

1. Ponto final. ( .) ejgw; ajgavpw. 2. Vírgula, (, ) suv ajgapei'", 3. Ponto e vírgula ou 2 pontos: ( :) aujto;" ajgapei': 4. Ponto de interrogação? ( _) ejgw; ajgavpw, kai; suv_

D. TRANSLITERAÇÃO

É escrever em grego usando as nossas próprias letras; por exemplo:

1.1.1.1. Grego: a[nqrwpo" ajdelfov" Biblivon ajpovstolo" ejkklhsiva

2. Trans: anthrôpos adelfos Biblion apóstolos ecclêssía

E. SILABAÇÃO

1. Monossílabas: oJ_ hJ_ tov_ to;n_ gavr_ eij"_ ejk_ ejn_ dev_ mhj_ ouj_ oujk_ oj"_

2. Dissílabas: a[-gw_ aj-mhvn_ aj-nav_ Qe-ov"_ e[i-mi_ lev-gw_ bal-lw'_ lov-go"_

3. Trissílabas: aj-del-fov"_ a[n-qrw-po"_ Bi-bliv-on_ iJ-e-rov"_ ka-lev-w_

4. Polissílabas: aj-povs-to-lo"_ ejk-klh-siv-a_ pan-to-krav-twr_ pres-buv-te-ro"_

Constantino Ferreira

11

F. LLLLeitura:eitura:eitura:eitura:

1.1.1.1. Maqqaio", Marko", Louka", Iwannh", Praxei" apostolwn, Rwmaioi, Korinqioi,

Galatai, Efesioi, Filipphsio", Kolossai", Qessalonikh", Timoqeo", Tito",

Filhmwn_ Ebraioi, Iakwbo", Petro", Iwannh", Iouda", Apokaluyi".

2.2.2.2. Egw to Alfa kai to Wmega. Ihsou" cristo", qeou uio", swter.

G. Transliterar a leitura F. 1,2 para o caderno diário.

H. Ler João 3.16 em voz alta

OuJvtw" ga;r hjgavphsen oJ qeo;" to;n kovsmon, wJvste to;n uiJo;n to;n mono-genh' e[dwken, iJvna pa'" oJ pisteuvwn eij" aujto;n mh; ajpovlhtai all! e[ch zwh;n aijwvnion.

I. Copiar João 3.16 do texto grego sobre as linhas assinaladas. Tomar atenção às partes que vão além das linhas.

__________________________________________________________________________*___________________________________________________________________________________________________________________________________________________*___________________________________________________________________________________________________________________________________________________*___________________________________________________________________________________________________________________________________________________*_________________________________________________________________________

Visto ser o nosso propósito primário aprender a ler o grego bíblico, devemos concentrar os nos-sos esforços na aprendizagem de vocábulos e gramática. Recapitular muito.

Ilustração primitiva da refeição ajgavph

(In, Scott, Benjamin, As Catacumbas de Roma, 1923, Porto)

Agora convém

usar o meio visual lendo

usar o meio acústico ouvindo usar o meio motor escrevendo

usar o meio stereo repetindo

pivsti" aJjgavph eJJjlpiv"

Estudo Programado de Grego Comum

12

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

13

LIÇÃO 3

MORFOLOGIA ORTOGRAFIA

1. Substantivos. O substantivo e o verbo são as palavras principais no discurso. As outras são consideradas auxiliares. Eis algumas como exemplo: a[nqrwpo", a[ggelo", kovsmo", lovgo", livqo", exprimem substância – são substantivos. luvw, levgw, aJgiavzw, exprimem acção – são verbos.

2. Os substantivos podem servir como sujeito e objecto, ou complemento directo: qeov" ajgapa' a[nqrwpon. a[nqrwpo" ajgapa' qeo;n_ suj. verbo objecto – sujeito verbo objecto a) O grego não utiliza a ordem das palavras na formação da frase como o português;

pode invertê-las. Por exemplo: sujeito, predicado, complementos e acessórios: Português: Deus ama o mundo

b) Grego: qeo;" ajgapa' to;n kovsmon O sujeito é qeo;"qeo;"qeo;"qeo;" e o complemento directo é to;n kovsmonto;n kovsmonto;n kovsmonto;n kovsmon. Ordem inversa: to;n kovsmon ajgapa' oJ qeov" O sujeito é oJ qeov"oJ qeov"oJ qeov"oJ qeov", no final da frase, e o compl. directo é to;n kovsmon to;n kovsmon to;n kovsmon to;n kovsmon, no princípio.

Conclusão: O sujeito é indicado pela terminação o" o" o" o" – diz-se nominativo – N O objecto é indicado pela terminação on on on on – diz-se acusativo – A A mudança de forma dos substantivos chama-se Declinação.

c) Determinar o sujeito e o objecto nas seguintes frases: qeo;" ajgapa' to;n uiJo;n – ______________________________________________ to;n uiJo;n ajgapa' qeo;" – ______________________________________________ lovgon levgei ov dou'lo" – ______________________________________________ jIhsou" levgei lovgon – ______________________________________________

DECLINAÇÃO

O grego modifica a última sílaba das palavras para indicar a sua função, seja qual for a posi-ção na frase. As formas das declinações chamam-se casos. 1. Caso indica função

Já conhecemos duas formas de substantivo: qeov", N; qeo;n, A; kovsmo", N; kovsmon, A.

2. Forma caso sigla função exemplo tradução o"o"o"o" Nominativo N sujeito lovgo" palavra onononon Acusativo A objecto lovgon palavra

Os substantivos terminados em o" o" o" o" cumprem sempre a função de sujeito.

Os substantivos terminados em on on on on cumprem sempre a função de objecto.

Estudo Programado de Grego Comum

14

3. Vocabulário Convém colocar todo o vocabulário no dicionário pessoal porque precisa dele constante-mente. Entre parêntesis encontra-se o número da frequência da palavra no NT. Ex: lovgo" (175). a)

Substantivos Tradução Derivada Substantivos Traduç. Derivação a[busso" 9 abismo abissal qeov" 1314 Deus teologia a[ggelo" 176 anjo angelologia ijcquv" 20 peixe peixaria ajgrov" 36 campo agricultura kovsmo" 185 mundo cosmologia ajdelfov" 34 irmão Filadélfia liqov" 58 pedra litografia a[nqrwpo" 548 homem antropologia lovgo" 331 palavra teólogo ajpovstolo" 79 apóstolo apostolado novmo" 191 lei Deuteronómio a[rto" 5 pão artonomia potamov" 17 rio Mesopotâmia diavbolo" 37 diabo diabologia presbuvtero" 65 ancião presbitério diavkono" 29 diácono diaconia cristov" 529 Cristo Cristologia dou'lo" 124 escravo dulocracia yalmov" 7 salmos saltério

b)

Verbos / 3 p. s. Tradução Partículas Tradução ajgapavw ajgapa' ele ama ajlla 635 mas, (enfático) bavllw bavllei ele joga dev 2771 e, mas blevpw blevpei ele vê kaiv 947 e, também levgw levgei ele fala naiv 34 sim luvw luvei ele solta ouj, ouk, ouc, 1619 não

c) Convém copiar estas palavras para o dicionário pessoal, que será útil no futuro.

4. Exercícios

a) Ler em voz alta substantivos e verbos das alíneas a) e b) acima. b) Escrever o Nominativo (N) e o Acusativo (A) das palavras seguintes:

Anjo, irmão, homem, apóstolo, diabo, diácono, escravo, mundo, lei, presbítero.

c) Traduzir para portugue'":Traduzir para portugue'":Traduzir para portugue'":Traduzir para portugue'": ajdelfovv" ajgapa' adelfon. kosmov" ouk ajgapa' qeon. Qeov" ajgapa' doulon. dou'lo" ajgapa' Qeovn_ dou'lo" bavllei livqon. a[nqrwpov" blepei potamovn. ajdelfovn ajgapa' cristo;"_ cristo;n ajgapa' ajvnqrwpo"_ ajpovstolo" legei lovgon. lovgon legei ajpovstolo"_

d) Traduzir para grego: Deus ama mundo e homem. Cristo fala palavra. Servo joga pedra? Sim. Presbítero vê diácono e escravo. Diácono não vê escravo. Escravo joga pedra. Presbítero fala palavra. Diácono fala palavra? Não.

e) Em João 1.1, quantas vezes aparecem as palavras qeov" e lovgo" em N e A. f) Memorizar: Iwannh" 3.16, ou}tw" gar hjgavphsen oJ Qeo;" to;n kovsmon, g) Maqqai'o" 14.17 - Icquv"

Constantino Ferreira

15

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

16

LIÇÃO 4

DECLINAÇÃO

5. Declinação. (Cont.) Já conhecemos dois casos da segunda declinação: o" ono" ono" ono" on Vamos conhecer mais dois da segunda declinação: ou wou wou wou w a) oJ lovgo" tou' Qeou' – aqui temos dois genitivos: ouououou O genitivo exprime relação, origem, posse. A sigla é G. oj douvlo" tou a[nqrwpou. Nota: O servo é propriedade do homem. b) presbuvtero" legei tw/ a[nqrwpw/ – Aqui temos dois dativos: w/w/w/w/ w/ é equivalente a oi, mas i sem som. A sigla é D.

c) Assim, teremos uma frase completa e ordenada como em português: oJ presbuvtero" levgei ton lovgon tou' Qeou tw/ a[nqrwpw/

d) Agora invertamos a ordem das palavras e significa o mesmo: ton lovgon levgei tou' Qeou' tw/ a[nqrwpw oJ presbuvtero".

6. Quadro das declinações a) O grego coinê tem quatro casos: Estes pertencem à segunda declinação.

Forma Caso Sigla Função Exemplo Tradução - o"- o"- o"- o" Nominativo N Sujeito lovgo" palavra - ou- ou- ou- ou Genitivo G Origem, posse lovgou da palavra

- w/ - w/ - w/ - w/ Dativo D Entrega lovgw/ à palavra - on- on- on- on Acusativo A Objecto lovgon palavra

b) Existe ainda o vocativo, que serve para invocar: ejtairev, Mt 26.50; filev, Lc 11.5.

c) lovgo"lovgo"lovgo"lovgo" será a palavra padrão (paradigma) para a segunda declinação.

d) lovgo" lovgo" lovgo" lovgo" tem raiz (log) vogal temática (o) e caso (o") ou terminação.

7. Exercícios

a) Recapitular a leitura do vocabulário a) e b).

b) Declinar: novmo", kovsmo", Qeov", cristov", livqo", ajpovstolo".

c) Procurar em Iwannh" 1.1-2 os, nominativo, genitivo, dativo e acusativo e escrevê-los no caderno diário. Não é preciso usar acentos no caderno do aluno.

8. Vocabulário. jIwavnnh" 1.1,2a

ajrch' princípio oJ o ejn em pro;" com h|n estava to;n o ou|to" - (pron. dem.) este (ele) Qeovn Deus

9. Traduzir Iwannh" 1.1,2a, usando o dicionário pessoal, e transcrever para o caderno.

10. Traduzir: O irmão de Cristo fala a palavra de Deus ao servo. (Quatro ordens diferentes).

Constantino Ferreira

17

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

18

LIÇÃO 5

VERBO CONJUGAÇÃO

Verbos são palavras que exprimem acção. As flexões verbais chamam-se conjugações. Os ver-bos gregos dividem-se em duas conjugações temáticas fundamentais: (w) e (mi). Como luvw = solto e divdwmi = dou . A primeira é a mais importante no NT. Apenas alguns verbos aparecem em mi. A. Flexões. As flexões verbais compreendem pessoa, número, tempo, modo e voz.

1. Pessoa e número: O grego coinê tem três pessoas, singular e plural. Quem fala. a) As três pessoas do singular são: luvw, luvei", luvei, b) As três pessoas do plural são: luvomen, luvete, luvousi c) O verbo grego dispensa o pronome. Quando existe, é somente para enfatizar. A forma

verbal declara quem fala.

2. Tempo, modo, voz: a) Tempo: O grego tem quatro tempos principais e três secundários: Quando fala.

Primários: presente, futuro, e perfeito: luw, luvvsw, levluka, Secundários: imperfeito, aoristo e mais que perfeito: e[luon, e[lusa, ejlelukein

b) Modo: O grego tem três modos principais e dois secundários. Como é que fala. Primários: indicativo, conjuntivo e imperativo: luvw, luvh/, luvhtw. Secundários: infinitivo e particípio: luvein, luvwn.

c) Voz: O grego tem três vozes: activa, média e passiva. Quem pratica ou sofre a acção. Activa, Média e Passiva: luvw, luvomai.

3. Presente indicativo activo: O paradigma luvw serve de modelo para os verbos em w. Nota: Somente o modo indicativo dos tempos verbais indica tempo. A ideia Principal dos tempos gregos é demonstrar a qualidade da acção. O estado da acção é fundamental.

Pessoas Sigla Verbo Tradução 1ª singular 1sg luv - w Eu solto Estou soltando 2ª “ 2sg luv - ei" Tu soltas Estás soltando 3ª “ 3sg luv - ei Ele solta Está soltando 1ª plural 1pl luv - omen Nós soltamos Estamos soltando 2ª “ 2pl luv - ete Vós soltais Estais soltando 3ª “ 3pl luv - ousi (n) Eles soltam Estão soltando

4. Sigla: É conveniente aprender a sigla da conjugação verbal para melhor responder aos

testes. Ex: Primeira, singular, presente, indicativo, activo, escreve-se (1sgpia). Primeira, singular, futuro, indicativo, activo, escreve-se (1sgfia). Etc.

5. Estrutura. Reconhecendo os elementos da estrutura dos verbos gregos.

a) Raiz. O elemento mais simples e imutável do verbo é a raiz: luv b) Tema. Depois vem a vogal temática ( o / e) antes das terminações. c) Terminação pessoal. i", i, men, te, usi d) O (n) que se vê na 3ª plural serve para ligar a palavra a outra começado por vogal. e) Estas terminações são restos de antigos pronomes pessoais: eu, tu, ele, nós, vós, eles. f) Exemplificando com o verbo dar, divdwmi. Raiz: did - Tema: o/w - Terminação: mi

Constantino Ferreira

19

6. Vocabulário

a) É conveniente aprender este vocabulário para exercícios futuros. Convém colocá-lo completamente no dicionário pessoal porque precisa dele constantemente.

Verbos Tradução Verbos Tradução a[gw guio gravfw escrevo ajkouvw ouço didavskw ensino blevpw vejo divdwmi dou ginwvskw conheço eijmiv (esti) sou (ele é)

b) Outras

aJllhlouvi>a aleluia faivnei resplandece ajmhvn amen fw" luz dovxa glória skotiva treva

7. Exercícios

a) Leitura ajkouvw lovgon Qeou', ajkouvw to;n lovgon tou Qeou' Qeo;" levgei a[nqrwpw/. Qeo;" levgei tw/ a[nqrwpw/ presbuvtero" blevpei diavkonon. diavkono" blevpei presbuvteron_ eijmiv cristianov" kaiv luvw douvlon. gravfw lovgon ajdelfw. ginwvskw qeo;" kaiv cristo". ginwvskei" cristov"_ ajllhlouvi>a jIhsou'" ejsti; Qeov" jIhsou'" luvei to;n doulon

b) Conjugar o presente indicativo activo de luvw e blevpw no caderno.

c) Traduzir: ajgei, ajgomen, didavskw, didavskousi. divdw".

d) Traduzir: guio, guia, guiamos, guiam. Tenho, temos, têm, pregas (proclamas).

e) Ler Iwannh" 1.5a e traduzir para a caderno.

f) Copiar para o caderno jIwavnnh" 6.47, abaixo, e analisar as duas frases:

ajmh;n ajmh;n levgw ujmi'n: oJ pisteuvwn e[cei zwh;n aijwvnion

Rolos não são códices

Estudo Programado de Grego Comum

20

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

21

LIÇÃO 6

VERBO cont.

1. Conjugação do futuro. O futuro de luvw forma-se acrescentando um (s) no meio das vo-gais fica luv-s-w, soltarei.

Pessoa Verbo Tradução

1ª sg luv-s-w Eu soltarei Estarei soltando 2ª sg luv-s-ei" Tu soltarás Estarás soltando 3ª sg luv-s-ei Ele soltará Estará soltando 1ª pl luv-s-omen Nós soltaremos Estaremos soltando 2ª pl luv-s-ete Vós soltareis Estareis soltando 3ª sg luv-s-ousi (n) Eles soltarão Estarão soltando

a) O (ssss) sigma acrescentado chama-se sufixo temporal do verbo. É por intermédio dele que reconhecemos o futuro verbal. Porém, quando existe uma raiz consoante acontece alguma alteração neste sufixo, que mais adiante será estudado.

2. Denominação verbal

a) A ordem da denominação verbal é como em português: pessoa, número, tempo,

modo, voz.

Verbo Pessoa Número Tempo Modo Voz Tradução luvw 1ª Singular Presente Indicativo Activa de luvw = solto luvei" 2ª Singular Presente Indicativo Activa de luvw = soltas luvei 3ª Singular Presente Indicativo Activa de luvw = solta luvsomen 1ª Plural Futuro Indicativo Activa de luvw = soltaremos luvsete 2ª Plural Futuro Indicativo Activa de luvw = soltareis luvsousi 3ª Plural Futuro Indicativo Activa de luvw = soltarão

b) A sigla a usar para estas denominações é a seguinte:

Para o presente: luvw,1sgpia, de luvw, solto.

Para o futuro: luvsomen, 1plfia, de luvw, soltaremos.

3. eijmiveijmiveijmiveijmiv, presente indicativo activo, ser ou estar.

a) Conjugação

Pessoas Verbo Tradução Referência Grego 1 sg eijmiv eu sou, estou Iwan. 14.6 ejgwv eijmiv hJ oJdo;" 2 sg ei\ tu és, estás Iwan. 1.21 jHliva" ei\j suv_ 3 sg evstin ele é, está Iwan. 9.17 o}ti profhvth" ejstivn 1 pl ejsmen nós somos, estamos Iwan. 9.28 tou' Mwu>sevw" ejsme;n maqhtaiv

2 pl ejste vós sois, estão Maq. 5.14 umei'" ejste to; fw'" 3 pl eijsivn eles são, estão Prax. 13.31 eijsi;n marture"

b) Omissão: eijmiv é verbo auxiliar e, como tal, é omitido frequentemente na escrita. 1º Ex: tiv" oJ kuvrio"_ = quem (é) o Senhor? – (ejstivn) foi omitido. 2º Ex: tiv to; paidivon_ = qual (é) a criança? – (ejstivn) foi omitido.

c) Distinguir a 2ª p. sg (ei\ = és) da conjunção (eij = se), pelos sinais diacríticos ( \ j) sobre as vogais e pelo contexto. Ex: eij uiJo;" suv ei\ tou' Qeou'. Maqq. 4.3.

