fasc 4 del DGENT

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/19/2019 fasc 4 del DGENT

    1/10

    OS

    o

    v

    N

    vS

    n

    O

    C

    'eE

    qg

    "o

    e

    E

    oo

    u

    'z

    ?

    o

    o

    n

    'o

    z

    o

    "

    r

    'O

    P

    .

    P

    uo

    "

    S

    ,

    n

    sq

    uBu

    s9v

    (N

    N

    T

    O

    OT

    W

    O

    z

    N

  • 8/19/2019 fasc 4 del DGENT

    2/10

    v

    u

    uE

    0OS

    (d

    e

    (

    n

    ZNS

    3

    8

    3oa

    2

    L

    z

    I

    e

    e

    9

    9E

    "9

    oV

    IE

    v

    OS

    1

    d

    P

    '

    ou

    J

    O

    I

    a

    '

    G

    B

    0

    0

    (

    L

    -

    9

    u

    o

    E

    í

    w

    [E

    OC

    ue

    "

    p

    p

    (

    1

    q

    lala

    E

  • 8/19/2019 fasc 4 del DGENT

    3/10

    q

    u

    E

    u

    u

    u

    E

    u

    u

    I

    lp

    s

    s

    s

    s

    s

    q

    sH

    H

    c

    s

    u

    se9

    ^

    -

    s

    ud

    ud

    I

    -

    o

    rs

    s

    p

    ss

    o

    oc

    sssJ

    c

    on

    C

    I

    u

    s

    t

    s

    sJ

    r

    suJ

    so

    I

    '

    u

    lu

    c

    sS

    su

    o

    sp

    sTg

    S

  • 8/19/2019 fasc 4 del DGENT

    4/10

    s

    ?

    ^

    5

    E

    1

    ^

    X

    q

    e

    -

    2

    'u

    s

    n

    /

    5n

    c

    5

    o

    d

    g

    's

    N

    p

    D

    Do

    '

    D

    [o

    s

    's

    q

    [

    L

    gd

    À

    [u

    d

    eg

    q

    S

    7

    3

    'p

    7

    u

    o

    s

    'o

    a

    7

    o

    po

    u

    o

    o

    ^

    À

    Q

    ?

    n

    a

    11

    1

    g

    g

    da

    'q

    \

    ^

    Q

    ro

    g

    [

    Q

    E

    n

    1

    'uo

    u

    ep

    u

    se

    1

    .ZH

    o

    U

    u

    p

    u

    pu

    /

    pe

    uC

    p

    /

    P

    H

    e

    :9

    o

    z

    r

    IH

    'e

    v

    o

    -o

    u

    uoou

    lo

    'uau

    s

    '

    p

    Be

    u

    'osu€

    eee

    'o

    ous

    I

    s

    -

    n

    ee

    o

    o

    u

    -eomu

    ou

    'so

    1

    n

    -n

    D

    n

    u

    -

    g

    ^

    g

    'uu

    e

    u

    o

    I

    >

    e

    -

    oue

    '<

    e

    e

    e

    u

    p

    pe

    pPu

    pe

    P

    ue

    u

    o

    pu

    :

    o

     

    ï

    z

    I

    I

    x

    'au

    o

    U

    -

    so

    e

    o

    o

    e

    1

    -

    oo

    -

    1eu

    n

    'nu

    -

    e

    e

    >

    'su

    o

    c

    eo

    le

    5

    p

    ,d

    'so

    e

    '1

    e

    n

    1

    s

    Bo

    -

    I

    uu

    n

  • 8/19/2019 fasc 4 del DGENT

    5/10

    posibles

    que

    no teníais

    culpa en eI asuntol.

    Si os escribí

    no

    fue

    a

    causa del ofensor ni

    del ofendido.

    Gál 3,7:

    [v.

    6: KoOàE

    ABqcdp êníoteu-

    oev

    t(l

    0e(r,

    zcri Èl.oyíoOq crit(l

    eiE

    àrxcto-

    oÍvr1v]

    ylvóoxete

    íqc

    ótr, oi êx

    níoteolE,

    oótor, ui,oí eior,v

    ABqadp

    [v.

