Koans e Contos Zen Budistas

Embed Size (px)

Citation preview

Koans e Contos Zen BuddhistasH uma estria indiana de um homem que era um ateu e agnstico, um r a r s s i m o t i p o de p o s t u r a n a n di a . E l e e r a u m a pe s s o a q u e de s e j a v a l i v r a r - s e d e t o d a s a s f o rm a s d e r i t o s r e l i g i o s o s , de i x a n d o a p e n a s a e s s n c i a d a di r e t a experincia da Verdade. Ele atraiu discpulos que costumavam se reunir a seu r e d o r t o d a s e m a n a , q u a n d o e l e f a l a v a a t o do s s o b r e s e u s p r i n c p i o s . A p s a l g u m t e m po e l e s c o m e a r a m a s e j u n t a r a n t e s d o m e s t r e a p a r e c e r , p o r q u e e l e s go s t a v a m d e e s t a r e m g r u p o e c a n t a r j u n t o s . E v e n t u a l m e n t e f o i c o n s t r u d a u m a c a s a p a r a a s r e u n i e s , c o m u m a s al a e s pe c i a l p a r a o m e s t r e a g n s t i c o . A p s s u a m o r t e , t o r n o u - s e u m a p r t i c a e n t r e s e u s s e g u i d o r e s f a z e r u m a r e ve r n c i a r e s pe i t o s a p a r a a a go r a s al a v a z i a , a n t e s d e s e e n t r a r n o s a l o . E m u m a m e s a e s pe c i a l a i m a g e m d o m e s t r e e r a m o s t r a d a e m u m a m o l d u r a d e o u r o , e a s p e s s o a s d e i x a v a m f l o r e s e i n c e n s o l , em respeito ao mestre. E m p o u c o s a n o s u m a r e l i gi o t i n h a c re s c i d o e m t o r n o d a q u e l e h o m e m , q u e e m v i d a n o p r a t i c a v a n a d a d i s s o , e q u e , ao c o n t r r i o , s e m p r e d i s s e a o s s e u s s e g u i d o r e s q u e f i c a r p r e s o a e s t a s p r t i c a s l e v a v a f r e q e n t e m e n t e a pe s s o a a s e i l u di r n o c a m i n h o d a V e r d a d e . Tenhais confiana no no mestre, mas no ensinamento. T e n h a i s c o n f i a n a n o n o e n s i n a m e n t o , m as n o e s p r i t o d a s p a l a v r a s . T e n h a i s c o n f i a n a n o n a t e o r i a , m a s n a e x pe r i n c i a. N o c r e i a i s e m a l g o s i m p l e s m e n t e po r q u e v s o u v i s t e s . N o c r e i a i s n a s t r a d i e s s i m p l e s m e n t e p o r q u e e l a s t m s i d o m a n t i d a s de gerao para gerao. N o c r e i a i s e m a l g o s i m p l e s m e n t e po r q u e f o i f a l a d o e c o m e n t a d o p o r m u i t o s . N o c r e i a i s e m a l g o s i m p l e s m e n t e po r q u e e s t e s c r i t o e m l i v r o s s a g r a d o s ; n o c r e i a i s n o q u e i m a g i n a i s , pe n s a n d o q u e u m D e u s v o s i n s p i r o u . N o c r e i a i s e m a l g o m e r a m e n t e b a s e a do n a a u t o r i d a d e d e s e u s m e s t r e s e ancios. M a s a p s c o n t e m p l a o e r e f l e x o , q u a n do v s p e r c e b e i s q u e a l g o c o n f o r m e ao que razovel e leva ao que bom e benfico tanto para vs quanto para o s o u t r o s , e n t o o a c e i t e i s e f a a i s d i s t o a b a s e de s u a v i d a. (Gautama Buddha - Kalama Sutra) Q u a n d o c u r i o s a m e n t e t e p e r g u n t a r e m , b u s c a n do s a b e r o q u e A q u i l o , N o d e ve s a f i r m a r o u n e g a r n a d a . P o i s o q u e q u e r q u e s e j a a f i r m a d o n o a v e r d a d e , E o que quer que seja negado no verdadeiro. C o m o a l g u m p o de r d i z e r c o m c e r t e z a o q u e A q u i l o p o s s a s e r E n q u a n t o p o r s i m e s m o n o t i v e r c o m p r e e n di d o pl e n am e n t e o q u e ? E , a p s t - l o c o m p r e e n d i d o , q u e p a l a v r a de v e s e r e n v i a d a d e u m a R e gi o Onde a carruagem da palavra no encontra uma trilha por onde possa seguir? P o r t a n t o , a o s s e u s q u e s t i o n a m e n t o s o f e r e c e - l h e s a pe n a s o s i l n c i o , S i l n c i o e u m de d o a po n t a n d o o C a m i n h o . A n t e s d e e n t e n d e r m o s o Z e n , a s m o n t a n h a s s o m o n t a n h a s e o s r i o s s o r i o s ; Ao nos esforarmos para entender o Zen, a s m o n t a n h a s d e i x a m d e s e r m o n t a n h a s e o s r i o s de i x a m d e s e r r i o s ; Q u a n d o f i n a l m e n t e e n t e n de m o s o Z e n , as montanhas voltam a ser montanhas e os rios voltam a ser rios. (versos zen)

1. Uma xcara de Ch N a n - I n , u m m e s t r e j a p o n s d u r a n t e a e r a M e i ji ( 1 8 6 8 - 1 9 1 2 ) , r e c e b e u u m p r o f e s s o r d e u n i v e r s i d a d e q u e ve i o l h e i n q u i r i r s o b r e Z e n . E s t e i n i c i o u u m longo discurso intelectual sobre suas dvidas. Nan-In, enquanto isso, serviu o ch. Ele encheu completamente a xcara de seu visitante, e continuou a ench-la, derramando ch pela borda. O p r o f e s s o r , v e n d o o e xc e s s o s e d e r r a m a n d o , n o po d e m a i s s e c o n t e r e di s s e : "Est muito cheio. No cabe mais ch!" " C o m o e s t a x c a r a , " N a n - i n d i s s e , " v o c e s t c h e i o d e s u a s p r p r i a s o pi n i e s e e s pe c u l a e s . C o m o po s s o e u l h e d e m o n s t r a r o Z e n s e m v o c p r i m e i r o e s v a z i a r sua xcara?"

2. Uma Parbola C e r t a v e z , d i s s e o B u d d h a u m a p a r b o l a: U m h o m e m v i a j a n d o e m u m c a m po e n c o n t r o u u m t i g r e . E l e c o r r e u , o t i g r e e m seu encalo. Aproximando-se de um precipcio, tomou as razes expostas de u m a v i n h a s e l v a g e m e m s u a s m o s e pe n d u r o u - s e p r e c i pi t a d a m e n t e a b a i x o , n a b e i r a do a b i s m o . O t i g r e o f a r e j a v a a c i m a . T r e m e n d o , o h o m e m o l h o u p a r a b a i x o e v i u , n o f u n do d o p r e c i p c i o , o u t r o t i g r e a e s p e r - l o . A pe n a s a v i n h a o sustinha. M a s a o o l h a r p a r a a pl a n t a , v i u do i s r a t o s , u m n e g r o e o u t r o b r a n c o , r o e n do a o s po u c o s s u a r a i z . N e s t e m o m e n t o s e u s o l h o s p e r c e b e r a m u m b e l o m o r a n g o v i c e j a n do p e r t o . S e g u r a n d o a v i n h a c o m u m a m o , e l e pe g o u o m o r a n g o c o m a outra e o comeu. " Q u e de l c i a ! " , e l e d i s s e .

