11
Gramática: O uso de “be supposed to” Be supposed to” é uma dessas expressões muito usadas em inglês e que para ser traduzida para o português dá um nó na cabeça de muita gente. Vários outros sites e blogs abordaram algo sobre ela. Então, hoje chegou a vez do Inglês na Ponta da Língua dar alguns pitacos a respeito. Veja que essa expressão tem em seu início a palavra “be”. Isso significa que para usá-la corretamente você deverá saber conjugar o verbo “be” em inglês. Não tem como escapar! Você tem de saber o básico do inglês: I am, you are, he is, she is, etc. (leia mais clicando aqui ); e também, I was, you were, they were e tudo mais que envolva o verbo be”. Mas, como o objetivo aqui não é falar do “be”, vamos tratar da expressão be supposed to”. Para facilitar as coisas vamos aprender os três usos mais comuns dessa expressão e assim ficar com ela na ponta da língua. O primeiro uso refere-se ao fato de dizer a uma pessoa o que ela deve ou não deve fazer. Isso pode geralmente envolver uma regra ou algo estipulado por uma autoridade (governo, pais, chefe, diretor, etc.). Veja os exemplos, I’m not supposed to tell anyone what really happened. (Eu não devo falar nada do que aconteceu para ninguém.) You’re not supposed to speak Portuguese in your English class. (Você não deve falar português na aula de inglês.) Only cyclists are supposed to use this path. (Somente ciclistas devem usar esta via.) What time are they supposed to be here? (A que horas eles devem estar aqui?) She’s supposed to help us. (Ela tem a obrigação de nos ajudar.) You’re not supposed to smoke here. (Não é permitido fumar aqui.) 1

Gramática

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Gramática

Gramática: O uso de “be supposed to”

“Be supposed to” é uma dessas expressões muito usadas em inglês

e que para ser traduzida para o português dá um nó na cabeça de

muita gente. Vários outros sites e blogs já abordaram algo sobre ela.

Então, hoje chegou a vez do Inglês na Ponta da Língua dar alguns

pitacos a respeito.

Veja que essa expressão tem em seu início a palavra “be”. Isso

significa que para usá-la corretamente você deverá saber conjugar o

verbo “be” em inglês. Não tem como escapar! Você tem de saber o

básico do inglês: I am, you are, he is, she is, etc. (leia mais clicando

aqui); e também, I was, you were, they were e tudo mais que envolva

o verbo  “be”.

Mas, como o objetivo aqui não é falar do “be”, vamos tratar da

expressão “be supposed to”. Para facilitar as coisas vamos aprender

os três usos mais comuns dessa expressão e assim ficar com ela na

ponta da língua.

O primeiro uso refere-se ao fato de dizer a uma pessoa o que ela

deve ou não deve fazer. Isso pode geralmente envolver uma regra ou

algo estipulado por uma autoridade (governo, pais, chefe, diretor,

etc.). Veja os exemplos,

I’m not supposed to tell anyone what really

happened. (Eu não devo falar nada do que aconteceu para

ninguém.)

You’re not supposed to speak Portuguese in your English

class. (Você não deve falar português na aula de inglês.)

Only cyclists are supposed to use this path. (Somente

ciclistas devem usar esta via.)

What time are they supposed to be here? (A que horas eles

devem estar aqui?)

She’s supposed to help us. (Ela tem a obrigação de nos

ajudar.)

You’re not supposed to smoke here. (Não é permitido fumar

aqui.)

1

Page 2: Gramática

Outro uso dessa expressão tem a ver com o fato de que algo era

esperado ou que deveria ter acontecido. Trata-se de uma expectativa

passada. Nesse caso, geralmente dizemos “was supposed to” ou

“were supposed to” (veja o uso de “be” no passado). Vamos aos

exemplos:

They were supposed to be here. (Era para eles estarem

aqui.)

The meeting was supposed to take place on Tuesday, but

they called it off. (Era para a reunião ter acontecido na terça-

feira, mas eles a cancelaram.)