    6: Dado

    que

    Abrahdn

    se

    fió

    de Dios

    y

    eso le valió

    la re-

    habilitación

    /

    la

    justificaciónl,

    sabed,

    en

    consecuencia,

    que

    los

    [hombres]

    de

    fe

    /

    los

    creyentes,

    ésos son

    hijos

    de Abrahan.

    a) A

    comienzo de frasg ógc aflade a

    esta

    valor enfático:

    -

    Solo.

    I*

    7'J,,48: ógc

    póqrugég

    êote xai ouv-

    euàoxeite roïg

    ëgyor,g

    tóv ncréqov ópóv

    así

    dais testimonio de las obras de vuestros

    padres

    y

    lo aprobáis.

    Hch 11,18: óqc xci roïg ëOveow ó

    OeàE

    d1v

    petdvor,av

    eiE

    [ori1v

    ëàalxev

    iasí

    que

    también a

    los

    paganos

    les ha concedido Dios

    el anepentimiento

    [que

    lleva] a la vida

    Rom

    10,17:

    ópa

    q

    n(or6 ê[

    &xoflg,

    q

    àè

    dxoil

    àrèr

    pfpcrrog

    Xproto0

    así, Ia

    fe [de-

    pendel

    del

    mensaje,

    y

    eI

    mensaje

    fllegal

    por

    medio

    de la

    palabra

    del Mesías

    /

    así,

    la

    fe

    sigue

    al

    mensaje,

    y

    el mensaje es el anuncio

    del Mesías.

    Gíl 5,11: óqc xctrlgyrlÍor

    rb

    oxdvàa-

    i,,ov ro0 orcugotr entonces habría

    desapa-

    recido

    eI escándalo de la cruz-

    Heb 4,9: ópc dnoi'eínetcr.

    oaBpctr,opbg

    t(l

    l,o(l rotr 0eo0

    por

    consiguiente

    queda

    to-

    davía un

    tiempo

    de

    descanso

    para

    el

    pueblo

    de

    Dios.

    -

    Reforzado

    por

    las

    partículas ye

    / oóv

    que,

    con frecuencia,

    no se traducen:

    -

    ópa

    ye.

    Mt7,20:ópa

    ye

    druà

    tóv xcrqnóv

    aÓtóv

    èrur,yyóoeo0e

    cótoríg así

    que

    por

    sus

    frutos

    los

    conoceréis.

    Mt

    17,26l. ópo

    ye

    êi,"eó0egoí

    eiorv o[

    uloí

    así

    que

    los suyos estdn

    exentos.

    -

    óqc oóv

    (sólo

    en escritos

    paulinos).

    Rom

    5,18: Agc oóv óg

    àr'èvdg ncgcr-

    nrópcroE

    eiE

    ndvtcg

    dv0gónouE

    eïg

    xa-

    ttixqr,pc...

    En conclusión: lo

    mismo

    que

    por

    el

    delito

    de uno solo

    [resultó]

    la condena

    de

    todos

    los

    hombres...

    Rom

    7,3:

    óqc

    oóv (óvroE

    totr

    &v6pèrg

    porl4oi'ig

    lprqpcrríoer

    êàv

    yévqrcr

    dvàq'r,

    ètéptp

    por

    consiguiente, viviendo

    el maido

    se

    la declara adrtltera si

    se

    va con otro ma-

    rido

    /

    que

    si se va con otro mientras vive

    el

    marido, se la declara adultera:.

    Rom 7,25: Apa oóv aótbE êyà r@

    pèv

    voï

    6oul,erjto

    vópq ïeofi

    Por tanto,

    yo

    mis-

    mo,

    por

    un lado, con mi razón, estoy sujeto

    a la Ley de Dios.

    Rom

    $12:

    Ago

    oóv,

    càel"qo( ógerl.ércr,

    éopèv

    oó rfr

    oogxi

    rot

    xarà

    oógxc

    Sv

    Por

    consiguiente, hermanos: deudores soFnos,

    pero

    no de la carne

    para

    vivir segrtn

    la

    carne

    /

    Por consiguiente,

    hermanos: deudores so-

    mos,

    pero

    no de los bajos instintos

    para

    vi-

    vir

    a

    su manera.

