13
FEVEREIRO | FEBRUARY 2013 guia | guide algarve Carnaval | Carnival 13.º Festival de Música |13th Music Festival Al-Mutamid 36.º Cross Internacional das Amendoeiras em Flor | 36th International ‘Amendoeiras em Flor’ Cross Country Race

FEBRUARY guia | guide · Data Local Hora Preço Organização Informações Date Venue Time Price Organisation Info teatro theatre 05 exposições exhibitions 08 desporto sport 12

Embed Size (px)

Citation preview

FEVEREIRO | FEBRUARY 2013

guia | guide

algarveCarnaval | Carnival

13.º Festival de Música |13th Music FestivalAl-Mutamid

36.º Cross Internacional das Amendoeiras em Flor | 36th International

‘Amendoeiras em Flor’ Cross Country Race

PROPRIEDADEPROPERTY

Turismo do Algarve (TA)Avenida 5 de Outubro, n.º 18

8000 - 076 Faro, Algarve – Portugal

www.turismodoalgarve.pt

PARA ENVIO DE INFORMAÇÃOPLEASE FORWARD INFORMATION TO

Tel. 289 800 400Fax: 289 800 489/ 440

[email protected]

COORDENAÇÃO EDITORIAL EDITORIAL COORDINATION

TA - Equipa Multidisciplinar de Comunicação e Imagem

FOTOGRAFIAPHOTOGRAPHY

Arquivo Câmaras MunicipaisMunicipal Council Archives

Arquivo TATA Archive

www.stylept.com

TRADUÇÃO INGLÊSENGLISH TRANSLATION

www.stylept.com

CONCEÇÃO GRÁFICA, COORDENAÇÃO GRÁFICA E

PAGINAÇÃOGRAPHIC DESIGN, GRAPHIC

COORDINATION AND PAGE LAYOUTwww.stylept.com

PRÉ-IMPRESSÃO E IMPRESSÃOPRE-PRESS & PRINTING

www.stylept.com

TIRAGEMPRINT RUN

50.000

DISTRIBUIÇÃO GRATUITAFREE ISSUE

PARA PUBLICIDADEFOR ADVERTISING

Turismo do Algarve (TA)Tel. 289 800 400

Fax: 289 800 [email protected]

CAPACOVER

Carnaval

DEPÓSITO LEGALLEGAL DEPOSIT

281213/08

NOTA: O Turismo do Algarve (TA) não se responsabiliza por eventuais alterações de datas ou programas de eventos organizados por outras entidades e incluídos neste Guia. O envio de informações sobre a organização de eventos deve ser feito para o TA, sem compromisso de publicação, até ao dia 5 do mês anterior à sua realização. O conteúdo desta publicação não pode ser reproduzido no todo ou em parte sem autorização escrita do TA.

NOTE: The Algarve Tourism Board (TA) cannot be held responsible for any last minute changes to the dates or programmes of events as organised by other entities that may be included in this guide. Information about forthcoming events can be sent, without any guarantee of publication, to the TA until the 5th day of the month prior thereto. No part of this guide may be reproduced without the written consent of the TA.

www.visitalgarve.pt

Legendakey

Data Local Hora Preço Organização Informações

Date Venue Time Price Organisation Info

teatrotheatre

05

exposiçõesexhibitions

08

desportosport

12

tabela de maréstidal schedule

16

mapa do algarvealgarve map

23

contactoscontacts

21

antevisãopreview

19

músicamusic

03

festas e festivaisfestivities & festivals

13

e aindawhy not

17

02

índicecontents

dançadance

11

Masmudi Kebir é um ritmo da música clássica do Egito mas também da música para dança oriental. A sua origem remonta a milhares de anos, onde, nos antigos templos egípcios, a sorte de dançar perante os deuses para implorar favores estava reservada a poucas mulheres. Com a invasão árabe os sultões podiam conceder privilégios às que se destacavam pela sua sensualidade e beleza. O harém seria um passo inevitável para algumas dessas mulheres, que mais tarde conseguiriam presentes e favores inimagináveis. Posteriormente, com a chegada dos turcos, esta dança seria enriquecida a nível técnico mas sem perder a sua magia, o seu esplendor e o seu mistério.

Masmudi Kebir is a rhythm of Egyptian classical music but also of Oriental dance music. Its origins dates back thousands of years, when only a few women were fortunate enough to dance before the gods in the ancient Egyptian temples, imploring favours. With the Arab invasions, the sultans could grant privileges to those who stood out for their voluptuousness and beauty. The harem was inevitable for some of those women, who would later receive unimaginable gifts and favours. Later on, with the arrival of the Turks, this dance was technically improved without losing its magic, splendour and mystery.

13.º Festival de Música | 13th Music Festival Al-Mutamid

Masmudi Kebir Ensemble

15/02 - 16/02LAGOS e | and LAGOA

21h30

T. 282 770 450 (Lagos)www.cm-lagos.pt T. 282 380 434 / 282 380 473 (Lagoa)www.cm-lagoa.pt

15/02 – Centro Cultural de | Cultural Centre of Lagos, 10€ 16/02 – Convento de | Convent of São José (Lagoa)

músicamusic

03

08/02Espetáculo com | Performance by Norberto LoboLAGOS – Centro Cultural | Cultural Centre

21h30

5€

T. 282 770 450

09/02Concerto pela Academia de Música de LagosConcert by Lagos Music AcademyLAGOS – Centro Cultural | Cultural Centre

21h30

Academia de Música de LagosLagos Music Academy

T. 282 770 450

17/02Concerto Promenade - História do SoldadoPromenade Concert - The Soldier’s TaleFArO – Teatro das Figuras Figuras Theatre

12h00

10€

T. 289 888 110 www.teatromunicipaldefaro.pt

22/02Teresa TapadasLOuLé – ViLAMOurA – Casino

20h30 (jantar | dinner) e | and 22h30 (espetáculo | show)30€ (jantar + espetáculo | dinner + show) 14€ (espetáculo | show)

T. 289 310 000

24/02Fado Nosso de Cada DiaGive us our daily FadoFArO – Teatro | Theatre Lethes

21h30

8€

ACTA - A Companhia de Teatro do | Theatre Company of Algarve e | and Associação de Fado do | Fado Association of Algarve

T. 289 878 908

23/02Teresa TapadasPOrTiMãO – PrAiA dA rOChA – hotel Algarve Casino20h30 (jantar | dinner) e | and 22h30 (espetáculo | show)30€ (jantar + espetáculo| dinner + show) 14€ (espetáculo | show)

T. 289 310 000

23/02Emilio Villalba - 10 Instrumentos com História | 10 Instruments with HistoryNeste espetáculo o multi-instrumentista Emilio Villalba apresenta detalhadamente cada um dos 10 instrumentos e tocará um tema com cada um desses instrumentos | In his show, the multi-instrumentalist Emilio Villalba presents his 10 instruments in detail and plays one theme with each instrument.SiLVES – Teatro | Theatre Mascarenhas Gregório

