Intervenção não-formal de inclusão de estudantes …comum.rcaap.pt/bitstream/10400.26/8887/1/Intervenção não-formal... · Vol. 2 – nº 1 – 2013 < 45 > Intervenção

  • Upload
    vandang

  • View
    216

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Vol. 2 n 1 2013 < 45 >

    Interveno no-formal de incluso de estudantes angolanos.

    Novos desafios, novas realidades, novas respostas

    PAULO FEYTOR PINTO

    [email protected]

    Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal

    Resumo Neste texto apresenta-se um projeto de incluso de estudantes angolanos no ensino

    superior portugus. Estes estudantes tm um repertrio lingustico-comunicativo

    que os distingue claramente dos seus colegas: falam e escrevem em portugus

    angolano, no tm qualquer contacto anterior com a interao oral em portugus

    europeu e a experincia de escolarizao em Angola no lhes possibilitou o desen-

    volvimento de competncias lingustico-comunicativas exigidas no ensino superi-

    or portugus. Com base neste perfil sociolingustico, foi organizada uma oficina,

    cujos tutores so estudantes escolarizados em Portugal, tendo em vista, alm da

    integrao na comunidade acadmica, o desenvolvimento das seguintes competn-

    cias: compreenso, expresso e interao oral, leitura de textos e de imagens, re-

    flexo sobre o funcionamento da lngua em contexto de leitura e trs modalidades

    de produo escrita.

    Palavras-chave: Portugus angolano; linguagem acadmica; competncias lingustico-

    comunicativas.

    Abstract In this paper we present a program for the inclusion of Angolan students in Portu-

    guese higher education. These students have a communicative and linguistic reper-

    toire that clearly distinguishes them from their peers: they speak and write in An-

    golan Portuguese, they have had no previous contact with oral interaction in Euro-

    pean Portuguese and their schooling experience in Angola has not developed lan-

    guage and communication skills required in Portuguese higher education. Based

    on this sociolinguistic profile, a workshop was organized aiming at the develop-

    ment of the following skills: oral comprehension, expression and interaction, read-

    ing texts and images, language awareness in reading context and three types of

    writing production. To better promote the integration of the Angolan in the aca-

    demic community, the workshop tutors are peer students educated in Portugal. Key concepts:

    Angolan Portuguese; academic language, linguistic and communicative skills

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 46 >

    Novos desafios: a incluso de estudantes angolanos na comuni-

    dade acadmica

    No ano letivo 2012-13, a Escola Superior de Educao do Instituto Poli-

    tcnico de Setbal (ESE-IPS) recebeu, pela primeira vez, estudantes com o

    ensino secundrio recm-concludo em Angola. As reaes da comunidade

    acadmica ao seu repertrio lingustico foram diversas: (i) necessrio

    ajud-los a corrigir os erros, porque eles falam mal portugus; (ii) deve

    exigir-se que escrevam em portugus europeu (PE), tal como fazem as

    universidades inglesas com o ingls britnico; (iii) precisam de desenvol-

    ver uma linguagem acadmica mais rica e diversificada em portugus eu-

    ropeu, semelhana de muitos estudantes portugueses. Todos reconhece-

    ram as especificidades destes novos estudantes e todos reconheceram a

    necessidade duma interveno diferenciada. Os primeiros encaram a varie-

    dade angolana do portugus (portugus angolano, PA) como portugus

    incorreto que deve ser permanentemente substitudo pelo PE. Os segundos,

    sem qualificarem o PA, consideram que o PE falado e escrito obrigatrio

    em toda a atividade acadmica, por ser essa a lngua de ensino em Portu-

    gal. Os ltimos, mitigando as diferenas entre o PE e o PA, destacam a

    necessidade de os estudantes angolanos desenvolverem competncias lin-

    gusticas exigidas no final do ensino secundrio portugus: interao oral

    em sala de aula, leitura e produo de textos, e leitura e resposta a testes.

    Dos doze estudantes angolanos em questo, onze frequentaram, no primei-

    ro semestre do ano letivo, a unidade curricular (UC) Lngua e Prtica Tex-

    tual, numa turma com trinta e sete estudantes portugueses e uma estudante

    brasileira, do 1 ano da licenciatura em Comunicao Social. No decorrer

    das aulas, foi possvel constatar que os estudantes angolanos e brasileiros

    sentem enormes dificuldades na compreenso da oralidade espontnea em

    PE, tanto dos colegas como dos professores; que os estudantes portugueses

    tm uma atitude radicalmente diferente diante do PA e do portugus brasi-

    leiro (PB) cuja diferena reconhecem e no procuram corrigir; que os estu-

    dantes angolanos raramente intervm e no perturbam as aulas, tendo uma

    relao muito mais formal com os professores; por fim, que os resultados

    da avaliao dos angolanos so globalmente inferiores aos dos estudantes

    portugueses. No incio do segundo semestre, professores da turma teste-

    munharam a dificuldade de integrao de estudantes angolanos em grupos

    de trabalho com outros estudantes devido perceo de que o seu fraco

    desempenho poderia prejudicar a avaliao do grupo.

    Entretanto, no mbito da UC Pedagogia e Educao ao Longo da Vida,

    cinco estudantes, incluindo uma angolana e uma portuguesa da mesma

    turma plurinacional, conceberam um Projeto de Formao Extracurricular

    para Aprendentes de Portugus como Segunda Lngua. O objetivo era dar

    resposta s necessidades lingusticas dos novos estudantes angolanos atra-

    vs de uma ao de formao dinamizada, em regime de voluntariado, por

    estudantes portugueses. O projeto previa que a participao de todos os

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 47 >

    estudantes seria creditada na Carteira de Competncias, uma UC do plano

    de estudos de todas as licenciaturas da ESE-IPS que tem como finalidade o

    reconhecimento formal de aprendizagens e competncias desenvolvidas

    em diversos contextos de natureza cientfica, acadmica, profissional ou

    social, ao longo de todo o percurso formativo do estudante.