No one was supposed to know about that. (Não era para

ninguém saber disso.)

Today was supposed to be sunny, but it’s raining. (Era

para estar fazendo sol hoje, mas está chovendo.)

Por fim, o terceiro uso de “be suposed to” expressa a ideia de que

muita gente acredita (acha, pensa) que algo é verdadeiro, mas você

meso não acredita ou discorda da opinião geral. Veja,

This house is supposed to be haunted. (Dizem que essa

casa é assombrada.)

She is supposed to have a lot of money. (Dizem por aí que

ela tem muito dinheiro.)

This restaurant is supposed to make excelent

saladas. (Dizem que este restaurante serve excelentes

saladas.)

Como você pode observar para cada um dos usos o modo como

traduzimos a expressão “be supposed to” muda. É preciso prestar

muita atenção a isso para evitar confusões. Caso você queira

aprender outras maneiras de traduzir essa expressão, leia a dica

“Como traduzir ‘BE SUPPOSED’?”, no excelente blog Tecla Sap.

Tenho certeza que as dicas de lá com as dicas que você leu aqui no

Inglês na Ponta da Língua ajudarão você a ficar ainda mais craque

nesse assunto.

2

Page 3: Gramática

Para encerrar de vez o assunto, anote aí que há em inglês uma

pergunta muito comum, usada para sabermos o que devemos fazer

em determinada situação: “What am I supposed to do?” (o que eu

devo fazer? | O que eu tenho de fazer?). Tenha-a na ponta da língua,

pois ela é bem comum em inglês.

Gramática: Graus dos adjetivos e advérbios

.

A: I’d like to go by train. It’s more comfortable.

B: Yes, it’s much more cheaper much cheaper by bus.

A: True, but on a train I can get up and walk about. If you’re as tall

as me, bus seats are murder.

B: Well, shall we fly then? Flying is faster as than going by bus or

train.

A: Yes, but the leg-room on charter planes is so small.

B: Is it? I thought the seats on a plane were the same like as on a

train.

Formação dos graus dos adjetivos e advérbios

o O comparativo e o superlativo são formados pelo acréscimo de -er / -

est, respectivamente, nos seguintes casos:

adjetivos monossílabos (particularidades ortográficas: veja página

111):tall – taller – (the) tallest

adjetivos dissílabos terminados em -y (angry, dirty, easy, funny,

happy, lovely, lucky etc.). Nesse caso, y transforma-se em i: easy –

easier – (the) easiest.

advérbios que são iguais aos adjetivos (early, late, hard, fast,

long):

Who gets up early / earlier / (the) earliest?

Quem se levanta cedo / mais cedo / mais cedo do que os outros?

o O comparativo e o superlativo são formados antepondo more /

most ao adjetivo nos seguintes casos:

adjetivos polissílabos (exceto adjetivos dissílabos terminados

em y):careful – more careful – (the) most careful

advérbios terminados em -ly: Ed works carefully / more carefully /

most carefully. No lugar de more / most quickly, slowly e loudly,

freqüentemente se usam formas terminadas em er / est.

Ed worked slower / (the) slowest.

Who sang louder / (the) loudest?

3

Page 4: Gramática

o Exceções e formas especiais

good / well – better – (the) best

bom – melhor – o melhor

much – more – most

muito – mais – o mais

bad(ly) – worse – (the) worst

mal – pior – o pior

little – less – least

pouco – menos – o menos

far – further – furthest

longe – mais longe – o mais longe

Compare:

o O comparativo de igualdade (igualando duas pessoas ou duas coisas)

utilizaas:

I’m as careful as Phil. I drive as carefully as Phil.

… tão cuidadoso quanto Phil.

I’m not as careful as Ann. I don’t drive as carefully as Ann.

… não tão cuidadoso quanto Ann.

o As é posposto também a the same. Your coat is the

same colour as (like) mine.

o Após adjetivos e advérbios no grau comparativo (de superioridade ou

de inferioridade), usa-se than no lugar de as.

