14
J Fabricação e montagem Manufacture and assembly Fabricación y montaje

Fabricação_e_Montagem_ARKIAL_CX

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Manufactureeanddassembly Fabricaciónnyymontaje SapaaBuildinggSystem 01/2009 J-00-02 ArkiallCX

Citation preview

J Fabricação e montagem

Manufacture and assemblyFabricación y montaje

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

(vazio)

(vacío)

(empty)

J-00-02

Legenda

Nº - Numeração das tarefas

INS - Instruções de fabrico

REG - Registo de operações

Ordem pela qual se dererá elaborara montagem do caixilho.

(transformação e montagem).Instrucções detalhadas defabricação da janela.

Operações de transformação emontagem que carecem deverificação e que podem influenciaro desempenho do sistema.

Nota: Apesar de alguns desenhosde acessórios representados nafabricação e montagemcorresponderem à especificaçõestécnicas de produto ensaiado,podem eventualmente aparecerartigos representados graficamenteque não correspondem ao artigo deensaio, como exemplo: pontos defecho; puxadores; muletas; peça defixação à barra de cremone etc. Noentanto, as referências dos artigosestarão de acordo com o produto deensaio, salvo erro de gráfico deimpressão.

Leyenda Subtitle

Nº - Numeración de las tareas

INS - Instrucciones de fabricación

REG - Registro de Operaciones

Orden en el que elaborar elmontaje.

(transformación y montaje).Instrucciones sobre la fabricaciónde la ventana.

Operaciones de transformación ymontaje que precisan deverificación y que pueden influir enel desempeño de la estructura delsistema.

Nota: Aunque algunos diseños deaccesorios representados en lafabricación y montajecorrespondencon lasespecificaciones técnicasdelproduto ensayado puede llegar aaparecer artículos representadosgraficamente corresponden con elartículo de prueba, por ejemplo: lospuntos de cierre, tiradores,manetas, pieza de fixación alsistema de cierre, etc. Sin embargo,las referencias de los artículosestan de acuerdo con el produtoensayado, salvo error de impresióngráfica.

Nº - Numbering of tasks

INS - Instructions manufacturing

REG - Registry Operations

Order in which elaborate amounting frame.

(processing and assembly).Instructions about manufacturing thewindow.

Processing and assembly in need ofverification and that can influencethe performance of the system.

Note: Although some designs ofaccessories represented inmanufacturing and assembly meetthe product tested and the technicalspecifications, eventually mayappear Articles plotted that do notcorrespond to the test article, forexample: points of closure, handles,crutches, the attachment to barcremone etc.. However, thereferences of the articles will be inaccordance with the tested product,unless error print graphic.

J-01-01

Fabricação e montagem Manufacture and AssemblyFabricación y montaje

Colocação em obra

Sendo a execução das janelas feitaem fábrica, a montagem em obraresume-se à fixação do aro ao vãocom obturação da respectiva juntae, eventualmente, à aplicação doelemento de preenchimento.A solução de colocação das janelasdeve ser escolhida cuidadosamentepara cada obra tendo em conta osmateriais presentes de modo aencontrar uma solução que cumpraas seguintes condições:- o vão sobre o qual é aplicado oaro deve ser rígido;- os elementos de enquadramentodevem ser concebidos procurandoevitar a existência de pontestérmicas;- para garantir a estanquidade afolga entre o aro e o vão deve estarcompreendida entre 3 e 8mm;- os parafusos a utilizar na fixaçãodo caixilho devem ser de açoinoxidável;- o número de pontos de fixaçãodevem ser o suficiente paraassegurar a resistência mecânicada ligação do aro ao vão.