    Este trabalho acadmico das cinco estudantes foi o embrio do projeto de

    remediao lingustica Oficina de Portugus Europeu para Fins Acadmi-

    cos (OPEFA). Numa perspetiva sociolingustica, a conceo da OPEFA,

    dos seus objetivos e das atividades propostas, assentou no diagnstico do

    repertrio lingustico dos estudantes e, portanto, tambm do contexto lin-

    gustico de origem, isto , das atitudes, das prticas e das polticas lingus-

    ticas dos angolanos. Desde logo, a primeira dificuldade surgiu com a defi-

    nio, alis inconclusiva, da lngua materna dos estudantes. Esta dificulda-

    de parece radicar nos seguintes fatores: (i) as lnguas bantu de Angola, por

    serem geralmente designadas dialetos, esto excludas da resposta per-

    gunta qual a sua lngua materna?; (ii) por nunca terem aprendido for-

    malmente nenhuma lngua bantu, ou seja, por no terem desenvolvido um

    conhecimento explcito sobre essas lnguas, a nica lngua que conhecem

    bem, acerca da qual tm conscincia de saber muitas coisas, a lngua

    portuguesa; (iii) a lngua portuguesa a lngua de prestgio ligada ao poder

    poltico, econmico, social e cultural, por isso, jovens com doze anos de

    escolarizao em portugus tm dificuldade em exclurem-se do mbito

    lusfono urbanizado culto para eles, a lngua mais importante, a primeira,

    o portugus.

    Com efeito, a adequao da OPEFA s necessidades dos novos estudantes

    angolanos realou os desafios que se colocam atualmente ao ensino em

    contextos multilingues e ps-coloniais, como Angola, tanto devido dife-

    rena entre a lngua de casa e a lngua da escola como devido s competn-

    cias lingusticas exigidas pelas tarefas escolares. A diversidade sociolin-

    gustica relevante no contexto educativo angolano pode observar-se a qua-

    tro nveis: lngua diferente (lnguas bantu e lngua portuguesa), norma dife-

    rente (portugus europeu e portugus angolano), estatuto diferente (lngua

    primeira / materna e lngua segunda / no materna), registo diferente (lin-

    guagem coloquial / corrente e linguagem escolar / acadmica).

    Assim, esta apresentao do projeto de conceo da OPEFA ser constitu-

    da por dois momentos fundamentais. Primeiro, uma sntese da complexa

    realidade sociolingustica de Angola em que se destacam a enorme diversi-

    dade lingustica do pas, as caractersticas fundamentais das lnguas bantu e

    da variedade ps-colonial do portugus falado em Angola, e a difuso e o

    uso do portugus, em particular no sistema educativo. Depois, uma descri-

    o do projeto que inclui o diagnstico de necessidades dos estudantes

    angolanos, os objetivos da interveno, o programa da OPEFA atividades

    e competncias e um balano final.

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 48 >

    Novas realidades: a realidade sociolingustica de Angola

    a. Diversidade lingustica

    A quase totalidade das lnguas de origem africana faladas em Angola pela

    maioria da populao so lnguas bantu. Trata-se de um grupo da famlia

    Nger-Congo que inclui cerca 600 lnguas faladas por mais de 200 milhes

    de pessoas. A identificao deste grupo de lnguas encetou-se em meados

    do sc. XIX, mas apenas na segunda metade do sc. XX foi realizada uma

    classificao satisfatria das lnguas bantu. Com efeito, a classificao de

    Guthrie (1967-71), que se mantm globalmente vlida, divide as lnguas

    bantu em quinze zonas. Em Angola, so faladas lnguas das zonas H, K e R

    que tambm abrangem todos os pases vizinhos.

    Figura 1 Famlia Nger-Congo e lnguas bantu

    (Guthrie, 1971 & Gordon, 2005)

    O nmero de lnguas presentes, o nmero de falantes de cada uma, a sua

    localizao geogrfica e a prpria designao das lnguas so questes em

    aberto em Angola, como em grande parte dos pases africanos. Portanto, os

    valores e o mapa (Figura 2) que se apresentam so apenas indicativos. Em

    Angola, h seis lnguas bantu que esto oficialmente reconhecidas como

    lnguas nacionais. O kikongo (10%) e o kimbundu (25%) pertencem zona

    H (lnguas do Norte), o cokwe (5%) e o ngangela (3%) pertencem zona K

    (lnguas do Leste) e o kwanyama (1%) e o umbundu (33%) pertencem

    zona R (lnguas do Sudoeste). Destas, as nicas faladas s em Angola so

    o kimbundu e o umbundu. So ainda faladas outras lnguas bantu das trs

    zonas. No extremo sudeste de Angola so faladas duas lnguas da famlia

    Khoisan, portanto no bantu, de dois subgrupos distintos, com apenas cer-

    ca de 10 mil falantes.