21h30

T. 282 440 80008/02Orquestra do Algarve Algarve Orchestra POrTiMãO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre (Grande Auditório | Grand Auditorium Nuno Mergulhão)

21h30

T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt

02/02Concerto pela Banda da | Concert by the Band of the Sociedade Filarmónica Lacobrigense 1.º de MaioLAGOS – Centro Cultural | Cultural Centre

21h30

Sociedade Filarmónica Lacobrigense 1.º de Maio

T. 282 770 450

04

músicamusic

09/02Stand-Up ComedyPOrTiMãO – PrAiA dA rOChA – hotel Algarve Casino20h30 (jantar | dinner) 22h30 (espetáculo | show)40€ (jantar + espetáculo | dinner + show) 14€ (espetáculo | show)

T. 289 310 000

02/02O que é uma Ária? Óperas primas para a voz e netosFArO – Teatro | Theatre Lethes

21h30

10€

ACTA - A Companhia de Teatro do | Theatre Company of Algarve e | and Ópera isto!

T. 289 878 908

Revista à Portuguesa “Não Há Euros P’ra Ninguém” Portuguese Revue ‘No One’s Gettin' Euros’

02/02OLhãO – Auditório Municipal | Municipal Auditorium

21h30

T. 289 710 170www.cm-olhao.pt

Sem abordar política nem recorrer a linguagem incorreta, “Não Há Euros P’ra Ninguém” leva os espetadores a usufruírem de hilariantes momentos de boa disposição. A escolha dos quadros, levada a cabo pelo diretor de atores, encenador e também ator principal Octávio Matos, recaiu sobre alguns dos grandes sucessos criados para revista nos anos 80 e 90 mas que continuam a ser utilizados depois de sujeitos a ligeiras adaptações.

Without political approaching or use incorrect language, ‘No One´s Gettin’ Euros’ takes viewers to hilarious moments of good humor. Octávio Matos, stage and art director, and also protagonist, chose the scenes from some of the great revues staged in the 80’s and 90’s, which are still used after being subjected to minor changes.

teatrotheatre

05

E Tudo o Casamento Levou | Gone With the Wedding

22/02 - 23/02FArO – Auditório | Auditorium Pedro ruivo

21h30

T. 289 873 115www.fundacaopedroruivo.com

Trata-se de uma divertida comédia, encenada por Heitor Lourenço e protagonizada por Almeno Gonçalves e Maria João Abreu, uma dupla de atores bem conhecidos e queridos do grande público, que promete um serão muito divertido, pois a vida quotidiana deste casal é repleta de momentos verdadeiramente hilariantes.

An amusing comedy - staged by Heitor Lourenço and starring Almeno Gonçalves and Maria João Abreu, well known and admired by the public - it promises a jolly evening, since the daily lives of this couple are replete with truly hilarious moments.

06

teatrotheatre

07

10/02Stand-Up ComedyV. r. STO. ANTÓNiO – MONTE GOrdO – Casino20h30 (jantar | dinner) 22h30 (espetáculo | show)40€ (jantar + espetáculo | dinner + show) 14€ (espetáculo | show)

T. 289 310 000

11/02Stand-Up ComedyLOuLé – ViLAMOurA – Casino

20h30 (jantar | dinner) 22h30 (espetáculo | show)40€ (jantar + espetáculo | dinner + show) 14€ (espetáculo | show)

T. 289 310 000

16/02O Deus da MatançaGod of CarnagePOrTiMãO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre (Grande Auditório | Grand Auditorium Nuno Mergulhão)

21h30

ACTA - A Companhia de Teatro do | Theatre Company of Algarve T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt

21/02 - 23/02Peça de Teatro | Theatre Play “Os Algarvios”LAGOS – Centro CulturalCultural Centre“Os Algarvios”

T. 282 770 450www.cm-lagos.pt

16/02Novas Diretrizes em Tempos de Paz | New Directives in Times of PeaceFArO – Teatro | Theatre Lethes

21h30

10€

ACTA - A Companhia de Teatro do | Theatre Company of Algarve

T. 289 878 908

Durante o mêsThroughout the monthRevista à Portuguesa “F.M.I e os 40 e tal mamões” Portuguese Revue ‘The IMF and the 40ish thieves’POrTiMãO– Boa Esperança Atlético Clube PortimonenseQuintas, sextas e sábados | Thursdays, Fridays and Saturdays 21h00 domingos | Sundays 15h30 e | and 21h00Boa Esperança Atlético Clube PortimonenseT. 282 422 976 (16h00 - 21h00) / 967 188 290

23/02As Aventuras de Kiko | The Adventures of Kiko - Teatro Infantil | Children’s Play OLhãO – Auditório Municipal Municipal Auditorium

16h00

T. 289 710 170www.cm-olhao.pt

teatrotheatre

07

Uma mostra que é o resultado de uma maratona fotográfica de doze horas a registar diferentes olhares e perspetivas do património cultural e natural do Município de Portimão, e que contou com a participação de inúmeros fotógrafos nas modalidades digital e subaquática.

A showcase of photos taken during the 12-hour marathon, in which the photographers captured different views and perspectives of Portimão’s cultural and natural heritage, through digital and subaqueous photography.

Exposição | Exhibition

12.ª Corrida Fotográfica de Portimão | 12th Portimão Photographic Marathon

Até | Until 21/04POrTiMãO – Museu de | Museum of PortimãoTerça | Tuesday 14h30 - 18h30. Quarta a domingo | Wednesday to Sunday 10h00 - 18h00

www.cm-portimao.pt

exposiçõesexhibitions

08

Até | Until 31/03Exposição | Exhibition“Cork Work - Nova Luz sobre a Cortiça” trabalhos artísticos de | ‘Cork Work - Shedding a New Light on Cork’ artwork by Micael Lopes SãO BráS dE ALPOrTEL – Centro de Artes e Ofícios | Arts and Crafts CentreCâmara Municipal de | Municipal Council of São Brás de AlportelT. 289 840 000www.cm-sbras.pt

Até | Until 14/03Exposição de Escultura “O Jardim de Esculturas” de | Sculpture Exhibition ‘The Sculpture Garden’by Rui MatosLOuLé – ALMANCiL - interior e exterior do | Interior and exterior of Quinta Shopping - Quinta do Lago

Até | Until 24/02Exposição “A Guitarra Portuguesa” | Exhibition ‘The Portuguese Guitar’POrTiMãO – Museu de | Museum of PortimãoTerça | Tuesday 14h30 - 18h30. Quarta a domingo | Wednesday to Sunday 10h00 - 18h00.