Recomenda-se o uso de fundo dejunta na periferia do caixilho;

Puesta en obra

Desde la ejecución de las ventanasrealizadas en la fábrica, los trabajosde montaje se reduce a la fijacióndel marco al hueco con suobturación respectiva conjunta yposiblemente la del elemento derelleno.La solución de colocar las ventanasdeben ser elegidas cuidadosamentepara cada proyecto teniendo encuenta los materiales presentes conel fin de encontrar una solución quesatisfaga las siguientes condiciones:- El hueco sobre el cual se aplica elmarco debe ser rígido;- Los elementos del marco debenestar diseñados para evitar laexistencia de puentes térmicos;- Para garantizar la integridad deestanquidad del hueco la uniónentre marco y hueco debe estarentre 3 y 8 mm;- Los tornillos utilizados en lacarpinteria del marco debe ser deacero inoxidable;- El número de puntos de anclajedebe ser suficiente para asegurar laresistencia mecánica de la conexiónde marco y huecdo.

Se recomienda la aplicación dejuntas en los extremos de lacarpinteria.

Construction site

Since the implementation of thewindows made in the factory, themounting work boils down to fixingthe rim to go with fillings of their jointand possibly the application of thefiller element.The solution of placing the windowsshould be chosen carefully for eachproject taking into account thematerials in order to find a solutionthat meets the following conditions:- The range over which it is appliedto the ring must be rigid;- The elements of the frameworkshould be designed avoiding theexistence of thermal bridges;- To ensure the watertight integrity ofthe span the gap between the rimand they must be between 3 and8mm;- Screws to be used in setting theframe should be of stainless steel;- The number of anchorage pointsshould be sufficient to ensure themechanical strength of theconnection of the rim to go.

We recommend the use of fundjoins n ;

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

J-01-02

Fabricação e montagem Manufacture and AssemblyFabricación y montaje

Fixação da Janela

Na ligação entre o caixilho e aparede há que ter em conta que osmateriais que constituem as janelasdilatam porque são submetidas àacção da temperatura.

Os coeficientes de dilatação linearsão:- Aço: 12x10 –6 ºC-1;- Alumínio: 23 a 27 x10-6 ºC-1;- Cerâmica: 9x10-6 ºC-1.

Apesar das diferenças em termosde coeficientes de dilatação,especialmente entre o alumínio e acerâmica, não é necessáriaqualquer disposição especial nafixação do caixilho a fim deassegurar a livre dilatação dasjanelas de dimensões correntes. Noentanto, para dimensões maisimportantes, disposições devem sertomadas como a utilização deargolas de ligação com peçasoblongas.Dadas as diferenças de temperaturaa que o perfil pode ser submetido avariação de comprimento desteperfil será da ordem de 1,5 a 2 mmpor metro.

Fijación de la ventana

En la conexión entre el marco y lapared ha que tener en cuenta quelos materiales que constituyem lasventanas dilataran porque sonsometidos a cambios detemperatura.

Los coeficientes de dilatación linealson:- Acero: 12x10 -6º C-1;- Aluminio: 23 a 27 x10-6º C-1;- Cerámica: 9x10-6º C-1.

A pesar de las diferencias en loscoeficientes de dilatación,especialmente entre el aluminio y lacerámica no es necesaria ningunadisposición especial en la fijación dela carpinteria con el fin de asegurarla libre dilatación de las ventanas dedimensiones corrientes. Sinembargo para las dimensiones másimportantes, las disposicionesdeben ser consideradas con el usode argollas de conexion con piezasrectangulares.Dadas las diferencias detemperatura a la que perfil puedeser sometida la variación de lalongitud del perfil alrededor de 1,5 a2 mm por metro.

Setting the Window

The connection between the frameand the wall should be borne inmind that the materials used todilate the windows because they aresubjected to the action oftemperature.

The coefficients of linear expansionare:- Steel: 12x10 -6 C-1;- Aluminum: 23 to 27 x10-6 C-1;- Ceramics: 9x10-6 C-1.

Despite the differences incoefficients of expansion, especiallybetween aluminum and ceramics isnot needed any special provision ofthe holder in order to ensure thefree expansion of the currentwindow dimensions. However, forthe most important dimensions,provisions should be taken as theuse of rings connecting with oblongpieces.Given the differences in temperatureat which the profile can besubmitted, the length of this profilewill be around 1.5 to 2 mm permeter.