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 49 >

    Figura 2 Lnguas nacionais / regionais de Angola

    (Guthrie, 1971 & Gordon, 2005)

    As lnguas bantu de Angola, alm da interao quotidiana, so utilizadas

    nas emisses da Rdio Ngola Yetu (nossa Angola, em kimbundu), em ma-

    gazines culturais da Televiso Pblica de Angola (TPA) e so objeto de

    estudo do Instituto das Lnguas Nacionais de Angola, dependente do Mi-

    nistrio da Cultura. No sistema educativo, a respetiva Lei de Bases, de

    2001, diz que O Estado promove e assegura as condies humanas, cienti-

    fico-tcnicas, materiais e financeiras para a expanso e a generalizao da

    utilizao e do ensino de lnguas nacionais e que no subsistema de edu-

    cao de adultos, o ensino pode ser ministrado nas lnguas nacionais (arti-

    go 9). Desde 2006, h escolas primrias que, a ttulo experimental, tm

    ensino bilingue em portugus e numa lngua bantu.

    b. Estrutura e funcionamento das lnguas bantu

    Estas lnguas tm caractersticas que importa conhecer para melhor com-

    preender diferenas entre o PA e o PE. Tal como o basco ou o turco, as

    lnguas bantu so lnguas aglutinantes, isto , lnguas em que a maioria das

    palavras formada a partir da juno, aglutinao ou fuso de elementos

    portadores de significado que nunca ocorrem isolados. Nas lnguas bantu,

    estes elementos so os prefixos (no incio), os infixos (no meio) e os radi-

    cais (no fim). Este tipo de estrutura leva produo de palavras longas.

    Um exemplo em suali ou kiswahili, a lngua bantu mais estudada e difun-

    dida internacionalmente:

    (limau) lililoendelea

    (o limo) que se desenvolveu

    Esta forma verbal constituda pelo prefixo de classe do nome precedente

    li-, seguido do infixo -li- que marca o tempo passado, seguido da contrao

    do mesmo prefixo da classe nominal precedente -li- com o infixo pronome

    relativo -o- (l+o), terminando com endelea, radical do verbo desenvolver-

    se (kuendelea).

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 50 >

    O trao mais distintivo destas lnguas, porm, o facto de todas terem

    entre 10 a 20 classes nominais com as quais os restantes elementos das

    frases, sua direita, tm de concordar. A concordncia marcada pelos

    prefixos prprios de cada classe nominal, como mostram os seguintes

    exemplos em suali:

    (ki)lugha kireno kiko kizuri a lngua portuguesa bonita

    mwanamke mreno mko mzuri a mulher portuguesa bonita

    mwanadamu mreno mko mzuri o homem portugus bonito

    Em todas as frases, todas as palavras concordam com o nome inicial. Na

    primeira frase, lngua, da classe dos objetos, obriga ao prefixo ki- nas pala-

    vras seguintes. Nas outras duas frases, homem e mulher, ambos da classe

    dos seres humanos, obrigam ao mesmo prefixo desta classe, m-. Ou seja,

    em portugus marca-se gramaticalmente masculino ou feminino, no fim da

    palavra. Nas lnguas bantu, marca-se pessoa ou objeto, no incio da pala-

    vra. Outro exemplo:

    wanafunzi walikula chakula chao cha mchana

    estudantes comeram refeio sua do dia

    os estudantes comeram o seu almoo

    Cada vez que aparece um novo nome (estudante, refeio, dia), as palavras

    seguintes adotam o seu prefixo. O plural marcado (cada classe tem o seu

    plural), no h artigo definido (os) e as palavras que determinam ou quali-

    ficam (sua) vm sempre depois do respetivo nome (refeio).

    c. Caractersticas do portugus angolano

    O contacto prolongado entre as lnguas bantu e o portugus influenciou

    naturalmente a estrutura e o funcionamento dessas lnguas. Esse intercm-

    bio, comum a todas as lnguas, em todo o mundo, mais evidente no lxi-

    co. Assim, no kimbundu h muitas palavras de origem portuguesa por

    exemplo, najnena (janela), palaia (praia), poji (pois) e no portugus mui-

    tas palavras de origem bantu por exemplo, bu (bwe), carimbo (kirimbu),

    cota (dikota). No caso da lngua portuguesa em Angola, o contacto com as

    lnguas bantu e o facto de ter sido difundida atravs do colonialismo euro-

    peu, com a inerente descontinuidade geogrfica e distanciamento e isola-

    mento em relao a outros lusofalantes, est na origem da emergncia du-

    ma norma ps-colonial do portugus, tal como aconteceu no Brasil e nou-

    tros pases do mundo, com outras lnguas europeias.

    No entanto, em boa verdade, a variedade lingustica que est na origem do

    PA no propriamente o PE, mas antes a variedade reestruturada falada

    por quem o adquiriu como L2. da interao de falantes de PL2 que

    emerge o PA. Mais que uma variao dialetal sincrnica do portugus, o

    PA uma variao diacrnica de mudana do sistema da lngua. O reco-

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 51 >

    nhecimento das normas nacionais ou ps-coloniais do portugus muito

    desigual. O PB est, h muito, amplamente descrito apesar de (ainda) no

    ser a norma de referncia do sistema educativo brasileiro. Os estudos sobre

    o portugus moambicano (PM) esto bastante desenvolvidos, comeando

    agora a despontar o mesmo interesse pelo PA. No mbito da CPLP, o Pla-

    no de Braslia (2010) prev a introduo das normas nacionais nos siste-

    mas educativos dos pases de lngua portuguesa. Na figura 3, apresenta-se

    um exemplo da variao lexical entre as oito variedades nacionais da ln-

    gua portuguesa.