Até | Until 08/02Exposição de Modelismo “Barcos com História” de | Exhibition of Model Boats ‘Boats with History’ by João NevesPOrTiMãO – EMArP - Empresa Municipal de águas e resíduos de | Municipal Enterprise for Water and Waste of Portimão Segunda a sexta | Monday to Friday 08h30 - 17h30

Até | Until 02/02Exposição de Pintura Coletiva “Tempo” dos Alunos da Prof.ª Lídia de Almeida | Joint Painting Exhibition ‘Time’ by Lídia de Almeida’s StudentsALBuFEirA – Galeria Municipal | Municipal GallerySegunda a sábado | Monday to Saturday 09h30 - 12h30 e | and 13h30 - 17h30. Encerra aos domingos e feriados | Closed on Sundays and Holidays.

Até | Until 31/03Exposição | Exhibition“Arte aos Bocados” Pintura de | ‘Bits of Art’ Painting by Brinda PriemSãO BráS dE ALPOrTEL – Centro Museológico do | Museological Centre of AlportelCâmara Municipal de | Municipal Council of São Brás de AlportelT. 289 840 000www.cm-sbras.pt

Até | Until 30/0850 Anos Museu Regional do Algarve | 50 Years of the Algarve Regional Museum - Carlos Porfírio e | and Hélder de Azevedo os artistas-etnógrafos | the artists-ethnographersFArO – Museu regional do Algarve | Algarve Regional MuseumSegunda a sexta | Monday to Friday 10h00 - 13h30 e | and 14h30 - 18h00.

www.cm-faro.pt

exposiçõesexhibitions

09

08/02 - 02/03Exposição de Fotografia “O Tempo” do Banco do Tempo de AlbufeiraPhotography Exhibition ‘The Time’ by Albufeira Time BankALBuFEirA – Galeria Municipal | Municipal GallerySegunda a sábado | Monday to Saturday 09h30 - 12h30 e | and 13h30 - 17h30. Encerra aos domingos e feriados | Closed on Sundays and Holidays.

09/02 - 09/03“O Yoga e a Saúde” Exposição Fotográfica por | ‘Yoga and Health’ Photography Exhibition by Sílvia DuartePOrTiMãO – Casa Manuel Teixeira Gomes Segunda a sexta | Monday to Friday 10h00 - 18h30. Sábado | Saturday 15h00 - 19h00.

01/02 - 20/02“A Arte do Tempo” Exposição de Relógios Artesanais Italianos de Influência Surrealista‘The Art of Time’ Exhibition of Italian Surrealist-Inspired Artisanal WatchesPOrTiMãO – Casa Manuel Teixeira Gomes Segunda a sexta | Monday to Friday 10h00 - 18h30. Sábado | Saturday 15h00 - 19h00.

01/02 - 28/02Exposição de Pintura de | Painting Exhibition by Otília GinjaALCOuTiM – Casa dos Condes

Câmara Municipal de | Municipal Council of AlcoutimT. 281 540 500www.cm-alcoutim.pt

02/02 - 25/02Exposição de Pintura Painting Exhibition “Desafinado” de | by Filomena CamposALBuFEirA – Galeria de Arte Pintor Samora Barros | Pintor Samora Barros Art GallerySegunda a sábado | Monday to Saturday 09h30 - 12h30 e | and 13h30 - 17h30. Encerra aos domingos e feriados | Closed on Sundays and Holidays.

exposiçõesexhibitions

10

O dia nasce do lado de lá do muro do Asilo. Lá dentro a loucura tomou o lugar do quotidiano, e os que ali habitam esquecem-se de quem foram. As vozes e os desejos são abafados pelas paredes gigantes deste exílio silencioso. No Asilo, as enfermeiras são as Rainhas mestras que comandam os movimentos dos pacientes; uma mulher limpa os desejos negros dos outros na sombra; e um homem prisioneiro de um corpo enfermo, e da sua loucura, transforma os seus desejos de Pássaro nos corpos dos pacientes. Como numa gaiola em que a ave não ousa o bater das asas, o Asilo é uma jaula de gente.

The sun rises beyond the walls of the Asylum. Inside, madness has taken over the routines of the residents, who forgot who they once were. Voices and desires are muffled by the giant walls of this silent exile. At the Asylum, nurses are queens who command the movements of the patients; a woman cleans the dark wishes of others in the shade; and a man, prisoner of his sick body and madness, turns his Bird wishes into the patients bodies. Like a cage in which the bird dares not to beat its wings, the Asylum is a cage for people.

Lago dos CisnesThe Swan Lake Estreia da Versão Contemporânea do Bailado Clássico com Coreografia de | Premier of the Contemporary Version of the Classic Ballet Choreographed by Daniel Cardoso

23/02POrTiMãO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre (Grande Auditório | Grand Audiitorium Nuno Mergulhão)

21h30

T. 282 402 475 / 961 579 917www.teatromunicipaldeportimao.pt

17/02Quebra-NozesThe NutcrackerFArO – Teatro | Theatre Lethes

16h00

7€

ACTA - A Companhia de Teatro do | Theatre Company of Algarve e | and Xávega - Associação para o desenvolvimento Cultural de | Association for the Cultural Development of Quarteira

T. 289 878 908

24/02A Bela AdormecidaThe Sleeping BeautyFArO – Teatro das Figuras Figuras Theatre

17h30

T. 289 888 110 www.teatromunicipaldefaro.pt

dançadance

11

14/02 - 17/02Volta ao Algarve em Bicicleta | Algarve Cycling TourdiVErSAS LOCALidAdES VARIOUS VENUESAssociação de Ciclismo do AlgarveAlgarve Cycling Association

24/0211.º Corta Mato Clube Desportivo Areias de S. João | 11th Cross Country Race ‘Areias de S. João Sports Club’Prova inserida no Cross das Amendoeiras em Flor | Part of the ‘Amendoeiras em Flor’ Cross Country Race.ALBuFEirA – Pista internacional de Cross das | International Cross Country Race Course of Açoteias

10h00 - 13h00

Câmara Municipal de Albufeira, Clube desportivo Areias de São João e Associação de Atletismo do Algarve | Albufeira Municipal Council, Areias de São João Sports Club and Athletics Association of AlgarveT. 965 143 800 / 289 543 490 (informações | information)

O Cross Internacional das Amendoeiras em Flor, a mais antiga prova de atletismo realizada no país, regressa aos palcos algarvios com alguns nomes sonantes da modalidade.

The International ‘Amendoeiras em Flor’ Cross Country Race, the oldest running competition in the country, is back to the Algarvian spotlight with some of its top athletes.