3. Nas Mos do Destino U m g r a n d e g u e r r e i r o j a p o n s c h a m a do N o b u n a g a d e c i d i u a t a c a r o i n i m i g o e m b o r a e l e t i v e s s e a p e n a s u m d c i m o d o n m e r o d e h o m e n s q u e s e u o po n e n t e . E l e s a b i a q u e p o de r i a g a n h a r m e s m o a s s i m , m a s s e u s s o l d a d o s t i n h a m d v i d a s . N o c a m i n h o p a r a a b a t a l h a e l e p a r o u e m u m t e m p l o S h i n t e d i s s e ao s s e u s homens: " A p s e u vi s i t a r o r e l i c r i o e u j o g a r e i u m a m o e d a . S e a C a r a s a i r , i r e m o s vencer; se sair a Coroa, iremos com certeza perder. O Destino nos tem em suas mos." N o b u n a g a e n t r o u n o t e m p l o e o f e re c e u u m a p r e c e s i l e n c i o s a . E n t o s a i u e jogou a moeda. A Cara apareceu. Seus soldados ficaram to entusiasmados a l u t a r q u e e l e s g a n h a r a m a b a t a l h a f ac i l m e n t e . A p s a b a t a l h a , s e u s e g u n d o e m c o m a n d o di s s e - l h e o r g u l h o s o : " N i n g u m p o d e m u d a r a m o do D e s t i n o ! " "Realmente no..." disse Nobunaga mostrando-lhe reservadamente sua moeda, que tinha sido duplicada, possuindo a Cara impressa nos dois lados.

4. Garotas T a n z a n e E k i do c e r t a v e z v i a j a v a m j u n t o s p o r u m a e s t r a d a l a m a c e n t a . U m a pesada chuva ainda caa, dificultando a caminhada. Chegando a uma curva, eles encontraram uma bela garota vestida com um quimono de seda e cinta, incapaz de cruzar a intercesso. " V e n h a , m e n i n a , " d i s s e T a n z a n de i m e d i a t o . E r g u e n d o - a e m s e u s b r a o s , e l e a carregou atravessando o lamaal. E k i d o n o f a l o u n a d a a t a q u e l a n o i t e q u a n d o e l e s a t i n g i r a m o al o j am e n t o do

Templo. Ento ele no mais se conteve e disse: "Ns monges no nos aproximamos de mulheres," ele disse a Tanzan, " e s p e c i a l m e n t e a s j o v e n s e be l a s . I s t o p e r i g o s o . Po r q u e f e z a q u i l o ? " "Eu deixei a garota l," disse Tanzan. "Voc ainda a est carregando?"

5. Sem trabalho, Sem comida H Y A K U J O , o m e s t r e Z e n c h i n s , c o s t u m a v a t r a b a l h a r c o m s e u s di s c p u l o s m e s m o n a i d a d e d e 8 0 a n o s , a p a r a n d o o j a r d i m , l i m p a n do o c h o , e p o d a n d o a s r v o r e s . O s d i s c p u l o s s e n t i r a m p e n a e m v e r o ve l h o m e s t r e t r a b a l h a n d o t o d u r a m e n t e , m a s e l e s s a b i a m q u e e l e n o i r i a e s c u t a r s e u s a p e l o s p a r a q u e parasse. Ento eles resolveram esconder suas ferramentas. Naquele dia o mestre no comeu. No dia seguinte tambm, e no outro. " E l e d e v e e s t a r i r r i t a d o p o r t e r m o s e s c o n di d o s u a s f e r r a m e n t a s , " o s d i s c p u l o s a c h a r a m . " m e l h o r n s a s c o l o c a r m o s de v o l t a n o l u g a r . " No dia em que eles fizeram isso, o mestre trabalhou e comeu exatamente como antes. noite ele os instruiu, simplesmente: "Sem trabalho, sem comida." 6. Nada Existe YAMAOKA TESSHU, quando era um jovem estudante Zen, visitou um mestre aps outro. Ele ento foi at Dokuon de Shokoku. Desejando mostrar o quanto j sabia, ele disse, vaidoso: "A mente, Buddha, e os seres sencientes, alm de tudo, no existem. A v e r d a d e i r a n a t u r e z a do s f e n m e n o s v a z i a . N o h r e a l i z a o , n e n h u m a d e s i l u s o , n e n h u m s bi o , n e n h u m a m e d i o c r i d a d e . N o h o D a r e t a m p o u c o nada a receber!" D o k u o n , q u e e s t a v a f u m a n do p a c i e n t e m e n t e , n a d a di s s e . S u bi t a m e n t e e l e a c e r t o u Y a m a o k a n a c a b e a c o m s e u l o n g o c a c h i m bo d e b a m b u . I s t o f e z o j o v e m f i c a r m u i t o i r r i t a d o , g r i t a n d o x i n g am e n t o s . " S e n a d a e x i s t e , " p e r g u n t o u , c a l m o , D o k u o n , " d e o n d e ve i o t o d a e s t a s u a raiva?"

7. A Subjugao de um fantasma - Um Exorcismo Zen... U m a j o v e m e b e l a e s po s a c a i u d o e n t e e f i n a l m e n t e c h e go u s po r t a s d a m o r t e . " E u t e a m o t a n t o , " e l a d i s s e a o s e u m a r i d o , " E u n o q u e r o d e i x a r - t e . P r o m e t a s que no me trocars por nenhuma outra mulher! Se tu no o fizeres, eu retornarei como um fantasma e te causarei aborrecimentos sem fim!" L o g o a p s , a e s po s a m o r r e u . O m a r i d o p r o c u r o u r e s pe i t a r s e u l t i m o d e s e j o pelos primeiros trs meses, mas ento ele encontrou outra mulher e se a p a i x o n o u . E l e s t o r n a r a m - s e n o i v o s e l o g o s e c a s a r i am . Imediatamente aps o noivado um fantasma aparecia todas as noites ao h o m e m , a c u s a n do - o p o r n o t e r m a n t i d o s u a p r o m e s s a . O f a n t a s m a e r a e s pe r t o , t a m b m . E l a l h e d i z i a t u d o o q u e a c o n t e c i a e e r a f al a d o e n t r e e l e e s u a n o i v a , m e s m o a s m a i s n t i m a s e x pe r i n c i a s . S e m p r e q u e d a v a s u a n o i v a u m p r e s e n t e , o f a n t a s m a o de s c r e v i a e m detalhes. Ela at mesmo repetia suas conversas, e isso aborrecia tanto o h o m e m q u e e l e n o e r a c a p a z d e d o r m i r . A l gu m o a c o n s e l h o u a e x po r s e u problema a um mestre Zen que vivia prximo vila. Enfim, em desespero, o pobre homem foi buscar sua ajuda. " E n t o s u a e x - e s p o s a t o r n o u - s e u m f a n t a s m a e s a b e t u d o o q u e vo c f a z , " c o m e n t o u o m e s t r e , m e i o di v e r t i d o . " O q u e q u e r q u e v o c f a a o u d i g a , o q u e q u e r q u e v o c d s u a a m a d a , e l a s a b e . E l a de v e s e r u m f a n t a s m a m u i t o s b i o . . . R e a l m e n t e v o c d e v e r i a a dm i r a r t a l f a n t a s m a ! A p r x i m a ve z q u e e l a aparecer, barganhe com ela. Diga a ela exatamente o que direi a voc..."

N a q u e l a n o i t e o h o m e m e n c o n t r o u o f a n t a s m a e di s s e o q u e o m e s t r e h a v i a instrudo: "Voc sabe tanto de mim que eu nada posso esconder-lhe! Se voc me r e s p o n de r a pe n a s u m a q u e s t o , e u l h e p r o m e t o d e s f a z e r m e u n o i v a d o e permanecer solteiro." " N a v e r d a d e , e u s e i q u e v o c f o i v e r u m m e s t r e Z e n h o je ! D i g a - m e s u a questo." Disse o fantasma. O homem levantou sua mo direita fechada e perguntou: " J q u e s a be s t a n t o , d i g a - m e a p e n a s q u a n t o s f e i j e s e u t e n h o n e s t a m o . . . " N e s t e e x a t o m o m e n t o n o h a v i a m a i s n e n h u m f a n t a s m a p a r a r e s p o n de r a questo.