    Rom 9,16:

    ópcr oóv oó rotr

    Oé)'.ovtoE

    o116è

    rot tqélovroE

    &l,i'"tr

    ro0

    êl"eóvrog

    9eoÍs en conclusión,

    no

    [depende]

    del

    que

    quiere

    ni del

    que

    corre, sino de Dios

    que

    tie-

    ne misericordia

    /

    la cosa no estd en

    que

    uno

    quiera

    o

    se afane,

    sino

    en

    que

    Dios

    tenga

    misericordia.

    Rom

    9,18:

    &pa oóv bv

    Oól"el êl.eel, bv

    óè

    Oéi'er. oxÀqpóvet en conclusión:

    Dios

    tiene

    misericordia de

    quien quiere y

    deja endure-

    cerse a

    qurcn quwe.

    Rom

    14,12:

    ógc

    [oóv]

    ÉrccrotoE

    f1póv

    ruegi êcutotr

    l,óyov

    àóoe l

    [rQ

    0e(]

    por

    tan-

    to,

    que

    cada uno de nosotros tendrd

    que

    dar

    cuentq a

    Dios

    de sí mismo.

    .Ef

    2,19:

    Apc

    oóv oóxérl êotè

    fiévor,

    xci

    nóqolxol

    Por tanto, ya no

    sois

    extranjeros

    ni

    advenedizos.

    b)

    En contexto de exhortación.

    Rom 14,19: Aga oóv

    tflg eig{vr1g

    àróxorpev

    xai tà rflE oixoàopflg rf,g

    eiE

    aii)"rfl"ouE Así

    pues:

    esmerémonos

    en lo

    que

    favorece

    Ia

    paz y

    lo

    que

    [ayude]

    a la edifi-

    cación

    mutua

    /

    y

    lo

    que

    construye la vida

    en comiln.

    Gál 6,10:

    Aqa

    oóv óg xcrr.gàv ó1opev,

    égyolópeOc

    tb

    dyo0bv

    ngbE

    ndvtcE

    Por

    tanto, mientras

    tenemos

    ocasión,

    hagamos

  • 8/19/2019 fasc 4 del DGENT

    6/10

    'u

    a

    n

    o

    s

    -

    p

    q

    p

    g

    FE

    g

    's

    u

    D

    -K

    [

    -

    q5

    '

    g

    F

    ZZ

    lg

    '0

    -

    ea

    7

    's

    d

    u

    o

    oq

    o

    [

    .

    e

    n

    q

    ^

    SZ

    N

    ï

    -p

    m

    -

    :9UO

    -

    se

    'o

    f

    o

    so

    ?

    o

    1

    ,

    7

    'o

    D

    I

    -

    ps

    o

    3

    5ao

    EZ

    's

    -

    eu

    -

    io

    s

    u

    ?

    1

    o

    o

    gd

    rg

    io

    p

    su

    ÍÀ

     

    o

    Z

    iou

    n

    V

    i

    ^

    )

    'Sg

    6

    7

    o

    pe

    u

    su

    ig

    DD

    lpc

    V

    W

    'ZZ

    o

    K

    7

    ?

    5

    5

    À

    ST

    LD

    V

    nU

    :

    u

    o

    n

    n

    1

    ngo

    6

    A

    ó

    'o

    u

    -a

    nn

    -

    DD

    og

    n

    6

    is

    a

    7

    uq

    t

    a

    9

    's

    -p

    eu

    -

    :u

    e

    em

    e

    e

    e

    nsu

    g

    'sS

    us

    u

    -

    n

    S

    -

    7

    a

    u

    $

    n

    uo

    -uo

    -u

    u

    m

    E

    ^

    q

    n

    o

    [

    g

    ÀL

    'o

    p

    -

    o

    p

    -

    [a

    g

    x

    s

    n

    g

    0

    S

    'e

    ee

    s

    ose

    u7

    'o

    n

    -

    p

    pu

    o

    .n

    So

    3

    e

    s

    a

    1

    zq

    J

    Z

    's

    s

    o

    1Q

    g

    g

    's

    a

    7

    n

    /

    p

    o

    I

  • 8/19/2019 fasc 4 del DGENT

    7/10

    1001

    1002

    dqopóv

    ICnr

    15,14:,ti

    Xgr,otbEoÓx

    é1{yegtor,,

    xevbv

    ópcr

    [xai]

    tb xripuypa

    npóvy

    si

    Cris-

    to no ha resucitado,

    entonces

    nuestra

    predi-

    cación

    no

    tiene contenido.

    lCor

    15,18:

    ei èè

    Xqtotbg

    oÓx

    ê^Yïl-

    yseïcL..