Dave is taller than (as) his sister.

O Dave é mais alto do que a irmã.]

The book is more exciting than (as) the film.

O livro é mais interessante do que o filme.

It all happened sooner than (as) expected.

Tudo aconteceu mais cedo do que o esperado.

Sonia sings much better than (much more better as) Angela.

A Sonia canta muito melhor do que a Angela.

o Após as e than, os pronomes pessoais vêm na forma oblíqua.

Don isn’t as tall as me. But I’m older than him.

… não tão alto quanto eu. … mais velho do que ele.

RESUMO

o Grau: adjetivos curtos: -er /-est. Adjetivos mais longos e advérbios

terminados em ly: more/most

o Grau de igualdade: as. Após o grau de comparação: than

4

Page 5: Gramática

Phrasal Verbs: LOOK FORWARD TOLOOK FORWARD TOto expect with pleasure [aguardar ansiosamente; “não ver a hora de”]

o Paul told his friend Dennis that he was looking forward to his trip to

Hawaii, where he was supposed to take part in a kung-fu

tournament.

o Paul disse a seu amigo Dennis que estava aguardando ansiosamente

sua viagem ao Havaí, onde deveria participar de um torneio de kung-

fu.

o Since he has been abroad for about a year, Terry is looking forward

to seeing his family and friends again.

o Como está no exterior há aproximadamente um ano, Terry não vê a

hora de reencontrar a família e os amigos.

Falsas Gêmeas: SEE x LOOK x WATCH

É muito comum a confusão feita pelos brasileiros com os verbos

“SEE”, “LOOK” e “WATCH”. Quando esses verbos estão relacionados

exclusivamente à visão, é fácil entender a diferença entre eles.

“SEE” descreve uma ação involuntária, ao passo que “LOOK” denota

uma ação voluntária. “WATCH”, por sua vez, também descreve uma

ação voluntária mas pressupõe que algo está acontecendo ou está

prestes a acontecer. Essas diferenças são apresentadas nos três

primeiros exemplos. Há vários outros usos dos três verbos em que a

diferença não é tão bem definida assim. Leia atentamente os

exemplos a seguir para observar alguns dos empregos mais comuns

de “SEE”, “LOOK” e “WATCH”.

o My grandfather can see very well without glasses.

o Meu avô enxerga muito bem sem óculos.

o Look at this picture that Mary sent us.

o Veja essa foto que a Mary nos enviou.

o It was just amazing to watch that man work.

o Era fantástico ver aquele homem trabalhando.

o You look fantastic! (appear)

o Você está ótima! (aparentar)

o My mother looked all morning but couldn’t find it. (search)

5

Page 6: Gramática

o A minha mãe procurou a manhã inteira mas não achou. (procurar)

o I’ll be seeing my boss tomorrow at 10:30 am. (meet)

o Vou conversar com meu chefe amanhã às 10h30. (reunir-se)

o Rebecca watched TV with her mother. (view + TV)

o Rebecca viu TV com a mãe. (ver + televisão)

o We saw a great movie at the Cinemark last night. (view)

o Vimos um ótimo filme no Cinemark ontem à noite. (ver, assistir)

o I see what you mean. (understand)

o Estou entendendo. (entender)

o I think you should see a doctor. (visit for consultation)

o Acho que você deveria consultar um médico. (consultar)

Phrasal verbs: LOOK AFTER

LOOK AFTER

to take care of [cuidar de]

o Dr. Juliette Moore needs to find someone she can trust to look

after her kids while she is away on a medical congress in Canada.

o A dra. Juliette Moore precisa encontrar alguém em que possa confiar

para cuidar de seus filhos enquanto estiver num congresso médico

no Canadá.