36.º Cross Internacional das Amendoeiras em Flor | 36th International 'Amendoeiras em Flor’ Cross Country Race

24/02ALBuFEirA – Pista internacional de Crossdas | International Cross Country Race Course of Açoteias

10h00

Associação de Atletismo do | Athletics Association of AlgarveT. 289 824 946www.aaalgarve.pt

12

desportosport

O Algarve é rico em localidades com fortes tradições de Carnaval. Loulé não foge à regra e, com um dos mais antigos e conhecidos Corsos do País, a cidade enche-se de cor e alegria. O famoso desfile de carros alegóricos, com os usuais cabeçudos, grupos de samba, e muita música, é uma festa de todos para todos. As brincadeiras de sempre e muita animação vão encher as ruas de Loulé!

Algarve has many long-standing traditions associated with Carnival. Loulé is no exception and has one of the oldest and best-known parades in the country. The town is filled with colours and joy. The famous parade of floats, with ‘cabeçudos’, samba performers, and a whole lot of music - a celebration for everyone. The usual frolics and lots of entertainment will fill the streets of Loulé with joy!

Carnaval Carnival

09/02 - 12/02LOuLé, QuArTEirA e | and PAdErNE

09/02, 10/02 e | and 12/02 – LOULÉ, “Entroikados – A Grande Palhaçada”, Av. José da Costa Mealha, 15h00, 2€ 09/02 e | and 10/02 – QUARTEIRA (Loulé), 14h3010/02 e | and 12/02 – PADERNE (Albufeira), “As Bodas de Prata” do Carnaval dePaderne, 14h00 - 18h00

festas e festivaisfestivities & festivals

13

feiras de velharias flea markets

ALJEzUR – Escola Primária dos Vales | Vales Primary School03/021.º domingo do Mês 1st Sunday of the Month09h00 - 13h00ALBUFEIRA – Frente ao Mercado dos Caliços | Opposite Caliços Market09/02 e | and 16/022.º e 3.º Sábado do Mês 2nd and 3rd Saturday of the MonthALBUFEIRA – OLhOS dE áGuA03/021.º domingo do Mês 1st Sunday of the MonthALBUFEIRA – ArEiAS dE SãO JOãO – Junto ao Mercado | Next to the Market23/024.º Sábado do Mês 4th Saturday of the MonthFARO – Jardim | Garden Manuel Bivar16/023.º Sábado do Mês 3rd Saturday of the Month10h00 - 17h00FARO – Jardim | Garden Manuel Bivar09/022.º Sábado do Mês 2nd Saturday of the Month10h00 - 17h00LAGOA – FErrAGudO – Zona ribeirinha | Waterfront10/022.º domingo do Mês 2nd Sunday of the Month08h00 - 13h00

LAGOA – recinto da | Precinct of Fatacil24/024.º domingo do Mês 4th Sunday of the Month07h00 - 13h00LAGOS – ChiNiCATO10/022.º domingo do Mês 2nd Sunday of the MonthLAGOS – BArãO dE SãO JOãO – recinto do Polidesportivo | Sports Centre Precinct24/024.º domingo do Mês4th Sunday of the Month

LAGOS – Parque de Estacionamento do Complexo desportivo | Sports Complex’s Car Park03/021.º domingo do Mês 1st Sunday of the Month08h00 - 14h00LOULé – ALMANCiL – Junto à Escola C+S | Next to the C+S School10/02 e | and 17/022.º, 3.º e 5.º domingo do Mês 2nd, 3rd and 5th Sunday of the MonthOLHãO – FuSETA – Junto ao Parque de Campismo | Next to the Campsite03/021.º domingo do Mês 1st Sunday of the MonthOLHãO – QuELFES – Frente à EB 1 Opposite the School EB 124/024.º e 5.º domingo do Mês 4th and 5th Sunday of the MonthPORTIMãO – Parque de Feiras e Exposições | Fairs and Exhibitions Centre 03/02 e | and 17/021.º e 3.º domingo do Mês 1st and 3rd Sunday of the Month08h30 - 12h30SãO BRÁS DE ALPORTEL – Parque | Park roberto Nobre17/023.º domingo do Mês 3rd Sunday of the Month08h00 - 14h00SILVES – Zona ribeirinha | Waterfront (junto à | next to Fissul e ao | and Modelo)16/023.º Sábado do Mês 3rd Saturday of the Month08h30 - 16h00SILVES – ALGOZ – Largo | Square da Várzea02/021.º Sábado do Mês 1st Saturday of the MonthTAVIRA – Junto ao Mercado Municipal Next to the Municipal Market02/021.º e 5.º Sábado do Mês1st and 5th Saturday of the Month09h00 - 17h30

V. R. STO. ANTÓNIO – V. N. dE CACELA – Parque de Campismo Caliço | Campsite (T. 281 952 808)02/021.º Sábado do Mês 1st Saturday of the Month10h00 - 14h00V. R. STO. ANTÓNIO – MONTE GOrdO – Junto ao Posto de Turismo | Next to the Tourist Office23/024.º Sábado do Mês 4th Saturday of the Month10h00 - 19h00V. R. STO. ANTÓNIO – Praça | Square Marquês de Pombal 09/022.º Sábado do Mês2nd Saturday of the Month10h00 - 19h00

mercadosmarkets

ALBUFEIRA – Caliços 05/02 e | and 19/021.ª e 3.ª Terça-feira do Mês1st and 3rd Tuesday of the MonthALBUFEIRA – GuiA 15/023.ª Sexta-feira do Mês3rd Friday of the MonthALBUFEIRA – PAdErNE – Pé da Cruz 02/021.º Sábado do Mês1st Saturday of the MonthALBUFEIRA – FErrEirAS – Sítio do Tominhal12/02 e | and 26/022.ª e 4.ª Terça-feira do Mês2nd and 4th Tuesday of the MonthALCOUTIM – PErEirO – Frente à igreja | Opposite the Church24/024.º domingo do Mês4th Sunday of the MonthALCOUTIM – VAQuEirOS – rua do Poço Novo14/022.ª Quinta-feira do Mês2nd Thursday of the Month

14

ALJEzUR – rOGiL – Perto da Junta de Freguesia | Next to Civil Parish Building24/024.º domingo do Mês4th Sunday of the MonthALJEzUR– Junto à Escola Básica integrada / Jardim de infância | Next to the Basic School / Kindergarten18/023.ª Segunda-feira do Mês3rd Monday of the Month09h00 - 13h00CASTRO MARIM09/022.º Sábado do Mês2nd Saturday of the MonthFARO – ESTOi – Junto à Escola EB 23 | Next to the School EB 23 10/022.º domingo do Mês2nd Sunday of the MonthFARO – Passeio junto ao Teatro Municipal | Next to the Municipal Theatre10/022.º domingo do Mês2nd Sunday of the Month10h00 - 16h00FARO – MONTENEGrO – rua Júlio dinis frente à Junta de Freguesia | Opposite to Civil Parish Building03/021.º domingo do Mês1st Sunday of the Month10h00 - 14h00LAGOA – recinto em frente à Fatacil Opposite Fatacil10/022.º domingo do Mês2nd Sunday of the MonthLAGOS – Terreno anexo ao Estádio Municipal | Next to the Municipal Stadium02/021.º Sábado do Mês1st Saturday of the MonthLAGOS – Mercado de | Market of Levante02, 09, 16 e | and 23/02Todos os sábados do MêsEvery Saturday of the MonthLAGOS – OdiáXErE – Largo do Moinho Mill Square25/024.ª Segunda-feira do Mês4th Monday of the MonthLOULé – ALMANCiL – Junto à Escola C+S | By the School C+S03/02 e | and 24/021.º e 4.º domingo do Mês1st and 4th Sunday of the Month