    Figura 3 Variedades nacionais da lngua portuguesa

    (Loureno, Ferreira & Cruz, 1997)1

    1 Em data posterior da publicao da fonte consultada (1997), foram atestados,

    na Guin-Bissau, dois equivalentes de autocarro: toca-toca e candonga

    A variedade ps-colonial do portugus falado e escrito em Angola apresen-

    ta um conjunto especfico de caractersticas fonolgicas, lexicais, semnti-

    cas, morfolgicas e morfossintticas. No plano fonolgico, e tendo como

    referncia o PE padro, verifica-se a alterao dos sons de vogais (trofu >

    trofu), o apagamento de ditongos (dinheiro > dinhero), a substituio de

    palatal por i (trabalho > trabaio) e outras mudanas de sons e da sua ordem

    na palavra (dormir > dromir; bebida > bibida; mesmo > memo; ficar > fica;

    famoso > afamoso; admirar > ademirar; senhor > senhoro). Tratando-se de

    caractersticas da oralidade, elas podero transparecer na escrita. Estas

    caractersticas, porm, verificam-se tambm em falantes no angolanos do

    portugus.

    Na tabela 1, apresentam-se caractersticas daquilo que parece ser ou vir a

    ser o PA, noutros planos da estrutura e do funcionamento desta variedade

    da lngua portuguesa, comparando-as com as normas do PE e do PB.

    (Branco, 2003), no sendo certo tratar-se de vocabulrio do portugus guineense

    minoritrio ou do crioulo guineense maioritrio ou se autocarro caiu em desuso

    por ter deixado de haver autocarros (cf. chapa e machimbombo em portugus

    moambicano). As palavras em portugus timorense, no abrangido pela fonte

    consultada, foram fornecidas por Lcia Vidal Soares, da Escola Superior de Edu-

    cao de Lisboa.

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 52 >

    Tabela 1 - Comparao de aspetos divergentes de trs variedades nacionais da lngua portuguesa

    P Angolano P Brasileiro P Europeu

    Lxico

    Bantu Musseque Favela Bairro de lata

    P Europeu Geleira Geladeira Frigorfico

    P Brasileiro Moleque Moleque Mido

    Ingls Chuinga Chiclete Pastilha elstica

    Semntica Polissemia Falar Falar Dizer

    Morfo Sintaxe

    Nmero As criana bonita As criana/s bonita/s As crianas bonitas

    Gnero Primeira filho Primeiro filho Primeiro filho

    Det possessivo A lngua nossa Nossa lngua A nossa lngua

    Preposio Ir na praia Ir na praia Ir praia

    Pretrito perfeito Quando trata Quando tratava Quando tratava

    Conjuntivo Embora depende Embora dependa Embora dependa

    Infinit flexionado Comearmos a admitirmos Comearmos a admitir Comearmos a admitir

    Pronomes

    Posio No trata-se No se trata No se trata

    Concordncia Tu queres o seu prmio Voc quer o seu prmio Tu queres o teu prmio

    Complemento Eu vi-lhe Eu vi ele Eu vi-o

    (Gonalves, 2007; Inverno, 2009 & Petter, 2008)

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 53 >

    d. Difuso e uso do portugus

    Atualmente, o portugus ser falado por 20% a 30% dos angolanos, como

    primeira ou segunda lngua. Estima-se que este valor atinja os 60% em

    Luanda. A adoo da lngua do antigo colonizador como nica lngua ofi-

    cial, num processo idntico ao da generalidade dos pases da frica subsa-

    riana, enquadra-se no projeto de construo da angolanidade. A lngua

    portuguesa encarada como lngua de unidade nacional por ser a nica que

    (mais ou menos) falada em todo o pas e por ser um fator de diferencia-

    o dos pases vizinhos onde so faladas lnguas bantu tambm presentes

    em Angola. O portugus a lngua exclusiva da administrao e das foras

    armadas e quase exclusiva da educao, da comunicao social e da litera-

    tura. Entre a elite urbanizada, o portugus a lngua materna predominan-

    te.

    Os quatro principais fatores de difuso do portugus em Angola, a partir de

    meados do sculo XX, foram: (i) o prestgio associado ao facto de ser a

    nica lngua dos detentores do poder poltico, econmico, social e cultural;

    (ii) a presena permanente e prolongada de contingentes significativos de

    falantes de todas as variedades do PE, colonos e militares; (iii) a poltica

    colonialista portuguesa de assimilao, em vigor at ao incio da guerra

    (1961), segundo a qual os angolanos negros, para beneficiarem de direitos

    de cidadania, tinham obrigatoriamente que saber falar corretamente por-

    tugus e que ter adquirido a ilustrao e os hbitos portugueses (Estatu-

    to dos Indgenas Portugueses das Provncias da Guin, Angola e Moam-

    bique); (iv) a deslocao interna de refugiados da guerra civil (1975-2002),

    do campo para as cidades, tornando-as (ainda mais) em ambientes multi-

    lingues em que o portugus a lngua franca ou veicular.

    Segundo a Constituio, a lngua portuguesa a lngua oficial e as lnguas

    bantu so as lnguas nacionais. No entanto, parece estar a operar-se uma

    mudana terminolgica em que as lnguas bantu comeam a ser designadas

    como lnguas regionais e o portugus como lngua nacional. A este facto

    no ser alheio o reconhecimento da emergncia duma norma nacional do

    portugus, o PA.

    e. A lngua portuguesa no sistema educativo

    A situao sociolingustica do sistema educativo frequentado durante doze

    anos pelos estudantes angolanos, tal acontece em muitos pases da frica

    subsaariana, particularmente complexa, havendo diferenas substanciais

    entre o meio urbano e rural, onde a maioria dos alunos fala uma lngua

    bantu em casa. Segundo a Lei de Bases do Sistema de Educao (2001:

    art.9) O ensino nas escolas ministrado em lngua portuguesa e o Curr-

    culo (2005) confirma que O ensino formal feito em Lngua Portuguesa.