Ligações

A repartição das fixações noparapeito e ombreiras deve serefectuada de forma a garantir ummínimo de 3 fixações por caixilho.Para janelas de correr, a fixação nadirecção do ponto de fecho do vãodeve ser realizada de modo a que obatente não seja submetido adeformações locais ou pontuais quepossam provocar deterioração.Para janelas compostas podeocorrer concentração de esforçosdevidos ao vento, devendo nestecaso as fixações ser reforçadas.Nas ombreiras com alturasinferiores a 0,65 m deve prever-seuma fixação situada a meio vão.

Conexiones

La distribución de las fijacionesentre el alfeizar y perfiles lateralesdebe hacerse de forma quegarantice un minimo de tresfijaciones por carpinteria.Para las ventanas correderas lafijacion en la direccion del punto decierre en el hueco debe serrealizada de modo que el choqueentre perfiles no esté sometido adeformaciones locales o puntualesque pueden provocar algún tipo dedeterioro.Para las ventanas compuestopuede ocurrir debido a laconcentración de esfuerzos en elviento, en cuyo caso las fijacionesdeben reforzarse.Las ventanas con alturas de menosde 0,65 m, se preverá unestablecimiento situado en la mitadde luz.

Connections

The distribution of fixations on thesill and jambs should be made toensure a minimum of 3 fixings perframe. For sliding windows, settingthe direction of the closing pointsshould be done so that the stop isnot subjected to local deformationsor permissions that may causedeterioration.In composite windows can occurconcentration of efforts in the wind,in which case the fixings to bestrengthened.The windows with heights of lessthan 0.65 m shall be provided asetting located at the middle span.Efforts concentration due to windvelocity can occur in compositewindows. In this cases the fixingsshould be strengthened.

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

J-02-01

Fabricação e montagem Manufacture and AssemblyFabricación y montaje

Para alturas superiores a 0,65 mmas inferiores ou iguais a 1,45 mdevem prever-se duas fixações àdistância de 0,25 m dasextremidades do perfil. Para alturassuperiores a 1,45 m mas inferioresou iguais a 2,45 m devem prever-se3 fixações, duas delas a 0,25 m decada extremidade do perfil e a outraa meio vão. Finalmente para alturassuperiores a 2,45m, o espaçamentomáximo das fixações será de 0,80m, devendo a primeira e a últimaestarem colocadas a 0,25m doparapeito e a 0,25 da cabeceirarespectivamente.Para larguras inferiores a 0,90 mnão é necessária a existência dequalquer ligação. Paracomprimentos superiores a 0,90 mmas inferiores ou igual a 1,60 mdeve prever-se uma fixação alocalizar a meio vão. Para vãossuperiores a 1,60 m mas inferioresa 2,40 m devem prever-se duasfixações de forma a dividir o vão emtrês parcelas de igual comprimento.Para vãos superiores a 2,40 m masinferiores ou iguais a 3,20 m devemprever-se três ligações que dividamo vão em quatro parcelas iguais.Finalmente para vão superiores a3,20 m deve garantir-se umespaçamento máximo das fixaçõesde 0,80m.

Para alturas superiores a 0,65 m,pero inferior o igual a 1,45 m, sedeven prever dos fijaciones a unadistancia de 0,25 m de los extremosdel perfil. Para alturas superiores a1,45 m, pero inferior o igual a 2,45m, debe haber 3 puntos de anclaje,dos a 0,25 m de cada extremo delperfil y la otra mitad. Por último,para alturas superiores a 2,45 m, laseparación máxima de los anclajesserá 0,80 m, debiendo la primera yla última colocarse a 0,25 m de labarandilla y 0,25 de la cabecerarespectivamente.Para longitudes inferiores de 0,90 mno es necesario tener ningunaconexión. Para longitudessuperiores a 0,90 m, pero inferior oigual a 1,60 m debe haber unafijacion a la mitad de la luz. Paratramos superiores a 1,60 m, peromenos de 2,40 m, debe haber 2fijaciones de una manera que sepuede dividir en tres partes de iguallongitud. Para tramos superiores a2,40 m, pero inferior o igual a 3,20m, debe haber tres enlaces quedivida el hueco en 4 parcelasiguales. Por último ir a más de 3,20m debe garantizarse un espaciomáximo entre fijaciónes de 0,80 m.