Phrasal Verbs: HANG OUT

HANG OUT

to spend a lot of time in a particular place [frequentar bastante

algum lugar específico]

o Larry used to hang out a lot at a nightclub downtown, but he

stopped going there after it became a violent place.

o Larry costumava frequentar muito uma boate na cidade, mas parou

de ir lá depois que ela se tornou um lugar violento.

o Kenneth’s father advised him to avoid hanging out in certain

dangerous areas of the city.

o O pai de Kenneth o aconselhou a evitar frequentar certas regiões

perigosas da cidade.

6

Page 7: Gramática

Perto e Longe em inglês para eventos, datas etcHi everyone! Todos os anos, aguardamos datas e eventos que

acabam se tornando parte da história de nossas vidas, como

aniversários, casamentos, reuniões, viagens e muitos outros.

Dependendo da expectativa, é comum que se comente ou que

se faça previsões sobre algo que está por acontecer.

Normalmente, durante uma conversa costumamos dizer, por

exemplo: “o aniversário de fulano está chegando”, “o

casamento deles ainda está longe” ou “a grande decisão está

próxima”. A pergunta é: como eu posso me expressar em

inglês quando o assunto é “perto” e “longe” em relação a

tempo?

Primeiramente vale lembrar que há um bom número de

possibilidades em inglês quando queremos falar que

determinada coisa está próxima ou longe de acontecer.

Depende muito do contexto, grau de formalidade e também das

escolhas de quem está falando. Hoje, vamos dar uma olhada em

algumas das opções que tem ocorrido bastante entre os

falantes nativos do inglês. Confiram a seguir.

Estar chegando, estar perto, estar próximo, estar aí: to be

coming up soon, to be just around the corner.

Estar longe, ainda está longe, ainda falta muito, ainda vai

demorar para chegar ou acontecer: be a long time off, to be a

long time from now.

Exemplos de Uso

The meeting is coming up soon. [ O dia da reunião está

chegando / A reunião está aí. ]

Christmas is just around the corner. [ O natal está chegando /

O natal está próximo. ]

My birthday is a long time from now. [ Meu aniversário ainda

está longe / Falta muito para o meu aniversário. ]

7

Page 8: Gramática

Carnival is a long time off. [ O carnaval está longe / Ainda vai

demorar para o carnaval chegar. ]

Exemplo de uso do “Sports ESPN.com’’ e “Chicago

Tribune’’:

“Steve and David hit it off immediately,” David Sills IV said. “If

there’s ever anything David is doing wrong, Steve can fix it in

like 10 minutes.”

Still, 2015 is a long time from now. A lot can change.

‘’We takes turns visiting and split the cost of the tickets. My

next visit iscoming up soon. Six weeks ago, I paid cash for my

ticket.’’

Como vocês devem ter observado, não é complicado aprender a

utilizar estas expressões e elas podem ajudar muito. Por isso,

não perca tempo, anote aí esta dica e coloque-a em prática

sempre que puder.

“seldom” e “hardly ever”

Quando você aprende os advérbios de frequência em inglês é comum aprender as palavras “always” (sempre), “never” (nunca), “often” (frequentemente), “frequently” (frequentemente), “constantly” (constantemente), “usually” (geralmente), “seldom” (raramente), “rarely” (raramente), etc.

Com o passar do tempo, você percebe que pode usar também expressões como “once in a while” (de vez em quando, uma vez ou outra), “all the time” (o tempo todo), “hardly ever” (raramente, quase nunca), “almost always” (quase sempre, frequentemente), etc.

Muita gente às vezes pergunta quando usar “seldom”, “rarely” e “hardly ever”, visto que todas significam “raramente”. Essa é a dica de hoje para você, leitor desse blog. Antes, porém, não se esqueça de curtir nossa página no Facebook clicando aqui (lá tem mais dicas para você ao longo do dia).

Pois bem! De modo simples e rápido a dica é a seguinte: as palavras “seldom” e “rarely” costumam ser usadas com muito mais frequência em contextos formais e literários. Ou seja, se você estiver escrevendo

8

Page 9: Gramática

um artigo jornalístico, dando uma palestra, escrevendo um email comercial, etc., o ideal é usar as palavras “seldom” ou “rarely”.