Estudo Programado de Grego Comum

22

4. Vocabulário

a) Preposições são pequenas palavras colocadas na frente dum substantivo:

GrhgoGrhgoGrhgoGrhgo Português GrhgoGrhgoGrhgoGrhgo Tradução prov"4 para ( em direcção a) pro;" to;n oijkovn para a casa eij"4 para dentro de eij" to;n oijkovn para dentro da casa ejn3 em, dentro de ejn tw/' ojikw/' dentro da casa ejk2 de, para fora de ejk tou' oijkou' para fora da casa ajpov2 de, partindo de ajpo; tou' oijkou' partindo da casa

b) As preposições exigem a forma adequada do substantivo conforme exemplo no qua-dro: prov" exige acusativo e leva ao lado o pequeno número do acusativo (prov"4).

c) Verbos:

e[cw tenho manqavnw aprendo khruvssw prego - proclamo pisteuvw creio, confio lambavnw recebo faivnw resplandecer, fazer brilhar

5. Exercícios

a) leitura de grego em pg 12, 7. a)

b) Declinar o singular de doulov" kaiv diavkono". (Não é necessário usar acentos).

c) Conjugar o PIA e o FIA dos verbos ajkouvw kaiv pisteuvw, com tradução.

d) Denominar as formas verbais: luvei", bavllei", blevpousin,

luvsomen, ajkouvsei", pisteuvsw.

e) Traduzir: soltarei, somos, ensinam, pregamos, cremos.

f) Descobrir três formas verbais conhecidas, em João 1.21, e escrevê-las no caderno.

g) Cantar: ajllhlouvi>a dovxa Qew'/

6. Revisão

Códices são cadernos

Constantino Ferreira

23

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

24

LIÇÃO 7

SEGUNDA DECLINAÇÃO

1. Os substantivos também sofrem modificações, a que se chama declinação. Mas nem to-dos se declinam da mesma forma. Existem três formas básicas: em (o, a, e consoantes). Em primeiro lugar estudamos a 2ª declinação de raiz (o) por ser a mais fácil e por haver mais palavras seguindo este padrão.

2. O género dos substantivos consta de:

a) Masculino – a[nqrwpo" = homem b) Feminino – gunhv = mulher c) Neutro – paidivon = criança

3. O paradigma da segunda declinação de tema (o) é lovgo". terminação o".

a) A raiz é (log); O tema é (o); as terminações funcionais são: (o", ou, w/, on) para o singular. (oi, wn, oi", ou") para o plural.

b) As terminações seguem os casos da declinação: N. G. D. A. 4. Artigo. O grego dispensa o artigo indefinido. Usa somente o artigo definido.

a) O artigo definido masculino segue o paradigma da segunda declinação e concorda em género e número com o substantivo: Caso Art. Singular Art. Plural N Sg N Pl

N oJ o oiJ os oJ lovgo" oiJ lovgoi

G tou' do tw'n dos tou' logou' tw'n lovgwn

D tw/ ao toi'" aos tw/ lovgw/ toi'" lovgoi"

A tovn o tou'" os tovn lovgon touv" lovgou"

b) O genitivo e o dativo exercem outras funções que serão estudadas noutra ocasião. c) Ás vezes, o artigo masculino deve ser traduzido pelo feminino: oJ oijko" = a casa.

5. Denominação dos substantivos.

a) logou', Gms de lovgo" (ou genitivo masculino singular de lógos). b) lovgoi", Dmp de lovgo" (ou dativo masculino plural de lógos).

6. Vocabulário a) Substantivos masculinos em o", paradigma oJ lovgo".

aJmartwlov" pecador karpov" fruto uJiov" filho ajrnov" cordeiro laov" povo u}mno" hino didavskalo" mestre oujranov" céu fivlo" amigo e[qno" povo, etnia ojfqalmov" olho fanov" tocha, lanterna zh'lo" zelo, ciúme o[clo" multidão fau'lo" mau, perverso qavnato" morte paravklhto" advogado fovbo" temor qrovno" trono staurov" cruz corov" Coro, dança kairov" tempo, época tuflov" cego crovno" tempo, cronolo.

Constantino Ferreira

25

b) Existem algumas palavras com terminação em (o") que são femininas. Exemplo: hJ e[rhmo", deserto; hj oJdov", caminho, etc. para estudar mais tarde.

7. Exercícios

a) Ler jIwavnnh" 3.16

b) Conjugar no pia e no fia: ajkouvw, blevpw

c) Declinar no singular e no plural: ajmartwlov", ajrnov", laov", oujranov"

d) Denominar o caso de tuflw'/ seguido da tradução

e) Textos do NT. Convém comparar com o português para descobrir vocabulário novo.

Mt 1.24 oJ avjggelov" kurivou Mc 3.28 toi'" uiJoi'" tw'n ajnqrwvpwn Lc 6.41 ejn tw/' ojfqalmw' tou' ajdelfou' Jo 1.29 ivjde oJ ajrnov" tou' Qeou' Jo 9.35 pisteuvei" eij" to; uiJo;n tou' ajnqrwvpou_

At 7.26 ajjdelfoiv ejste Rm 13.4 Qeou' diavkono" ejstivn 1 Co 1.18 oJ lovgo" gar oJ tou' staurou' Gl 3.24 oJ novmo" paidagwgo;" Ef 1.1 Pau'lo" ajpovstolo" cristou' Ihsou' Fp 2.11 KURIOS IHSOUS CRISTOS Cl 1.8 diavkono" tou' cristou' 1 Ts 1.1 Pau'lo" kaiv Silouano;" kai; Timovqeo"

f) Observar jIwavnnh" 1.1,2: Procurar os substantivos da 2ª declinação, respectivos ca-sos e escrevê-los no caderno.

g) Traduzir em três formas: Ensinamos a palavra de Deus aos pecadores no mundo.

Katamavqete tav krina tou' argou' Maqqaion 6.28

Estudo Programado de Grego Comum

26

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

27

LIÇÃO 8

SEGUNDA DECLINAÇÃO, Cont.

1. Neutro. Agora estudamos a forma do neutro da segunda declinação, que é muito seme-lhante à anterior em (o"). O neutro é, pois, muito fácil. O nominativo singular é em (on). Como ninguém pode provar que (presente) é masculino ou feminino, o grego encontrou uma definição no meio. Ex: dw'ron, presente; criança, paidivon, barco, ploi'on, etc.

2. Eis os artigos masculino, feminino e neutro junto dos respectivos substantivos:

M oJ lovgo" A palavra F hJ oijkiva A casa N to; paidivon A criança

3. Aprendamos a declinação do artigo neutro, que acompanha os substantivos neutros.

Caso Sing. Tradução Plural Tradução N tov o a tav os as G tou' do da tw'n dos das D tw'/ ao à toi'" aos às A tov o a tav os as

4. Paradigma. Como paradigma do neutro usamos uma palavra muito conhecida: biblivon.

Declinação Caso Singular Plural Tradução N bibliv - on bibliv - a o livro os livros G bibliv - ou bibliv - wn do livro dos livros D bibliv - w/ bibliv - oi" ao livro aos livros

2ª declinação Raiz – o Subs. neutro em – on A bibliv - on bibliv - a o livro os livros

Nota importante: A lei gramatical exige concordância entre o sujeito e o verbo quanto ao número. Mas existe uma excepção no caso do neutro plural. Se o sujeito for neutro plural, o verbo pode estar no singular. Mas, se o neutro plural for objecto não há qualquer alteração à regra. Mantém a concordância. a) 1º Ex: tav paidiva blevpei to;n potamovn = as crianças vêem o rio. b) 2º Ex: oij a[nqrwpoi blevpousi tav paidiva = os homens vêem as crianças. c) Mas, às vezes um substantivo colectivo leva o verbo no plural

3º Ex: oJ o[clo" levgousin = a multidão diz.

5. Vocabulário a[gkistron anzol provbaton ovelha ajrnivon cordeirinho provswpon rosto, face daimovnion demónio savbbaton sábado davkruon lágrima shmei'on sinal e[rgon obra sunevdrion sinédrio eujaggevlion evangelho tevknon filho martuvrion testemunha tevknion filhinho

Estudo Programado de Grego Comum

28

6. Exercícios

a) Leitura: jIwannh" 1.1-5 b) Conjugar: PIA de gravfw. PIA e FIA de pistevuw c) Declinar: e[rgon, paidivon, eujaggevlion, teknon d) Denominar com tradução: ta; bibliva, ta; paidiva, tw'n shmeivwn, tw' probatw/' e) Traduzir: as obras N, os barcos A, dos filhos, dos sinais, ao cordeiro. f) Textos do NT. Convém comparar com o português para descobrir vocabulário novo.

1 Tm 3.1 Pistov" oJ lovgo"

Tt 1.1 Pau'lo" dou'lo" Qeou'

Fl 16 oujkevti wJ" dou'lon ajlla; uJpevr dou'lon

Hb 4.12 zw'n ga;r oJ lovgo" tou' Qeou'

Tg 1.1 Iavkwbo" Qeou' kaiv jIhsou' cristou' dou'lo" ta'i" dwvdhka fulai'"

1 Pd 1.1,2 Pevtro" ajpovstolo" jIhsou' cristou'... cavri" uJmi'n kai; eijrhvnh 2 Pd 1.1 Sumew;n Pevtro" dou'lo" kai; ajpovstolo" jIhsou' cristou'

1 Jo 2.18 Paidiva, ejscath w}ra ejstivn

1 Jo 4.8 b oJ Qeo;" ajgavph ejstivn 2 Jo 1 ejgw; ajgapw' ejn ajlhqeiva

3 Jo 1 oJ presbuvtero" Gai>vw tw/' ajgaphtw/', on ejgw; ajgapw' ejn ajlhqeiva

Jd 1 Iouvda" jIhsou' cristou' dou'lo", ajdelfo;" de; jIakwvbou

Ap 1.1 Ajpokavluyi" Ijhsou' cristou'

7. Traduzir: As crianças jogam pedras para dentro do rio. Nós vemos os sinais do Senhor e cremos. Nós ensinamos as obras da fé.

8. Revisão

oJ nomo" dia; Mwu>sevw" ejdovqh jIwannh" 1.17

Constantino Ferreira

29

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

30

LIÇÃO 9

PRIMEIRA DECLINAÇÃO A esta declinação pertencem todos os substantivos femininos com raiz a ou h.

1. Raiz (a a a a e h). h). h). h). Esta declinação tem dois grupos. a) Os substantivos femininos terminados em (a ou h), com paradigmas em:

ojikiva e grafhv b) Os substantivos masculinos terminados em (a" ou h"), com paradigmas em:

neaniva" e profhvth". c) O masculino é reconhecido pelo sigma final.

2. A raiz oijkiv, de oijkiva, tem o mesmo significado que oijko". Mas com a diferença que uma é masculina e outra feminina.

3. Declinação do artigo feminino:

Caso Singular Plural Tradução N hJ aiJ a as G th'" tw'n da das D th'/ ta'i" à às A thv'n tav;" a as

Nota: Este artigo acompanha os substantivos femininos dos paradigmas oijkiva e grafhv.

4. Declinação de oijkiva com o respectivo artigo:

Declinação Caso Singular Plural Tradução N hJ oijkiv- a aiJ oijkiv- ai a casa as casas G th'" oijkiv- a" tw'n oijki- w'n da casa das casas D th' oijkiv- a/ tai'" oijkiv- ai" à casa às casas

Primeira Raiz a Subs. Fem. em a A th'n oijkiv- an ta;" oijkiv- a" a casa as casas

5. Muitos substantivos fem., cuja raiz termina em vogal, seguem o paradigma oijkiv-a. Exemplo: ajnomiva, kardiva, metavnoia, sofiva, etc. – Mas, se a raiz terminar em (r) seguem o mesmo paradigma; notemos w}r-a e hjmevr-a, hJ w}r- a a hora aiJ w}r- ai as horas th'" w}r- a" da hora tw'n w}r- wn das horas th' w}r- a/ à hora tai'" w}r- ai" às horas th'n w}r- an a hora ta;" w}r- a" as horas

6. Substantivos femininos cuja raiz termina em consoante seguem o paradigma graf-hv. Exemplo: ajrc-hv, eijrhvn-h, etc. – Mas, os substantivos sigmáticos, (raiz s ou x) seguem o modelo misto de (a e h) Como glw'ssa, dovxa. etc. Exemplos na lição 10.

Raízes e tema Paradigma Raízes e tema Paradigma Raiz cons., vog. temát. (h) graf- hv Raiz vogal, vogal temática (a)

Raiz ( r ), vogal temática (a) = oijki-a

Raiz ( s ) vog. temát (a,h) glw'ss-a

Constantino Ferreira

31

7. Vocabulário. Substantivos femininos em (a).

Convém colocar todo o vocabulário no dicionário pessoal porque precisa dele constante-mente.

Grego Tradução Grego Tradução ajlhvqeia verdade kardiva coração ajmartiva pecado koinwniva comunhão ajnomiva iniquidade marturiva testemunho basileiva reino mavcaira espada diakoniva diaconia metavnoia arrependimento diasporav dispersão oJmiliva conversa ejkklhsiva igreja, assembleia parousiva vinda ejxousiva autoridade pevtra pedra, rocha ejpaggeliva promessa sofiva sabedoria eujcaristiva gratidão swthriva salvação hJmevra dia filadelfiva amor fraternal qerapevia cura carav alegria quvra porta w}ra hora

8. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 1.6-8 b) Conjugar: pia e fia de luw kaiv pistevuw c) Denominar e traduzir: lovgou, ajmartiva", diakoniva/, eujcaristiva", metavnoian. d) Declinar: Basileiva, ejkklhsiva, ejpaggeliva. Juntar o artigo correspondente (hJ). e) Traduzir: a pedra, das pedras, à pedra, aos corações, ao arrependimento.

f) Textos do NT; Vocabulário: (aujtw'n = seus, deles; perisseuvsh = superabunde; oijkodomhvsw = edificarei; ejxapostevllw = envio; )

Mt 1.21 swvsei to;n lao;n aujtou ajpo; to;n aJmartiw'n aujtw'n Mt 22. 16 th;n oJdo;n tou' Qeou' ejn alhqeiva didavskei" Hb 10. 17 kaiv tw'n aJmartiw'n aujtw'n kaiv tw'n anomiw'n aujtw'n Jo 3.3 th;n basileivan tou' Qeou' At 6.4 kai; th'/ diakoniva/ tou' logou' Mt 16.18 kai; ejpi; taujth/ th/' pevtra/ oijkodomhvsw mou th;n ejkklhsivan 2 Co 4.15 th;n eujcaristivan perisseuvsh ei[" th;n dovxan tou' Qeou' Lc 24.49 ejgw; ejxapostevllw th;n ejpaggelivan tou' patrov" mou Jo 10.9 ejgwv eijmi hJ quvra: Mt 24. 27 ou}to" e[stai hJ parousiva tou' uiJou''' tou' ajnqrwvpou:

9. Ordenar a frase em três formas gregas: OJ presbuvtero" khruvssei th;n parousivan tou' cristou' tw/' law'/.

10. Encontrar: marturivan, ejn jIwavnnh" 1.7, 19;;, kaiv 3.11, 32, 33

11. Descobrir: em Jo 1.7 quantas vezes aparece uma forma do verbo marturevw.

Estudo Programado de Grego Comum

32

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

33

LIÇÃO 10

PRIMEIRA DECLINAÇÃO, Cont.

1. Havemos estudado a declinação feminina de vogal (a). Nesta lição estudaremos a decli-nação feminina de vogal (h) cujo paradigma é: grafhv.

Os paradigmas devem ser bem memorizados para reconhecer facilmente a função das pa-lavras na frase. a) A raiz de grafhv é graf-. Esta raiz recebe as terminações pessoais no discurso. b) Na realidade a raiz destes substantivos termina também em vogal (a);;_ o processo de

declinação funde a letra (a) com as terminações.

Declinação Caso Singular Plural Tradução N hJ graf- hv aiJ graf- aiv o escrito os escritos G th'" graf- h'" tw'n graf- w'n do escrito dos escritos D th'/ graf- h'/ tai'" graf- ai'" ao escrito aos escritos

Raiz c. (a) substantivo feminino em h A th'n graf- hvn ta;" graf- av" o escrito os escritos c) Note-se que o plural dos substantivos da 1ª declinação é igual para todos, sejam em (a

ou h). grafhv forma o plural como oikiva: oikivai - grafaiv – ai, wn, ai", a".

2. Existem alguns substantivos femininos em (a), cuja raiz termina em consoante sigma (s), que apresentam irregularidade no nominativo e no acusativo. Neste caso, a declinação é uma mistura dos paradigmas oikiva e grafhv.

3. Esta classe de substantivos chamam-se sigmáticos devido ao sigma da sua raiz. E o seu

paradigma é glw'ssa = língua.

Declinação Caso Singular Plural Tradução N hJ glw'ss- a aiJ glw'ss- ai a língua as línguas G th'" glwvss- h" tw'n glwss- w'n da língua das línguas D th'/ glwvss- h/ tai'" glwss- ai'" à língua às línguas

Raiz s (a) Substantivo feminino em (a) A th'n glw'ss- an ta;" glwss- av" a língua as línguas

4. Existem ainda sigmáticos mistos, porque a sua raiz termina em sigma misto: (x = ks), e

seguem o paradigma glw'ssa.

Declinação Caso Singular Tradução N hJ dovx- a a glória G th'" dovx- h" da glória D th/' dovx- h/ à glória

Raiz s (a) Substantivo feminino em (a) A th'n dox- avn a glória

Estudo Programado de Grego Comum

34

5. Vocabulário: Substantivos femininos em (h). Convém colocar todo o vocabulário no dicionário pessoal porque precisa dele constante-mente.

Grego Tradução Grego Tradução

ajgavph amor diaqhvkh Aliança, pacto ajgkavlh braço didachv ensino ajdelfhv irmã dikaiosuvnh justiça ajrevth virtude eijrhvnh paz ajrchv princípio, começo ejpistolhv carta, epístola ajrcwn principais zwhv vida ajstraphv relâmpago nuvmfh, nunfh noiva aujlhv Átrio, pátio proseuchv oração gh' terra sunagwghv sinagoga gunhv mulher yuchv alma

6. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 1.9-11. b) Procurar: naquele texto, quantas palavras (kosmo") existem e qual o seu caso. c) Quantas palavras gregas para homem e qual o seu caso? d) Quantos (kai) e (ou, ouk) existem? e) Denominar e traduzir: (pia, fia): luvw, luvsomen, pisteuvw, pisteuvsomen, lambavnei".