For heights above 0.65 m but lessthan or equal to 1.45 m, thereshould be intervening at a distanceof 0.25 m from the ends of theprofile. For heights above 1.45 mbut less than or equal to 2.45 m,there should be 3 anchorages, twoat 0.25 m from each end of theprofile and the other half will. Finally,for heights above 2.45 m, themaximum spacing of theanchorages will be 0.80 m, with thefirst and last placed at 0.25 m fromthe railing of the headboard and0.25 respectively.To lower widths then 0.90 m is notnecessary to have any connection.For lengths exceeding 0.90 m butless than or equal to 1.60 m theremust be a setting in the middle ofthe span. For spans greater than1.60 m but less than 2.40 m, thereshould be intervening in a way thatwill divide into three portions ofequal length. For spans greater than2.40 m but less than or equal to3.20 m, there should be three linksto divide the gap in four equalinstallments. Finally to more than3.20 m there should be ensured afixation within a maximum spacingof 0.80 m betwen them.

Calafetação

Deve ser realizada de modo que aestanquidade ao ar e à água entre ajanela e a estrutura seja asseguradasobre todo o perímetro, tendo emconta as condições de exposição eos previsíveis movimentosdiferenciais entre janelas eestrutura. Consiste em preencher asfrinchas entre o caixilho e o suporteestrutural, garantindo assim aestanquidade. A calafetação podeser realizada de diferentes modosconsoante a localização, altura dafachada e existência de protecção àchuva, o tipo de suporte em que foraplicada e também a tolerânciadimensional do mesmo.Existem 5 tipos de calafetação, asaber:Modo A (Calafetação húmida) - Acalafetação é executada porenchimento comargamassa;

Aislamiento

Debe llevarse a cabo de maneraque el aire y agua no entre en laventana y la estructura de ésta estegarantizada en todo el perímetro,teniendo en cuenta las condicionesde exposición y el movimiento entreventanas y la estructura. Estemetodo consiste en llenar lasgrietas entre la carpinteria y elapoyo estructural, asegurando asísu estanqueidad. El aislamiento sepuede lograr de varias formasdependiendo de la ubicación, laaltura de la fachada y la existenciade protección ante la lluvia,dependiendo del tipo de apoyo quesean aplicados, así como latolerancia dimensional del mismo.Hay 5 tipos de aislamientos, asaber:Modo A (Aislamiento húmedo) - Elaislamiento se realiza medianterelleno con mortero;

Caulking

Should be undertaken so that the airtightness and water between thewindow and the structure is ensuredover the whole perimeter. Takinginto account the exposureconditions and the likely differentialmovement between windows andstructure. Should fill the cracksbetween the frame and structuralsupport, thus ensuring tightness.The caulking may be achieved invarious ways depending on thelocation, height of the facade andthe existence of an architectureprotection. Also depending on thetype of support that is applied aswell as the dimensional tolerance ofit.There are 5 types ofweatherstripping, namely:Mode A (wet Caulking) - Thecaulking is performed by fillingmortar;