    ópa nci

    o[

    xoq40évteE

    èv

    Xprot(o

    dnótrovto

    si

    el Mesías

    no

    ha

    resucitado-.-,

    por

    supuesto,

    también

    perecieron los

    que

    durmieron

    en Cristo

    /

    por

    supuesto

    también

    Ios

    cristianos

    difuntos

    han

    perecido-

    Heb

    12,8: ei

    lorpíE

    èote ncr6eí49...

    ópcr

    vóOor.

    xcri oó1

    uloí

    èote

    si os

    quedais

    sin la

    corrección

    I

    si

    os eximen

    de

    la

    correc-

    ción...

    serd

    que

    sois

    bastardos

    y

    no

    hijos.

    -

    En

    la

    prótasis

    de

    una

    oración

    condi-

    cional,

    precedido

    de eíneq

    (eínep

    ópc)'

    lCor

    15,15:

    ótr, êpcrgtugrioapev

    xctd

    rotr

    0eot

    ótr,

    flyer.qev

    tóv

    Xqrotóv,

    bv

    oÓx

    fiyerpev

    eínep

    ópo

    vexgoi

    oÓx

    ê1eíqovtct

    porque dimos

    testimonio

    contra

    Dios

    de

    que

    resucitó

    a Cristo,

    al

    que

    no resucitó

    si real-

    mente

    los muertos

    no resucitan

    /

    porque

    en

    nuestro

    testimonio

    le atribuimos

    contra

    Dios

    haber resucitado

    al

    Mesías,

    cosa que

    no

    ha

    hecho

    si

    realmente

    los muertos

    no

    resucitan.

    5. En

    proposiciones

    interrogativas

    indi-

    rectas,

    precedido de ei

    (ei

    ópcr)

    refuerza

    el

    matiz

    hipotético.

    Mc

    11,13:

    i6àv

    ouxflv

    &nb

    PcrtPóOev

    ëlouoav

    qÍl,ila

    fil'Oev,

    ei

    ópcr

    tr.

    eÓgrioel

    êv

    oótfl

    viendo

    de

    leios

    una

    higuera

    que

    te-

    nía

    hojas,

    fue

    a ver

    si acaso

    encontraba

    algo

    en ella.

    Hch

    8,22:

    àer1Oqtr.

    totr

    xugíou,

    ei

    ópcr

    &qeOr]oetcí

    oor

    f1

    èruívorcr

    tflE

    xcgàícrE

    oou

    ruega

    al

    Sefror,

    a

    ver

    si se

    te

    perdona

    esa

    idea

    que

    te ha

    venido.

    Hch

    17,27:

    (qteïv

    tbv

    Oeóv,

    ei

    dqu

    Ye

    rpql,cgfoer,av

    cÓ'rbv

    xci

    efiporcv

    para

    que

    buscasen

    a Dios

    a ver

    si,

    acaso,lo

    palpaban

    y

    encontraban

    /

    para que

    buscasen

    a

    Dios

    a

    ver

    si,

    al

    menos

    a tientas,lo

    encontraban-

    &qc (3),

    morfolexema

    interrogativo

    que

    de-

    nótu tttut"u

    de

    énfasis

    (=

    Determinación);

    connota

    término

    al

    que

    afecta.

    Definición:

    :

    Lacaso?,

    tqué?,

    tde

    veras?,

    tbntonces?

    I-a

    fórmula

    semántica

    encierra

    en el

    recua-

    dro

    la especie

    (D)

    denotada;

    el brazo

    corres-

    ponde

    al

    término

    al

    que

    afecta

    (H),

    connotado.