7. Textos do NT

Jo 3.1 Nikovdhmo" o[noma aujtw'/, a[rcwn tw'n Ijoudaivwn. Jo 5.42 th;n ajgavphn tou' Qeou' ouk e[cete ejn ejautoi'" Lc 10.18 to;n satana'n wj" ajstraph;n ejk tou' oujranou' pesovnta Jo 18.15 Ijhsou' eij" th;n aujlh;n tou' ajrxierevw" Jo 3. 31 oJ wj;n ejk th'" gh'" ejk th'" gh'" ejstin kaiv ejk th'" gh'" lalei'. Jo 4.7 e[rcetai gunh; ejk th'" Samareiva" ajntlh'sai u}dwr. Mt 26.28 tou'tov gavr ejstin to; ai|ma mou th'" diaqhvkh" At 9.2 ejpistola;" eij" Damasko;n pto;" ta;" sunagwgav" Mt 21.32 Iwavnnh" pro;" ujma'" ejn oJdw'/ dikaiosuvnh" Lc 2.14 kai; ejpi; gh'" eijrhvnh ejn ajnqrwvpoi" (eujdokiva") Jo 1.4 ejn aujtw/' zwh' hj'n, kaiv hJ zwh; hj'n to; fw'" tw'n ajnqrwvpwn. Ap 21.9 deivxw soi th;n nuvmfhn th;n gunai'ka tou' ajrnivou. Mt 21.13 oJ oij'kov" mou oij'ko" proseuch'" klhdhvsetai Mt 4.23 didavskwn ejn tai'" sunagwgai'" aujtw'n kai khruvsswn to; eujaggevlion Jo 10.11 oJ poimh;n oJ kalo;" th;n yuch;n aujtou' tivqhsin uJpe;r tw'n probavtwn

8. Traduzir: Jesus fala em parábolas da vida ao povo de Deus. A oração é a voz da alma falando a Deus.

9. Saudação: eijrhnh tou' kurivou, ajdelfev. 10. Cantar: aJllhlouvi>a dovxa Qew/'.

Constantino Ferreira

35

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

36

LIÇÃO 11

PRIMEIRA DECLINAÇÃO (a" - h")

Já temos conhecimento que existem dois grupos de substantivos da primeira declinação: substan-tivos femininos em (a - h) e substantivos masculinos em (a" - h").

1. Regra gramatical a) Se a raiz do substantivo masculino terminar em vogal, a terminação funcional é (a") e o seu paradigma neaniva".

b) Se a raiz do substantivo masculino terminar em consoante, a terminação funcional é (h") e o seu paradigma profhvth".

c) Nota: Deve-se tomar o cuidado para não confundir o feminino de paradigma oijkiva com o masculino de paradigma neaniva".

d) Enquanto o grupo do paradigma oijkiva tem o genitivo singular em (a") o grupo do paradigma neaniva" tem o genitivo sg. em (ou). Os plurais são iguais para ambos.

Declinação Caso Singular Plural Tradução

N neaniv- a" neaniv- ai o jovem os jovens G neani- ou' neani- w'n do jovem dos jovens D neaniv- a/ neani- ai'" ao jovem aos jovens

1ª declinação Raiz v. (a) Substantivo masc.em (a") A neaniv- an neaniv- a" o jovem os jovens e) Este grupo de palavras são seguidas no dicionário por este genitivo para ajudar a dis-

tingui-las. Como os outros grupos, são seguidos pelo seu próprio genitivo singular. f) O grupo masculino é mesmo pequeno, mas é preciso aprender a sua regra.

2. Nomes próprios

Os nomes próprios masculinos em (a") seguem esta regra: jHliva" jHlivou jHliva/ jHlivan

3. Quanto ao paradigma do substantivo masculino de raiz (a) terminado em consoante, te-mos o seguinte: Por pertencer à 1ª declinação, a raiz deveria ser profhta, mas o alfa funde-se nas vogais da respectiva declinação.

Declinação Caso Singular Plural Tradução N profhvt- h" profh't- ai o profeta os profetas G profht- ou' profht- w'n do profeta dos profetas D profhvt- h/ profht- ai'" ao profeta aos profetas

1ª declinação Raiz c. (a) Substantivo masc. em (h") A profhvt- hn profhvt- a" o profeta os profetas a) É conveniente anotar que o artigo que acompanha este grupo é masculino 2ª declina: oJ tou' tw'/ to;n – oij tw'n toi'" tou;" (oJ profhvth", tou' profhvtou, tw/' profhvth/, th;n profhvthn) etc.

4. Recordando a 1ª declinação (a" - h"):

Raízes e tema Paradigma Raízes e tema Paradigma Fem. vogal + r = a > oijkiv-a Masc. vogal tema a = a" > neaniv-a"

Fem. conso. – r = h > graf-hv Masc. conso. tema a = h" > profhvt-h"

Constantino Ferreira

37

5. Vocabulário

Primeira declinação (a" - h"). O genitivo (ou) indica o género masculino singular.

Grego Tradução Grego Tradução jHliva", ou Elias maqhthv",ou discípulo, aluno jHsaiva", ou Isaías margarivth", ou pérola neaniva", ou mancebo, jovem mesivth", ou mediador baptisthv", ou baptista poihthv", ou fazedor eujaggelisthv", ou evangelista polivth", ou cidadão zhlwthv" Zelote, zeloso stratiwvth", ou soldado jIsrahlithv", ou Israelita uJphreth", ou ministro klepthv", ou ladrão uJpokrithv", ou hipócrita krithv", ou juiz yeuvsth", ou mentiroso

6. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 1.11-13 b) Conjugar: luvw, luvsw, e pisteuvw, pia e fia c) Denominar: neaniva", baptistou, klevpth/, profhvthn d) Declinar: logo", biblivon, oijkiva, grafhv, neaniva", krithv" e) Traduzir: o mancebo, do evangelista, ao israelita, do ladrão

7. Textos do NT

Lc 4.17 kaiv ejpedovqh aujtw'/ biblivon tou' profhvtou jHsai>vou Mt 3.1 jIwannh" oJ baptisth;" khruvsswn ejn th'/ ejrhmw/ th'" jIoudavia" At 21.8 eij" to;n oi\kon Filippou tou' eujaggelistou' At 13.20 e[dwken kita;" e}w" Samouh;l profhvtou Mt 10.24 oujk e[stin maqhth;" uJper to;n didavskalon Mt 13.45 zhtou'nti kalou;" margarivta" Hb 9.15 kaiv dia; tou'to diaqhvkh" kainh'" mesivth" ejstin Jo 19.23 oiJ ou\n stratiw'tai o}te ejstauvrwsan to;n jIhsou'n Mt 23.13 oujai; uJmin, grammatei'" kai; Garisai'oi uJpokritaiv Jo 8.44 oujk e[stin ajlhvqeia ejn aujtw' ... oJti yeuvsth" ejstin

8. Procurar a) Quantos nomes de Jesus, Filipe e Natanael, existem em João 1.44-49 b) No verso 44, quais são os casos de André e Pedro?

hJ cavri" kai; hJ ajlhvqeia dia; jIhsou' cristou' ejgevneto jIwavnnh" 1.17

Estudo Programado de Grego Comum

38

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

39

LIÇÃO 12

ARTIGO

O artigo grego é definido. Quando está ausente da frase, o substantivo é indefinido. Embora já conheçamos o artigo, é conveniente recapitular o estudo para firmar as regras. A sua declinação é semelhante aos paradigmas dos respectivos substantivos, masculinos, femininos e neutros.

1. Quadro completo do artigo

Grego Tradução Caso Masc. Fem. Neut. M. F. N. Função N sg oJ hJ tov o a o, a Sujeito G sg tou' th'" tou' do da do, da Relação D sg tw'/ th/' tw/' ao à ao, à Compl. ind. A sg tovn thvn tov o a o, a Compl. direc.

N pl oij aij tav os as os, as Sujeito G pl tw'n tw'n tw'n dos das dos, das Relação D pl toi'" tai'" toi'" aos às aos, às Compl. indir. A pl touv" tav" tav os as os, as Compl. direc.

2. Irregularidade

a) A gramática grega também contém irregularidades. Esta característica dá trabalho e requer muita atenção. Por exemplo, o artigo neutro é irregular no nominativo e no acusativo. De acordo com o seu paradigma (biblivon) deveria ser: (tovn, tovn). Mas, de facto é: (tov, tov) tov biblivon.

b) Não esquecer que o genitivo plural é igual em todos os géneros: tw'n. c) O dativo é fácil reconhecê-lo devido ao iota subscrito no singular (tw/') e iota mesmo

no plural (toi'", tai'").

3. Recordar a) Que o artigo concorda com o seu substantivo em caso, género e número:

Ex: oJ logov" tou' Cristou' tw/' law/'. b) Que há substantivos masculinos parecendo femininos: profhthv", maqhthv", etc.

Neste caso seguem o artigo masculino da segunda declinação: oJ profhthv". c) Que o grego dispensa o artigo indefinido. A isenção do artigo é indefinição. Em Ate-

nas havia um altar a (um): ajgnwvstw Qew/'. d) Que não ordena as palavras como a língua portuguesa.

Ex: O apóstolo escreve uma epístola à igreja de Deus em Corinto. Gr: OJ ajpovstolo" gravfei ejpistolh;n th/' ejkklhsiva/ tou' Qeou' ejn Korinqw/'. ou: Inv: ejpistolh;n th/' ejkklhsiva/ tou' Qeou' ejn Korinqw'/ gravfei oJ ajpovstolo".

4. Outros usos

a) Com nome próprio. Cada autor tem o seu estilo. Uns usam artigo, outros não. Ma-teus e João usam-no para enfatizar a pessoa em questão: Maq. 3.13, oJ Ijhsou'" – jIwannh" 1.1, to;n Qeovn. Maq. 16.16, oJ Cristo;" oJ uijo" tou' Qeou'.

b) Com particípio. oJ luvwn – o soltando = aquele que está soltando. c) Com infinitivo. to; levgein – o falar = o acto de falar. d) Com adjectivo. oJ a}gio" – o santo = aquele que é santo. e) Grego típico: oJ dou'lo" oJ pistov" – o servo fiel. Os dois artigos colam o adjectivo ao

substantivo dou'lo".

Estudo Programado de Grego Comum

40

5. Vocabulário misto.

Grego Tradução Grego Tradução

ajgaqov" bom karpov" fruto aijw'nio" eterno pivsti" fé ajmnov" cordeiro pistov" fiel devndron árvore ponhrov" mau, perverso ejntolhv mandamento profevrw tiro e[scato" último prw'to" primeiro qhsaurov" tesouro fw'" luz i[de eis fwnhv voz kakov" mau carav gozo, alegria kalov" Bom, belo w}ste de modo que, que

6. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 1.14-15 b) Conjugar: pia de levgw c) Denominar: oJ, tw'/, tovn, tw'n, toi'", tou'" d) Declinar: Fm. sg. e pl. de: hJ e) Traduzir para neutro: o, do, ao, o; os, dos aos, os. f) Traduzir: oJ ajgaqo;" a[nqrwpo" ejk tou' ajgaqou' qhsaurou' th'" kardiva" profevrei

to; ajgaqovn, kai; oJ ponhro;" ejk tou' ponhrou' profevrei to; ponhrovn: (Louka" 6.45)

7. Textos do NT

Mt 7.17 devndron ajgaqo;n karpou;" kalou;" Jo 3.15 i}na pa'" oJ pisteuvwn ejn aujtw' e[ch/ zwh;n aijwnion. Jo 13.34 ejntolh;n kainh;n divdwmi uJmin, Ap 1.17 ejgw eijmi oJ prw'to" kai; oJ e[scato" Jo 1. 9 h\n to; fw'" to; ajlhqinovn, oJ fwtivzei pavnta a[nqrwpon Mt 3.17 kai; ijdou; fwnh; ejk tw'n oujranw'n levgwnta: ou\tov" ejstin oJ ui|ov" mou:

oJ ajgaphtov", ejn w| eujdovkhsa. Rm 14.17 hj basileiva tou' Qeou' ejstin dikaiosuvnh kai; eijrhvnh kai; cara;

ejn pneuvmati aJgiw'/: Mc 2.28 w}ste kuvrio" ejstin oJ uiJo;" tou' ajnqrwvpou kai; tou' sabbavtou.

8. Revisão geral

i[de oJ ajmno;" tou' Qeou' oJ ai[rwn th;n aJmartivan tou' kovsmou.

jIwavnnh" 1.29

Constantino Ferreira

41

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

42

LIÇÃO 13

ADJECTIVOS

Os adjectivos são auxiliares dos substantivos e concordam em género e número e caso. Em por-tuguês dizemos: o homem fiel; etc. O adjectivo fiel está em plena concordância com homem.

1. Declinação a) Adjectivo em m, f, e n: pistov", pisthv, pistovn b) oJ pisto;" logov" = a palavra fiel c) hJ pisthv grafhv = a escrita fiel c) to; pisto;n biblivon = o livro fiel

2. Paradigmas Os paradigmas dos adjectivos da segunda e da primeira declinações são os seguintes:

Caso Mas. Fem. Neut. Mas. Fem. Neut. Mas. Fem. Neut N sg a}gi-o" a on mikr-ov" -av ovn pist-ov" hv ovn G sg ou a" ou ou' -a'" ou' -ou' h'" ou' D sg w/ a/ w/ w/ a'/ w'/ -w/' h'/ w'/ A sg on an on on avn ovn -ovn hvn ovn

N pl oi ai a oiv aiv av pist-oi aiv av G pl wn wn wn w'n w'n w'n wn wn' w'n D pl oi" ai" oi" oi" oi'" oi'" oi" ai'" oi'" A pl ou" a" a ou" av av ou" av" av

3. Regra

a) O adjectivo feminino segue a mesma regra do substantivo fem. exposta na página 18: b) Quadro auxiliar:

Feminino raiz vogal e a = ojikiva Feminino raiz consoante e h = grafhv + r = w}ra – r = glw'ssa

4. Variedade

a) Há adjectivos que comportam duas formas: aijwvnio", e aijwvnion, = eterno. b) Neste caso, a forma masculina serve também para o feminino: pistov" pode servir

para: o fiel, ou, a fiel.

5. Posição a) Atributiva. Geralmente o adjectivo vem antes do substantivo e tem função atributiva: oJ pisto;" logo;", hJ pisth; grafh;, to; pisto;n bibli;on. Mas, se observarmos que o adjectivo segue o substantivo, deve estar entre eles o arti-go, que não é traduzido: oJ logo;" oJ pisto;" = a palavra fiel hJ grafh; hJ pisth; = a escrita fiel to; biblivon to; pisto;n = o livro fiel

b) Predicativa. Se não existir artigo entre eles ficará: oJ logo;" pisto;" = a palavra é fiel. Nestes casos, a forma do verbo ser é omitida e o adjectivo tem posição predicativa.

Constantino Ferreira

43

6. Adjectivos substantivados O adjectivo pode tomar a função de substantivo se tiver antes dele o artigo: oJ ajgaqov", oJ ajgiov", oj ponhrov" = o (homem) bom, o santo, o maligno. a) Porém, se não houver artigo será uma frase indefinida: pisto;" dou'lo" pode signifi-

car: um servo fiel; ou, dou'lo" pistov", um servo é fiel. b) A dúvida desaparece com a junção do verbo: dou'lo" ejstin pistov". c) Existem também frases adjectivadas: hJ ejn tw'/ oi[kw/ guvnh = a mulher caseira.

7. Vocabulário

Grego Tradução Grego Tradução ajgaqov", hj, ovn bom ejtero", a, on outro (diferente) ajgaphtov", hv, on amado qeovpneusto", hv, on inspirado a[gio", a, on santo i[dio", a, on próprio ajgnov", hv, on puro, limpo kainov", hv, on novo aiJretikov", hv, on herege kalov", hv, on bom, belo ajlhqinov", hv, on verdadeiro klhtov", hv, on chamado aJmartwlov", hv, on pecador koinov", hv, on comum ajpistov", hv, ovn infiel nekrov", av, on morto divkaio", a, on justo ojligov", hv, on pequeno, pouco ejleuvqero", a, on livre o}lo", hv, on inteiro

8. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 1.16-18 b) Conjugar: pia de ginwvskw, e fia de luvw c) Declinar: ajgaqov", ajlhqinov", ejleuvqero", klhtov" d) Denominar e traduzir: ajgaphtou', aijretikov", ajmartwloiv, ejleuvqeroi, klhtoi e) Traduzir: do santo, do infiel, do novo, ao injusto, aos chamados

9. Textos do N

jEgwv eijmi oJ poimh;n oJ kalov". oJ poimh;n oJ kalo;" th;n yuch;n aujtou' tivqhsin uJpe;r tw'n probavtw'n. jIwavnnh" 10.11

Lc 6.45 oJ ajgaqo;" a[nqrwpo" ejk tou' ajgaqou' thsaurou' tuh'" kardia" proferei... 1 Jo 4.7 jAgaphtoi ajgapw'men ajllhvlou", oJti hJ ajgavph ejk tou' qeou' estin Jo 1.33 ou|to" ejstin oJ baptivzwn ejn pneumati ajgivw/ 1 Jo 5.20 jIhsou' Cristou', ou|to" ejstin oJ ajlhqino;" qeo;" kai; zwh; aijwvnio". Jo 20.27 kai; mh; ginou ajpisto" ajlla; pistov". Rm 1.17 oJ de; divkaio" ejk pivstew" zhvsetai. Gl 4.26 hj de; a[nw jIerousalh;m ejleuqevra ejstin, Mt 25.21 Eu\ dou'le ajgaqe kai; pistevv, ejpi; ojlivga h\" pistov", ejpi; pollw'n se katasthsw: Jo 10.14 ejgwv eijmi oJ poimh;n oJ kalov", kai; ginwvskw (ta; probavta mou') Jo 4.53 JOJ uiJov" sou zh'/, kai; ejpisteusen aujto;" kai; hJ oijkiva o}lh.

Estudo Programado de Grego Comum

44

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

45

LIÇÃO 14

PREPOSIÇÕES

Como o nome indica, preposições são palavras antepostas a substantivos. Geralmente, elas ex-pressam a relação entre dois substantivos. Ex: a capa está no quarto. A preposição (em) com o artigo (o) relaciona a capa com o quarto.