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

J-02-02

Fabricação e montagem Manufacture and AssemblyFabricación y montaje

Modo B (Calafetação húmidareforçada) - É semelhante àcalafetação húmida reforçada porum cordão de estanquidade;Este modo de calafetação só éeficaz quando o caminho da água éde pelo menos 30mm, comespessura de enchimento de pelomenos 10mm. De notar que acalafetação húmida deve serexecutada com argamassa deligantes hidráulicos, à excepção dogesso onde o enchimento pode serfeito em uma ou duas vezes; Nocaso da calafetação húmidareforçada deve ser reservada umaranhura destinada a receber ocordão de estanquidade.Na calafetação seca deve usar-seapenas para sistemas comguarnições de estanquidade umavez que não utiliza argamassa. Asguarnições de estanquidade devemser compatíveis entre elas, quersejam usadas em peitoris, padierasou ombreiras;A calafetação seca deve serexecutada para uma temperaturaexterior superior ou igual a 5ºC esobre suportes isentos dehumidade. Pode ser executada ecolocada no sitio antes ou depois dacolocação das janelas em funçãodas suas características e da suautilização.Modo C (junta extrudida) - Este tipode calafetação pressupõe autilização obrigatória de uma basede junta.Modo D (Junta em mousseimpregnada, comprimida ou não);Modo E (Cordões de silicone pré-formados) - Existem algumascondições a cumprir para utilizarestes cordões. Assim, oesmagamento mínimo do cordãodeve ser pelo menos de 4 mm. Oesforço de compressão do produto,uma vez concluída a colocação emobra da janela, deve ser inferior a10 daN/m para evitar a dobragemexcessiva da peça de apoio.A espessura mínima do cordãodepois do esmagamento deve serde pelo menos 5mm.Só podem ser usados para peçasde peitoril aqueles que dispuseremde mecanismos de expulsão deágua e devem ser colocados antesdas janelas. Os cordões devem sercomprimidos 30% da espessurainicial para serem estanques àágua;

Modo B (Aislamiento húmedoreforzado) - Es parecido al modo Asolo que está reforzada con uncordón de estanqueidad; ésta soloes efectiva quando la via de aguaes de por lo menos 30mm con unespessor de relleno de al menos10mm. Tenga en cuenta que elaislamiento se debe ejecutar conmortero de union hidráulico, con laexcepción del yeso donde el rellenopuede hacerse en una o dos veces,en el caso del pavimento mojadoreforzado debe dejarse un surcodestinado a recibir un cordón. Susdimensiones van en funcion de lascaracterísticas de la cuerda. Unpequeno cordón es colocado en laparte inferior de la ranura.El aislamiento seco debe utilizarsesólo para los sistemas de sellado dejuntas, ya que no usa el mortero.Las juntas de estanqueidad deberánser compatibles entre sí, tanto losutilizados en los travesañoslaterales tanto como superiores einferiores. La estanqueidad secadebe realizarse a una temperaturaexterior superior o igual a 5 ºC ysobre los soportes exentos dehumedad. Puede ser ejecutado ycolocado en el sitio antes o despuésde la colocación de las ventanas deacuerdo a sus características y suuso.Modo C (junta extruida) - Este tipode aislamiento requiere el usoobligatorio de una placa base.Modo D (Junta de espumaimpregnada, comprimida o no);De modo E (cordones de silicona) -Hay algunas condiciones que debencumplirse para utilizar estoscordones. Así, el grosor minimo delcordón debe ser como mínimo de 4mm. La tensión de compresión delproducto, una vez concluida lacolocacion de la ventana debe serinferior a 10 daN / m para evitar unaflexión excesiva el grosor de lacuerda después de la presión debeser al menos 5 mm.Sólo se puede usar para las partesde la solera que ha establecidomecanismos para expulsar el aguay se debe colocar delante de lasventanas. Los cordones debe sercomprimidos a por lo menos el 30%del espesor inicial para serhermético;