Se por outro lado, a informalidade impera – comversa com amigos, troca de mensagens com amigos, palestra mais informal, etc. – a expressão “hardly ever” é a mais comumente usada. Isso significa que em contextos informais, “hardly ever” será a escolha da maioria. Aliás, as melhores gramáticas de uso da língua inglesa dirão que “seldom” não costuma aparecer em conversas entre amigos. Uma prova de que as pessoas realmente preferem usar “hardly ever”.

Veja alguns exemplos abaixo:

I must confess that I’ve hardly ever been to that place. (Devo confessar que eu raramente estive naquele lugar.)

She’s hardly ever at home. That’s why I don’t often visit her. (Ela raramente está em casa. Por isso que eu não a visito com frequência.)

I hardly ever have breakfast. (Eu raramente tomo café da manhã.)

Para encerrar a dica de hoje, anote aí que também podemos usar a expressão “almost never” (quase nunca) em contextos informais no lugar de “hardly ever”. Isso tudo significa que para dizer “raramente” em inglês, você poderá escolher entre “seldom”, “rarely”, “hardly ever” ou “almost never”. Tudo vai depender do contexto: formal ou informal.

Take care, you all. Enjoy the Day

Preposições: "in time" ou "on time"?No livro “Gramática de Uso da Língua Inglesa” (Denilso   de Lima , 2010) há quatro capítulos dedicados exclusivamente às preposições em inglês. Portanto, quem tem o livro poderá observar que desde a página 149 à 188 os assuntos abordados são:

Como aprender as preposições em inglês? To e For: qual a diferença? Quando usar in, on ou at (lugares) Quando usar in, on ou at (tempo)

A ideia em cada capítulo é mostrar aos estudantes que aprender as preposições em inglês é algo que acontece naturalmente, sem estresse

9

Page 10: Gramática

e com o tempo. Não há regras milagrosas e muito menos mágicas para isso. Ou seja, assim como você aprendeu as preposições usando a língua portuguesa naturalmente, o mesmo acontece em inglês. É por meio do uso prático da língua que você a aprende sem complicações e desespero.

Uma dessas coisas curiosas que você aprende ao entender isso é a diferença entre “in time” e “on time”. Muita gente ao ver essas duas expressões prestam atenção às preposições e logo perguntam “como eu vou saber se é para usar ‘in’ ou ‘on’?”. Se você é desses que faz esse tipo de pergunta procure ver as coisas de um modo diferente.

Ao invés de entrar em desespero com “in” ou “on”, aprenda que “in time” e “on time” têm significados diferentes e, portanto, são usadas em contextos diferentes. Dito isso, anote aí que “on time” significa algo como “na hora certa”, “na hora exata”, “na hora planejada”, “na hora prevista”. Veja os exemplos abaixo:

He got stuck in a traffic jam, so he didn’t get there on time. (Ele ficou preso no trânsito, assim não chegou lá na hora certa.)

The boss wants the meeting to start on time. (O chefe quer que a reunião comece na hora prevista.)

Fortunately, our flight is on time. (Felizmente, nosso avião está no horário.)

Já “in time” é o mesmo que “a tempo”, “antes do previsto”, “antes do horário combinado”, etc. Veja,

He would’ve died if they hadn’t got him to the hospital in time. (Ele teria morrido se não o tivessem levado para o hospital a tempo.)

Despite  being caught in a traffic jam, he got to the airport in time to get his flight. (Apesar de ficar preso no trânsito, ele conseguiu chegar ao aeroporto a tempo de pegar o voo.)

I hope you get there in time. (Espero que você chegue lá a tempo.)

Note que é tudo uma questão de contexto e do que você quer dizer. Assim, se a ideia for a de dizer “na hora exata”, use “on time”. Caso a intenção seja a de dizer “a tempo”, então use “in time”. Procure por mais exemplos em dicionários e mesmo na internet e você começará a compreender cada vez mais a diferença e o uso de cada uma delas.

10