1. Função. As preposições têm especialmente três funções distintas: direcção, localização e relação. Os pequenos algarismos à direita significam o caso do substantivo. a) Primeira série:

Umas expressam direcção: e[rcomai pro;"pro;"pro;"pro;" to;n oijkovn = vou para a casa (4) e[rcomai eij" eij" eij" eij" to;n oijkovn = vou para dentro (4)

Outras indicam localização: ejgw; eijmiv ejn ejn ejn ejn tw'/ oijkw/' = estou na casa (3) E, ainda outras, relação: ejkejkejkejk tou' oijkou' = saio da casa (2) ajpo;ajpo;ajpo;ajpo; tou' oijkou' = parto da casa (2) Diagrama:

pro;", eij", ejk, ajpo;

b) Segunda série:

Diagrama: ajna; ajna; ajna; ajna; to;n oijkovn = para cima ejpiejpiejpiejpi to;n oijkovn = em cima

su;n su;n su;n su;n soiv = contigo katakatakatakata; tou' oijkou' = para baixo

ujpo; ujpo; ujpo; ujpo; to;n oijkovn = debaixo, sob ujpov

Terceira série:

Diagrama: uJpevr diav diavdiavdiavdiav = através

metavmetavmetavmetav = entre periv parav paravparavparavparav = ao lado

periv periv periv periv = à volta ujpevrujpevrujpevrujpevr = sobre

metav

c) Quarta série:

ajmfiv = ambos os lados ojpivsw = após

ajntiv = oposto, em lugar de prov = diante, antes Nota: O apêndice contém uma figura de preposições com os respectivos casos.

ejn

suvn ajnav

kata;

ejpi

Estudo Programado de Grego Comum

46

2. Frases preposicionais. a) Servindo de adjectivo atributivo: oJ ejn oi[kw/' a[nqrwpo", ou, oJ ejn tw'/ oi[kw'/, b) Servindo de adjectivo substantivado: oJ ejn oi[kw'/. c) A tradução seria: o homem que está na casa. d) O sentido real da preposição deve ser encontrado no melhor sentido indicado pelo

contexto.

3. A elisão. Já estudámos que o apóstrofo serve para elidir duas vogais de que segue o exemplo: a) Preposição e pronome: dia; aujtou' = di!aujtou' ; ajpo; aujtou' = ajp!aujtou'.

ejk aujtou' = ex aujtou ; kata; uma'" = kaq!ujma'" c) Preposição e verbo: ajna baivnw = ajnabaivnw ; parav e[cw = parevcw

4. Vocabulário

Grego Tradução Grego Tradução ajnabaivnw subo ejpiqumevw desejo, quero ajnablevpw vejo (novamente) katabaivnw desço ajnaginwvskw leio katamanqavnw aprendo, reparo ajpostevllw envio metabaivnw saio de entre eijsavgw introduzo metanoevw arrependo eijsevrcomai entro parakalevw rogo, exorto ejkbavllw lanço fora peripatevw ando ejklevgomai escolho peritevmnw circuncido ejnduvw visto (vestir) uJpakouvw obedeço

5. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 1.19,20 b) Conjugar: pia de ajpostevllw, ejkbavllw, ujpakouvw c) Denominar: pistov", apistou', pisth'/, d) Declinar: ajmartwlov" (m, f, n) e) Descobrir: em jIwavnnh" 1.6,7 as preposições e seus casos. f) Traduzir: oJ ajmartwlov" a[nqrwpo", oJ ajnqrwpo" ajmartwlov",

oJ ajnqrwpo" oJ ajmartwlov".

6. Textos do NT

Jo 20.17 ajnabaivnw pro;" to;n patevra mou kai; patevra uJmw'n Mt 11.4,5 (a}) akouvete kai; blevpete: tufloi; ajnablevpousin Ap 1.3 makavrio" oJ ajnaginwvskwn kai; oiJ ajkouvonte" Mt 10.16 ejgw; ajpostevllw uJma'" w'" provbata ejn mevsw/ luvkwn Lc 11.20 ejn daktuvlw Qeou' ejkbavllw ta; daimovnia 1 Tm 3.1 pisto;" oJ lovgo": ei[ ti" ejpiskoph'" ojregetai, kalou' e[rgou ejpiqumei'. Mc 1.15 metanoei'te kai; pisteuvete ejn tw/' eujaggeliw'/. Fp 4.2 Eujodian parakalw' kai; Suntuvchn parakalw' to; aujto fronei'n ejn kurivw/ 2 Co 5.7 dia; pivstew" ga;r peripatou'men Mt 8.27 kai; oij a[nemoi kai; hJ qavlassa aujtw/' ujpakouvousin. (a[nemoi = ventos)

7. Memorizar. oujk e[stin maqhth;" uJper to;n didavskalon. Maq 10.24

Constantino Ferreira

47

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

48

LIÇÃO 15

PRONOMES PESSOAIS

Pronomes são pequenas palavras que servem em lugar de nomes, ou substantivos. Começamos pelos pronomes pessoais. Quando digo: ejgw; blevpw, substituo o meu nome. Ou, se disser: suv blevpei" to;n a[nqrwpo", substituo o teu nome. Ou, ejgw; blevpw to;n o[non kai; luvw aujtovn.

1. Pronomes pessoais.

ejgwv suv aujtov" hjmei'" uJmei'" aujtoiv eu tu ele nós vós eles

2. Concordância. O pronome concorda em género e número com o seu antecedente. O

nome substituído pelo pronome chama-se antecedente. a) Na frase escrita acima: ejgw blevpw to;n o[non kai; luvw aujto;n. o[non foi substituída

por aujto;n, e concordam em género e número. b) O pronome simplifica a frase evitando a repetição de nomes e substantivos. ajpovstolo" blevpei ajmartwlo;n kai; khruvssei aujtw'/ to; khvrugma tou' staurou'. oJ diavbolo" diabavllei to;n a[nqrwpon, ajlla jIhsou'" luvsei aujtw/'.

3. Declinação. Os pronomes podem exercer várias funções na frase: sujeito, complemento directo e complemento indirecto. Por isso, todos eles estão sujeitos a declinação. Obede-cem aos quatro casos típicos da coinê. Convém usar a mnemónica das notas.

Pes. Caso Grego Tradução Pes. Caso Grego Tradução Ns ejgwv eu Np hJJmei'" nós Gs ejmou', mou meu, de mim Gp hJmw'n nosso, de nós Ds e[moiv, moi a mim Dp hJmi'n a nós

As ejmev, me mim

Ap hJma'" nós

Nota: m semelhante a m h semelhante a n

Ns suv tu Np uJmei'" vós Gs sou', sou teu, de ti Gp uJmw'n vosso, de vós Ds soiv, soi a ti Dp uJmi'n a vós

As sev, se ti

Ap uJma'" vós

Nota: su semelhante a tu u semelhante a v

Ns aujtov" ele Np aujtoiv eles Gs aujtou' dele Gp aujtw'n deles Ds aujtw/' a ele Dp aujtoi'" a eles

As aujtovn ele

Ap aujtouv" eles

4. Declinação da 3ª pessoa. A terceira pessoa também tem feminino e neutro.

Cs Masculino Feminino Neutro N aujtov" aujtoiv aujthv aujtaiv aujtov aujtav G aujtou' aujtw'n aujth'" aujtw'n aujtou' aujtw'n D aujtw/' aujtoi'" aujth/' aujtai'" aujtw/' aujtoi'" A aujtovn aujtouv" aujthvn aujtav" aujtov aujtav

Constantino Ferreira

49

5. O nominativo. O nominativo do pronome pessoal não é muito usado em virtude de o verbo já conter a terminação pessoal, embora apareça às vezes para enfatizar o sujeito. a) khrussomen aujtoi'" to;n logon tou' staurou'. (o nominativo do sujeito está isento). b) ejgw; levgw, su; de; gravfei". su; gravfei", oujto" de; ajnaginwvskei. (aqui há ênfase).

6. Nota.

a) As formas da primeira pessoa do singular: ejmou', e[moiv, ejmev, são usadas somente após preposições e para enfatizar a pessoa.

b) O genitivo do pronome tem a função de pronome possessivo. 7. Merecem atenção especial as palavras seguintes por se referirem a pessoas mencionadas

e terem a função de pronomes:

M o}de = oJ de ele, este (aqui) oJ men outro

F h}de = hJ de ela, esta oiJ me;n uns...outros

N tovde = tov de este oiJ de uns...outros

A sua declinação segue a do artigo mais de: o}de, tou'de, tw/'de, tovnde, etc. Exemplos: a) oiJ de; ei\pan aujtw'/, (e eles disseram-lhe) Lc 22.9 b) oJ de; ei\pen aujtoi'", ( e ele disse-lhes) Lc 22.10 c) kai; th'/de h\n ajdelfh; ( e era (tinha) esta uma irmã) Lc 10.39 d) tavde levgei to; pne'uma to; aJ}gion. (e isto (estas) disse o Espírito santo) Ac 21.11

8. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 1.21,22 b) Conjugar: pia de luvw c) Denominar: logov", grafhv, biblion, ejgwv, soiv, aujthv d) Traduzir: kai; au}th ejstivn hJ marturiva tou' jIwavnnou,

9. Textos do NT

Jo 17.22 ejgw; ejn au;toi'" kai; su; ejn ejmoiv. Gl 4.21 levgete moi, oiJ uJpo; novmon qevlonte" ei\nai, Jo 9.34 su; didavskei" hJma'"_ Mt 12.50 aujto;" ajdelfov" mou Hb 5.5 uiJo" mou ei\ suv. At 16.31 oiJ de; ei\pan, pivsteuson ejpi; kuvrion jIhsou'n, kai; swqhvsh/ su; kai; oJ oi\kov" su.

Ap 2.2 oi\da ta; e[rga sou 2 Co 3.2 hJ ejpistolh; hJmw'n uJmei'" ejste Mt 12.50 aujtov" mou ajdelfo;" kai; ajdelfh; kai; mhvthr ejstin. Ac 2.39 uJmin gavr ejstin hJ ejpaggeliva kai; toi'" teknoi" uJmw'n 1Co 3.21,22 pavnta ga;r uJmw'n ejstin,...pavnta uJmw'n, uJmei'" de; Cristou', Cristo;" de; Qeou'. Jo 20.16 levgei aujth'/ jIhsou'", mariavm.

10. Copiar para o caderno e traduzir: João 14.6 jEgwv eijmi hJ oJdo;" kai; hJ ajlhvqeia kai; hJ zwhv: oujdei;" e[rcetai pro;" to;n patevra eij mh; di! ejmou'.

pivsti", ejlpi" kai; ajgavph

Estudo Programado de Grego Comum

50

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

51

LIÇÃO 16

PRONOMES DEMONSTRATIVOS

Os demonstrativos são pequenas palavras que substituem os substantivos. E apontam para al-guém ou alguma coisa como estando perto ou afastado de nós: Ex: Este é bom, aquele é melhor. 1.1.1.1. O grego coinê somente comporta dois pronomes demonstrativos.

ou|to" = este; e ejkei'no" = esse, aquele, aquilo. A sua declinação segue o paradigma do artigo: oJ, hJ, tov. a) ou|to" ejstin oJ uJiov" mou oJ ajgaphtov", Maq 3.17 b) oujk h\n ejkei'no" to; fw'", jIwan 1.8

Caso Sg – Masculino – Pl Sg – Feminino – Pl Sg – Neutro – Pl

N ou|to" ou|toi au}th au|tai tou'to tau'ta G touvtou touvtwn tauvth" touvtwn tou'tou tou'twn D touvtw/' touvtoi" tauvth/ tauvtai" tou'tw/ touvtoi" A tou'ton touvtou" tauvthn tauvta" tou'to tau'ta

a) Note-se que a primeira letra do caso do demonstrativo é igual à do artigo.

Ex: oJ - ou|to"_ tou' - touvtou_ hJ - au|th_ th" - tauvth"_ tov - tou'to_ ta - tau'ta. b) No masculino tem (o) na terminação, enquanto no feminino tem (h ou a).

2.2.2.2. Diagrama de ejkei'no" – esse, aquele, aquilo (existem 244)

Caso Sg – Masculino – Pl Sg – Feminino – Pl Sg – Neutro – Pl N ejkei'no" ejkei'noi ejkeinh ejkei'nai ejkei'no ejkei'na G ejkeivnou ejkeivnwn ejkeivnh" ejkeivnwn ejkeivnou ejkeivnwn D ejkeivnw/ ejkeivnoi" ejkeivnh/ ejkeivnai" ejkeivnw/ ejkeivnoi" A ejkei'non ejkeivnou" ejkeivnhn ejkeivna" ejkei'no ejkei'na a) Os demonstrativos são usados como pronomes e adjectivos e, neste caso, recebem a

designação de adjectivos pronominais: (1) Adj. pron: ou|to" h\n ejn ajrch/' pro;" to;n qeovn. jIwan 1.2 (2) Adj. pron: ejkeivno" de; e[legen peri; tou' naou' tou' swvmato" aujtou'. jIwan 2.21

3. Notar a diferença: a[llo", h, o – significa um, um outro; (existem 155) o}lo", h, on, – significa inteiro; (existem 108).

a) a[llo" ejsti;n oJ speivrwn kai; a[llo" oJ qerivzwn. jIwan 4.37 b) kai; perih'gen ejn o}lh/ th'/ Galilaiva didavskwn... Maq 4.23

4. Pronome recíproco. ajllhvlwn deriva de a[llo" e somente é usado em genitivo, dativo e acusativo (G,D,A). (existem 243)

G Relação, posse ajllhvlwn uns dos outros D Compl. indirecto ajllhvloi" uns aos outros A Compl. directo ajllhvlou" uns (aos) outros

a) dovxan para; ajllhvlwn lambavnonte", jIwan 5.44 – G b) maqhtaiv ejste eja;n ajgavphn e[chte ejn ajllhvloi". jIwan 13.35 – D c) ejntolh;n kainh;n divdwmi uJmin, i}na ajgapa'te ajllhlou". jIwan 13.34 – A

Estudo Programado de Grego Comum

52

5. Vocabulário (pequenas partículas muito úteis)

Grego Tradução Grego Tradução Grego Tradução aijma sangue ejavn se (enfática) o[ti que, porque ajllav mas (enfático) e}tero" outro (difer) oujde; nem a[llo" outro (igual) qelhvma vontade ouj, oujk, oujc não ajndrov" varão, homem iJna para que ou\n pois gavr porque, pois metav com, entre ou}tw" assim gennavw gerar men...dev e pevmpw enviar dev mas o}lo" inteiro sarx carne eij, se (conj) o}te quando tiv"_ quem?

a) Notar a diferença entre: ajllav, mas; a[llo", outro; o}lo", inteiro. b) Lembrar que as conjunções gavr e dev são pós-positivas. Aparecem após a palavra que

normalmente deveriam preceder: ou}tw" gavr hjgavphsen oJ qeo;" to;n kovsmon. Jo.3.16 c) Também é preciso distinguir a conjunção ( eij ) de ( ei\ ) 2ª ps de eijmiv).

6. Exercícios a) leitura: jIwavnnh" 1.23,24 b) Conjugação: pia de luvw e de pisteuvw c) Declinação: ou|to" e de ejkei'no" d) Denominação: neaniva", neanivou, profhvth", ptofhth'/ e) Tradução: oujtw" ga;r hjgavphsen oJ qeo;" to;n kosmon, ejgw ajgavpw to;n qeo;n.

7. Textos do NT Jo 1.8 oujk h\n ejkei'no" to, fw'", jalla! i}na marturhvsh/ peri, tou' fw'". Jo 1.13 oujk ejx aijmavtwn oujde; ejk qelhvmato" sarko;" oujde; qelhvmato" ajndro;"... Jo 1.13 ajll! ejk qeou' ejgennhvqhsan. Jo 1.14 kai; oJ lovgo" sarx ejgevneto kai; ejskhvnwsen ejn hJmi'n, Jo 1.17 o}ti oJ novmo" dia; Mwu>sevw" ejdovqh, hJ cavri" kai; hJ ajlhvqeia dia; jIhsou' Cristou'

Jo 1.19 kai; au}th ejsti;n hJ marturi;a tou' jIwavnnou, o}te ajpevsteilan (pro;" aujto;n) Jo 1.19,20 Su; tiv" ei\_ ... jEgw; oujk eijmi; oJ Cristov". Jo 1.21 Su; Hliva" ei\_ kai; levgei, oujk eijmiv. Jo 1.25 Tiv ou\n baptivzei" su; oujk ei\ oJ Cristo;" oujde; jHlia" oujde oJ profhvth"_ Jo 1. 33 ajll! oJ pevmya" me baptivzein ejn u}dati ejkei'no" moi ei}pen,

8. Revisão

O papiro Rylands, em grego, é um fragmento do Evangelho de João

da primeira metade do século II depois de Cristo.

( In, Robert H. Gundry, Panorama do Novo Testamento, Edições Vida Nova, 1978, S. Paulo).

Constantino Ferreira

53

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

54

LIÇÃO 17

VOZ PASSIVA

Como já sabemos, o verbo tem três dimensões que abrangem: tempo, modo, voz. Havemos tra-tado um pouco sobre tempo presente, modo indicativo e voz activa. Chegámos à voz passiva. A média não traz dificuldade porque é igual na forma. Podemos chamar-lhe média-passiva.

1. Passiva a) Na voz activa o sujeito pratica a acção: solto o burro: luvw to;n o[non. b) Na voz passiva o sujeito sofre a acção praticada por outra pessoa: o burro é solto pelo

apóstolo: oJ o[no" luevtai uJpo; tou' ajpovstolou. c) A preposição (uJpo)v é seguida por acusativo e significa (por).

2. Paradigma

a) Já sabemos que o presente grego é progressivo. luvomai= soltar, desatar, livrar, etc. Pess. Grego Tradução 1ª sg luv - o - mai estou sendo solto 2ª sg luv - h/ (esai, eai, hi, h/) estás sendo solto 3ª sg luv - e - tai está sendo solto 1ª pl luv - o - meqa estamos sendo soltos 2ª pl luv - e - sqe estais sendo soltos 3ª pl luv - o - ntai estão sendo soltos

3. Vogal auxiliar

a) no singular é: (o - h - e) – (na 2ª ps. sg. houve contracção de esai para h/) b) e no plural é: (o - e - o) c) (o) aparece antes de (m, n). (e) aparece antes de (t, s)

4. Terminações pessoais a) no singular é: mai, h/, tai b) no plural é: meqa, sqe, ntai

5. Dativo instrumental

a) Se o agente da acção for uma pessoa, é usada a preposição (uJpov) com genitivo: jIhsou" baptizetai uJpo; tou' jIwannou.

b) Mas se o agente for impessoal, é usado o dativo instrumental (ejn, w/) (1) jIhsou" baptizetai uJpo; tou' jIwannou ejn u}dati. (2) oJ pai" iaetai uJpo; jIhsou" tw'/ lovgw/. (Maq 8.8).

6. A voz média A média não traz dificuldade porque é igual à passiva. Mas tem sentido reflexivo. Só pode ser reconhecida pelo contexto e tem de haver muita atenção nestes casos. a) luvomai = eu solto-me; louvomai = eu lavo-me. ( Notar a diferença dos verbos). b) Na voz activa é: luvw, louvw = soltar, lavar.

7. Concluindo a) na voz activa, o sujeito está agindo: ejklevgw to;n Criston... b) na voz passiva, o sujeito está sofrendo a acção: ejklevgomai uJpo; tou' Cristou... c) na voz média o sujeito está agindo para si mesmo: ejklevgomai to;n Cristo;n... d) como vemos, a diferença é reconhecida pelos casos existentes na frase: ( G, A).