LOULé – ALTE – Largo | SquareJosé Cavaco Vieira 21/023.ª Quinta-feira do Mês3rd Thursday of the MonthLOULé – AMEiXiAL – E. N. 207/021.ª Quinta-feira do Mês1st Thursday of the MonthLOULé – AZiNhAL – Entrada da Aldeia | Village Entrance03/021.º domingo do Mês1st Sunday of the MonthLOULé – BENAFiM – rua 25 de Abril 02/021.º Sábado do Mês1st Saturday of the MonthLOULé – BOLiQuEiME – Largo da igreja | Church Square28/02Última quinta-feira do MêsLast Thursday of the MonthLOULé – COrTELhA 09/022.º Sábado do Mês2nd Saturday of the MonthLOULé – Na saída da cidade para Boliqueime / Albufeira, em frente ao Convento de Sto. António | By the exit towards Boliqueime / Albufeira, opposite St. António’s Convent02, 09, 16 e | and 23/02Todos os sábados do MêsEvery Saturday of the MonthLOULé – QuArTEirA – Fonte Santa06, 13, 20 e | and 27/02Todas as quartas-feiras do MêsEvery Wednesday of the Month09h00 - 14h30LOULé – QuErENçA – Largo da igreja Matriz | Church Square24/02Último domingo do MêsLast Sunday of the Month10h00 - 13h00MONCHIQUE – Largo do MercadoMarket Square08/022.ª Sexta-feira do Mês2nd Friday of the MonthOLHãO – FuSETA – Junto ao Parque de Campismo | Next to the Campsite07/021.ª Quinta-feira do Mês1st Thursday of the Month

OLHãO – MONCArAPAChO – Largo do Mercado, junto ao Campo de Futebol da Torrinha | Market Square, next to the Torrinha Soccer Field03/021.º domingo do Mês1st Sunday of the MonthOLHãO – QuELFES – Frente à Escola EB1 | Opposite the School EB124/024.º e 5.º domingo do Mês4th and 5th Sunday of the Month08h00 - 17h00PORTIMãO – Parque de Feiras e Exposições | Fairs and Exhibitions Centre04/021.ª Segunda-feira do Mês1st Monday of the Month08h00 - 15h00SãO BRÁS DE ALPORTEL – Parque | Park roberto Nobre02, 09, 16 e | and 23/02Todos os sábados do MêsEvery Saturday of the Month07h00 - 14h00SILVES – ALCANTAriLhA – Centro da Vila | Town Centre01/021.ª Sexta-feira do Mês1st Friday of the MonthSILVES – Perto do Cemitério | Next to the Cemetery18/023.ª Segunda-feira do Mês3rd Monday of the MonthSILVES – ALGOZ – Largo | Square da Várzea 11/022.ª Segunda-feira do Mês2nd Monday of the MonthSILVES – SãO BArTOLOMEu dE MESSiNES – Largo da Feira | Fair Square25/024.ª Segunda-feira do Mês4th Monday of the MonthSILVES – SãO MArCOS dA SErrA – Junto ao Cemitério | Next to the Cemetery02/021.º Sábado do Mês1st Saturday of the MonthSILVES – TuNES – rua 1.º de Maio23/024.ª Sábado do Mês4th Saturday of the MonthTAVIRA – SANTA CATAriNA – rua 1.º de Maio 24/024.º domingo do Mês4th Sunday of the Month09h00 - 13h00 15

MANHÃMORNING

HORATIME

LUA CHEIAFULL MOON

QUARTO CRESCENTEWAXING MOON Legenda

KeyTARDEAFTERNOON

ALTURAHEIGHT

LUA NOVANEW MOON

QUARTO MINGUANTEWANING MOON

tabela de maréstidal schedule

DIA | DAY

VILA REAL DE SANTO ANTÓNIO BARRA DE FARO / OLHãO PORTO DE LAGOS

PREIA MAR | HIGH TIDE BAIXA MAR | LOW TIDE PREIA MAR | HIGH TIDE BAIXA MAR | LOW TIDE PREIA MAR | HIGH TIDE BAIXA MAR | LOW TIDE

1 SEX | FRI 05:30 3.2 17:50 3.0 - - 12:00 1.0 05:30 3.2 17:50 3.0 - - 12:00 0.9 05:10 3.2 17:30 3.0 11:30 0.9 23:40 1.0

2 SAB | SAT 06:10 3.1 18:40 2.9 00:10 1.0 12:50 1.1 06:10 3.1 18:40 2.9 00:10 1.0 12:40 1.1 06:00 3.1 18:30 2.9 - - 12:10 1.0

3 DOM | SUN 07:10 2.9 19:50 2.8 01:10 1.2 13:40 1.2 07:10 2.9 19:40 2.8 01:00 1.1 12:40 1.1 06:50 2.9 19:30 2.8 00:40 1.1 13:10 1.2

4 SEG | MON 08:20 2.7 21:10 2.7 02:10 1.3 14:50 1.3 08:20 2.7 21:00 2.8 02:10 1.3 14:50 1.3 08:10 2.7 20:50 2.7 01:50 1.2 14:30 1.3

5 TER | TUE 09:50 2.7 22:30 2.8 03:40 1.3 16:20 1.3 09:40 2.7 22:20 2.8 03:30 1.3 16:10 1.3 09:40 2.7 22:20 2.8 03:20 1.3 15:50 1.3

6 QUA | WED 11:10 2.8 23:40 3.0 05:10 1.2 17:30 1.2 11:10 2.8 23:40 3.0 05:00 1.2 17:30 1.2 11:00 2.8 23:30 3.0 04:40 1.2 17:10 1.1

7 QUI | THU - - 12:10 2.9 06:20 1.0 18:30 1.0 - - 12:10 2.9 06:10 1.0 18:30 1.0 - - 12:00 3.0 05:50 1.0 18:10 0.9

8 SEX | FRI 00:40 3.2 13:00 3.1 07:10 0.8 19:30 0.8 00:40 3.2 13:10 3.1 07:10 0.9 19:30 0.9 00:30 3.3 13:00 3.2 06:50 0.7 19:00 0.7