    @--'H

    Desarrollo

    sémico:

    D

    énfasis

    /

    impaciencia

    /

    ansiedad

    /

    -

    preocupación

    H

    dinamicidad

    acto

    locución

    interrogación

    Definición:

  • 8/19/2019 fasc 4 del DGENT

    8/10

    g

    'o

    e

    n

    -e

    o

    I

    -

    I

    u

    uu

    g

    'o

    us

    o

    o

    :

    J

    c

    e

    'u

    -en

    o

    -

    lea

    'J

    5

    'W

    1

    a

    D

    -

    t

    d

    EZ

    'o

    -m

    d

    o

    u

    '

    e

    u

    p

    peP

    ue

    p

    pces

    :

    o

    sE

    'o

    e

    (

    1

    o

    oo

    o

    I

    u

    'o

    -

    ce

    'uce

    o

    o

    o

    le

    d

    's

    s

    1

    S

    Z

    'o

    g

    e

    1

    *Cge

    e

    -

    "

    ue

    pu

    pe

    u

    puu

    u

    7

    e

    :

    o

    (

    o

    :

    Á

    '

    o

    -

    le

    u

    'ae

    u

    e

    'o

    o

    n

    e

    e

    =

    -

    1

    '

    'o

    uDu

    I

    o

    a

    ^6U

    '<

    u

    Pn

    p€e

    uB

    e

    e

    p€

    :

    o

    s

    E

    'oo

    e

    on

    1

    le

    o

    I

    u

    n

    'u

    'n

    u

    'u

    -ean

    o

    -

    1a

    o

    '€

    q

    u

    -

    q

    s

    u

    q

    -

    u

    u

    d

    s

    7

    n

  • 8/19/2019 fasc 4 del DGENT

    9/10

    Desarrollo

    sémico:

    H

    estaticidad

    ociosidad

    R

    atribución

    E

    individualidad

    humanidad

    Definición:

    "Que

    (E)

    no

    ejerce actividad

    al-

    guna

    (H)".

    La

    definición

    dada

    corresponde

    a la

    pri-

    mera

    acepción

    de &QYóE,

    cuÍIndo

    se refiere

    a

    personas

    (semema

    I):

    ocioso,

    desocupado,

    inactivo.

    Referido

    a realidades

    no

    persona-

    les,

    se

    tiene

    la

    segunda

    acepción

    (semema

    II); iniltil,

    vano.

    SEMEMA

    I. Referido

    a

    personas.

    Mt

    20,3:

    eïàev ói')'ouE

    èotótcg

    êv

    tfl

    oyoefl

    dpyoóg vio

    a offos

    que

    estaban

    en la

    plaza

    ociosos

    /

    sin trabajo;

    cf 20,6.

    2Pe

    1,8:

    tcrttc,

    yàq

    ópïv Óndqlovtc

    xa),

    ni,.eovó(ovto,

    otix

    &qyoi,E

    oÓàè

    dxópnouE

    xaOíotqolv

    eiE

    tilv

    totr

    xugíou

    f1póv'Irloot

    Xgroto0

    éruíyvolor.v estas

    [cualidades]

    si

    las

    poseéis

    y

    van

    creciendo,

    no

    os

    permiten

    es-

    tar ociosos

    e

    improductivos

    en

    la adquisi-

    ción

    del

    conocimiento

    de nuestro

    Seftor,

    Je-

    srts

    Mesías.

    -

    Con

    sema de

    voluntariedad:.

    holgazdn,

    ocioso,

    gandul.

    lTim

    5,13: ópo

    èè

    toi,

    &PYai

    pavOdvouorv fieercexópevot

    tèrE oixíaE,

    póvov

    àè d,pycri

    cÀId

    nai

    qi'"óogor,

    xa),

    neqíep^yor,

    ademds

    se

    acostumbran

    a

    ir

    de

    casa en

    casa

    ociosas;y

    no sólo

    ociosas,

    sino

    habladoras

    y

    entrometidas

    /

    sino

    que

    chis-

    morrean

    y

    se meten

    en todo.

    Tit

    1,12:

    Kpflteg

    &eÏ

    rfe0otct,

    xa,xd,

    0r1gíc,

    yaotépeg

    &gycí

    cretenses,

    siempre

    embusteros,

    bichos

    malos,

    estómagos

    holga-

    zanes

    /

    estómagos

    gandules.