Mode B (wet strengthenedCaulking) - The caulk is enhancedwet similar to wet caulk enhancedby a string of leakage;This mode of caulk is effective onlywhen the path of the water is atleast 30mm thick filling of at least10mm. Note that the caulk shouldbe run wet mortar with hydraulicbinders, with the exception of thegypsum and the filling can be donein one or two times, in the case ofwet pavement strengthened must bereserved in a caulking groove toaccommodate the cord leakage. Itsdimensions are the features of thecord. A base of the joint is placed atthe bottom of the slot.The dried caulking should be usedonly for systems with sealinggaskets since it does not usemortar. The sealing gaskets must becompatible with each other, whetherused in sills, head or jambs;The dried caulking should beperformed to an outsidetemperature greater than or equal to5 º C and on media free of moisture.Can be executed and placed on thesite before or after the placement ofwindows according to theircharacteristics and their use.Mode C (extruded gasket) - Thistype of weatherstripping requires themandatory use of a base board.Mode D (Junta in mousseimpregnated, compressed or not);Mode E(Cords silicon preforms) -There are some conditions to bemet to use these strings. Thus, theminimum crushing the cord shouldbe at least 4 mm. The compressivestress of the product, once the entryinto force of the window must beless than 10 daN / m to avoidexcessive bending of the part timesupport, the thickness of the cordafter the suppression must be atleast 5mm.Can only be used for those parts ofthe sill that has set up mechanismsto expel water and should be placedbefore the windows. Cords shouldbe compressed to at least 30% ofinitial thickness to be watertight;

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

Fijacion del marco Frame connetionFixação do caixilho à lage

J-03-01

Prumadas verticais

H

H/2

H/2

H < 650mm

H

250mm

650mm < H < 1450mm

H

250mm

H-50

1450mm < H < 2450mm

250mm

250mm

H-502

H-502

Soleiras* e Padieiras

L < 900mm

Nenhuma fixação

No fixationNo hay fijación

900mm < L < 1600mm

1600mm < L < 2400mm 2400mm < L < 3200mm

L > 3200mm

1 fixação a mais porcada troço de 800mm

1 fixation per each 800mm1 fijación cada 800mm

L

L/2 L/2

L

= =

L/2 L/2

= =

* NOTA: Nos caixilhos de correr, as soleirasnão são fixas mecanicamente à cantaria.

Fabricação e montagem Manufacture and AssemblyFabricación y montaje

Perfiles verticales Vertical profiles

* NOTA: En las carpinterias correderas,los marcos infereiores no son fijadosmecánicamente al hueco.* NOTE: The sliding system sills are notmechanically fixed to the stonework.

1

2

1

1

2

3

Marco inferior* y superior Sills* and Lintels

1

1 2 31 2

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

J-03-02

Fabricação e montagem Manufacture and AssemblyFabricación y montaje

Wideslide 150

Fijacion en el marco lateral Jamb connetionFixação na ombreira

Slimslide Wideslide 250

CX

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

Maquinar com o cunho CX.911, as ombreirasCX.4 de modo a permitir a ligação da soleiraCX.59 e da padieira CX.1. Não esquecer queas mecanizações devem ser efectuadas deforma que se obtenha uma peça esquerda eoutra direita.

CX.4

CX.59

CX.1

CX.4

CX.4

CX.4

D-G-1074

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

J-04-01

1 Proceder ao corte a 90º das ombreiras, dasoleira e da padieira . Ter atenção no rigordas medidas de corte, de modo a garantir aqualidade do sistema.Proceda al corte a 90º de los marcoslaterales, del marco inferior y superior. Presteatención a las medidas de corte paragarantizar la calidad del sistema.Cut the jambs, sill and head at 90º. Takecare with the cut measurements, in order toguarantee the system's quality.

CX.59

2 Maquinar de seguida, os rasgos para asdrenagens de água com o cunho CX.911.A continuación, mecanice las ranuras parael drenaje de agua con el troquel CX.911.Use the CX.911 part to machine the waterdrainage openings.

3

Con el troquel CX.911, mecanice los marcoslaterales CX.4, de manera que permita launión del marco inferior CX.59 y superiorCX.1. No olvide que los mecanizados debenrealizarse de forma a obtener una piezaizquierda y otra derecha.

Use the CX.911 part to machine the CX.4jambs to provide for the joining of the CX.59sill and CX.1 head. Do not forget that themachining must be carried out to obtain oneleft-hand and one right-hand piece.