Constantino Ferreira

55

8. Tradução. Pode ser directa: louomai = lavo-me; ou indirecta: lavo (algo) para mim.

9. Vocabulário

Grego Tradução Grego Tradução ajgorav - a;" - hJ mercado, praça ejjklektov" eleito ajgoravzw compro ejklevgw escolho, elejo ajgoravzomai compro para mim ejklevgomai escolho para mim ajgrov" campo ejklevgomai estou sendo escolhido a[rcw governo ejnduvw visto a[rcomai começo ejnduvomai visto-me eujaggelivzw evangelizo aijscuvnh vergonha eujaggelizomai estou sendo evangelizado ejpaiscuvnomai envergonho-me ejgeivrw levanto krivnw julgo ejgeivromai estou sendo levantado krivnomai estou sendo julgado swvzw salvo pwlevw vender swvzomai estou sendo salvo pavnta o}sa tudo quanto

10. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 1.25,26 b) Conjugar: pia de levgw, e pim de ejklevgomai c) Denominar: ajgorazovmeqa, bavllesqe, ejpaiscuvnontai. d) Declinar: oujto", ejkeivno". e) Traduzir: eu visto, ele veste-se, eu envergonho-me, eu compro, compro para mim.

11. Textos do NT

Mt 13.44 pwlei' pavnta o}sa e[cei kai; ajgoravzei to;n ajgro;n ejkei'non Mt 11.5 kai; nekroi; ejgeivrontai kai; ptwcoi; eujaggelivzontai: 1 Co 15.2 di! ou| kai; swv/zesqe, 1 Pd 4.18 kai; eij oJ divkaio" movli" swvzetai,... Ap 17.14 kai; oiJ met! aujtou' klhtoi; kai; ejklektoi; kai; pistoiv. Ef 4.24 kai; ejnduvsasqai to;n kaino;n a[nqrwpon... Rm 1.16 ouj ga;r ejpaiscuvnomai to; eujaggevlion Mt 7.2 ejn w| ga;r krivmati krivnete kriqhvsesqe Jo 3.18 oJ pisteuvwn eij" aujto;n ouj krivnetai: 1 Co 6.6 ajlla; ajdelfo;" meta, ajdelfou' krivnetai, kai; tou'to ejpi; ajpivstwn_ 1 Co 11.32 krinovmenoi de uJpo; (tou') kurivou paideuovmeqa,...

12. Traduzir

a) O apóstolo Pedro está sendo solto pelo anjo por uma palavra. b) Eu estou vestindo a armadura de Deus. (armadura = panopliva)

Mh; fobou', dugavthr Siwvn: ijdou; oJ basileuv" sou e[rcetai, kaqhvmeno" ejpi; pw'lon o[nou.

jIwavnnh" 12.15

Estudo Programado de Grego Comum

56

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

57

LIÇÃO 18

VERBOS IRREGULARES E DEFECTIVOS

Estes verbos, como o seu nome indica, são irregulares na sua forma. Não seguem a regra normal, são defeituosos na sua formação, têm temas distintos para cada tempo. Estes verbos trazem mais dificuldade, mas não são impossíveis de reconhecer. Eles usam a voz média-passiva para expri-mir a voz activa.

1. Verbos defectivos a) Usam a voz média-passiva para exprimir a voz activa

ejrcomai tem forma média-passiva, mas a sua expressão é activa: eu vou, eu venho. ejrgavzomai, da mesma forma, tem expressão activa: eu trabalho.

b) Alguns verbos defectivos usam a forma activa no presente e a média-passiva no futu-ro: baivnw, bhvsomai: eu vou, eu irei. Neste caso, observa-se a contracção de (ai) em (h) para formar o futuro.

c) Eis alguns exemplos:

Pres. Grego Tradução Fut. Grego Tradução baivnw Eu vou bhvsomai Eu irei ginwvskw Eu conheço gnwsomai Eu conhecerei eijmiv Eu sou e[somai Eu serei lambavnw Eu recebo lhvmyomai Eu receberei

2. Declinação 3ª

A terceira declinação também traz algumas dificuldades. Mas ninguém deve desanimar. Há sempre uma solução mnemónica para aprender. Três exemplos muito úteis:

Declinação Caso Masc sg Masc. pl Tradução sg N oJ swthvr - e" o salvador G tou' swth'r - o" wn do salvador D tw'/ swth'r - i si (n) ao salvador

Terceira, masc. Raiz consoante A to;n swth'r - a a" o salvador

Declinação Caso Neutro sg Neutro pl Tradução N to; pneu'ma - ta o (s) espírito (s) G tou' pneuvmat - o" wn do (s) espírito (s) D tw'/ pneuvmat - i si (n) ao (s) espírito (s)

Terceira, neut. Raiz consoante A to; pneu'ma - ta o (s) espírito (s)

Declinação Caso Fem. sg Fem. pl Tradução N hJ nuvx > kt-e" a (s) noite (s) G th'" nukt - ov" -wn da (s) noite (s) D th'/ nukt - iv > -xi (n) à (s) noite (s)

Terceira, Fem. Raiz consoante A thvn nuvkt - a -a" a (s) noite (s) Nota: o (x) do Ns trnsforma-se em (kt) no plural. E o (kt) do Ds transforma-se em (x) no plural. Para juntar o (s) o plural perde o (t) e (k+s) resulta em (x).

Estudo Programado de Grego Comum

58

3. Vocabulário

Grego Tradução Grego Tradução ajpokrivnomai respondo ijdouv eis ajspavzomai saúdo klevpth" ladrão a[cri até paideuvw instruo baivnw, bhsomai vou, irei paideuomai sou instruído bouvlomai quero pneu'ma espírito givnetai acontece pneuvmata espíritos givnomai (661) sou, estou, torno-me poreuvomai (153) vou, venho devcomai recebo ejkporeuvomai saio duvnamai (209) posso tacuv depressa ejgevneto aconteceu fobevomai temo ejkbavllein expulsar wJ" como

4. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 1.27,28 b) Copiar: para o caderno a frase onde se encontra o verbo defectivo no verso 46. c) Conjugar: pia, ajspazomai, bouvlomai, paideuvomai d) Denominar: swthvr, swth'ri, pneuvmato", pneuvmati e) Traduzir: eu saio, tu sais, ele sai, nós saímos, vós saís, eles saem

5. Textos do NT

Lc 2.10 Mh; fobei'sqe, ijdou; ga;r eujaggelivzomai uJmi'n cara;n megavlhn Mc 15.4 oujk ajpokrivnh/ oujdevn_ Co 4.14 ajspavzetai uJma'" Louka'" oJ ijatro;" oJ ajgaphto;" kai; Dhma'". Ap 2.10 givnou pisto;" a[cri qanavtou, kai, dwvsw soi to;n stevfanon th'" zwh'". Ap 16.15 ijdou' e[rcomai wJ" klevpth" Mc 1.11 fwnh' ejgevneto ejk tou' oujranou' Lc 8.13 meta; cara'" devcontai to;n lovgon Mc 3.23 pw'" duvnatai Satana'" Satana'" ejkbavllein_ 1 Co 11.32 uJpo; tou' kurivou paideuovmeqa Rm 15.25 nuni; de; poreuvomai eij" jIerousalh;m Jo 13.27 o} poiei'" poivhson tavcion. Ap 22.20 Naiv, e[rcomai tacuv. jAmhvn, e[rcou, kuvrie jIhsou'.

Selo cristão primitivo

(In, Scot, Benjamin, As Catacumbas de Roma, 1923, Porto)

Constantino Ferreira

59

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

60

LIÇÃO 19

VERBOS COMPOSTOS

Os verbos compostos, como o nome indica, são formados por um verbo simples e uma preposi-ção, a qual altera o sentido do verbo original. Existem duas formas de ligação da preposição ao verbo: A preposição após o verbo: vou para. E afixada como em português: sub-trair, per-noitar.

1. Preposição afixada

a) a[gw, guio, é ligado a (sun) e fica sunavgw, reuno. b) bavllw, jogo, é ligado a (ejk) e fica ejkbavllw, jogo para fora. c) poreuvomai, vou, venho, é ligado a (ejk) e fica ejkporeuvomai, saio, vou para fora. d) ejrcomai, vou, venho, é ligado a (ejx) e fica ejxevrcomai, saio, vou para fora.

2. Influência e significado

a) Significado cumulativo: o verbo recebe o significado de ambas as partes: bavllw jogo ejkbavllw jogo para fora

b) Significado intensivo: o verbo é intensificado pela preposição: ejsqivw, como katesqivw devoro

c) Significado modificado: o verbo é alterado pela preposição: ginwvskw conheço ajnaginwvskw leio (em voz alta)

d) O verbo é que domina no sentido da frase, não a preposição.

3. Modificações fonéticas a) Se o verbo começa em vogal e a preposição termina em vogal, esta desaparece:

ajnav + a[gw = ajnavgw levo para cima diav + e[rcomai = dievrcomai atravesso

b) Mas, periv e prov conservam a última vogal: periv+ e[rcomai = perievrcomai rodeio (a casa) prov + e[rcomai = proercomai aproximo-me

c) Antes de vogal, a preposição (ek) muda para (ex). ejk + ajgoravzw = ejxagoravzw redimo ejk + e[rcomai = ejxevrcomai saio (para fora)

4. Verbos exigem caso

Uns exigem que o seu complemento esteja no genitivo, ou acusativo, outros no dativo. a) Com G: ajnaginwvskw tou bibliou tou' profhvtou jIsai>vou b) Com A: dievrcomai to;n potamo;n u}dato" zwh'" c) Com D: ujp!akouvw tw'/ kuriw/'

5. Afixação ajnav ijsthmi = ajnisthmi = levanto-me, ressuscito ajpov stevllw = ajpostevllw = envio diav bavllw = diabavllw = acuso eijs ajgw = eijsavgw = introduzo, levo para dentro ejk levgomai = ejklevgomai = escolho ejn ajrcomai = ejnarcomai = começo em katav krivnw = katakrivnw = condeno provs fevrw = pros fevrw = ofereço suvn staurovw = sunstaurovw = crucifico com uJpevr bavllw = uJper bavllw = excedo, abundo

Constantino Ferreira

61

6. Vocabulário

Grego Tradução Grego Tradução ajnivsthmi levanto-me luvko" lobo ajnasthvsetai ressuscitará oijkoumevnh mundo (habitantes) ajpokrivnomai respondo ou\n pois ajpokteivnw mato o}tan quando ajpokteinou'sin matarão oijkoumevnh mundo dw'rovn dom, oferta oujranov" céu ejrwtavw rogo pavlin de novo ejperwtavw pergunto peirasmov" provação, tentação eijsavgw introduzo peristerav pomba eijsagavgh introduz (conjuntivo) prosfevrw ofereço hJmevra dia prwtovtoko" primogénito qusiasthvrion altar trei'" três katabaivnw desço ujpomevnw suporto

7. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 2.1,2 b) Conjugar: ejisavgw, ajpokrinomai, katabaivnw c) Denominar: peristerav, oujranov", oijkoumevnh, dwrovn d) Traduzir: oJ dia;bolo" diabavllei tou" uJio;i tou' Qeou'

8. Textos do NT

Hb 1.6 o}tan de; pavlin eijsagavgh/ to;n prwtovtokon eij" th;n oijkoumevnhn, lejgei, Lc 2.7 kai; e[teken to;n uJio;n aujth'" to;n prwtovtokon: Mc 10.34 kai; ajpoktenou'sin, kai; meta; trei'" hJmevra" ajnasthvsetai. Jo 1.32 to; pneu'ma katabai'non wj" peristera;n ejx oujranou', Mc 15.4 oJ de; Pila'to" pavlin ejphrwta aujto;n levgwn, oujk ajpokrivnh/ oujdevn_ Mt 5.23 eja;n ou\n prosfevrh/" to; dw'rovn sou ejpi; to; qusiasthvrion Jo 18.22 ou}tw" ajpokrivnh/ tw'/ ajrcierei'_ Mt 10.16 ijdou; ejgw; ajpostevllw uJma'" wJ" provbata ejn mevsw/ luvkwn: Tg 1.12 makavrio" oJ a[nqrwpo" o}" ujpomevnei peirasmovn Mt 12.28 ejn pneuvmati Qeou' ejgw; ejkbavllw ta; daimovnia Jo 20.17 ajnabaivnw pro;" to;n patevra mou kai; patevra uJmw'n kai; Qeovn mou kai;

Qeo;n uJmw'n.

9. Revisão

jElpiv", a[gkura th'" yuch'" hmw'n ( jEbraio" 6.19)

(In, Scott, Benjamin, As Catacumbas de Roma, 1923, Porto)

Estudo Programado de Grego Comum

62

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

63

LIÇÃO 20

COMPONENTES DO VERBO

Já sabemos que existem duas conjugações que servem de modelo para todos os verbos. A pri-meira é a conjugação terminada em (w), cujo paradigma (luvw) é seguido pela maioria dos ver-bos. A segunda termina em (mi), paradigma divdwmi, com poucos seguidores. É de extrema im-portância compreender a formação do verbo para facilmente procurar o seu significado nos dici-onários.

1. Dimensões do verbo a) Os verbos têm três dimensões denominadas: tempo, modo, voz.

1. O tempo tem três dimensões: presente, futuro e passado. 2. O modo tem três dimensões: indicativo, conjuntivo e imperativo. 3. A voz tem três dimensões: activa, média e passiva.

b) Os tempos dividem-se em primários e secundários. 1. Os tempos primários são: presente, futuro e perfeito 2. Os tempos secundários são: imperfeito, aoristo e mais-que-perfeito

2. Tempos primários

Presente Futuro Perfeito luvw luvsw levluka

Tempo

Desligo Desligarei Tenho desligado

Indicativo Conjuntivo Imperativo Realidade Dúvida Ordem

Modo

Desligo mesmo Que eu desligue Desligue mesmo

Activa Média Passiva Praticando a acção Beneficiando da acção Sofrendo a acção

Voz

Estou desligando Desligo para mim Estou sendo desligado

3. Quadro auxiliar

Pres. Ind. Act. Fut. Ind. Act. Pres. Ind. Méd. Pres. Ind. Pas. Perf. Ind. Act. luv - w luv - s - w luv - omai luv - omai le - luv - ka luv - ei" luv - s - ei" luv - h/ luv - h/ le - luv - ka" luv - ei luv - s - ei luv - etai luv - etai le - luv - ke luv - omen luv - s - omen lu - ovmeqa lu - ovmeqa le - luv - kamen luv - ete luv - s - ete luv - esqe luv - esqe le - luv - kate luv - ousi (n) luv - s - ousi (n) luv - ontai luv - ontai le - luv - kan

4. Formação do verbo

Os verbos são construídos com prefixos e sufixos. a) Os prefixos estão antes da raiz verbal ( le ) b) A raiz verbal está no meio dos afixos (- luv -) c) Os sufixos estão depois da raiz verbal ( ka ) d) O futuro do indicativo activo leva (s) entre a raiz e a terminação pessoal.

Estudo Programado de Grego Comum

64

5. Afixos verbais

À raiz verbal podem ser acrescentados dois prefixos e três sufixos. a) Os prefixos são:

1. Aumento consta da letra (e) antes da raiz: (e-luv-) 2. Duplicação consta da consoante da raiz, mais (e) = (le) antes da raiz: (le-luv-). 3. Estes prefixos aparecem sempre nos tempos secundários. Uma excepção é o per-

feito, que é primário, e também nele aparece a duplicação. b) Os sufixos são:

1. Sufixo temporal, iniciado por (s, k, ou q), que indica o tempo verbal. 2. Vogal auxiliar (o), que liga a raiz à terminação pessoal: (luv-o-mai) 3. Terminação pessoal que indica a pessoa verbal. 4. Muitas vezes, a vogal auxiliar funde-se com a da terminação pessoal:

Exemplo: luvomai, luvetai, lu (esai, eai, h/) = luvh/.

6. Sufixos temporais Os sufixos temporais indicam o tempo em que se encontra o verbo. a) (s) indica o futuro luvsw luv-sw b) (sa) indica o aoristo e[lusa e[-lu-sa c) (k) indica os perfeitos, incluindo a duplicação leluvka le-luvv-ka ejleluvkein d) (qh) indica futuro e aoristo passivos luqhvsomai lu-qhv-s-o-mai = fut

ejluvqhn ej-luv-qh-n = aor 7. Terminações pessoais

A terminação pessoal é também o grande indicador da voz. Eis uma tabela auxiliar para reconhecimento das terminações pessoais. Convém fixar bem esta figura.

Vozes Pessoas Tempos primários Tempos secundários

Número Vog. Aux. e terminação Vog. Aux. e terminação 1 sg -w -o-n 2 sg -e-i" -e-" 3 sg -e-i -e-(n) 1 pl -o-men -o-men 2 pl -e-te -e-te

ACTIVA

3 pl -o-usi(n) -o-n (san)

1 sg -o-mai -o-mhn 2 sg -h/ (sai) -o-u 3 sg -e-tai -e-to 1 pl -o-meda -o-meqa 2 pl -e-sqe -e-sqe

MÉDIA PASSIVA

3 pl -o-ntai -o-nto

8. Procurando a raiz verbal Temos de estudar o método para encontrar a raiz verbal a fim de podermos consultar um dicionário ou outro auxiliar qualquer. a) Na palavra luvomeqa separamos a terminação pessoal (meqa) e a vogal auxiliar (o). Resta-nos a raiz verbal e concluímos que o verbo é luw.

b) No mais que perfeito ejleluvkein procedemos do seguinte modo: 1. Separamos o aumento ( e ) e a duplicação ( le ) 2. Separamos o sufixo e a terminação pessoal ( kein ) e ficamos com a raiz ( lu ) 3. O verbo em questão é luvw. 4. Podemos consultar um dicionário ou outro auxiliar.

Constantino Ferreira

65

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

66

LIÇÃO 21

COMPONENTES DO VERBO (cont.)

9. Quadro Auxiliar Praticamente, o verbo tem seis partes: dois prefixos, raiz e três sufixos.

PREFIXOS RAIZ SUFIXOS TRADUÇÃO

Temp.

Modo

Voz Aum.

+ Dupl.

2 Raiz

verbal Sufixo Temp.

Vog. Aux

Term. Pess.