8. Verdadeira Riqueza U m h o m e m m u i t o r i c o p e d i u a S e n g a i p a r a e s c r e v e r a l go p e l a c o n t i n u i d a d e d a p r o s p e r i d a d e de s u a f a m l i a , d e m o do q u e e s t a p u d e s s e m a n t e r s u a f o r t u n a de gerao a gerao. S e n g a i pe g o u u m a l o n g a f o l h a d e p a p e l d e a r r o z e e s c r e v e u : " P a i m o r r e , f i l h o morre, neto morre." O h o m e m r i c o f i c o u i n d i g n a do e o f e n d i do . " E u l h e p e d i p a r a e s c r e v e r a l g o p e l a f e l i c i d a d e d e m i n h a f a m l i a ! P o r q u e f i z e s t e u m a b r i n c a d e i r a de s t a s ? ! ? " " N o p r e t e n d i f a ze r b r i n c a d e i r a s , " e x p l i c o u S e n g a i t r a n q i l a m e n t e . " S e a n t e s d e s u a m o r t e s e u f i l h o m o r r e r , i s t o i r i a m a g o - l o i m e n s am e n t e . S e s e u n e t o s e fosse antes de seu filho, tanto voc quanto ele ficariam arrasados. Mas se sua f a m l i a , d e g e r a o a ge r a o , m o r r e r n a o r d e m q u e e u e s c r e v i , i s s o s e r i a o m a i s n a t u r a l c u r s o d a V i d a . E u c h am o a i s s o V e r d a de i r a R i qu e z a . "

9. Homem Santo B o a t o s e s p a l h a r a m - s e po r t o d a a r e g i o a c e r c a do s b i o H o m e m S a n t o q u e v i v i a e m u m a pe q u e n a c a s a s o b r e a m o n t a n h a . U m h o m e m d a v i l a d e c i d i u f a ze r a l o n g a e d i f c i l j o r n a d a p a r a v i s i t - l o . Q u a n do c h e go u n a c a s a , e l e v i u u m s i m p l e s v e l h o d e n t r o q u e o r e c e be u , a b r i n d o a p o r t a . " E u g o s t a r i a d e v e r o s bi o H o m e m S a n t o , " d i s s e e l e ao o u t r o . O v e l h o s o r r i u e permitiu-o entrar. E n q u a n t o e l e s c a m i n h a v a m a o l o n g o d a c as a , o h o m e m d a v i l a o l h a v a ansiosamente em torno, antecipando seu encontro com um homem considerado um verdadeiro Santo. Mas antes que pudesse dar pela coisa, ele j havia p e r c o r r i d o a e x t e n s o d a c a s a e l e v a d o p a r a f o r a . E l e p a r o u e vo l t o u - s e p a r a o velho: " M a s e u q u e r o ve r o H o m e m S a n t o ! " " J o f i z e s t e , " d i s s e o ve l h o . " T o d o s q u e t u e n c o n t r a s e m t u a v i d a , m e s m o s e e l e s p a r e a m s i m p l e s e i n s i g n i f i c a n t e s . . . v e j a c a d a u m de l e s c o m o u m s bi o H o m e m S a n t o . S e f i z e r e s d e s t e m o do , e n t o q u a i s q u e r q u e s e j a m o s p r o bl e m a s q u e t r o u x e s t e s a q u i h o j e , s e r o r e s o l v i do s . . . " E fechou a porta.

1 0 . O s Po r t a i s do P a r a s o Um orgulhoso guerreiro chamado Nobushige foi at Hakuin, e perguntou-lhe: "Se existe um paraso e um inferno, onde esto?" " Q u e m v o c ? " pe r g u n t o u H a k u i n . "Eu sou um samurai!" o guerreiro exclamou. " V o c , u m g u e r r e i r o ! " r i u - s e H a k u i n . " Q u e e s p c i e d e g o v e r n a n t e t e r i a t a l g u a r d a ? S u a a p a r n c i a a d e u m m e n d i go ! " . N o b u s h i ge f i c o u t o r a i v o s o q u e c o m e o u a d e s e m b a i n h a r s u a e s p a d a , m a s

Hakuin continuou: "Ento voc tem uma espada! Sua arma provavelmente est to cega que no c o r t a r m i n h a c a be a . . . " O samurai retirou a espada num gesto rpido e avanou pronto para matar, gritando de dio. Neste momento Hakuin gritou: "Acabaram de se abrir os Portais do Inferno!" A o o u vi r e s t a s p a l a v r a s , e p e r c e b e n do a s a be d o r i a d o m e s t r e , o s a m u r a i e m b a i n h o u s u a e s p a d a e f e z - l h e u m a p r o f u n d a r e v e r n c i a. "Acabaram de se abrir os Portais do Paraso," disse suavemente Hakuin.

11. mesmo? U m a l i n d a g a r o t a d a v i l a f i c o u g r v i d a . S e u s p a i s , e n c o l e r i z a d o s , e xi g i r a m saber quem era o pai. Inicialmente resistente a confessar, a ansiosa e embaraada menina finalmente acusou Hakuin, o mestre Zen o qual todos da v i l a r e ve r e n c i a v a m p r o f u n d a m e n t e p o r v i v e r u m a v i d a di g n a . Q u a n do o s i n s u l t a d o s p a i s c o n f r o n t a r a m H a k u i n c o m a a c u s a o de s u a f i l h a , e l e simplesmente disse: " mesmo?" Q u a n d o a c r i a n a n a s c e u , o s p a i s a l e v a r a m p a r a H a k u i n , o q u al a g o r a e r a v i s t o c o m o u m p r i a p o r t o d o s d a r e g i o . E l e s e xi g i r a m q u e e l e t o m a s s e c o n t a d a c r i a n a , u m a v e z q u e e s s a e r a s u a r e s p o n s a bi l i d a d e . " m e s m o ? " H a k u i n di s s e c a l m a m e n t e e n q u a n t o a c e i t a v a a c r i a n a . P o r m u i t o s m e s e s e l e c u i d o u c a r i n h o s am e n t e d a c r i a n a a t o d i a e m q u e a menina no agentou mais sustentar a mentira e confessou que o pai verdadeiro era um jovem da vila que ela estava tentando proteger. O s p a i s i m e d i a t a m e n t e f o r a m a H a k u i n , c o n s t r a n g i d o s , p a r a v e r s e e l e po d e r i a d e v o l v e r a g u a r d a d o be b . C o m p r o f u s a s d e s c u l p a s e l e s e x p l i c a r a m o q u e tinha acontecido. " m e s m o ? " d i s s e H a k u i n e n q u a n t o de v o l v i a a c r i a n a .

12. Certo e Errado Q u a n d o B a n k e i r e a l i z a v a s e u s r e t i r o s s e m a n ai s d e m e di t a o , d i s c p u l o s d e m u i t a s p a r t e s do J a p o vi n h a m p a r t i c i p a r . D u r a n t e u m d e s t e s S e s s h i n s u m d i s c p u l o f o i p e go r o u b a n d o . O c a s o f o i r e p o r t a d o a B a n k e i c o m a s o l i c i t a o p a r a q u e o c u l p a do f o s s e e x p u l s o . Bankei ignorou o caso. M a i s t a r d e o d i s c p u l o f o i s u r p r e e n di d o n a m e s m a f a l t a , e n o v a m e n t e B a n ke i desdenhou o acontecimento. Isto aborreceu os outros pupilos, que enviaram u m a p e t i o pe d i n d o a d i s pe n s a d o l a d r o , e de c l a r a n d o q u e s e t a l n o f o s s e f e i t o e l e s t o d o s i ri a m de i x a r o r e t i r o . Q u a n d o B a n k e i l e u a pe t i o e l e r e u n i u t o d o s d i a n t e d e s i . " V o c s s o s b i o s , " e l e di s s e a o s di s c p u l o s . " V o c s s a b e m o q u e c e r t o e o q u e e r r a d o . V o c s po d e m i r p a r a q u a l q u e r o u t r o l u g a r p a r a e s t u d a r e p r a t i c a r , m a s e s t e p o b r e i rm o n o p e r c e b e n e m m e s m o o q u e s i g n i f i c a o c e r t o e o e r r a d o . Q u e m i r e n s i n - l o s e e u n o o f i z e r ? E u v o u m a n t - l o a q u i , m e s m o se o resto de vocs partirem." U m a t o r r e n t e de l g r i m a s f o r a m d e r r a m a d a s pe l o m o n g e q u e r o u b a r a . T o d o s e u d e s e j o de r o u b a r t i n h a s e e s v a e c i d o .