4 Encaixar de gaveto nas ombreiras a gacheD-G-1074. Proceder depois à sua fixação poraparafusamento. Esta peça pode ser afinadaem conjunto com a lingueta do fecho 703.Encaje el anclaje D-G-1074 por la esquina enlos marcos laterales. Proceda después a sufijación atornillándolo.Esta pieza se puedeajustar en conjunto con la lengüeta del cierre 703.Fit the D-G-1074 locking plate in the jambs,and then fasten it in place with screws. Thispart must be aligned with the latch of the703 lock.

Fabricação e montagem Manufacture and assembly

INS 01

REG

INS 02

REG

INS 09

REG

Fabricación y montaje

CX.4

CX.1

CX.59

CX.600

CX.601

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

J-04-02

Fabricação e montagem Manufacture and assembly

5 De seguida, proceder à montagem do arofixo, por aparafusamento, intercalando nasjunções as juntas auto-adesivas. Certificarse no aperto do aro fixo as juntas auto-adesivas ficam correctamente aplicadas.A continuación, proceda al montaje delmarco, atornillándolo, intercalando en lasuniones las juntas autoadhesivas. Asegúresede que, en el apriete de marco fijo, las juntasautoadhesivas quedan correctamente aplicadas.

Then mount the fixed frame, fastening thedifferent parts in place with screws andinserting self-adhesive seals in the joints.Check that the self-adhesive seals are fittedcorrectly in place when tightening the partsof the fixed frame.

6 Proceder à maquinação das prumadaslaterais CX.104 e centrais CX.111, com ocunho CX.910. Em ambos os perfis, devemser feitas as maquinações para aplicaçãodos KIT’s guias de alinhamento e asmaquinações para permitir a montagemdas travessas inferiores e superiores dosaros móveis.Proceda al mecanizado de las hojas lateralesCX.104 y centrales CX.111 con el troquelCX.910. En ambos perfiles se deben realizarlos mecanizados para la aplicación de los kitsguías de alineación y los trazados parapermitir el montaje de los marcos inferiores ysuperiores de las hojas móviles.

Use the CX.910 part to machine the CX.104end stiles and CX.111 central stiles. Bothprofiles must be machined for the applicationof the alignment guide kits and also to enablethe installation of the lower and upper rails onthe moveable frames.

CX.104

CX.111

7 CX.104

De seguida, com a fresa,fazer os rasgos para aaplicação do Fecho703.A continuación, con lafresa, realice las ranuraspara la aplicación delcierre 703.Then make the slots forinstalling the 703 lockusing a cutting tool.

INS 04

REG

Fabricación y montaje

Introduzir dois rolamentos CX.231, nos perfis travessa inferiores CX.100. Deverá fixar os rolamentospor aparafusamento a um décimo dos limites laterais de cada folha. Estes rolamentos permitemregular o caixilho em obra.

CX.231

Com a fresa efectuar os rasgos para ventilação das golas dos vidros, dois laterais por folha.

CX.100

CX.231

CX.231

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

8 Con la fresa, realice las ranuras para ventilación de las molduras de los cristales, dos laterales por hoja.Use the cutting tool to make the ventilation channels for the glazing collars, two sides per pane.

9Introduzca dos rodamientos CX.231 en los perfiles de hoja CX.100. Deberá fijar los rodamientosatornillándolos a un décimo de los límites laterales de cada hoja. Estos rodamientos permiten regularel marco en obra.

Insert two CX.231 rollers in the CX.100 lower rail profiles. The rollers must be fastened in place withscrews at one-tenth of the distance from the edge of each pane. These rollers allow the frame to beadjusted on-site.

CX.231

J-05-01

Fabricação e montagem Manufacture and assemblyFabricación y montaje

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

10

CX.111

CX.104

CX.100

STF-7x8

Aplicar as pelúcias STF-7x8 nos perfis, cravando-as nos aros móveis: prumadas laterais CX.104,prumadas centrais CX.111 e travessas inferiores e superiores CX.100.Aplique las felpas STF-7x8 en los perfiles, clavándolas en los hojas: hojas laterales CX.104, hojascentrales CX.111 y marcos inferiores y superiores CX.100.Install the STF-7x8 woven pile seals on the profiles, fastening them to the moveable frames: CX.104end stiles, CX.111 central stiles and CX.100 lower and upper rails.