Pessoas variadas

pres. Ind. Act. lulululu wwww Eu solto fut. Ind. Act. lulululu ssss wwww Eu soltarei perf. Ind. Act. lelelele lulululu kakakaka menmenmenmen Nós temos soltado impf. Ind. Act. eeee lulululu oooo nnnn Eu soltava aor. Ind. Act. eeee lulululu sasasasa """" Tu soltaste mqpf. Ind. Act. eeee lelelele lulululu keikeikeikei nnnn Eu tinha soltado pres. Ind. M/P. lulululu oooo maimaimaimai solto p/mim / est. sendo fut. Ind. Méd. lulululu ssss oooo maimaimaimai Soltarei p/ mim perf. Ind. Méd. lelelele lulululu maimaimaimai Tenho soltado p/ mim impf. Ind. Méd. eeee lulululu oooo mhnmhnmhnmhn Soltava p/mim aor. Ind. Méd. eeee lulululu sasasasa mhnmhnmhnmhn Soltei p/ mim mqpf. Ind. Méd. eeee lelelele lulululu mhnmhnmhnmhn Tinha soltado p/ mim fut. Ind. Pass. lulululu qhsqhsqhsqhs oooo maimaimaimai Eu serei solto perf. Ind. Pass. lelelele lulululu maimaimaimai Tenho sido solto impf. Ind. Pass. eeee lulululu oooo mhnmhnmhnmhn Eu estava sendo solto aor. Ind. Pass. eeee lulululu qqqq hnhnhnhn Eu fui solto mqpf. Ind. Pass. eeee lelelele lulululu mhnmhnmhnmhn Eu tinha sido solto

10. Vocabulário

Exemplo duma página de Dicionário de Grego.

Grego Tradução Grego Tradução a[n (eij a[n, ejavn) conj. se, tudo o que kei'mai, (impf. ejkeivmhn) em repouso gavmo", ou, s. m. casamento, boda livqo", ou, s. m. pedra ginomai, v. estou, sou maqhth", ou, s. m. discípulo duvo, num. card. dois metrhtav", ou, s. m. medida (39 l.) eijmiv (fut. e[somai) sou, estou, mhvthr, mhtrov", s. f. mãe ejkei', adv. ali oijno", ou, s. m. vinho e}x, numeral seis ou[pw, adv. ainda não ejcw, v. (fut. e[xw) tenho, contenho poievw, (fut. poihvsw) faço h[, conj. ou tiv, adv. que h}kw, v. (fut. h}xw) venho, chego trei'", tria, num. três hJmevra, a", s. f. dia uJdria, a", s. f. (u}dwr) tina, (água) kaqarismov", ou', s. m. purificação uJsterevw, (fut. uJsterhvsw) falto, atraso kalevw, (fut. kalevsw) chamo cwrevw, v. (cwvra) s. f. conter (espaço)

11. Analisar um texto grego Traduzir o texto das Bodas de Caná em jIwannh" 2:1-6. a) Usar a matéria estudada até aqui. b) Usar os quadros auxiliares do Apêndice. c) Usar outros auxiliares da língua grega.

Constantino Ferreira

67

12. Imperfeito O imperfeito é formado com o aumento (e[) a vogal auxiliar (o, e) e o sufixo pessoal (on). a) Embora o verbo seja definido por tempo, é também definido por qualidade: luvw, solto, estou soltando, é presente; e[luon, soltava, estava soltando, é imperfeito.

b) Cada acção pode ser considerada como acto simples ou contínuo. Este aspectos de-nominam-se qualidade da acção. Esta diferença é mais nítida nos tempos do passado. (1) O acto simples, que pode ser desenhado por um ponto ( . ) é acção pontilear.

O aoristo é passado pontilear ( . ) eu soltei = e[lusa (2) O acto contínuo, que pode ser desenhado por uma linha (–––) é acção linear.

O imperfeito é passado linear (–––) eu soltava = e[luon c) Geralmente, a tradução do imperfeito é (soltava) mas, também pode ser (estava sol-

tando, ou, ia soltar) cujo significado é descoberto pelo contexto.

13. Quadro das acções Acção Passado Presente Futuro

Simples Pontilear ( . )

e[lusa (aia)

soltei

luvw (pia)

solto

luvsw (fia)

soltarei

Contínua Linear (–––)

e[luon (iia) estava soltando

luvw estou soltando

luvsw estarei soltando

14. Conjugação dos imperfeitos

a) Este quadro mostra-nos a diferença entre o imperfeito activo e o imp. médio/passivo. b) Quando a forma de duas pessoas são iguais só o contexto ilumina o significado. c) Recordar que a vogal auxiliar (e, o) está entre a raiz e a terminação pessoal. d) Na segunda pessoa singular há contracção da terminação (eso) para (ou).

Pessoa Imp. In. Act. Tradução Imp. Md. / Pas. Tradução

1ª sg e[-lu-o-n eu soltava ej-lu-ov-mhn estava soltando p/mim estava sendo solto

2ª sg e[-lu-e-" tu soltavas ej-luv-o-u estavas soltando p/ti estavas sendo solto

3ª sg e[-lu-e (n) ele soltava ej-luv-e-to estava soltando p/ele estava sendo solto

1ª pl ej-luv-o-men nós soltávamos ej-lu-ov-meqa estávamos soltando p/nós estávamos sendo soltos

2ª pl ej-luv-e-te vós soltáveis ej-luv-e-sqe estáveis soltando p/vós estáveis sendo soltos

3ª pl e[-lu-o-n eles soltavam ej-luv-o-nto estavam soltando p/eles estavam sendo soltos

15. Modificação fonética

Ocorrem alterações fonéticas quando o aumento encontra uma vogal inicial. a) Aumento fundido por aglutinação das duas vogais: e + ajkouw = h[kouw

e + a = h e e = h e o = w e + ai = h/ e ei = h/ (ou ei) e oi = w/ (ou oi) e + au = hu e eu = hu (ou eu)

b) Nos verbos compostos, o aumento fica entre a preposição e a raiz: (1) alterando a consoante da preposição: ejkbavllw = ejk-ev-ballon = ejx-ev-ballon (2) com fusão das vogais: ajpavgw = ajp-ev-agon = ajp-h'gon , ajphgon = conduzi

16.16.16.16. Exercícios: Estudar esta regras utilíssimas na análise gramatical.

Estudo Programado de Grego Comum

68

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

69

LIÇÃO 22

VERBO (cont.)

A. FUTURO INDICATIVO MÉDIO Componentes do futuro médio. O futuro médio é construído com o sufixo temporal do fu-turo indicativo activo e terminações pessoais do verbo eijmiv. 1. Sufixos do futuro indicativo activo de eijmiveijmiveijmiveijmiv

Raiz verbal Sufixo temporal Vogal auxiliar Terminação pessoal eijmiv - e - - s - o, e mai

2. Construção do futuro activo de eijmiveijmiveijmiveijmiv

Pessoa Pres. Ind. Activo Fut. Ind. Activo Tradução 1ª sg eijmiv e[-s-o-mai eu sou eu serei 2ª sg ei\ e[-s-h/ tu és tu serás 3ª sg ejsti (n) e[-s-tai ele é ele será 1ª pl ejsmevn ej-s-ov-meqa nós somos nós seremos 2ª pl ejstev e[-s-e-sqe vós sois vós sereis 3ª pl eijsiv (n) e[-s-o-ntai eles são eles serão

3. Forma média/passiva com significado activo

a) Recordar que verbos, ou tempos defectivos, são de forma média/passiva, mas de si-gnificado activo.

b) Notar que a forma média de eijmiv é defectiva e tem significado activo. c) Ex.: kai ou}tw" pavntote su;n kurivw/ ejsovmeqa, (Pro;" qessalonikei" a, 4.17).

4. Infinitivo e particípio de eijmiveijmiveijmiveijmiv

a) Infinitivo presente activo: ei\nai = ser, ou estar b) Particípio presente activo: M. w'n, o[nto"_ F. ou\sa, ou[sh"_ N. o[n, o[nto"_ etc.

5. Futuro indicativo médio de luvwluvwluvwluvw Já conhecemos o futuro indicativo activo. É ocasião de conhecermos a construção do fu-turo indicativo médio. Este é reconhecido com facilidade porque a sua construção está sobre o presente indicativo médio: luvomai, pim; > lujsomai, fim. = soltarei para mim.

6. Construção do Fut. Ind. Méd.

Pessoa Pres. Ind. Méd. Fut. Ind. Méd. Tradução (F.I.M.) 1ª sg luv-o-mai luv-s-o-mai Soltarei para mim 2ª sg luv-h/ (e-sai) luv-s-h/ Soltarás para ti 3ª sg luv-e-tai luv-s-e-tai Soltará para ele 1ª pl lu-ov-meqa luv-s-ov-meqa Soltaremos para nós 2ª pl luv-e-sqe luv-s-e-sqe Soltareis para vós 3ª pl luv-o-ntai luv-s-o-ntai Soltarão para eles

7. Infinitivo e particípio

Os infinitivos são formados juntando à raiz o sufixo ein. a) O infinitivo presente activo de luvw é luv-ein = soltar. b) O particípio de luvw é luvwn, luvonto"_ luvousa, luvoush"_ luvon, luvonto"_ etc.

Estudo Programado de Grego Comum

70

8. Vocabulário

Grego Tradução Grego Tradução ajmartiva pecado kurieuvw domino basileuvw reino latreuvw adoro devw amarro maqhteuvw discipulo douleuvw sirvo nekrov" morto dravkwn dragão paideuvw disciplino eijrhneuvw faço paz pisteuvw creio qeavomai vejo profhteuvw profetizo qevlw quero paravdeiso" paraíso qerapeuvw curo shvmeron (hJmevra) hoje kratevw prendo fwnhv voz

9. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 3.16 b) Conjugar fut. ind. act. de luvw, e fut. ind. méd. de pisteuvw c) Denominar: luvete, luvsw, luvsomai, luvsesqe d) Traduzir: luvomen, luvsete, pisteuvomen, profhteusousiv,

10. Textos do NT

Ap 11.15 basileuvsei eij" tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn Lc 22.25 oiJ basilei'" tw'n ejqnw'n kurieuvsousin aujtw'n. Ap 5.10 basileuvsousin ejpi; th;" gh'" Mt 8.7 ejgw; qerapeuvsw aujtovn Rm 6.14 ajmartiva ga;r uJmw'n ouj kurieuvsei Lc 22.43 ajmhvn soi levgw: shvmeron met! ejmou' e[sh/ ejn tw'/ paradeivsw/. Hb 1.5 ejgw; e[somai aujtw' eij" patevra kai; aujto;" e[stai moi eij" uiJovn. Mt 4.10 kuvrion to;n qeovn sou proskunhvsei" kai; aujtw'/ monw/ latreuvsei". Jo 4.25 oiJ nekroi; ajkouvsousin th'" fwnh'" tou' uiJou' tou' qeou'. Mc 9.35 ei[ ti" qevlei prw'to" ei\nai e[stai pavntwn e[scato" kai pavntwn diavkono"

Ap 20.2 kai; ejkravthsen to;n dravkonta, oJ o[fi" oJ ajrcai'o", o}" ejstin Diavbolo" kai; oJ Satana'", kai; e[dhsen aujto;n civlia e[th

ou|to" oJ jIhsou" oJ ajnalhmfqei;" ajf! uJmiw'n eij" to;n oujrano;n ou}tw" ejleuvsetai o}n trovpon ejqeavsasqe aujto;n poreuovmenon eij" to;n oujranovn.

Pravxei" jApovstolwn 1.11

Constantino Ferreira

71

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

72

LIÇÃO 23

VERBO (cont.)

B. FUTURO INDICATIVO PASSIVO

A forma passiva do futuro indicativo é diferente, mas esse pequeno sufixo após a raiz distin-gue-o: luvw forma luqhsomai.

a) Raiz verbal luv b) Sufixo temporal qhs (qh, sinal de passivo; s, sinal de futuro) c) Vogal auxiliar o, e d) Terminação pessoal mai ( 1ª pessoa do singular)

1. Construção do futuro indicativo passivo

Pessoa Fut. Ind. Méd. Fut. Ind. Pass. Tradução FIP 1ª sg luv-s-o-mai lu-qhv-s-o-mai serei solto, estarei sendo solto 2ª sg luv-s-h/ luv-qhv-s-h/ serás solto, “ 3ª sg luv-s-e-tai lu-qhv-s-e-tai será solto, “ 1ª pl lu-s-ov-meqa lu-qh-s-ov-meqa seremos soltos, “ 2ª pl luv-s-e-sqe lu-qhv-s-e-sqe sereis soltos, “ 3ª pl luv-s-o-ntai lu-qh-s-o-ntai serão soltos, “

2. Modificações fonéticas Verbos cuja raiz termina em consoante apresentam algumas modificações fonéticas nas três vozes, (A.M.P.) mas a flexão é facilmente reconhecida pelo sufixo temporal.

Classe Modificação Raiz Fut. Ind. Act. Fut. I. Méd. Fut. Ind. Pass. Labiais b, p, f, + q = fq blevp- p+s = y - blevy-w blevy-o-mai blef-qhv-s-o-mai Palatais g, k, c, + q = cq diwvk- k+s = x - diwvx-w diwx-o-mai diwc-qh-s-o-mai Dentais d, q, t, + q = sq peivq- q+s = s - peivs-w peivs-o-mai peivs-qh-s-o-mai

3. Irregularidade na voz passiva

Alguns verbos apresentam irregularidade no futuro passivo, por isso chamado segundo futuro passivo. Somente dar atenção a qhs ou hs. Eis alguns exemplos:

Pres. I. A. Tradução Fut. Ind. Pas. não é Mas ajkouvw ouço ajkou qhvs omai ajkous qhvs omai bavllw jogo ball qhvs omai bvlh qhvs omai ginwvskw conheço ginws cqhvs omai gnws qhvs omai gravfw escrevo graf qhvs omai graf hvs omai kravzw grito krax qhs omai krac qhvs omai kruvptw escondo kruf qhvs omai krub hvs omai lambavnw recebo lamban qhvs omai lhmf qhvs omai

4. Particípios

O particípio é um adjectivo verbal que pode ser usado como particípio substantivado: b) luvwn, gravfwn, pisteuvwn – soltando, escrevendo, crendo. c) oJ luvwn, oJ gravfwn, oJ pisteuvwn – o que solta, o que escreve, o crente = o que crê.

Constantino Ferreira

73

5. Vocabulário

Pia – Grego – fia Tradução Pia – Grego – fia Tradução a[gw a[xw guiar qeavomai ver atentam. contemplar ajpokaluvptw ajpokaluvyw esconder qewrevw ver detalhes examinar a[rcw a[rxw dominar klevptw klevyw roubar baivnw bhvsomai caminhar kravzw kravxw gritar baptivzw baptivsw baptizar kruvptw kruvyw esconder blevpw blevyw ver (fisicam) lambavnw lhvmyomai receber ginwvskw gnwvsomai conhecer levgw ejrw' dizer gravfw gravyw escrever nivptw nivyw lavar (parte) diwvkw diwvxw perseguir oJravw o[yomai ver (fis/ment) eijmiv e[somai ser, estar peivqw peivsw persuadir e[cw e[xw ter swvzw swvsw salvar

6. Exercícios a) Leitura: jIwavnnh" 2.1-4 b) Declarar as formas verbais encontradas em jIwavnnh" 2.1-4 c) Denominar: hJmera, gavmo", Galilaia", gnwvsomai, lhvmyomai d) Traduzir: jIwavnnh" 2.1-4

7. Textos do NT

Mt 1.21 aujto;" ga;r swvsei to;n lao;n aujtou' ajpo;, tw'n aJmartiw'n aujtw'n

At 1.8 ajlla lhvmyesqe duvnamin ejpelqovnto" tou' ajgivou pnevumato" ejf! uJma'", kai; e[sesqev mou mavrture"

1 Co 3.14 misqo;n lhmyetai 2 Ts 3.3 pistov" ejstin oJ kuvrio" o}" (que) fulavxei ajpo; ponhrou' Fp 3.15 tou'to oJ qeo;" uJmi'n ajpokaluvyei Mt 24.13 oJ de; uJpomeivna" eij" tevlo" ou|to" swqhsevtai. Jo 13.8 levgei aujtw/ pevtro": Ouj mh; nivyh" mou tou;" povdva" Jo 20.5 kai; parakuvya" blevpei kaivmena ta; ojqovnia (os lençois) Jo 20.6 eijsh'lqen eij" to; mnhmei'on kai; qewrei' ta; ojqovnia Jo 20.8 oJ ejlqw;n prw'to" eij" to; mnhmei'on kai; ei\den kai; ejpisteusen Jo 1.14 kai; ejqeasavmeqa th;n dovxan aujtou'

JO lovgo" ga;r oJ tou' staurou' toi'" sw/zomevnoi" duvnami" qeou' ejstin.

Korivnqiou" a 1.18

Estudo Programado de Grego Comum

74

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

75

LIÇÃO 24

AORISTO 1º

Aoristo significa indefinido, ilimitado. Não define o tempo exacto, mesmo acontecido no passa-do. Declara antes a qualidade da acção. Pode ser compreendido como o pretérito perfeito portu-guês, soltei. O aoristo é construído à semelhança do imperfeito grego, e[luon – soltava.

1. Qualidade da acção A diferença entre ambos é que a) O imperfeito é linear (–––) representa acção contínua, e[luon – soltava b) O aoristo é pontilear ( . ) representa acção simples, e[lusa – soltei.

2. Componentes do aoristo indicativo

Os componentes são: aumento, raiz, sufixo temporal e terminação pessoal. a) Recordar sempre que a forma curta é voz activa, a mais comprida é média, e com (q)

é passiva. b) Notar que 1ª singular activa não tem (n) e 2ª singular média tem terminação (sw).

Pessoa Aor. Ind. Act. Aor. Ind. Méd. Aor. Ind. Pas. 1ª sg e[-lu - sa e[-lu - sav -mhn e[-lu - qh -n 2ª sg e[-lu - sa-" e-[lu - sw (?) e[-lu - qh -" 3ª sg e[-lu - se-n e-[lu - sav -to e[-lu - qh 1ª pl e-[lu - sa-men e-[lu - sav -meqa e[-lu - qh -men 2ª pl e-[lu - sa-te e-[lu - sav -sqe e[-lu - qh -te 3ª pl e-[lu - sa-n e-[lu - sav -nto e[-lu - qh -san

Tradução Eu soltei, etc. Eu soltei para mim, etc. Eu fui solto, etc.

3. Mudanças fonéticas

Quando o aoristo é construído sobre o imperfeito, as mudanças fonéticas são as mesmas do imperfeito estudadas anteriormente. a) Quando o aumento encontra uma vogal inicial muda para (h).

Vogais aumento Pres. Ind. Act. Imp. Ind. Act. Aor. Ind. Act. e + a = h ajkouvw h[-kouon h[-kou-sa e + e = h ejlpivzw h[-lpizon h[-lpi-sa eujaggelivzw euj-h-ggevlizon euj-h-ggeli-sa

Tradução Eu evangelizo Eu evangelizava Eu evangelizei

b) Quando o aoristo é construído sobre o futuro, as mudanças fonéticas são as mesmas

do futuro activo no encontro da raiz verbal com o sufixo temporal. c) Alguns dicionários incluem as três formas mais importantes do verbo, derivadas da

raiz presente: a[gw, a[xw, h\xa. a[rcw, a[rxw, h[rxa. swvzw, swvsw, e[swsa.