13. Buddha Cristo U m d o s m o n ge s do m e s t r e G a s a n v i s i t o u a u n i v e r s i d a d e e m T o k y o . Q u a n do e l e r e t o r n o u , e l e p e r g u n t o u a o m e s t r e s e e l e j a m ai s t i n h a l i d o a B b l i a C ri s t . " N o , " G a s a n r e p l i c o u , " P o r f a v o r l e i a al g o de l a p a r a m i m . "

O m o n ge a b r i u a B b l i a n o S e rm o d a M o n t a n h a e m S o M a t e u s , e c o m e o u a ler. Aps a leitura das palavras de Cristo sobre os lrios no campo, ele parou. Mestre Gasan ficou em silncio por muito tempo. "Sim," ele finalmente disse, "Quem quer que proferiu estas palavras um ser i l u m i n a do . O q u e vo c l e u p a r a m i m a e s s n c i a d e t u d o o q u e e u t e n h o estado tentando ensinar a vocs aqui."

1 4 . A L u a N o P o de S e r R o u b a d a R y o k a n , u m m e s t r e Z e n , v i v i a a m a i s s i m p l e s e f r u g ai s d a s v i d a s e m u m a p e q u e n a c a b a n a a o s p s de u m a m o n t a n h a . U m a n o i t e u m l a d r o e n t r o u n a c a b a n a a p e n a s p a r a de s c o b r i r q u e n a d a h a v i a p a r a s e r r o u b a d o . R y o k a n r e t o r n o u e o s u r p r e e n de u l . " V o c f e z u m a l o n g a v i a g e m p a r a m e v i s i t a r , " e l e d i s s e ao g a t u n o , "e v o c n o d e v e r i a r e t o r n a r d e m o s v a z i a s . P o r f a vo r t o m e m i n h a s r o u p a s c o m o u m presente." O l a d r o f i c o u pe r p l e x o . R i n do d e t r o a , e l e t o m o u a s r o u p a s e e s g u e i r o u - s e para fora. Ryokan sentou-se nu, olhando a lua. " P o b r e c o i t a d o , " e l e m u r m u r o u . " G o s t a r i a d e po d e r d a r - l h e e s t a b e l a l u a . "

15. Equanimidade Durante as guerras civis no Japo feudal, um exrcito invasor poderia f a c i l m e n t e d i z i m a r u m a c i d a d e e t o m a r c o n t r o l e . N u m a v i l a , t o d o s f u gi r a m a p a v o r a d o s a o s a b e r q u e u m ge n e r a l f a m o s o po r s u a f r i a e c r u e l d a d e e s t a v a se aproximando - todos exceto um mestre Zen, que vivia afastado. Q u a n d o c h e go u v i l a , s e u s b a t e d o r e s d i s s e r a m q u e n i n g u m m a i s e s t a v a l , a l m do m o n g e . O ge n e r a l f o i e n t o ao t e m pl o , c u r i o s o e m s a be r q u e m e r a t a l h o m e m . Q u a n do e l e l c h e g o u , o m o n g e n o o r e c e be u c o m a n o r m a l s u b m i s s o e t e r r o r c o m q u e e l e e s t a v a a c o s t u m a d o a s e r t r a t a d o p o r t o do s ; i s s o l e vo u o g e n e r a l f r i a . " S e u t o l o ! ! " e l e g r i t o u e n q u a n t o d e s e m b a i n h a v a a e s p a d a , " n o p e r c e be q u e v o c e s t d i a n t e de u m h o m e m q u e p o de t r u c i d - l o n u m p i s c a r d e o l h o s ? ! ? " Mas o mestre permaneceu completamente tranqilo. " E v o c p e r c e be , " o m e s t r e r e pl i c o u c a l m a m e n t e , " q u e v o c e s t d i a n t e de u m h o m e m q u e p o d e s e r t r u c i d a d o n u m p i s c a r de o l h o s ? "

16. O ladro que se tornou um discpulo Uma noite quando Shichiri Kojun estava recitando sutras um ladro com uma e s p a d a e n t r o u e m s e u z e n d o , e x i gi n d o s e u di n h e i r o o u a s u a v i d a. S h i c h i r i di s s e - l h e : " N o m e p e r t u r b e . V o c p o d e e n c o n t r a r o di n h e i r o n a q u e l a g a v e t a . " E r e t o m o u sua recitao. U m p o u c o d e po i s e l e p a r o u d e n o v o e d i s s e a o l a d r o : "No pegue tudo. Eu preciso de alguma soma para pagar os impostos amanh." O i n t r u s o p e g o u a m a i o r p a r t e d o di n h e i r o e p r i n c i p i o u a s ai r . " A g r a d e a pe s s o a q u a n do v o c r e c e b e u m p r e s e n t e , " S h i c h i r i a c r e s c e n t o u . O homem lhe agradeceu, meio confuso, e fugiu. P o u c o s d i a s de p o i s o i n d i v d u o f o i p r e s o e c o n f e s s o u , e n t r e o u t r a s c o i s a s , a o f e n s a c o n t r a S h i c h i r i . Q u a n do S h i c h i r i f o i c h am a d o c o m o t e s t e m u n h a e l e disse: " E s t e h o m e m n o l a d r o , a o m e n o s t a n t o q u a n t o m e d i z r e s pe i t o . E u l h e de i o di n h e i r o e e l e i n c l u s i v e m e a g r a d e c e u p o r i s s o . "

A p s o h o m e m t e r c u m p r i do s u a pe n a , e l e f o i a S h i c h i r i e t o r n o u - s e u m d e s e u s discpulos.

17. Verdadeira regenerao R y o k a n de v o t o u s u a v i d a a o e s t u d o do Z e n . U m di a e l e o u v i u q u e s e u s o b r i n h o , a d e s pe i t o d a s a d v e r t n c i a s d e s u a f am l i a , e s t a v a g a s t a n d o s e u d i n h e i r o c o m uma prostituta. Uma vez que o sobrinho tinha substitudo Ryokan na r e s p o n s a b i l i d a d e d e ge r e n c i a r o s p r o v e n t o s d a f a m l i a , e o s be n s d e s t a portanto corriam risco de serem dissipados, os parentes pediram a Ryokan f a z e r a l go . R y o k a n t e v e q u e v i a j a r po r u m a l o n g a e s t r a d a p a r a e n c o n t r a r s e u s o b r i n h o , o qual ele no via h muitos anos. O sobrinho ficou grato por encontrar seu tio n o v a m e n t e e o c o n v i do u a pe r n o i t a r e m s u a c a s a . P o r t o d a a n o i t e R yo k a n s e n t o u e m m e d i t a o . Q u a n d o e l e e s t a v a p a r t i n d o n a m a n h s e g u i n t e e l e d i s s e a o j o ve m : " E u d e v o e s t a r f i c a n do v e l h o , m i n h a s m o s t r e m e m t a n t o ! P o de r i a m e a j u d a r a am a r r a r m i n h a s a n d l i a d e p a l h a ? " O s o b r i n h o o a j u do u d e v o t a d a m e n t e . " O b r i g a d o , " di s s e R y o k a n f i n a l m e n t e , " v o c v , a c a d a d i a u m h o m e m s e t o r n a m ai s v e l h o e f r g i l . C u i d e - s e c o m a t e n o . " E n t o R y o k a n p a r t i u , j am a i s m e n c i o n a n do u m a p a l a v r a s o b r e a c o r t e s o u a s r e c l a m a e s de s e u s p a r e n t e s . M a s , d a q u e l a m an h e m d i a n t e , o e s b a n j a m e n t o do s e u n e t o t e r m i n o u . 18. O Homem rico U m h o m e m q u e r i a f i c a r r i c o e , t o d o s o s di a s , i a p e d i r a D e u s q u e l h e a t e n d e s s e s splicas. N u m di a d e i n v e r n o , a o vo l t a r d a o r a o , a v i s t o u , p r e s a n o g e l o do c am i n h o , uma polpuda carteira de dinheiro. N o m e s m o i n s t a n t e , j u l go u - s e a t e n d i d o . M a s c o m o a c a r t e i r a r e s i s t i s s e ao s s e u s e s f o r o s , u r i n o u e m c i m a d e l a a f i m d e de r r e t e r o g e l o q u e a r e t i n h a . E foi ento... Que despertou na cama toda molhada...