    Nos manuais angolanos de Lngua Portuguesa h textos literrios, jornals-

    ticos e de divulgao cientfica em PE, PB e PA. Os professores e os alu-

    nos falam PA, nas cidades mais como L1, no campo mais como L2. No

    entanto, apesar da omisso legal duma norma especfica, apesar da diversi-

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 54 >

    dade de normas lidas e apesar da omnipresena do PA, quando no de ln-

    guas bantu, o sistema educativo angolano assumiu o PE como norma de

    referncia o nico indcio documental desta opo implcita so os exer-

    ccios de gramtica, dos manuais, e as gramticas e dicionrios, portugue-

    sas ou de autores portugueses, listados em documentos da administrao

    educativa em que se podem incluir os manuais, por fazerem parte dum

    sistema de livro nico aprovado centralmente.

    Alis, o livro nico, aliado enorme distncia entre a norma da escola e a

    lngua da rua e de casa e aliado insuficiente formao inicial e contnua

    dos professores de Portugus, contribuir para prticas pedaggicas pouco

    diversificadas e/ou diferenciadas que exigem dos alunos o desenvolvimen-

    to de um conjunto restrito de competncias lingustico-comunicativas,

    predominantemente de receo. Quanto mais uniforme for a metodologia,

    menor ser a diversidade de competncias de utilizao da lngua necess-

    rias em contexto de aprendizagem, ou seja, o repertrio lingustico-

    comunicativo para fins escolares ou acadmicos.

    Novas respostas: a Oficina de Portugus Europeu para Fins Acadmi-

    cos

    a. Necessidades e objetivos

    A partir de um trabalho acadmico de cinco estudantes delineou-se uma

    resposta dirigida a novos estudantes angolanos com o ensino secundrio

    recentemente concludo no pas de origem. Esta resposta desdobra-se em

    dois momentos. O primeiro o ano experimental, de que aqui se d conta,

    em que foram concebidos e experimentados atividades e materiais didti-

    cos e foram formadas as futuras estudantes-formadoras. O segundo mo-

    mento a implementao da OPEFA, com os materiais testados, em anos

    letivos posteriores em que haja novos estudantes angolanos.

    A conceo da iniciativa de remediao lingustica para estudantes estran-

    geiros lusfonos teve como ponto de partida o diagnstico do seu repert-

    rio lingustico-comunicativo que foi levado a cabo em reunies do coorde-

    nador do projeto e da coordenadora do curso de Comunicao Social com

    os estudantes. Alm do leque restrito de competncias lingusticas exigidas

    pelo trabalho acadmico, constatou-se que todos os estudantes implicados

    so falantes de PA com, pelo menos, doze anos de escolarizao em PA, e

    que esto, pela primeira vez, a residir no estrangeiro. Dada a complexidade

    deste tipo de diagnstico, e com base nele, foram preparadas duas fichas

    para aplicao em anos posteriores pelas estudantes-formadoras. Para a

    caracterizao do perfil sociolingustico apresentam-se, por ordem alfab-

    tica, nove lnguas faladas em Angola cujo uso deve ser relacionado com

    sete categorias de pessoas com que o indivduo interage: irmos, me, pai,

    outros familiares, vizinhos, amigos / colegas e desconhecidos (Anexo 1).

    Para o diagnstico das dificuldades em portugus europeu para fins aca-

    dmicos, apresentam-se as seguintes oito competncias a que devem ser

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 55 >

    atribudos um de quatro nveis de dificuldade (Anexo 2):

    a) Compreender o que dizem os professores portugueses durante as

    aulas: sotaque, expresses populares;

    b) Tirar apontamentos enquanto o professor fala;

    c) Preparar com antecedncia intervenes orais durante as aulas: ex-

    posio oral, debate;

    d) Compreender leitura silenciosa individual: textos, perguntas, exer-

    ccios;

    e) Compreender e utilizar a informao transmitida atravs de ima-

    gens, mapas ou grficos;

    f) Distinguir gramaticalmente o gnero, o nmero, a pessoa e o tem-

    po das palavras dum texto;

    g) Escrever o resumo dum texto;

    h) Escrever um texto a partir de informao retirada de diferentes fon-

    tes consultadas.

    Numa perspetiva de incluso lingustica dos estudantes na comunidade

    acadmica, a interveno no pode ter como finalidade a substituio do

    PA pelo PE, a assimilao lingustica, mas antes a melhoria do desempe-

    nho dos estudantes angolanos no ensino superior portugus. Nesta perspe-

    tiva, considerar-se- aceitvel a expresso oral e escrita dos estudantes em

    PA. De acordo com estes pressupostos, a conceo das atividades e dos

    materiais tiveram os seguintes objetivos:

    - Aprofundar as competncias de compreenso oral e escrita do PE;

    - Utilizar textos e praticar metodologias de trabalho diversificados para fins

    acadmicos;

    - Contribuir para a incluso dos estudantes no novo meio social e acadmi-

    co.

    b. Programa: atividades e contedos

    Tendo presente estes objetivos e o perfil dos estudantes angolanos, e com o

    apoio ativo do Departamento de Cincias da Comunicao e da Lingua-

    gem, dos estudantes angolanos e das estudantes que realizaram o projeto de

    formao extracurricular, foram criados o programa e os materiais didti-

    cos da OPEFA. O programa constitudo por quinze atividades a realizar

    durante outras tantas sesses presenciais de 90 minutos. As competncias

    trabalhadas so a compreenso, a expresso e a interao oral, a leitura de

    textos e de imagens, a reflexo sobre o funcionamento da lngua em con-

    texto de leitura e trs modalidades de produo escrita. Na tabela 2, apre-

    senta-se uma descrio sumria destas quinze atividades.