9 SAB | SAT 01:30 3.4 13:50 3.2 08:00 0.7 20:10 0.7 01:30 3.4 13:50 3.3 08:00 0.7 20:10 0.8 01:20 3.5 13:40 3.3 07:40 0.6 19:50 0.6

10 DOM | SUN 02:10 3.6 14:30 3.3 08:50 0.6 21:00 0.6 02:10 3.5 14:30 3.4 08:50 0.6 21:00 0.7 02:00 3.6 14:30 3.4 08:20 0.4 20:30 0.5

11 SEG | MON 02:50 3.6 15:10 3.3 09:30 0.6 21:40 0.6 02:50 3.6 15:10 3.4 09:30 0.6 21:40 0.7 02:40 3.7 15:00 3.4 09:00 0.4 21:10 0.5

12 TER | TUE 03:30 3.6 15:50 3.3 10:10 0.6 22:20 0.7 03:30 3.6 15:50 3.4 10:10 0.6 22:20 0.7 03:20 3.6 15:40 3.4 09:40 0.5 21:50 0.6

13 QUA | WED 04:10 3.5 16:30 3.2 10:50 0.7 22:50 0.8 04:10 3.5 16:30 3.3 10:40 0.7 22:50 0.8 04:00 3.5 16:20 3.3 10:10 0.6 22:20 0.7

14 QUI | THU 04:50 3.3 17:10 3.1 11:20 0.9 23:30 1.0 04:50 3.3 17:10 3.1 11:20 0.9 23:30 0.9 04:40 3.3 17:00 3.1 10:50 0.7 23:00 0.9

15 SEX | FRI 05:30 3.1 17:50 2.9 - - 12:00 1.0 05:30 3.1 17:50 3.0 11:50 1.0 - - 05:10 3.1 17:30 3.0 11:30 0.9 23:40 1.1

16 SAB | SAT 06:10 2.9 18:40 2.7 00:10 1.1 12:40 1.2 06:10 2.9 18:30 2.8 00:10 1.1 12:30 1.2 05:50 2.9 18:20 2.8 - - 12:10 1.2

17 DOM | SUN 07:00 2.7 19:30 2.6 01:00 1.3 13:30 1.4 07:00 2.7 19:20 2.6 00:50 1.3 13:20 1.4 06:40 2.7 19:10 2.6 00:30 1.3 12:50 1.4

18 SEG | MON 08:00 2.5 20:50 2.6 02:00 1.5 14:30 1.5 08:00 2.5 20:40 2.5 01:50 1.5 14:20 1.5 07:40 2.5 20:30 2.5 01:30 1.5 14:00 1.5

19 TER | TUE 09:30 2.4 22:10 2.5 03:20 1.6 15:50 1.5 09:20 2.4 22:00 2.5 03:10 1.5 15:40 1.6 09:10 2.4 22:00 2.5 02:50 1.6 15:30 1.6

20 QUA | WED 10:50 2.5 23:20 2.6 04:40 1.5 17:10 1.5 10:50 2.4 23:20 2.6 04:40 1.5 17:00 1.5 10:40 2.5 23:10 2.6 04:30 1.5 16:50 1.5

21 QUI | THU 11:50 2.6 - - 05:50 1.4 18:00 1.3 11:50 2.6 - - 05:50 1.4 18:00 1.4 11:40 2.6 00:00 2.8 05:30 1.3 17:50 1.3

22 SEX | FRI 00:10 2.8 12:30 2.7 06:40 1.2 18:50 1.2 00:10 2.8 12:40 2.7 06:40 1.2 18:50 1.2 - - 12:30 2.8 06:20 1.1 18:30 1.1

23 SAB | SAT 00:50 3.0 13:10 2.9 07:20 1.1 19:30 1.0 00:50 3.0 13:10 2.9 07:20 1.1 19:30 1.1 00:40 3.0 13:10 3.0 07:00 1.0 19:10 1.0

24 DOM | SUN 01:30 3.2 13:50 3.0 08:00 0.9 20:00 0.9 01:30 3.2 13:50 3.1 08:00 0.9 20:10 0.9 01:20 3.2 13:40 3.1 07:30 0.8 19:40 0.8

25 SEG | MON 02:00 3.3 14:20 3.2 08:30 0.8 20:40 0.8 02:00 3.3 14:20 3.2 08:30 0.8 20:40 0.8 01:50 3.4 14:10 3.2 08:10 0.6 20:10 0.7

26 TER | TUE 02:30 3.4 14:50 3.2 09:10 0.7 21:20 0.7 02:40 3.4 14:50 3.3 09:10 0.7 21:20 0.7 02:30 3.5 14:40 3.3 08:40 0.6 20:50 0.6

27 QUA | WED 03:10 3.5 15:30 3.3 09:40 0.7 21:50 0.7 03:10 3.5 15:30 3.3 09:40 0.7 21:50 0.7 03:00 3.5 15:20 3.4 09:10 0.5 21:20 0.6

28 QUI | THU 03:50 3.5 16:00 3.3 10:20 0.7 22:30 0.7 03:50 3.5 16:00 3.3 10:20 0.7 22:30 0.7 03:30 3.5 15:50 3.4 09:50 0.5 22:00 0.6NOTA: No horário de verão deverá somar 1 hora. NOTE: In the summer, you must add 1 hour.

TAVIRA – Vale Formoso – Parque deFeiras e Exposições | Vale Formoso Fairs and Exhibitions Centre16/023.º Sábado do Mês3rd Saturday of the Month09h00 - 13h00V. R. STO. ANTÓNIO – V. N. dE CACELA – Parque de Feiras | Fairs Centre17/023.º domingo do Mês3rd Sunday of the Month09h00 - 13h00

V. R. STO. ANTÓNIO – Praça | Square Marquês de Pombal 03/021.º domingo do Mês1st Sunday of the Month09h00 - 17h00VILA DO BISPO – BArãO dE SãO MiGuEL – rua das Flores04/021.ª Segunda-feira do Mês1st Monday of the MonthVILA DO BISPO – BudENS – Centro da Povoação | Village Centre05/021.ª Terça-feira do Mês1st Tuesday of the Month09h00 - 13h00

VILA DO BISPO – rAPOSEirA – Em frente à Escola Primária | Opposite the Primary School06/021.ª Quarta-feira do Mês1st Wednesday of the MonthVILA DO BISPO – SAGrES – Em frente ao Mercado | Opposite the Market01/021.ª Sexta-feira do Mês1st Friday of the MonthVILA DO BISPO – Em frente ao Mercado | Opposite the Market07/021.ª Quinta-feira do Mês1st Thursday of the Month08h00 - 13h00

16

Mário Daniel, autor, apresentador e mágico do Minutos Mágicos, programa da SIC, apresenta Fora do Baralho, um novo e original espetáculo de magia para toda a família que mistura a arte da ilusão com a arte cénica. Fora do baralho conta a história de um mágico que está num atelier a tentar criar o seu próximo espetáculo. Nesse mundo existem outras personagens como a empregada que detesta ver tudo desarrumado ou o artesão das ilusões do Mário. Uma nova proposta de espetáculo e uma nova forma de encarar esta arte. Para quem não gosta de “truques” este é o espetáculo que não pode perder!