1 9 . M o r t e de T o k u a n M e s t r e T o k u a n ( c u j o n o m e s i g n i f i c a " p e p i n o " ) e s t a v a m o r r e n do ; u m d i s c p u l o a p r o x i m o u - s e e pe r g u n t o u - l h e q u a l e r a o s e u t e s t a m e n t o . T a k u a n r e s p o n de u que no tinha testamento; mas o discpulo insistiu: - No tendes nada... Nada para dizer? - A v i d a n o p a s s a de u m s o n h o . E e x pi r o u .

20. Eremita e a ambio Na China antiga, um eremita meio mgico vivia numa montanha profunda. Um b e l o d i a , u m v e l h o a m i g o f o i v i s i t - l o . S e n r i n , m u i t o f e l i z p o r r e c e b - l o , ofereceu-lhe um jantar e um abrigo para a noite; na manha seguinte, antes da p a r t i d a d o a m i g o , q u i s o f e r t a r - l h e u m p r e s e n t e . T o m o u de u m a p e d r a e , c o m o d e d o , c o n v e r t e u - a n u m b l o c o de o u r o p u r o . O a m i g o n o f i c o u s a t i s f e i t o ; S e n r i n a p o n t o u o d e do p a r a u m a r o c h a e n o r m e , q u e t a m b m s e t r a n s f o r m o u e m o u r o . O amigo, porm, continuava sem sorrir. - Que queres, ento? - indagou Senrin. R e s p o n d e u - l h e o a m i go : - C o r t a e s s e de d o , e u o q u e r o .

2 1 . P r e s e n t e de I n s u l t o s Certa vez existiu um grande guerreiro. Ainda que muito velho, ele ainda era c a p a z d e de r r o t a r q u a l q u e r d e s a f i a n t e . S u a r e p u t a o e s t e n d e u - s e l o n ge e a m p l a m e n t e a t r a v s d o p a s e m u i t o s e s t u d a n t e s r e u n i am - s e p a r a e s t u d a r s o b sua orientao. U m d i a u m i n f a m e j o ve m g u e r r e i r o c h e g o u v i l a . E l e e s t a v a d e t e r m i n a do a s e r o p r i m e i r o h o m e m a de r r o t a r o g r a n d e m e s t r e . J u n t o s u a f o r a , e l e po s s u a u m a h a b i l i d a de f a n t s t i c a e m pe r c e b e r e e x p l o r a r q u a l q u e r f r a q u e z a e m s e u o p o n e n t e , o f e n d e n do - o a t q u e a e s t e pe r d e s s e a c o n c e n t r a o . E l e e s p e r a r i a e n t o q u e s e u o po n e n t e f i z e s s e o p r i m e i r o m o vi m e n t o , e a s s i m r e v e l a n d o s u a f r a q u e z a , e e n t o a t a c a r i a c o m u m a f o r a i m p i e do s a e v e l o c i d a d e d e u m r a i o . Ningum jamais havia resistido em um duelo contra ele alm do primeiro m o vi m e n t o . Contra todas as advertncias de seus preocupados estudantes, o velho mestre a l e g r e m e n t e a c e i t o u o de s a f i o d o j o v e m g u e r r e i r o . Q u a n do o s d o i s s e posicionaram para a luta, o jovem guerreiro comeou a lanar insultos ao velho mestre. Ele jogava terra e cuspia em sua face. Por horas ele verbalmente o f e n d e u o m e s t r e c o m t o d o o t i p o de i n s u l t o e m al d i o c o n h e c i do s p e l a h u m a n i d a d e . M a s o v e l h o g u e r r e i r o m e r am e n t e f i c o u p a r a d o a l i , c a l m a m e n t e . F i n a l m e n t e , o j o v e m g u e r r e i r o f i n a l m e n t e f i c o u e x a u s t o . P e r c e b e n do q u e t i n h a s i d o d e r r o t a d o , e l e f u g i u v e r g o n h o s am e n t e . U m t a n t o de s a p o n t a d o s po r n o t e r e m v i s t o s e u m e s t r e l u t a r c o n t r a o i n s o l e n t e , o s e s t u d a n t e s a p r o x i m a r a m - s e e l h e pe r g u n t a r a m : " C o m o o s e n h o r p d e s u p o r t a r t a n t o s i n s u l t o s e i n di g n i d a d e s ? C o m o c o n s e g u i u d e r r o t - l o s e m ao menos se mover?" " S e a l g u m v e m p a r a l h e d a r u m p r e s e n t e e v o c n o o a c e i t a , " o m e s t r e replicou, "para quem retorna este presente?"

22. Caando dois coelhos U m e s t u d a n t e d e a r t e s m a r c i a i s a p r o x i m o u - s e de s e u m e s t r e c o m u m a q u e s t o : " G o s t a r i a d e a u m e n t a r m e u c o n h e c i m e n t o d a s a r t e s m a r c i ai s . E m a d i o a o q u e a p r e n d i c o m o s e n h o r , e u go s t a r i a de e s t u d a r c o m o u t r o p r o f e s s o r p a r a po d e r aprender outro estilo. O que pensa de minha idia?" " O c a a d o r q u e e s p r e i t a do i s c o e l h o s a o m e s m o t e m p o , " r e s p o n d e u o m e s t r e , " c o r r e o r i s c o de n o p e g a r n e n h u m . "

23. O Mais Importante Ensinamento U m r e n o m a d o m e s t r e Z e n di z i a q u e s e u m a i o r e n s i n a m e n t o e r a e s t e : B u d d h a a s u a m e n t e . D e t o i m p r e s s i o n a d o c o m a p r o f u n d i d a d e i m pl i c a d a n e s t e a x i o m a , u m m o n g e d e c i di u d e i x a r o M o n a s t r i o e r e t i r a r - s e e m u m l o c a l a f a s t a d o p a r a m e d i t a r n e s t a p e a de s a b e do r i a . E l e v i v e u 2 0 a n o s c o m o u m e r e m i t a r e f l e t i n d o n o g r a n d e e n s i n am e n t o . U m d i a e l e e n c o n t r o u o u t r o m o n g e q u e vi a j a v a n a a t r a v s d a f l o r e s t a p r x i m a s u a e rm i d a . L o g o o m o n ge e r e m i t a s o u b e q u e o v i a j a n t e t a m b m t i n h a estudo sob o mesmo mestre Zen. " P o r f a v o r , d i g a - m e s e vo c c o n h e c e o g r a n d e e n s i n am e n t o do m e s t r e , " perguntou ansioso ao outro. Os olhos do monge viajante brilharam, "Ah! O mestre foi muito claro sobre isto. Ele disse que seu maior ensinamento era: Buddha NO a sua mente."