    Em nove destas atividades, so trabalhados textos no literrios retirados

    de seis enunciados de exames nacionais de concluso do ensino secundrio

    (Portugus, Geografia e Histria, de 2008-2012).

    Pretende-se, assim, garantir o trabalho com textos de tipo, complexidade e

    temtica exigidos no processo portugus de acesso ao ensino superior. A

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 56 >

    interveno voluntria de estudantes-formadores visa facilitar a incluso

    dos estudantes angolanos.

    Tabela 2 Programa OPEFA

    Atividades

    Competncias

    Textos Contedos

    Ou

    vir

    Fa

    lar

    Ler

    Esc

    rev

    er

    1 Ouvir texto em PE e PA Texto jornalstico sobre astronutica (Exame de Portugus,

    GAVE, 2010)

    Diferenas fonolgicas PE - PA

    2 Ler e ouvir expresses idiomticas Dilogos criados com expresses idiomticas recolhidas

    por formandos

    Lxico, fraseologia do PE, conota-

    o

    3 Ouvir texto e responder por tpicos Texto filosfico sobre tica e juventude (Exame de Portu-

    gus, GAVE, 2009)

    Seleo e reteno de informao

    4 Tomar notas durante exposio oral Notas tomadas durante exposio oral sobre arte e literatu-

    ra

    Seleo e tratamento de informa-

    o, grafmica

    5 Preparar coletivamente exposio oral Pesquisa livre e guio sobre tema selecionado por forman-

    dos

    Cdigo oral, linguagem no-verbal,

    plano de texto, texto expositivo

    6 Debater tema preparado Pesquisa livre e guio sobre tema selecionado por forman-

    dos

    Plano do texto, texto argumentativo

    7 Ler em silncio e responder a escolha

    mltipla

    Texto de reflexo sobre palavras e imagens na atualidade

    (Exame de Portugus, GAVE-ME, 2011)

    Leitura autnoma, linguagem aca-

    dmica

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 57 >

    8 Ler enunciado e discutir perguntas e res-

    postas

    Enunciado completo de exame (Lngua e Prtica Textual,

    ESE-IPS, 2013)

    Texto instrucional, planificao de

    resposta

    9 Oralizar leitura de imagens, mapas, grfi-

    cos (IMG)

    Figura com mapa e grficos sobre o clima em Portugal

    (Exame de Geografia A, GAVE-ME, 2012)

    Linguagem visual, texto descont-

    nuo

    10 Oralizar leitura de IMG e texto escrito Documentos escritos, tabela e fotografias sobre colonia-

    lismo (Exame de Histria A, GAVE-ME, 2008)

    Linguagem visual, texto descont-

    nuo, pesquisa documental

    11 Fazer exerccio de completamento com

    escolha mltipla pessoa, gnero, nmero

    Texto filosfico sobre tica e juventude (Exame de Portu-

    gus, GAVE-ME, 2009)

    Flexo de pessoa, gnero, nmero

    em nomes, pronomes, determinan-

    tes, adjetivos, verbos

    12 Fazer exerccio de completamento com

    escolha mltipla: coeso temporal

    Texto jornalstico sobre astronutica (Exame de Portugus,

    GAVE-ME, 2010)

    Advrbios, verbos: pretritos, con-

    juntivos, condicional

    13 Escrever leitura de IMG Figura com mapa e grficos sobre hidrografia em Portugal

    (Exame de Geografia A, GAVE-ME, 2012)

    Linguagem visual, texto descont-

    nuo, texto descritivo

    14 Resumir um texto complexo Texto de reflexo sobre palavras e imagens na atualidade

    (Exame de Portugus, GAVE-ME, 2011)

    Resumo, textualidade, grafmica

    15 Re-com-textualizar excertos de fontes

    diversas

    Extratos de oito stios na internet relacionados com o Bu-

    to

    Texto: coerncia, coeso, progres-

    so; grafmica: acentuao, pontua-

    o

    Durante o segundo semestre do ano letivo, os materiais didticos foram

    experimentados em sesses com os estudantes angolanos e com as cinco

    estudantes que sero as futuras formadoras voluntrias da OPEFA. Na

    avaliao final desta primeira fase do projeto, feita informalmente no final

    do semestre por todos os estudantes envolvidos, as atividades consideradas

    mais pertinentes foram duas centradas na compreenso oral do PE (ativi-

    dades 1 e 2) e uma dedicada concordncia de pessoa, gnero e nmero

    (atividade 11). Em sntese, segundo dois estudantes, a OPEFA ajudou-nos

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 58 >

    imenso, no s a melhorar os nossos trabalhos, mas tambm a sentirmo-

    nos mais integrados. Posteriormente, foi elaborada uma ficha de registo

    sistematizado de elementos de avaliao final da perceo dos estudantes

    acerca dos efeitos da iniciativa (Anexo 3).