11

CX.111

CX.104

CX.100

CX.100

CX.100

CX.100

CX.104

CX.111

CX.607

CX.607

Montar de seguida, os aros móveis constituídos pelos perfis: prumadas laterais CX.104, prumadascentrais CX.111 e as travessa inferiores e superiores CX.100. As ligações devem ser fixas poraparafusamento.

Monte, a continuación, las hojas móviles formados por los pefiles: hojas laterales CX.104, hojascentrales CX.111 y hojas ruletas CX.100. Las uniones deben fijarse atornillándolas.

Assemble the moveable frames from the profiles: CX.104 end stiles, CX.111 central stiles and CX.100lower and upper rails. They are joined together with screws.

J-05-02

Fabricação e montagem Manufacture and assemblyFabricación y montaje

Aplicar os KIT’s guias centrais de travamento CX.607 nos arosmóveis montados.

Fecho 703

D-L-05

Aplicar o Fecho 703 nosaros móveis montadosnas prumadas laterais.

Fecho 703

CX.111

CX.607

CX.607

CX.100

CX.100

CX.104

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

12

14

13Aplique el cierre 703 enlas hojas montadas enlas hojas laterales.

Install the 703 lock on themoveable frames, in theend stiles.

Aplique los kits guías centrales de frenado CX.607 en las hojasmóviles montadas.Install the CX.607 central locking guide kits on the assembledmoveable frames.

Depois de montar o Fecho 703 na folha móvel, não esquecer de fixar a lingueta D-L-05, poraparafusamento. Esta peça é regulável, de modo a permitir um ajuste adequado à gache D-G-1074que foi aplicada no aro fixo.Después de montar el cierre 703 en la hoja móvil, no olvide fijar la lengüeta D-L-05, atornillándola.Esta pieza es regulable, por lo que permite un ajuste adecuado al anclaje D-G-1074 que se aplicó enel marco.After mounting the 703 lock, do not forget to affix the D-L-05 latch in place with screws.This part is adjustable so as to allow its suitable alignment with the D-G-1074 locking plate mountedon the fixed frame.

CX.111

D-L-05Fecho 703

CX.100

CX.100

J-06-01

INS 09

REG

Fabricação e montagem Manufacture and assemblyFabricación y montaje

Aplicar as goteiras D-G-1022, nos rasgoscorrespondentes.

Montar as folhas móveis, no aro fixo.

CX.1

CX.4

CX.111

CX. 607

CX.100

CX.59

Fecho 703

CX.104

CX.607

CX.59

D-G-1022

D-G-1022

01/2009 Arkial CX

Sapa Building System

15Aplique los canalones D-G-1022 en lasranuras correspondientes.Install the D-G-1022 gutters in therespective channels.

16 Monte las hojas móviles en el marco.Mount the moveable panes in the fixed frame.

17 Aplicar no aro fixo, o KIT de vedaçãocentral inferior e superior, CX.608.En el marco, aplique el kit de juntacentral inferior y superior CX.608.Install the CX.608 upper and lowercentral gasket kit on the fixed frame.

CX.111

CX.104

KIT CX.608

KIT CX.608

18 No fim da instalação da janela, proceder àafinação geral do caixilho e a respectiva limpezapara um bom funcionamento.Al finalizar la instalación de la ventana, procedaal ajuste general del marco y a la respectivalimpieza para un buen funcionamiento.

On completing the installation of the window,carry out a general adjustment of the frame andensure it is clean to guarantee efficientperformance.

CX.111

CX.607

CX.4

CX.1

CX.59

CX.104

CX.100

D-G-1022

J-06-02

INS 10

REG

INS 16

REG

Fabricação e montagem Manufacture and assemblyFabricación y montaje