2 4 . A p r e n de n d o do m o d o m a i s d u r o O filho de um mestre em roubos pediu a seu pai para ensinar-lhe os segredos de seu ofcio. O velho ladro concordou e naquela noite levou seu filho para a s s a l t a r u m a g r a n d e m a n s o . E n q u a n t o a f a m l i a d o r m i a , e l e s i l e n c i o s am e n t e l e vo u s e u a p r e n d i z p a r a d e n t r o d e u m q u a r t o q u e c o n t i n h a u m a r m r i o d e r i c a s r o u p a s . O p a i di s s e a o f i l h o p a r a e n t r a r n o a r m r i o e pe g a r al g u m a s r o u p a s . Q u a n d o o r a p a z f e z i s s o , s e u p a i r a p i d a m e n t e f e c h o u a po r t a e o p r e n d e u l dentro. Ento ele saiu, e bateu sonoramente na porta da frente, acordando c o n s e q e n t e m e n t e a f a m l i a q u e do r m i a , e r a p i d am e n t e f u g i u a n t e s q u e q u a l q u e r pe s s o a o v i s s e . Horas mais tarde, seu filho retornou casa, em trapos e exausto. "Pai!" ele gritou em fria, "Porque o senhor me prendeu no armrio? Se eu no t i v e s s e u s a d o de s e s pe r a d a m e n t e m e u s r e c u r s o s c o m m e do de s e r de s c o be r t o , e u j a m a i s t e r i a e s c a p a d o . T i v e q u e a b a n d o n a r t o d a a m i n h a t i m i de z p a r a s ai r de l!" O v e l h o l a d r o s o r r i u : " F i l h o , v o c a c a b o u d e t e r s u a p r i m e i r a l i o n a a r t e d a rapinagem..."

2 5 . G u t e i e o D e do O M e s t r e G u t e i , s e m p r e q u e l h e f a z i am u m a p e r g u n t a , r e s p o n di a l e v a n t a n d o um dedo sem dizer nada. Um novio adquiriu o vcio de imit-lo. Certo dia, um v i s i t a n t e p e r g u n t o u a o n o vi o : " Q u e s e r m o o M e s t r e e s t p r o n u n c i a n d o a go r a ? " O n o v i o r e s p o n d e u l e v a n t a n d o o de d o . O v i s i t a n t e , q u a n d o s e e n c o n t r o u c o m o Mestre, contou-lhe que o novio o imitara. Mais tarde, o Mestre escondeu uma faca nas vestes e chamou o novio. Quando este se apresentou, Gutei perguntou-lhe: "O que Buddha?" O r a p a z , a n s i o s o p a r a i m p r e s s i o n a r o m e s t r e , r e s p o n d e u l e v a n t a n d o o de d o . O M e s t r e e n t o a g a r r o u - l h e a m o e c o r t o u - l h e o d e do c o m a f a c a . O d i s c p u l o , apavorado e em choque, j ia sair correndo, mas o Mestre o chamou com um grito: "NOVIO!" Q u a n d o o r a p a z s e v o l t o u p a r a o M e s t r e , e s t e pe r g u n t o u a b r u p t a m e n t e : "O que Buddha?" O d i s c p u l o i a l e v a n t a r o de d o , m a s n o t i n h a m a i s de d o . N e s t e i n s t a n t e , e l e alcanou o Satori.

26. Seguindo a corrente U m v e l h o h o m e m b b a d o a c i de n t a l m e n t e c a i u n a s t e r r v e i s c o r r e d e i r a s d e u m r i o q u e l e v a v a m p a r a u m a a l t a e pe r i g o s a c a s c a t a . N i n g u m j a m a i s t i n h a s o b r e v i v i do q u e l e r i o . A l g u m a s p e s s o a s q u e v i r a m o a c i de n t e t e m e r a m pe l a s u a v i d a , t e n t a n d o d e s e s p e r a d a m e n t e c h a m a r a a t e n o d o h o m e m q u e , b b a d o , e s t a v a q u a s e de s m a i a d o . M a s , m i r a c u l o s a m e n t e , e l e c o n s e g u i u s ai r s a l v o q u a n d o a p r p r i a c o r r e n t e z a o de s p e j o u n a m a r g e m e m u m a c u r v a q u e fazia o rio. A o t e s t e m u n h a r o e ve n t o , K u n g - t z u ( C o n f c i o ) c o m e n t o u p a r a t o d a s a s p e s s o a s q u e di z i a m n o e n t e n d e r c o m o o h o m e m t i n h a c o n s e g u i do s a i r de t o g r a n d e dificuldade sem luta: " E l e s e a c o m o d o u g u a , n o t e n t o u l u t a r c o m e l a . S e m pe n s a r , s e m r a c i o n a l i z a r , e l e p e r m i t i u q u e a g u a o e n vo l v e s s e . M e r g u l h a n d o n a c o r r e n t e z a , conseguiu sair da correnteza. Assim foi como conseguiu sobreviver."

27. O Sonho C e r t a v e z o m e s t r e t a o s t a C h u a n g T z u s o n h o u q u e e r a u m a b o r b o l e t a , v o a n do a l e g r e m e n t e a q u i e a l i . N o s o n h o e l e n o t i n h a m a i s a m n i m a c o n s c i n c i a d e s u a i n d i v i d u a l i d a de c o m o p e s s o a . E l e e r a r e a l m e n t e u m a b o r b o l e t a . R e pe n t i n a m e n t e , e l e a c o r d o u e de s c o b r i u - s e d e i t a d o a l i , u m p e s s o a novamente. M a s e n t o e l e pe n s o u p a r a s i m e s m o : " F u i a n t e s u m h o m e m q u e s o n h a v a s e r u m a bo r b o l e t a , o u s o u a g o r a u m a borboleta que sonha em ser um homem?" 28. Egosmo O P r i m e i r o M i n i s t r o d a D i n a s t i a T a n g e r a u m h e r i n a c i o n a l pe l o s e u s u c e s s o t a n t o c o m o h o m e m de e s t a d o q u a n t o c o m o l de r m i l i t a r . M a s a de s p e i t o d e s u a f a m a , p o de r e r i q u e z a , e l e s e c o n s i de r a v a u m h u m i l de e d e v o t o B u d d h i s t a . Freqentemente ele visitava seu mestre Zen favorito para estudar com ele, e e l e s p a r e c i a m s e d a r m u i t o b e m . O f a t o de q u e e l e e r a p r i m e i r o m i n i s t r o a p a r e n t e m e n t e n o t i n h a e f e i t o e m s u a r e l a o , q u e p a r e c i a s e r s i m p l e s m e n t e a de um reverendo mestre e seu respeitoso estudante. U m d i a , d u r a n t e s u a v i s i t a u s u a l , o P r i m e i r o M i n i s t r o p e r g u n t o u ao m e s t r e , " M e s t r e , o q u e o e go s m o d e a c o r d o c o m o B u d d h i s m o ? " O r o s t o d o m e s t r e f i c o u v e r m e l h o , e n u m t o m de v o z e x t r e m am e n t e d e s d e n h o s o e i n s u l t u o s o e l e g r i t o u e m r e s po s t a : " Q u e t i po d e p e r g u n t a e s t p i d a e s t a ? ! ? " Tal resposta to inesperada chocou tanto o Primeiro Ministro que este tornouse imediatamente arrogante e com raiva: "Como ousa me tratar assim?" Neste momento o mestre Zen sorriu e disse: " I S T O , S u a E x c e l n c i a , e go s m o . . . "

29. Conhecendo os Peixes C e r t a v e z C h u a n g T z u e u m a m i g o c am i n h a v a m m a r g e m d e u m r i o . " V e j a o s pe i x e s n a d a n d o n a c o r r e n t e z a , " d i s s e C h u a n g T z u , " E l e s e s t o realmente felizes..." " V o c n o u m p e i x e , " r e p l i c o u a r r o g a n t e m e n t e s e u a m i go , " E n t o v o c n o p o d e s a b e r s e e l e s e s t o f e l i ze s . " " V o c n o C h u a n g T z u , " d i s s e C h u a n g T z u , " E n t o c o m o v o c s a be q u e e u n o s e i q u e o s pe i x e s e s t o f e l i z e s ? "

30. Plena Ateno A p s d e z a n o s de a p r e n d i z a g e m , T e n n o a t i n g i u o t t u l o d e m e s t r e Z e n . N u m d i a c h u v o s o , e l e f o i v i s i t a r o f a m o s o m e s t r e N a n - I n . Q u a n do e l e e n t r o u n o mosteiro, o mestre recebeu-o com uma questo, " V o c d e i x o u s e u s t a m a n c o s e s e u g u a r d a - c h u v a n o al p e n d r e ? " "Sim", Tenno replicou. "Diga-me ento," o mestre continuou, "voc colocou seu guarda-chuva e s q u e r d a de s e u c a l a do , o u di r e i t a ? " T e n n o n o s o u b e c o m o r e s po n d e r a o k o a n , pe r c e b e n do a f i n a l q u e e l e ai n d a n o t i n h a a l c a n a do a p l e n a a t e n o . E n t o e l e t o r n o u - s e a p r e n d i z de N a n - I n e e s t u d o u s o b s u a o r i e n t a o p o r m ai s d e z a n o s .