    No fim do ano experimental, o projeto tinha beneficiado doze estudantes

    angolanos, tinha preparado cinco formadoras voluntrias e tinha elaborado

    o guio (futuro) da OPEFA com um breve enquadramento terico, com os

    materiais didticos e respetivas propostas de resoluo de quinze ativida-

    des, e com as trs fichas de avaliao.

    c. Perspetivas

    Diante dos novos desafios colocados pela presena de um grupo significa-

    tivo de estudantes com caractersticas especficas e inditas na escola

    falantes de PA, uma norma emergente da lngua portuguesa com nenhum

    prestgio em Portugal, com um repertrio lingustico-comunicativo para

    fins acadmicos restrito e oriundos de um sistema educativo linguistica-

    mente muito complexo foi concebido um projeto de remediao lingus-

    tica simultaneamente inclusivo e no formal. Inclusivo porque se adequa s

    necessidades do grupo minoritrio sem ter por objetivo a assimilao da

    variedade lingustica da maioria e, portanto, o desaparecimento do grupo

    minoritrio. Mas inclusivo tambm porque implica mudanas no contexto

    de acolhimento, seja a conceo da nova resposta, seja a promoo de no-

    vas atitudes no seio da maioria aceitao do PA tal como j acontece com

    o PB. Por fim, a interveno foi levada a cabo em contexto no formal,

    tanto pelo facto de ter origem numa iniciativa de estudantes como pelo

    facto de caber aos estudantes o papel central de dinamizao das futuras

    sesses de trabalho com os novos estudantes angolanos. Dotou-se assim a

    ESE-IPS de um mecanismo que, atravs da incluso lingustica, poder

    promover o sucesso acadmico e a insero social de futuros estudantes

    estrangeiros lusfonos. Para o efeito, a ESE-IPS tem cinco formadoras

    disponveis, em princpio, at 2015, e o respetivo guia do formador com os

    materiais didticos necessrios devidamente validados.

    Bibliografia

    An, Helena, (2013). Saberes Vulgares de Africanos sobre a Lngua Por-

    tuguesa: Um Contributo para o Portugus Lngua No Materna. In Bizarro,

    Rosa & outras (coord). Portugus Lngua No Materna: Investigao e

    Ensino. Lisboa: Lidel. pp. 82-91

    Assembleia Nacional da Repblica de Angola (2001). Lei de Bases do

    Sistema de Educao. Luanda: ANRA.

    Branco, Sofia (2013) Txis, toca-toca e candongas: os heris do asfalto na

    Guin-Bissau. In Pblico.PT de 06-10-2003. [disponvel em

    http://www.publico.pt/mundo/noticia/taxis-tocatoca-e-candongas-os-

    herois-do-asfalto-na-guinebissau-1169503, acedido a 15-10-2013]

    http://www.publico.pt/mundo/noticia/taxis-tocatoca-e-candongas-os-herois-do-asfalto-na-guinebissau-1169503http://www.publico.pt/mundo/noticia/taxis-tocatoca-e-candongas-os-herois-do-asfalto-na-guinebissau-1169503

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 59 >

    Cameia, Domingas R.T.D. (2013). Desenvolvimento da Competncia Lexi-

    cal na Aprendizagem da Lngua Portuguesa. Um estudo com alunos ango-

    lanos. Dissertao de Mestrado em Desenvolvimento e Perturbaes da

    Linguagem na Criana. Setbal: ESS-IPS / FCSH-UNL [policopiado]

    CPLP (2010). Plano de Ao de Braslia para a Promoo, a Difuso e a

    Projeo da Lngua Portuguesa. Braslia: Comunidade de Pases de Ln-

    gua Portuguesa.

    Duarte, Joana & outras (2013). Bilinguismo e Educao: Um Novo Curr-

    culo para a Formao de Professores. In Bizarro, Rosa & outras (coord).

    Portugus Lngua No Materna: Investigao e Ensino. Lisboa: Lidel. pp.

    112-128

    Gonalves. Perptua (2007). Pesquisa lingustica e ensino do Portugus

    L2: Potencialidades das taxonomias de erros. In Revista de Estudos Lin-

    gusticos da Universidade do Porto, vol. 2. Porto: Universidade do Porto.

    pp. 61-76

    Gonalves, Perptua (org) (2010). O Portugus Escrito por Estudantes

    Universitrios: Descrio Lingustica e Estratgias Didticas. Maputo:

    Texto Editores Moambique.

    Gordon Jr., Raymond G. (ed) (2005). Ethnologue. Languages of the World.

    Fifteenth Edition. Dallas, Texas: SIL International. [parcialmente dispon-

    vel em www.ethnologue.com]

    Guthrie, Malcolm (1967-1971). Comparative Bantu: an introduction to the

    comparative linguistics and prehistory of the Bantu languages. 4 vols.

    Farnborough: Gregg Press.

    Inverno, Liliana (2009). A transio de Angola para o portugus vernculo:

    estudo morfossinttico do sintagma nominal. In Carvalho, Ana (coord).

    Lnguas em Contacto. Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert. pp.

    87-106

    Kishingo, Pascal J. & Lipenga Allan L. (2007). Parlons Cisena. Langue et

    culture du Mozambique. Paris: LHarmattan.

    Lopes, Nei (2003). Novo Dicionrio Banto do Brasil. Rio de Janeiro: Pal-

    las.

    Loureno, Clenir, Ferreira, Emlia & Cruz, Elizabeth Ceita Vera. (1997). 7

    Vozes. Lxico Coloquial do Portugus Luso-Afro-Brasileiro. Lisboa: Lidel.

    Ngunga, Armindo (2004). Introduo Lingustica Bantu. Maputo: Im-

    prensa Universitria.

    Perrot, D.V. (1990). Swahili Dictionary. Sevenoaks: Hodder & Stoughton.

    Perrot, D.V. (1992). Swahili. A complete course for beginners. Sevenoaks:

    Hodder & Stoughton.