Consoantes raiz Pres. Ind. Act. Fut. Ind. Act. Aor. Ind. Act. b, p, f, + s = y kruvptw - krub- kruvy-w e[-kruvy-a g, k, c, + s = x diwvkw - diwk- diwvx-w ej-divwx-a d, q, t, + s = s peivqw - peiq- peivs-w e[pei-sa

Tradução Eu persuado Eu persuadirei Eu persuadi

Estudo Programado de Grego Comum

76

4. Vocabulário

Grego Tradução Grego Tradução a[gw, a[xw guiar qerapeuvw, ejqeravpeusa curar aijnivgma enigma kaluvptw, -yw cobrir, ocultar, ajnabaivnw, ajnabhvsomai subir kruvptw, e[kruya esconder ajpokaluvptw, -yw revelar khruvssw, ejkhvruxa pregar a[rti agora kravzw, e[kraxa clamar baptivzw, baptivsw baptizar mevro" parte baptivzw, ejbaptivsa baptizar nivptw, nivya lavar (parte) blevpw, blevyw ver peivqw, e[peisa persuadir ginwvskw, gnwvsomai conhecer pivptw, e[pesa cair gravfw, gravyw escrever pravssw, e[pravxa fazer diwvkw, diwvxw persiguir provswpon rosto, face e[rcomai, ejleuvsomai ir, vir swvzw, e[swsa salvar e[soptron espelho tovte então

5. Exercícios

a) leitura: jIwavnnh" 2.5-7 b) Conjugar: fut. ind. act. de a[gw, blevpw. aor. ind. act. de baptivzw, swvzw. c) Denominar: e[lusa", ejkhruvxate, ejkruvyamen, ejswsavmen, d) Traduzir: eu não baptizei, eu persuadi, eu clamei, eu soltei, eu soltei para mim.

6. Textos do NT

Lc 4.1 kai; h[geto ejn tw/' pneuvmati ejn th'/ ejrhvmw. hJmera" tesseravkonta

Mt 10.26 mh; fobhqh'te aujtouv": oujde;n gavr ejstin kekalummevnon o} oujk ajpokalufqhvsetai, kai; krupto;n o} ouj gnwsqhvsetai.

Mt 3.16 baptisqei;" de; oJ jIhsou'" eujqu;" ajnevbh ajpo; tou' u}dato":

At 1.5 o}ti jIwavnnh" me;n ejbavptisen u}dati, uJmei'" de; ejn pneuvmati baptisqhsesqe ajgiw

1Co 13.12

blevpomen ga;r a[rti di! ejsovptrou ejn aijnigmati, tovte de; provswpon pro;" provswpon: a[rti ginwvskw ejk mevrou", tovte de; ejpignwvsomai kaqw;" kai; ejpegnwvsqhn.

Mt 21.13 kai; levgei aujtoi'": gevgraptai: oJ oi\kov" mou oi\ko" proseuch'" klhqhvsetai,

1 Co 15.9 oujk eijmi; iJkano;" kalei'sqai ajpovstolo", diovti ejdivwxa th;n ejklhsivan tou' qeou': Cavriti de; qeou' eijmi o} eijmi,

Jo 13.8 levgei aujtw'/ Pevtro": ouj mhj nivyh/" mou tou;" povda" eij" to;n aijw'na. ajpekrivqh jIhsou'" oujtw'/: jEa;n mh; nivyw se, oujk e[cei" mevro" met! ejmou'.

Mt 9. 22 oJ de; jIhsou"... ei\pen: Qavrsei, quvgater: hJ pivsti" sou sevswken se.

(In, Scott, Benjamin, Catacumbas de Roma, Porto, 1923)

Constantino Ferreira

77

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

78

LIÇÃO 25

AORISTO 2º

Existe ainda o aoristo irregular, ou 2º aoristo. Este irregular reconhece-se porque não usa o sufi-xo temporal ( q ). Se quiser dizer, soltei, direi: e[lusa. Mas, se quiser dizer, disse, terei que dizer: e\ipon. Esta flexão é irregular porque não é construída sobre a raiz verbal de levgw, leg-. Afinal, em português existe a mesma dificuldade: Caber, cabia, coube, etc.

1. Aoristo 2º indicativo activo a) O 1º aoristo distingue-se pela junção do sufixo temporal (sa) e[lu-sa. b) O 2º aoristo é distinguido pela modificação da raiz verbal: bavllw, e-[bal-on. c) O 2º aoristo é construído sobre a raiz do imperfeito modificada e suas terminações

pessoais: e[ballon, e[bal-on.

Pres. Ind. Act. Imp. Ind. Act. 2º Aor. Ind. Act. Tradução bavllw e[ballon e[-bal-on Joguei bavllei e[balle" e[-bal-e" Jogaste bavllei" e[ballen e[-bavl-e (n) Jogou bavllomen ejbavllomen ej-bavl-omen Jogámos bavllete ejbavllete ej-bavl-ete Jogastes bavllousin e[ballon e[j-bal-on Jogaram d) Como observamos, a raiz perdeu um lámbda (l). É o sinal de 2º aoristo. e) E como vogais auxiliares permanecem as mesmas: (o, e).

2. Reconhecimento do 2º aoristo

a) Aumento temporal: e[ b) Raiz verbal: bal c) Terminação pessoal: on d) Aoristo ind. Act.: e[balon

3. 2º aoristo com raiz diferente

a) O imperfeito indicativo activo de lambavnw é e[labon. b) Portanto, a raiz é -lab- c) Assim, temos: e[labon d) O 2º aoristo dispensa o sufixo temporal (sa) devido à mudança da raiz verbal.

4. 2º aoristo com raiz muito diferente

a) Algumas vezes o aoristo deriva duma raiz muito diferente da do presente. Em portu-guês dizemos: eu sou, eu fui, etc. A raiz do passado é bem diferente.

b) Em grego dizemos: levgw, digo; ei\pon, disse; ejsqivw, eu como; e[fagon, eu comi. c) Os dicionários ajudam nestas dificuldades. Alguns incluem presente, futuro e aoristo,

que são as partes principais do verbo.

5. Modificações fonéticas a) Existem também modificações fonéticas causadas pelo aumento no encontro com vo-

gais da raiz verbal. (e+a, e+e = h ). b) Às vezes parece que não existe aumento, como em ejsqiw, eu como; e[fagon, eu

comi.

Constantino Ferreira

79

6. Vocabulário de verbos irregulares Quando encontrar uma forma quase desconhecida deve ser 2º aoristo. Então, procurar no dicionário, ou outro auxiliar.

Pres. Ind. Act. Tradução Fut. Ind. Act. 2º Aor. Ind. Act.

a[gw guio a[xw h[gagon ajnabaivnw subo bhvsomai e[bhn bavllw jogo bavlw e[balon blevpw vejo blevyw e[bleya givnomai torno-me genhvsomai ejgenovmhn ginwvskw conheço gnhvsomai e[gnwn e[rcomai vou, venho ejleuvsomai h\lqon ejsqivw como (comer) fagomai e[fagon eujrivskw acho eujrhvsw eu\ron e[cw tenho e[xw e[scon oJravw vejo o[yomai ei\don

ajrtov" pão pa'" todo, toda devndro" árvore poievw faço kaqaivrw limpo pu'r fogo karpov" fruto proqevsi" proposição kovptw corto fevrw carrego

7. Exercícios

a) Leitura: jIwavnnh" 2.8,9 b) Conjugar: givnwskw, genhvsomai, ejgenovmhn c) Denominar: eujrivskw, eujrhvsomai, eu\re", ei\don d) Traduzir: h[gagon, e[balon, e[bleya, h\lqon, e[fagon

8. Textos do NT

Lc 22.54 Sullabovnte" de; aujto;n h[gagon kai; eijshvgagon eij" th;n oijkivan tou' ajrcierevw"

Mt 20.20 Tovte prosh'lqen oujtw/' hJ mhvthr tw'n Zebedaivou meta; tw'n uiJw'n aujth'" Mt 3.10 pa'n ou\n devndron mh; poiou'n karpo;n kalo;n ejkkovptetai kai; eij" pu'r

bavlletai. Jo 15.2 pa'n klh'ma ejn ejmoi; mh, fevron karpovn, ai[rei aujtov,

kai; pa'n to; karpo;n fevron kaqaivrei oujto; Mt 12.4 pw'" eijsh'lqen eij" to;n oi\kon tou' Qeou' kai; tou;" a[rtou" th'" proqevsew"

e[fagon, Jo 6.35 ei\pen aujtoi'" jIhsou'": ejgwv eijmi oJ a[rtov" th'" zwh'". Jo 3.2 ou|to" h\lqen pro;" aujto;n nukto;" kai; ei\pen aujtw'/:

JRabbiv, oi[damen o}ti ajpo; Qeou' ejlhvluqa" didavskalo". Lc 1.30 mh; fobou' Mariavm, eu|re" ga;r cavrin para; tw'/ Qew'/. 1Co 15.45 jegevneto oJ prw'to" a[nqrwpo" jAda;m eij" yuch;n zw'san.

au}th ejstin hJ ejntolh; hJ ejmhv, i}na ajgapa'te ajllhvlou" kaqw;" hjgavphsa uJma'"

jIwavnnh" 15.12

Estudo Programado de Grego Comum

80

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

81

LIÇÃO 26

AORISTO PASSIVO

O aoristo passivo deriva da mesma raiz, tal como o futuro passivo. Deste modo, o aoristo passivo é considerado uma das partes principais do verbo. É, por conseguinte, muito usado nos textos do Novo Testamento.

1. Observemos a sua construção a) Presente indicativo activo: luvw b) Futuro indicativo activo: luvsw c) Futuro indicativo médio: luvsomai d) Futuro indicativo passivo: luqhvsomai e) Aoristo indicativo passivo: ejluvqhn

2. Reconhecendo as suas partes

a) Aumento de tempo secundário: e b) Raiz verbal: luv c) sufixo temporal: qh d) Terminação pessoal: n e) Usa as terminações do activo: -n, -", -, -men, -te, -san

3. Mudanças fonéticas a) No aumento ocorrem as mesmas mudanças: (e + a, e + e = h) b) Assim como no encontro de consoante com q

Classe Modificação Pres. Ind. Act. Fut. Ind. Pass. Aor. Ind. Pass. Labiais b, p, f, + q = fq baptivzw baptis-qhv-s-o-mai ej-baptivs-qh-n

Palatais g, k, c, + q = cq ajg- w ajc-qhv-s-o-mai h[-c-qh-n

Dentais d, q, t, + q = sq peivq-w peivs-qh-s-o-mai ej-peivs-qh-n

4. 2º aoristo passivo O aoristo passivo de gravfw não é ejgrafqhn, mas ejgravfhn, perdendo, portanto, a q.

Pres. Ind. Act. Aor. Ind. Pass. 2º Aor. Ind. Pass. gravfw ej-graf-qh-n ej-graf-h-n gravfei" ej-graf-qh-" ej-graf-h-" gravfei ej-graf-qh- ej-graf-h- gravfomen ej-graf-qh-men ej-graf-h-men gravfete ej-graf-qh-te ej-graf-h-te gravfousin ej-graf-qh-san ej-graf-h-san

5. Verbos especiais

a) Alguns verbos defectivos de forma média/passiva e de significado activo têm aoristo passivo: (pia) ajpokrivnomai, (aor. ps) ajpekrivqhn, eu respondi.

Estudo Programado de Grego Comum

82

6. Vocabulário

Classe PIA FIA AIA AIP luvw luvsw ejlusa ejluvqhn blevpw blevyw e[bleya ejblevfqhn

Labiais

pevmpw pevmyw e[pemya ejpevmfqhn

a[gw a[xw h\xa h[cqhn khruvssw khruvxw ejkhvruxa ejkhruvcqhn

Palatais

pravssw pravxw e[praxa ejpravcqhn

baptivzw baptivsw ejbavptisa ejbaptivsqhn peivqw peivsw e[peisa ejpeivsqhn

Dentais

swvzw swvsw e[swsa ejswvqhn

ajpokrivnomai - - ajpokrivqhn givnomai - - ejgenhvqhn

Defectivos

poreuvomai - - ejporeuvqhn

7. Exercícios

a) Leitura: jIwavnnh" 2.8-11 b) Denominar: ejswvqhn, ejblevfqh", ajpekrivqhte c) Traduzir: ejbaptivsqhsan, ejgravfh, ei'pen,

8. Textos do NT

Jo 8.39 ajpekrivqhsan kai; ei\pan aujtw/': jo path;r hJmw'n jAbraavm ejstin. 1 Co 1.9 ejklhvqhte eij" koinwnivan tou' uiJou' oujtou' jIhsou' Cristou'. Ap 21.1 kai; ei\don oujrano;n kaino;n kai; gh'n kainhvn.

At 19.2 ei\pen te pro;" aujtouv": Eij pnhu'ma a}gion ejlavbete pisteuvsante"_ oiJ de; pro;" aujtovn: jall! oujd! eij pneu'ma a}gion e[stin hjkouvsamen.

At 19.3 ei\pen te: eij" tiv ou\n ejbaptvisqhte_ oiJ de; ei\pan: eij" to; jIwavnnou bavptisma.

At 19.4 ei\pen de; Pau'lo": jIwavnnh" ejbavptisen bavptisma metanoiva", Mc 16.20 ejkei'noi de; ejxelqovnte" ejkhvruxan pantacou',

Rm 10.15 pw'" de, khruvxwsin eja;n mh; ajpostalw'sin_ kaqw;" gevgraptai: wJ" wJrai'oi oiJ povde" tw'n eujaggelizomevnwn (ta); ajgaqav.

Mt 28.16 OiJ de e}ndeka maqh;tai ejporeuvqhsan eij" th;n Galilaivan

Lc 7.50 ei\pen de; pro;" th;n gunai'ka: hj pivsti" sou sevswken se: Poreuvou eij" eijrhvnhn.

At 15.11 ajlla; dia; th'" cavrito" tou' kurivou jIhsou' pisteuvomen swqh'nai

jEn touvtw/' ejdoxavsqh oJ pathvr mou,

i}na karpo;n polu;n fevrhte kai, gevnhsqe ejmoi; maqhtaiv.

JIwavnnh" 15.8

Constantino Ferreira

83

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

84

LIÇÃO 27

PRONOMES REFLEXIVOS Quando os complementos, directo ou indirecto, representam a mesma pessoa ou coisa que o su-jeito do verbo, são expressos por um pronome reflexivo. As formas próprias do reflexivo são: me, te, se, nos, vos, se; ti, si, connosco, consigo.

1. O pronome aujtov" tem várias funções:

a) Como pronome pessoal, seguindo imediatamente o verbo: levgw aujtw' = eu falo-lhe (falo a ele). E como possessivo: oJ kuvrio" aujtou' = o Senhor dele; ou, o seu Senhor.

b) Como pronome enfático. Quando está na posição predicativa significa ele mesmo:

oJ ajpovstolo" aujto;" khruvssei to; eujaggevlion aujto = o próprio apóstolo prega o mesmo evangelho. Ou, aujto;" oJ ajpovstolo" khruvssei aujto; to; eujaggevlion.

c) Como pronome identificativo. Quando está na posição atributiva significa o mesmo: oJ aujto;" ajpovstolo" khruvssei to; aujto eujaggevlion = o mesmo apóstolo prega o mesmo evangelho. Ou, oJ ajpovstolo" oJ aujto;" khruvssei to; eujaggevlion to; aujto.

2. O pronome reflexivo émautou' = mim mesmo. Refere-se ao sujeito e está perto da voz

média: ejnduvomai= visto-me (a mim mesmo).

a) Declinação do pronome reflexivo

Pess. Caso Mas. Fem. Neut. Pess. Mas. Fem. G ejmautou' ejmauth'" eJautw'n eJautw'n D ejmautw'/ ejmauth'/ eJautoi'" eJautai'"

1ª sg

A ejmautovn ejmauthvn

1ª pl

eJautou'" eJautav"

G seautou' seauth'" idem idem D seautw'/ seauth'/

2ª sg

A seautovn seauthvn

2ª pl

G ejautou' ejauth'" eJautou' idem idem D ejautw'/ ejauth'/ eJautw'/

3ª sg

A ejautovn ejauthvn eJautov

3ª pl

b) Nas primeira e segunda pessoas não há neutro porque elas o não são. c) Exemplo: oujk e\cei rJivzan ejn eJautw'/, Maq. 13.21.

3. O pronome recíproco é ajllhvlwn = uns dos outros. Este pronome deriva de a[llo", outro

a) G – kai; uJmei'" ofeivlete ajllhvlwn nivptein tou;" povda", jIwan. 13.14.

b) D – e[cete ejn eJautoi'" a}la kai; eijrhneuvete ejn ajllhvloi". Mark. 9.50.

c) A – i}na ajgapa'te ajllhvlou" kaqw;" hjgavphsa ujma'", jIwan. 15.12.

Constantino Ferreira

85

4. Vocabulário Grego Tradução Grego Tradução

ajgaqwsuvnh bondade katavbhti (katabaivnw) desce (desço) ajgalivasi" alegria favghte (ejsqivw) comerdes (comer) ajgaphtov" amado oujdevn nada a[la sal patevra pai ajpwvleian destruição plhsivon próximo, vizinho bavle (bavllw) lança (lançar) poiei'n fazer dovxhte (dokevw) julgueis (julgar) savrka (savrx) carne (pessoas) duvnamai posso staurou' da cruz eja;n se stratiwvth" soldado eijrhneuvete tende paz swzw salvo ejpavgonte" trazendo tacinhvn rápida e[cete (ejcw) tende, tendes zwhv vida

5. Exercícios a) Ler: jIwavnnhn 2.13-16 b) Denominar: logou', kalw'/, ajgaqwsuvnh, luvei", pisteuvei. c) Transliterar: lovgo", kavlo", ajgaqwsuvnh, luvw, pisteuvw. d) Conjugar: pia de luvw, fia de pisteuvw. pia de duvnamai. e) Traduzir: oJ diavkono" aujto;" khruvssei to; aujto; eujaggelivon th'/ ejkklhsiva/. f) Procurar em João 1.14: artigos, preposições e conjunções.