31. Concentrao A p s g a n h a r v r i o s t o r n e i o s de A r c o e F l e c h a , o jo v e m e a r r o g a n t e c a m pe o r e s o l v e u d e s a f i a r u m m e s t r e Z e n q u e e r a r e n o m a d o pe l a s u a c a p a c i d a d e c o m o arqueiro. O jovem demonstrou grande proficincia tcnica quando ele acertou em um d i s t a n t e a l v o n a m o s c a n a p r i m e i r a f l e c h a l a n a d a , e ai n d a f o i c a p a z de d i v i di l a e m d o i s c o m s e u s e g u n do t i r o . " S i m ! " , e l e e x c l a m o u p a r a o v e l h o a r q u e i r o , "V e j a s e p o de f a ze r i s s o ! " I m pe r t u r b v e l , o m e s t r e n o p r e p a r o u s e u a r c o , m a s e m ve z d i s s o f e z s i n a l para o jovem arqueiro segui-lo para a montanha acima. Curioso sobre o que o velho estava tramando, o campeo seguiu-o para o alto at que eles a l c a n a r a m u m p r o f u n d o a bi s m o a t r a v e s s a d o p o r u m a f r g i l e po u c o f i r m e t b u a de m a de i r a . C a l m a m e n t e c am i n h a n do s o b r e a i n s e g u r a e c e r t a m e n t e p e r i g o s a p o n t e , o v e l h o m e s t r e t o m o u u m a l a r g a r v o r e l o n g n q u a c o m o a l v o , esticou seu arco, e acertou um claro e direto tiro. " A g o r a s u a v e z , " e l e d i s s e e n q u a n t o e l e s u a ve m e n t e v o l t a v a p a r a s o l o seguro. O l h a n do c o m t e r r o r p a r a de n t r o d o a b i s m o n e g r o e a p a r e n t e m e n t e s e m f i m , o j o v e m n o p de f o r a r a s i m e s m o c am i n h a r pe l a p r a n c h a , m u i t o m e n o s a c e r t a r u m a l v o de l . " V o c t e m m u i t a p e r c i a c o m s e u a r c o , " o m e s t r e d i s s e , p e r c e be n d o a d i f i c u l d a d e d e s e u de s a f i a n t e , " m a s v o c t e m p o u c o e q u i l b r i o c o m a m e n t e q u e d e v e n o s de i x a r r e l a x a d o s p a r a m i r a r o a l v o . "

32. Professor de Sino U m n o v o e s t u d a n t e a p r o x i m o u - s e d o m e s t r e Z e n e pe r g u n t o u - l h e c o m o e l e poderia absorver seus ensinamentos de forma correta. " P e n s e e m m i m c o m o u m s i n o , " o m e s t r e e x p l i c o u . " M e d u m s u a v e t o q u e , e e u i r e i l h e d a r u m pe q u e n o t i n i do . T o q u e - m e c o m f o r a e v o c r e c e b e r u m a l t o e p r o f u n do b a d a l o . "

33. O Elefante e a Pulga R o s h i K a p l e a u ( u m m e s t r e Z e n m o d e r n o ) c o n c o r d o u e m f a l a r a u m g r u p o de p s i c a n a l i s t a s s o b r e Z e n . A p s s e r a p r e s e n t a d o a o g r u p o p e l o di r e t o r do i n s t i t u t o a n a l t i c o , o R o s h i q u i e t a m e n t e s e n t o u - s e s o b r e u m a al m o f a d a colocada sobre o cho. Um estudante entrou, prostrou-se diante do mestre, e e n t o s e n t o u - s e e m o u t r a a l m o f a d a p r x i m a , o l h a n do s e u p r o f e s s o r . " O q u e Z e n ? " o e s t u d a n t e p e r g u n t o u . O R o s h i p e go u u m a b a n a n a , de s c a s c o u a, e comeou a com-la. "Isso tudo? O senhor no pode me dizer nada mais?" o estudante disse. "Aproxime-se, por favor." O mestre replicou. O estudante moveu-se mais para perto e Roshi balanou o que restava da banana em frente ao rosto do outro. O estudante fez uma reverncia e partiu. U m s e g u n do e s t u d a n t e l e v a n t o u - s e e di r i g i u - s e a u d i n c i a : " V o c s t o d o s e n t e n de r a m ? " Q u a n d o n o h o u v e r e s po s t a , o e s t u d a n t e adicionou: " V o c s a c a b a r a m de t e s t e m u n h a r u m a c o m pl e t a d e m o n s t r a o d o Z e n . A l g u m a questo?" A p s u m l o n g o s i l n c i o c o n s t r a n g i d o , a l g u m f al o u . "Roshi, eu no estou satisfeito com sua demonstrao. O senhor nos mostrou algo que eu no tenho certeza de ter compreendido. DEVE existir uma maneira de nos DIZER o que o Zen!" " S e v o c i n s i s t e e m u s a r m a i s p a l a v r a s , " o R o s h i r e pl i c o u , " e n t o Z e n ' u m e l e f a n t e c o p u l a n do c o m u m a p u l g a. . . ' " .

34. Livros Hsan-Chien, quando jovem, era um devoto estudante do buddhismo. Estudou muito os conceitos e as doutrinas, e tornou-se muito hbil em analisar os termos complexos, e se considerava um expert em filosofia buddhista. A p r e n de u d e c o r o S u t r a d o D i a m a n t e , e o r g u l h o s a m e n t e e s c r e v e u u m l o n g o comentrio sobre ele. U m d i a , s a be n d o q u e e m H u n a n h a v i a u m g r a n d e s b i o q u e d i z i a c o i s a s q u e e l e no concordava, resolveu viajar at l para provar, atravs de seu c o n h e c i m e n t o , q u e o p r e t e n s o s b i o e s t a v a e r r a d o . E l e pe g o u s e u c o m e n t r i o Q i n gl o n g s o b r e o S u t r a d o D i a m a n t e e p a r t i u . N o c a m i n h o , e n c o n t r o u u m a v e l h a q u e v e n d i a bo l i n h o s de a r r o z . C a n s a d o e com fome, falou senhora: " G o s t a r i a d e c o m p r a r a l g u n s bo l i n h o s , p o r f a v o r . " " Q u e l i v r o s e s t c a r r e g a n d o ? " , p e r g u n t o u a ve l h a . " o m e u c o m e n t r i o s o b r e o s e n t i d o v e r d a d e i r o d o S u t r a do D i a m a n t e , " di s s e orgulhoso," mas voc no sabe nada sobre esses assuntos profundos." A p s u m p e q u e n o m o m e n t o e m s i l n c i o , a v e l h a l h e d i s s e : " V o u l h e f a z e r u m a p e r g u n t a , e s e p u d e r m e r e s po n d e r e u l h e d a r e i o s bo l i n h o s d e g r a a . S e n o , t e r q u e i r e m bo r a , p o i s n o v o u l h e v e n d e r o s b o l i n h o s . " A c h a n do - s e c a p a z d e r e s po n d e r q u a l q u e r p e r g u n t a , q u a n t o m ai s d e u m a p e s s o a sem os seus anos de conhecimentos nos termos filosficos, disse: " M u i t o be m , p e r g u n t e - m e ". " E s t e s c r i t o n o V a j r a c c h e di k a q u e a M e n t e d o p a s s a do i n a t i n g v e l , a M e n t e d o f u t u r o i n a t i n g v e l e a M e n t e d o p r e s e n t e i n a t i n g ve l ; di g a - m e e n t o : com qual Mente voc vai se alimentar?" E s t u p e f a t o , H s a n - c h i e n n o s o u b e o q u e d i z e r . A ve l h a l e v a n t o u - s e e comentou: "Sinto muito, mas acho que ter que se alimentar em outro lugar", e partiu. Q u a n d o c h e go u n o s e u d e s t i n o e n c o n t r o u L o n g t a n , o m e s t r e d o t e m p l o . T i n h a chegado tarde, e ainda abalado com o encontro anterior, sentou-se s i l e n c i o s a m e n t e e m f re n t e a o m e s t r e , e s pe r a n d o q u e e l e i n i c i a s s e o d e b a t e . O mestre, aps muito tempo, disse: " muito tarde, e voc est cansado. melhor ir para seu quarto, dormir." " M u i t o be m , " di s s e o i n t e l e c t u a l , l e v a n t o u - s e e c o m e o u a s a i r p a r a a e s c u r i d o d o c o r r e d o r . O m e s t r e ve i o d e de n t r o d o s al o e c o m e n t o u : "Est muito escuro, tome, leve esta vela acesa," e lhe passou uma das velas a c e s a s d o a l t a r . Q u a n do H s e n - c h i e n pe g o u a v e l a t r a z i d a p e l o m e s t r e , L o n g t a n s u b i t a m e n t e a s s o p r o u - a , a p a g a n d o a l u z e d e i x a n d o a m bo s s i l e n c i o s o s em meio escurido. Neste momento Hsan-chien atingiu o Satori. N o d i a s e g u i n t e , l e v o u t o do s s e u s l i v r o s e c o m e n t r i o s p a r a o p t i o e o s queimou.