    SEMEMA

    II. Referido

    a

    realidades

    no

    personales,

    dqVóE

    denota

    estado

    (=

    Hecho)

    y

    finalidad

    (= Relación);

    connota

    sujeto

    de

    atribución

    y

    término.

    dqyógrov

    Definición:

    :

    in-

    rtfi|,

    vano, improductivo.

    I-a fórmula

    semántica encierra

    en el recua-

    dro

    las

    especies denotadas:

    el estado

    (H) y

    la fi-

    nalidad

    (R);

    el

    primer

    brazo

    corresponde

    al su-

    jeto

    (X1,

    polivalente)

    de atribución

    (R1);

    el

    segundq al término

    (X2,

    polivalente),

    ambos

    connotados.

    xL

    ->x2

    Desárrollo sémico:

    H

    estaticidad

    cafencla

    utilidad

    R

    finalidad

    R1 atribución

    Xl.

    realidad

    X2 realidad

    Definición:

    "Que

    (X1)

    no sirve

    (H) para

    (R)

    algo

    (X2)>.

    Mt

    12,36:

    l,óyor 6è ópiv ótr, nóv

    Qflpa

    &pybv

    b

    i'aÀrioouor,v

    oi

    óvOptrlnor,

    &noèó-

    oouorv negi

    aóto0

    i'óyov èv

    f1pépq

    zpíoeroE

    os

    digo

    que

    el día del

    juicio

    los hombres

    da-

    rán cuenta

    de toda

    palabra

    infiil

    /

    de

    toda

    palabra

    vana

    que

    hayan

    pronunciado.

    Sant2,20:,@rÉl,er,E

    àè

    yvóvcrr.,

    ó óvOqolne

    xevé,

    órt

    f1

    níotr.g

    XtrleiE

    tóv

    ëqyolv apyr]

    êotr,v; tQuieres

    enterarte,

    estupido,

    de

    que

    Ia

    fe

    sin obras

    es inrtfil

    /

    es

    improductiva?

    ,rtpyóqeoE

    --+

    &gyupotrE

    dqyógr.ov,

    ou, tó

    (20),

    lexema

    nominal

    que

    designa

    un metal

    precioso

    (=

    Entidad).

    Definición:

  • 8/19/2019 fasc 4 del DGENT

    10/10

    'o

    u

    Dd

    n

    5

    S

    g9

    u

    'o

    [

    fo

    m

    n

    /

    ,

    ^

    ó

    k

    ro

    o

    L

    c

    'o

    1

    nod

    q

    0

    'o

    I

    J

    u

    'ou

    =

    Be

    -

    le

    'nSD

    "D

    -

    I

    a

    oo

    -

    p

    gd

    5

    Ào

    5

    lg

    Sd

    V6

    <

    d

    g

    e

    p

    >

    ee

    pue

    p

    o

    /

    peq

    p

    pcp

    H

    p

    ps

    :

    o

    s

    op

    /

    Dd

    u

    7

    u

    [

    g

    1

    ^

    q

    d

    q

    ó

    n

    O

    ^

    L

    'E6

    p

    oP

    P

    q

    s

    n

    5

    5

    m

    ^

    6

    'op

    u

    n1

    u

    r

    À

    -

    u

    d

    s

    Q

    E

    6

    'SZ

    o

    u

    &

    o

    s

    r

    À

    s

    n

    Q

    'g8

    o

    -

    u

    /

    u

    -o

    5

    ^

    q

    5

    3on

    Z8

    -

    a

    r

    p

    "

    "

    :

    g

    d

    Q

    r

    À

    ^

    S

    'o

    D

    oe

    -

    ,

    l

    d

    [

    7

    -

    no

    -d

    p

    ^p

    5

    5

    66

    '6gSEL

    n

    I

    /

    o

    n

    @

    Q

    I

    'os

    eu

    o

    's

    u

    o

    q

    ous

    u

    pne

    e

    u

    -

    's

    s

    -

    /

    o

    D

    n

    -

    n

    51

    g

    o

    Q

    '5

    '

    o

    -

    le

    n

    '

    o

    -eu

    n

    'oo

    e

    e

    p

    >

    '

    =

    u1

    -

    =

    s

    'p

    I

    '5o

    '08

    J

    u

    5