Mário Daniel, author, host and magician of ‘Minutos Mágicos’, the TV show at SIC, presents ‘Out of the Deck’, a new and unconventional magic show for the whole family mixing stage magic and the performing arts. ‘Out of the Deck’ tells the story of a magician attempting to create is next show in a workshop. There are other characters in that world, such as the maid who hates untidiness and Mário’s illusions craftsman. A brand new entertainment suggestion and a novel way of presenting this art. The unmissable show for those who are not found of ‘tricks’!

Fora do Baralho, Out of the Deck by Mário Daniel

02/02POrTiMãO – TEMPO – Teatro Municipal | Municipal Theatre (Grande Auditório | Grand Auditorium Nuno Mergulhão)

21h30

14€ (plateia | audience)12€ (balcão | counter)T. 282 402 475 / 961 579 917www.teatromunicipaldeportimao.pt

17

e aindawhy not

16/02II Convenção Urban Xpression | 2nd Edition of the Urban Xpression ConventionCampeonato de dança hip hop, masters classes e concurso de graffiti | Hip hop dance competition, master classes and graffiti competition.FArO – Pavilhão Municipal Municipal Sports Hall10h00 - 23h00 21h30 (campeonato de dança hip hop | hip hop dance competition)Associação de dança, Cultura e Arte | Dance, Culture and Art Association- urban XpressionT. 916 252 085 / 965 443 606 www.urbanexpression.pt

23/02 - 24/02Mostra de Artesanato - Só Bijuteria | Arts and Crafts Showcase - Trinkets onlyLAGOS – Mercado do | Market of Levante23/02 – 17h00 - 23h00 24/02 – 14h00 - 21h00Junta de Freguesia de | Civil Parish of São Sebastião

13/02Enterro do Entrudo Burial of Carnival LOuLé – QuArTEirA

21h00

Até | Until 02/02Feira do Chocolate Chocolate Fair LOuLé – Mercado Municipal Municipal Market

10h00 - 19h00

13/02Enterro do Entrudo Burial of Carnival ALBuFEirA – OLhOS dE áGuA – Mercado Municipal | Municipal Market

20h30

ACrOdA

02/02 - 03/02Mega Fun Day Vai ser possivel escorregar no ice Slide, um insuflável gigante. Entrada dos 2 aos 16 anos | You can go on the Ice Slide, a giant bouncy castle. For children from 2 until 16 years old.

POrTiMãO – Portimão Arena

10h00 - 19h00

5€ (venda antecipada | pre-purchased tickets) 6€ (no dia | on the day) 8€ (bilhete fim de semana, venda antecipada | weekend ticket, pre-purchased) 9€ (bilhete fim de semana, no dia | weekend ticket, on the day)Entrada Gratuita | Free Entry (pais e acompanhantes, limitado a 2 adultos por criança | parents and accompanying persons, limited to 2 adults per child)

www.dynamickids.pt

18

e aindawhy not

Esta edição tem, à semelhança de anos anteriores, como objetivo principal a divulgação e a comercialização dos enchidos tradicionais de Monchique, realizados a partir do saber-fazer acumulado durante séculos pelas gentes da serra e aperfeiçoado com as mais modernas técnicas de higiene e segurança alimentar.

As in previous years, this year’s edition aims to promote and sell the traditional sausages of Monchique made with generations of knowledge handed down by the people of the ‘serra’ and perfected with modern food hygiene safety techniques.

XX Feira dos Enchidos Tradicionais da Serra de Monchique | 20th Annual Traditional Sausage Fair of Serra de Monchique

02/03 e | and 03/03MONChiQuE – heliporto Municipal | Municipal Heliport

Câmara Municipal de | Municipal Council of Monchique

02/03 –10h00 - 23h0003/03 –10h00 - 21h00

Entrada Gratuita | Free Admission

T. 282 910 200www.cm-monchique.pt

antevisãopreview

19

A idade de ouro da comédia nacional é o tema de um programa especial de televisão. Com mais de 40 anos de carreira a fazer rir o país, a dupla Jacinto Leite e Alberto Cruz é presença imprescindível e todos aguardam a oportunidade de a rever numa das suas mais famosas rábulas. Sem se falarem há 12 anos, é a custo que aceitam a ideia do reencontro pois, poucos sabem, não se suportam. Frente a frente, desenterram memórias e reacendem quezílias, para desespero de quem os rodeia e muitas gargalhadas para o público. Um sucesso mundial, Os Reis da Comédia (título original: The Sunshine Boys) é uma peça assinada por Neil Simon, um dos mais importantes e premiados dramaturgos americanos contemporâneos.

The golden age of national comedy is the theme of a special TV show. The double act Jacinto Leite and Alberto Cruz have been making the country laugh for over 40 years, and everybody is waiting for the opportunity to see them and their famous sketches again. They had not spoken for 12 years, and it wasn’t without reluctance they accepted the reunion - as very few of you know, they cannot stand each other. They will be unearthing memories and rekindling quarrels, to the despair of those surrounding them but causing many laughter to the public. A worldwide hit, ‘The Sunshine Boys’ was penned by Neil Simon, one the most important American award-winning contemporary playwrights.

Os Reis da Comédia The SunShine Boys

16/03POrTiMãO – TEMPO – Teatro Municipal | Municipal Theatre (Grande Auditório | Grand Auditorium Nuno Mergulhão)

21h30

15 €

www.teatromunicipaldeportimao.pt

20

antevisãopreview

Postos de Informação TurísticaAlgarve Tourist Offices

AEROPORTO INTERNACIONAL DE FARO Faro International Airport Aeroporto internacional de Faro8001 - 701 Faro T. 289 818 [email protected]

ALBUFEIRA rua 5 de Outubro8200 - 109 Albufeira T. 289 585 [email protected]

ALCOUTIM rua 1.º de Maio 8970 - 059 Alcoutim T. 281 546 [email protected]

ALJEzUR rua 25 de Abril, n.º 628670 - 054 Aljezur T. 282 998 [email protected]

ALVOR rua dr. Afonso Costa, n.º 518500 - 016 Alvor T. 282 457 [email protected]

ARMAçãO DE PêRA Avenida Marginal8365 Armação de Pêra T. 282 312 [email protected]

CARVOEIRO Praia do Carvoeiro8400 - 517 LagoaT. 282 357 [email protected]