6. Textos do NT Mt 3.9 kai; mh; doxhte levgein ejn eJautoi'": patevra e[comen to;n Abraavm. Mt 4.6 eij uiJo;" ei\ tou' qeou', bavle seauto;n kavtw: Mt 8.9 kai; ga;r ejgw; a[nqrwpo" eivmi e[cwn uJp! ejmauto;n stratiwvta", Mt 19.19 kai; ajgaphvsei" to;n plhsivon sou wJ" seautovn. Mt 27.40 sw'son seautovn, eij uiJo" ei\ tou' qeou', kai; katavbhqi ajpo; tou' staurou'. Mt 27.42 a[llou" ejswsen, ejauto;n ouj duvnatai sw'sai. Mc 9.50 e[cete ejn ejautoi'" a}la kai; eijrhneuvete ejn ajllhvloi". Jo 5.30 ouj duvnamai ejgw; poiei'n ajp! ejmautou' oujdevn.

Jo 6.53 eja;n mh; favghte th;n savrka tou' uiJou' tou' ajnqrwvpou... oujk e[cete zwh;n ejn ejautoi'".

2 Pd 2.1b ejpavgonte" eJautoi'" tacinh;n ajpwvleian:

7. Revisão

(In, As Catacumbas de Roma)

Estudo Programado de Grego Comum

86

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

87

LIÇÃO 28

PARTICÍPIOS Os particípios existem nos três modos verbais, activo, médio e passivo. Os modos activo e médio têm particípio nos tempos: presente, futuro, aoristo e perfeito. O passivo comporta particípios nos tempos: futuro, aoristo e futuro perfeito. O particípio grego é semelhante ao gerúndio portu-guês: indo, fazendo, etc. As formas do particípio aparecem muito no NT.

Particípios de luvwluvwluvwluvw nas três vozes Pres. Ind. Act. = luv-w Part. Pres. Act. = luv-wn soltando Pres. Ind. Méd. = luv-o-mai Part. Pres. Méd. = lu-ov-meno" soltando para si Pres. Ind. Pas. = luv-o-mai Part. Pres. Pas. = lu-ov-meno" sendo solto

a) Recordar sempre que a vogal auxiliar é (o) antes de (m) ou (n). A. Particípios na voz activa

Aoristo Presente Futuro luvsa" luvwn luvswn

Tendo solto Soltando Indo soltar

1. Particípio presente a) O particípio activo do verbo luvw é luvwn, soltando. Os verbos da primeira conjugação

seguem a mesma regra: baptivzwn, levgwn, pisteuvwn, etc. b) O particípio é a única forma verbal sujeita às regras da declinação. c) O particípio presente de eijmiv serve de modelo para os demais.

2. Declinação do particípio de eijmiveijmiveijmiveijmiv

Caso Mas. 3ª d. Fem. 1ª d. Neut. 3ª d. Tradução Ns w[n ou\s-a o[n o/ sendo / estando Gs o[nt-o" ou[s-h" o[nt-o" do/da Ds o[nt-i ou[s-h/ o[nt-i ao/à As o[nt-a ous-an o[n o/a Np o[nt-e" ous-ai o[nt-a os/as Gp o[nt-wn ous-w'n o[nt-wn dos/das Dp ou\s-i(n) ouvs-ai" ou\s-i(n) aos/às Ap o[nt-a" ouvs-a" o[nt-a os/as

3. Formação dos particípios

a) Os particípios formam-se juntando às raízes verbais os particípios de eijmiv, cujo para-digma é luvw, luvwn, luvonto", luvonti, luvonta, etc.

b) swvz-wn, swvz-onto", swvz-onti, swvz-onta, swz-onte", swz-ovntwn, swvz-ousi, swvz-onta". salvando, etc.

c) Na realidade, a forma básica dos nominativos masculino e neutro era luvont, mas de-vido a contracção verbal resultou em luvwn, luvon, respectivamente.

d) O mesmo aconteceu no feminino, que mudou (t) em (s) e, por isso, segue o paradig-ma da primeira declinação (glw'ssa).

b) Particípio na voz média/passiva

O particípio médio/passivo do verbo luvw é luovmeno", soltando para si; sendo solto.

Estudo Programado de Grego Comum

88

1. Particípio presente

a) Segue o paradigma do adjectivo da 2ª declinação: pistov", hv, on_ a{gio", a, on.

Caso Mas. Fem. Neut. Tradução Ns lu-ovmen-o" lu-omevn-h lu-ovmen-on Gs -ovmen-ou -omevn-h" -ovmen-ou Ds -ovmen-w/ -omevn-h/ -ovmen-w/ As -ovmen-on -omevn-hn -ovmen-on

Np lu-ovmen-oi lu-omevn-ai lu-ovmen-a Gp -ovmen-wn -omevn-wn -ovmen-wn Dp -ovmen-oi" -omevn-ai" -ovmen-oi" Ap -ovmen-ou" -omevn-a" -ovmen-a

Média: soltando para si Passiva: sendo solto/a Etc.

2. Particípio futuro

O particípio futuro não apresenta dificuldades porque segue os modelos estudados no fu-turo. A sua declinação é igual às de luvwn e luovmeno", com (s) para o futu-ro e (qh) para o passivo.

Fut. Ind. Act. = luv-s-w Part. Fut. Act. = lu-s-wn indo soltar Fut. Ind. Méd.= luv-s-omai Part. Fut. Méd. = lu-s-ovmeno" indo soltar para si Fut. Ind. Pas. = lu-qhv-s-omai Part. Fut. Pas. = lu-qh-s-ovmeno" indo ser solto

3. Vocabulário

Grego Tradução Grego Tradução ajpollumevno" perdido paragivnomai venho, apareço davkruon lágrima pavsh" (pa'") toda (todo) ejgevneto, aor. a. (ginomai) aconteceu poiw'n (poievw) (faço, pratico) ei\pen , aor. act. (levgw) disse staurov" cruz evjrcetai, 3spia (ejrcomai) vou, venho swzomevnoi" (swvzw) salvos (salvo) makavrio" bem-aventurado tapeivnofrosuvnh humildade mwriva loucura fulavssomeno" guardo

4. Exercícios a) Leitura: jIwavnnhn 3.20,21 b) Pesquisa: quais os particípios encontrados na leitura? c) Declinar: davkrion, ajpolluvmeno", swzovmeno" d) Traduzir: Actos 20.19, e 1 Co 1.18, do quadro abaixo.

5. Textos do NT Êx 3.14 kai; ei\pen oJ Qeo;" pro;" Mwush'n: jEgwv eijmi oJ w[n. Mt 3.1 paragivnetai jIwavnnh" oJ baptisth;" khruvsswn ejn th'/ ejrhvmw'/. Mc 1. 4 ejgevneto jIwavnnh" oJ baptizwn ejn th/' ejrhmw'/ khruvsswn bavptisma Lc 11.28 makavrioi oij ajkouvonte" to;n lovgon tou' Qeou' kai; fulavssonte". Jo 3.21 oJ de; poiw'n th;n ajlhvqeian ejvrcetai pro;" to; fw'". At 20.19 douleuvwn tw'/ kurivw/ meta; pavsh" tapeinofrosuvnh" kai; dakruvwn

1 Co 1.18 oJ lovgo" ga;r oJ tou' staurou' toi'" me;n ajpollumevnoi" mwriva ejstivn, toi'" de; swzomevnoi" hJmi'n duvnami" Qeou' ejstivn.

Ap 1.4 cavri" uJmi'n kai, eijrhvnh ajpo; oJ w'n kai; oJ h\n kai; oJ ejrcovmeno"

Constantino Ferreira

89

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Estudo Programado de Grego Comum

90

LIÇÃO 29

FUNÇÃO DO PARTICÍPIO

Os particípios podem tomar a função de substantivos, adjectivos e advérbios, de acordo com regras estabelecidas.

1. Particípio substantivado À semelhança dos adjectivos, o particípio pode ser usado como substantivo quando acompanhado por artigo. Tomemos como exemplo o que havemos estudado sobre os ad-jectivos: a) Adj.: oJJ pistov" = o fiel; > Part.: oJ pisteuvwn = o crendo, o crente, aquele que crê. b) blevpw ton baptivzonta levgwn th' baptisomevnh.

2. Particípio adjectivado

O particípio é também um adjectivo verbal quando acompanhado por substantivo e quali-ficando-o, com função semelhante a (oJ pistov" doulov") o servo fiel, ou, o fiel servo. a) Exemplos: oJ ajgorazovmeno" ajnhvr. oJ baptivzwn presbuvtero", b) Como adjectivo pode ter função predicativa ou atributiva:

i. Atributiva: oJ doulov" oJ pistov" = o servo fiel; > oJ jIwavnnh" oJ baptivzwn ii. Predicativa: oJ doulov" pistov" = o servo é fiel; > oJ jIwavnnh" h\n baptivzwn iii. As duas: ejgevneto jIwavnnh" oJ baptivzwn ejn th/' ejrhmw'/ kai; khruvsswn

bavptisma metanoiva", Mc 1. 4

3. Particípio adverbial O particípio é também usado como advérbio, geralmente temporal, quando se refere à ac-ção do sujeito: quando, enquanto.

a) Tabiqav uJmnw'n poivei citw'na" kai; imavtia = Tabita, enquanto canta, faz túnicas e vestidos.

b) kai; ajnakeimevnwn aujtw'n kai; esjqiovntwn oJ jIhsou'" ei\pen: Mk 14.18 e, quando eles estavam à mesa e comiam, Jesus disse:

4. Modificações fonéticas As modificações dos particípios seguem a mesma regra já estudada noutros casos.

Presente Futuro Aoristo baptivzwn - zovmeno" baptivswn - sovmeno" baptivsa" - savmeno"

Dentais peivqwn - qovmeno" peivswn - sovmeno" peivsa" - savmeno"

blevpwn - povmeno" blevywn - yovmeno" blevya" - yavmeno" Labiais

gravfw - fovmeno" gravyw - yovmeno" gravya" - yavmeno"

a[rcwn - covmeno" a[rxwn - xovmeno" a[rxa" - xavmeno"

diwvkwn - kovmeno" diwvxwn - xovmeno" diwvxa" - xavmeno"

Palatais

kravzwn - zovmeno" kravxwn - xovmeno" kravxa" - xovmeno"

5. Pesquisa: Responder quais são os particípios encontrados em João 1. 24-29.

Constantino Ferreira

91

6. Vocabulário

Grego Tradução Grego Tradução ei\pen (levgw)

disse dizer

h\lqen (ejrcomai)

veio ir, vir

ei\" miva

um uma

labw;n (lambavnw)

receber, tomar

ejkporeuvw sair maqhthv" discípulo ejmbaptovmeno" (ejmbavptw)

mergulhar

paradwvsei (paradivdwmi)

entregar

ejndedumevno" (ejnduovmai)

visto-me

pivnwn (pinavw)

beber

ejsqivwn (ejsqivw)

comer

proskalesamevno" (proskalevw)

chamar (para diante)

eujloghvsa" (eujlogevw)

bendizer, louvar

triblivon tigela, prato

evjcwn (ejvcw) ter trivca" pelos (de camelo)

7. Exercícios

a) Leitura: jIwavnnhn 3.22-24 b) Pesquisa: quais os particípios encontrados na leitura? c) Declinar: ejmbaptovmeno", ejndedumevno", triblivon d) Conjugar: pia de ejsqivw e) Traduzir: João 5.12, do quadro abaixo.

8. Textos do NT

Mt 11.19 h\lqen oJ uJio;" tou' ajnqrwvpou ejsqivwn kai; pivnwn Mc 1.6 kai; h\n oJ jIwavnnh" ejndedumevno" trivca" kamhvlou Mc 12.43 kai; proskalesavmeno" tou;" maqhta;" aujtou' ei\pen aujtoi'": Mc 13.1 kai; ejkporeuomevnou aujtou' ejk tou' iJerou' levgei aujtou' ei\" tw'n maqhtw'n

aujtou' Mc 14.18 ei\" ejx uJmw'n paradwvsei me oJ ejsqivwn met! ejmou'. Mc 14.20 oJ ejmbaptovmeno" met! ejmou' ejjn to; triblivon

Jo 5.12 oJ e[cwn to;n uiJ;o;n e[cei thn; zwhvn, oJ mh; e[cwn to;n uiJo;n tou' Qeou' th;n zwh;n oujk e[cei.

Mc 14.22 kai; ejsqiovntwn aujtw'n labw;n avjrton eujloghvsa"

OS CÓDICES MAIS IMPORTANTES

Código Códice Época Conteúdo Significados Biblioteca Å Sinaitico IV séc. eapcr e = evangelhos Londres

A Alexandrino V séc. eapcr a = actos Londres B Vaticano IV séc. eapc p = cartas paulinas Roma C Efraimi Rescrito V séc. eapcr c = cartas gerais Paris D Beza VI séc. ea r = apocalipse Cambridge

Estudo Programado de Grego Comum

92

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

Constantino Ferreira

93

LIÇÃO 30

PARTICÍPIO AORISTO

O particípio aoristo existe nas três vozes: activa, média e passiva. Já estudámos que para formar o aoristo acrescenta-se à raiz verbal o sufixo temporal (sa). O seu particípio segue a mesma re-gra, mas não leva o aumento (e), que só é usado nos tempos secundários do indicativo: imperfei-to, aoristo e mais-que-perfeito. O nosso paradigma continua a ser luvw.

1. Particípio aoristo activo a) O masculino e o neutro pertencem à terceira declinação e seguem o paradig-

ma a[rcwn. b) O feminino pertence à primeira declinação (a, h) e segue o paradigma glw'ssa. c) Lembrar que o genitivo masculino e neutro singular são iguais: nto". d) O Ausativo msg, Nominativo e Acusativo neutro plural são iguais: nta.

Caso Masc. Fem. Neut. Tradução

Ns luv -sa- " luv -sa- sa luv -sa- n o/a tendo solto Gs luv -sa- nto" lu -sav- sh" luv -sa- nto" do/da Ds luv -sa- nti lu -sav- sh/ luv -sa- nti ao/à As luv -sa- nta luv -sa- san luv -sa- n o/a Np luv -sa- nte" luv -sa- sai luv -sa- nta os/as Gp lu -sav- ntwn luv -sa- sw'n lu -sav- ntwn dos/das Dp luv -sa- si(n) lu -sav- sai" luv -sa- si(n) aos/às Ap luv -sa- nta" lu -sav- sa" luv -sa- nta os/as

2. Particípio aoristo médio

Este particípio obedece às regras dos adjectivos da 2ª declinação em masculino e neutro e da 1ª declinação no feminino. Caso Masc. Fem. Neut. Tradução

Ns lu -sav- meno" lu -sa- mevnh lu -sav- menon o/a tendo solto p/si Gs lu -sa- mevnou lu -sa- mevnh" lu -sa- mevnou do/da Ds lu -sa- mevnw/ lu -sa- mevnh/ lu -sa- mevnw/ ao/à As lu -sav- menon lu -sa- mevnhn lu -sav- menon o/a Np lu -sav- menoi lu -sav- menai lu -sav- mena os/as Gp lu -sa- mevnwn lu -sa- mevnwn lu -sa- mevnwn dos/das Dp lu -sa- mevnoi" lu -sa- mevnai" lu -sa- mevnoi" aos/às Ap lu -sa- mevnou" lu -sa- mevna" lu -sav- mena os/as

3. Particípio aoristo passivo

O part. passivo tem as mesmas terminações pessoais que o activo com acréscimo do (i).

Ns lu -qev- i" lu -qe- i'sa lu -qev- n o/a tendo sido solto Gs lu -qev- nto" lu -qe- ivsh" lu -qev- nto" do/da Ds lu -qev- nti lu -qe- ivsh/ lu -qev- nti ao/à As lu -qev- nta lu -qe- i'san lu -qev- n o/a Np lu -qev- nte" lu -qe- i'sai lu -qev- nta os/as Gp lu -qev- ntwn lu -qe- isw'n lu -qev- ntwn dos/das Dp lu -qe- i'si(n) lu -qe- ivsai" lu -qe- i'si(n) aos/às Ap lu -qev- nta" lu -qe- ivsa" lu -qev- nta os/as

Estudo Programado de Grego Comum

94

4. Particípio 2º aoristo activo a) O 2º aoristo é irregular e forma-se por modificação da raiz; não leva sufixo temporal (sa). É semelhante ao imperfeito, mas perdendo uma (l).

b) O imperfeito de bavllw é e[ba-ll-on ; o 2º aoristo é e[ba-l-on. c) O particípio é formado tirando o aumento (e[) e acrescentando à raiz do imperfeito (bal) a terminação pessoal (wn) e sucessivamente. Temos o 2º particípio: balwvn.

Pres. Ind. activo 2º aoristo ind. act. Part. 2º aoristo Tradução a[gw h[gagon ajgagwvn tendo guiado baivnw e[bhn banwvn tendo ido bavllw e[balon balwvn tendo jogado evjrcomai h'lqon ejlqwvn tendo ido/vindo ejsqivw e[fagon fagwvn tendo comido euJrivskw eu|ron euJrwvn tendo achado lambavnw e[labon labwvn tendo recebido levgw ei\pon eijpwvn tendo falado pivptw e[peson peswvn tendo caído fevrw h[negkon ejnegkwvn tendo carregado

5. Denominar declinação de particípios

Grego Denominação Tradução luvwn Nms, par, pr, act, de luvw soltando, o soltando lusomevnh/ Dfs, par, fut, méd, de luvw à soltando luvsa" Nms, par, aor, act, de luvw o tendo solto lusamevnou Gms, par, aor, méd, de luvw do tendo solto p/si luqevnti Dms, par, aor, pas, de luvw ao tendo sido solto

6. Vocabulário ajnevbh (ajnabaivnw) subo makavrio", iva bem-aventurado/a ajfrivzw espumo mwrov", iva louco/a, néscio eujqu;" logo, imediatamente nhsteuvw jejum kulivw rebolo proskaleuvw chamo à frente labou'sai (lambavnw) recebo, tomo u}dato" (u}dwr) água

7. Exercícios a) Leitura: jIwavnnhn 3.25-26 b) Quais as preposições existentes no texto? c) Denominar: kaqarismou', maqhtw'n, luvsai", bavllwn, balwvn, labonta d) Declinar: part. aor. act. m e f. de pisteuvw e) Traduzir: Mt 25.3, abaixo.

8. Textos do NT

Mt 3.16 baptisqei;" de; oJ jIhsou'" eujqu;" ajnevbh ajpo; tou' u}dato": Mt 4.2 kai; nhsteuvsa" hJmevra" tesseravkonta kai; nuvkta" tesseravkonta Mt 8.7 kai; levgei aujtw'/: jEgw; ejlqw;n qerapeuvsw aujtovn. Mt 10.1 kai; proskalesavmeno" tou;" dwvdeka maqhta;" aujtou' Mt 25.3 aiJ ga;r mwrai; labou'sai ta;" lampavda" aujtwn oujk e[labon meq! eJautwn e[laion.

Mc 9.20 kai; pesw;n ejpi; th'" gh'" ejkuliveto ajfrivzwn. Lc 1.45 kai; makariva hJ pisteuvsasa

Constantino Ferreira

95

ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS

.