    Petter, Margarida MT (2008). Uma hiptese explicativa do contato entre o

    portugus e as lnguas africanas. In Papia Revista de Crioulos de Base

  • Medi@es Revista OnLine da Escola Superior de Educao do Instituto Politcnico de Setbal http://mediacoes.ese.ips.pt

    Vol. 2 n 1 2013 < 60 >

    Ibrica. Braslia: Universidade de Braslia . pp. 9-19

    Pinto, Paulo Feytor (2010). O Essencial sobre Poltica de Lngua. Lisboa:

    Imprensa Nacional Casa da Moeda.

    Rocha, Margarida (resp) (2010). Carteira de Competncias - 3 ano da

    Licenciatura em Promoo Artstica e Patrimnio, 2011-2012. Setbal:

    ESE-IPS [disponvel em

    http://www.si.ips.pt/ese_si/disciplinas_GERAL.FormView?P_ANO_LEC

    TIVO=2011/2012&P_CAD_CODIGO=PAP30004&P_PERIODO=2S,

    acedido a 14-10-2013]

    Zau, Filipe (2002). Angola: Trilhos para o Desenvolvimento. Lisboa: Uni-

    versidade Aberta.

    Anexos

    Anexo 1 Perfil Sociolingustico

    Anexo 2 Diagnstico de Dificuldades

    Anexo 3 Avaliao da Atividades

    Nota Biogrfica

    Paulo Feytor Pinto, Mestre em Relaes Interculturais (1999) e doutor em

    Estudos Portugueses, especializao em Poltica de Lngua (2008). Atual-

    mente professor adjunto convidado da Escola Superior de Educao do

    Instituto Politcnico de Setbal e investigador integrado do Instituto de

    Lingustica Terica e Computacional, foi presidente da Associao de Pro-

    fessores de Portugus (1997-2011). Colaborou na redao do Dicionrio da

    Academia das Cincias de Lisboa (1992-95) e autor dos livros Formao

    para a Diversidade Lingustica na Aula de Portugus (1998), Como Pen-

    samos a Nossa Lngua e as Lnguas dos Outros (2001), Novo Acordo Or-

    togrfico da Lngua Portuguesa (2009) e O Essencial sobre Poltica de

    Lngua (2010).

    http://www.si.ips.pt/ese_si/disciplinas_GERAL.FormView?P_ANO_LECTIVO=2011/2012&P_CAD_CODIGO=PAP30004&P_PERIODO=2Shttp://www.si.ips.pt/ese_si/disciplinas_GERAL.FormView?P_ANO_LECTIVO=2011/2012&P_CAD_CODIGO=PAP30004&P_PERIODO=2S

  • Anexo 1 - Perfil Sociolingustico

    Estudante

    Curso

    Lnguas faladas em

    Angola com:

    Irmo

    s

    Me

    Pai

    Outro

    s fam

    iliare

    s

    Vizin

    hos

    Amigo

    s, co

    legas

    Desc

    onhe

    cidos

    Outro

    s

    Cokwe

    Francs

    Ingls

    Kikongo

    Kimbundu

    Kwanyama

    Ngangela

    Portugus

    Umbundu

    Outra

  • Anexo 2 Diagnstico de Dificuldades

    Diagnstico de Dificuldades

    Dificuldade

    Nenh

    uma

    Pouc

    a

    Algu

    ma

    Muita

    A Compreender aquilo que os professores portugueses dizem durante as aulas: sotaque, expresses populares 1 2 3 4

    B Tirar apontamentos enquanto o professor fala 1 2 3 4

    C Preparar com antecedncia intervenes orais durante as aulas: exposio oral, debate 1 2 3 4

    D Compreender leitura silenciosa individual: textos, perguntas, exerccios 1 2 3 4

    E Compreender e utilizar a informao transmitida atravs de imagens, mapas ou grficos 1 2 3 4

    F Distinguir gramaticalmente o gnero (m/f), o nmero (s/p), a pessoa (1/2/3) e o tempo (passado, condicional) das palavras dum texto 1 2 3 4

    G Escrever o resumo dum texto 1 2 3 4

    H Escrever um texto a partir de informao retirada de diferentes fontes consultadas 1 2 3 4

  • Anexo 3 Avaliao das Atividades

    Avaliao das Atividades

    Efeito positivo

    Nenh

    um

    Pouc

    o

    Algu

    m

    Muito

    1 Ouvir texto em portugus europeu e portugus angolano 1 2 3 4

    2 Ler e ouvir expresses idiomticas portuguesas 1 2 3 4

    3 Ouvir texto e responder por tpicos 1 2 3 4

    4 Tomar notas durante exposio oral 1 2 3 4

    5 Preparar coletivamente exposio oral 1 2 3 4

    6 Debater tema preparado 1 2 3 4

    7 Ler em silncio e responder a escolha mltipla 1 2 3 4

    8 Ler enunciado e discutir perguntas e respostas 1 2 3 4

    9 Oralizar leitura de imagens, mapas e grficos 1 2 3 4

    10 Oralizar leitura de imagens, mapas, grficos e texto escrito 1 2 3 4

    11 Fazer exerccio de completamento com escolha mltipla: pessoa, gnero e nmero 1 2 3 4

    12 Fazer exerccio de completamento com escolha mltipla: coeso temporal 1 2 3 4

    13 Escrever leitura de imagens, mapas e grficos 1 2 3 4

    14 Resumir um texto complexo 1 2 3 4

    15 Escrever texto a partir de excertos de fontes diversas 1 2 3 4

    paulo_feytorPFP-Anex-1PFP-Anex-2PFP-Anex-3