CASTRO MARIM rua José Alves Moreira n.º 2 – 4 8950 - 138 Castro Marim T. 281 531 [email protected]

FARO rua da Misericórdia, n.º 8 – 118000 - 269 Faro T. 289 803 [email protected]

LAGOS Praça Gil Eanes (Antigos Paços do Concelho | Former Town Hall), 8600 Lagos T. 282 763 [email protected]

LOULé Avenida 25 de Abril, n.º 9 8100 - 506 Loulé T. 289 463 [email protected]

MONCHIQUE Largo S. Sebastião, 8550 Monchique T. 282 911 [email protected]

MONTE GORDO Avenida Marginal, 8900 Monte Gordo T. 281 544 [email protected]

OLHãOLargo Sebastião Martins Mestre, n.º 8 A8700 - 349 Olhão T. 289 713 [email protected]

PONTE INTERNACIONAL DO GUADIANAGuadiana International Road Bridge A22 – Monte Francisco8950 - 206 Castro Marim T. 281 531 [email protected]

PRAIA DA ROCHA Avenida Tomás Cabreira8500 - 802 Praia da rochaT. 282 419 [email protected]

QUARTEIRA Praça do Mar, 8125 QuarteiraT. 289 389 [email protected]

SAGRES rua Comandante Matoso8650 - 357 Sagres T. 282 624 [email protected]

SãO BRÁS DE ALPORTEL Largo de São Sebastião, n.º 238150 - 107 São Brás de Alportel T. 289 843 [email protected]

SILVES E. N. 124 (Parque das Merendas)8300 SilvesT. 282 098 [email protected]

TAVIRA Praça da república, n.º 58800 TaviraT. 281 322 [email protected]

Postos Municipais de Informação TurísticaMunicipal Tourist Offices

ALBUFEIRA Estrada de Santa Eulália8200 AlbufeiraT. 289 515 [email protected] Estrada Nacional 395 (entrada da cidade)8200 AlbufeiraT. 289 599 [email protected] do Munícipe - rua José dos Santos Vaquinhas , Lote 53 r/C Loja B8135 - 173 AlmancilT. 289 400 860

ALTEPólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, 8100 AlteT. 289 478 060

PORTIMãO (Edf. do TEMPO - Teatro Municipal)Largo 1.º dezembro8500 - 581 PortimãoT. 282 430 [email protected]

QUERENçA Largo da igreja, 8100 - 495 QuerençaT. 289 422 495

SALIR Centro interpretativo de Arqueologia8100 - 202 SalirT. 289 489 137

SILVES Centro de interpretação do Património islâmico, Praça do Município8300-117 SilvesT. 282 440 [email protected]

21

contactoscontacts

ConsuladosConsulates

ALEMANHAGermanyurb. infante d. henrique, Lote 11 r/c dto.8000 - 490 FaroT. 289 803 181 | Fax: 289 801 [email protected] Praceta projetada à rua de Moçambique (paralela à Av. Calouste Gulbenkian) Lote Q - 1º Esq8005 - 203 Faro T. 289 897 100 | Fax: 289 897 [email protected] ÁUSTRIAAustria rua ramalho Ortigão, Clube Borda d’água Praia da Oura8200 - 604 AlbufeiraT. 289 510 900 | Fax: 289 510 [email protected]éLGICABelgiumAv. 5 de Outubro, n.º 28, 1.º Esq.8000 - 076 FaroT. 289 812 589 | Fax: 289 812 [email protected] BRASILBrazilEdf. Vilamoura JardimCentro de Negócios e ServiçosVolta do Gaio8125 - 502 Vilamoura T. 289 381 559 | Fax: 289 301 279BRASILBrazilLargo dom Marcelino Franco N.º 28000 - 169 FaroT. 289 096 193 / 918 803 [email protected] CABO VERDECape Verderua Porta da Serra, 37, 1.º Esq.8500 - 603 Portimão T. 282 417 720 | Fax: 282 417 720

CANADÁCanadarua Frei Lourenço Sta. Maria, 1, 1.º Frente, Apartado 798001 - 901 FaroT. 289 803 757 | Fax: 289 880 [email protected] Conselheiro Bivar, 10, 1.º dto.8000 - 255 Faro T. 289 805 561 | Fax: 289 803 [email protected]. Ministro duarte Pacheco8900 - 330 Vila real de Sto. António T. 281 544 888 | Fax: 281 511 [email protected]ÓNIAEstoniaPraça dr. António Padinha, 128800 Tavira T. 932 825 254 | Fax: 281 325 [email protected]âNDIAFinlandEdf. La Finca, Cascalheira8125 - 018 Quarteira T. 289 399 873/4 | Fax: 289 399 [email protected]çAFrancerua Almirante Cândido dos reis, 2268800 TaviraT. 281 380 660 | Fax: 281 380 [email protected]ã-BRETANHAGreat BritainEdf. A, Fábrica, Av. Guanaré8501 - 915 Portimão T. 282 490 750 | Fax: 282 414 [email protected]ÁLIAItalyEdifício Visualforma, 1.º Andar – Loja 4Sitio da Má VontadeT. 289 812 [email protected] REINO DE MARROCOSMoroccoVila Lageado, 19, Apartado 9938200 - 913 Albufeira T. 289 587 960 | Fax: 289 586 [email protected]

MéXICOMexico rua José de Matos, 5 r/c8000 - 503 Faro T. 289 827 074 | Fax: 289 827 [email protected] Júdice Biker, 11, 4.º C8500 - 701 PortimãoT. 282 414 878 | Fax: 282 480 [email protected]íSES BAIXOS The Netherlandsrua do Lageado, Edf. Mercúrio, Lote 148200 - 328 AlbufeiraT. 289 820 903 | Fax: 289 515 [email protected]úBLICA CHECACzech RepublicAv. 5 de Outubro, 55, 1.º Esq.8000 - 076 Faro T. 289 804 478 | Fax: 289 806 [email protected] REPúBLICA DA POLÓNIARepublic of PolandQuinta da Bolota, Lote 4 AVale de Santa Maria8200 - 314 Albufeira T. 968 059 595 | Fax: 289 580 [email protected]éNIARomaniaVolta dos Plátanos, 108125 - 563 VilamouraT. 289 301 [email protected] SUéCIASweden Apartado 37128135 - 908 AlmancilT. 910 539 [email protected]

22

PRAIA

BEACHAU

TOESTRA

DA

HIG

HW

AYESTRA

DA

SECUN

RIASECO

ND

ARY ROAD

LegendaKey

ESTRAD

A N

ACIO

NA

LM

AIN RO

ADRESERVA

S NATU

RAIS

NATU

RE RESERVES

Praia Fluvial de A

lcoutim

R i o G u a d i a n a

mapa do algarve

algarve map