35. Obra de Arte U m m e s t r e e m c a l i g r a f i a e s c r e ve u a l g u n s i d e o g r a m a s e m u m a f o l h a d e p a p e l . U m d o s s e u s m a i s e s p e c i a l m e n t e s e n s ve i s e s t u d a n t e s e s t a v a o b s e r v a n d o . Q u a n d o o a r t i s t a t e r m i n o u , e l e p e r g u n t o u a o pi n i o d o s e u p u pi l o - q u e imediatamente lhe disse que no estava bom. O mestre tentou novamente, mas o e s t u d a n t e c r i t i c o u t a m b m o n o v o t r a b a l h o . V r i a s v e ze s , o m e s t r e c u i d a d o s a m e n t e r e d e s e n h o u o s m e s m o s i d e o g r a m a s , e a c a d a ve z s e u estudante rejeitava a obra. E n t o , q u a n do o e s t u d a n t e e s t a v a c o m s u a a t e n o de s v i a d a p o r o u t r a c o i s a e n o e s t a v a o l h a n do , o m e s t r e a p r o v e i t o u o m o m e n t o e r a p i d a m e n t e a p a g o u o s caracteres que havia escrito no ltimo trabalho, deixando a folha em branco. " V e j a ! O q u e a c h a ?, " e l e p e r g u n t o u . O E s t u d a n t e e n t o v i r o u - s e e o l h o u atentamente. " E S T A . . . v e r d a d e i r a m e n t e u m a o b r a d e a r t e ! " , e x c l am o u . (Uma lenda diz que este o conto que descreve a criao de arte do mestre

K o s e n , q u e p o r s u a ve z f o i u s a d a p a r a c r i a r o e n t a l h e e m m a de i r a d a s p a l a v r a s " O P r i m e i r o P r i n c pi o " , q u e o r n a m e n t a m o p o r t o d o T e m p l o O b a k u e m K y o t o ) .

3 6 . B u s c a n do p o r B u d d h a U m m o n g e p s - s e a c a m i n h o d e u m a l o n g a pe r e g r i n a o p a r a e n c o n t r a r B u d d h a . E l e l e vo u m u i t o s a n o s e m s u a b u s c a a t al c a n a r a t e r r a o n d e di z i a - s e q u e vi v i a B u d d h a . A o c r u z a r o s a g r a d o r i o q u e c o r t a v a e s t e p a s , o m o n ge olhava em torno enquanto o barqueiro conduzia o bote. Ele percebeu algo f l u t u a n d o e m s u a di r e o . Q u a n d o o o b j e t o c h e g o u m a i s p e r t o , e l e v i u q u e e r a um cadver - e que o morto era ele mesmo! O m o n ge p e r d e u t o d o o c o n t r o l e e d e u u m g r i t o d e do r v i s o d e s i m e s m o , r g i d o e s e m v i d a , f l u t u a n d o s u a v e m e n t e n a c o r r e n t e do g r a n d e r i o . N e s t e i n s t a n t e pe r c e b e u q u e a l i e s t a v a c o m e a n d o s u a b u s c a p e l a l i b e r a o . . . E ento ele soube definitivamente que sua procura por Buddha havia terminado.

37. O Agora U m g u e r r e i r o j a po n s f o i c a p t u r a d o p e l o s s e u s i n i m i g o s e jo g a d o n a p r i s o . N a q u e l a n o i t e e l e s e n t i u - s e i n c a p a z d e do r m i r p o i s s a b i a q u e n o d i a s e g u i n t e e l e i r i a s e r i n t e r r o g a d o , t o r t u r a d o e e x e c u t a d o . E n t o a s p a l a v r a s de s e u mestre Zen surgiram em sua mente: " O a m a n h n o r e a l . u m a i l u s o . A n i c a r e al i d a d e A G O R A . O v e r d a d e i r o s o f r i m e n t o v i v e r i gn o r a n d o e s t e D h a r m a " . Em meio ao seu terror subitamente compreendeu o sentido destas palavras, f i c o u e m p a z e do r m i u t r a n q i l a m e n t e .

38. Nada santo Certa vez Bodhidharma foi levado presena do Imperador Wu, um devoto benfeitor buddhista, que ansiava receber a aprovao de sua generosidade pelo sbio. Ele perguntou ao mestre: " N s c o n s t r u m o s t e m p l o s , c o p i a m o s o s s u t r a s s a g r a d o s , o r d e n am o s m o n g e s e m o n j a s . Q u a l o m ri t o , r e v e r e n c i a d o S e n h o r , d a n o s s a c o n d u t a ? " "Nenhum mrito, em absoluto", disse o sbio. O I m p e r a d o r , c h o c a d o e a l go o f e n di d o , pe n s o u q u e t a l r e s p o s t a c o m c e r t e z a e s t a v a s u b v e r t e n d o t o d o o do g m a b u d d h i s t a , e t o r n o u a pe r g u n t a r : "Ento qual o Santo Dharma, o Primeiro Princpio?" " U m v a s t o V a z i o , s e m n a d a s a n t o d e n t r o d e l e " , af i r m o u B o dh i d h a r m a , p a r a a surpresa do Imperador. Este ficou furioso, levantou-se e fez sua ltima pergunta: " Q u e m s e n t o , p a r a f i c a r e s di a n t e d e m i m c o m o s e f o s s e u m s bi o ? " "Eu no sei, Majestade", replicou o sbio, que assim tendo dito virou-se e foi embora. 39. Onde est sua mente? Finalmente, aps muitos sofrimentos, Shang Kwang foi aceito por Bodhidharma c o m o s e u di s c p u l o . O j o ve m e n t o p e r g u n t o u ao m e s t r e : " E u n o t e n h o p a z de e s p r i t o . G o s t a r i a d e pe d i r , S e n h o r , q u e p a c i f i c a s s e minha mente." "Ponha sua mente aqui na minha frente e eu a pacificarei!" replicou Bodhidharma. " M a s . . . i m po s s v e l q u e e u f a a i s s o ! " a f i r m o u S h a n g K w a n g . "Ento j pacifiquei a sua mente.", conclui o sbio.

40. A prtica faz a perfeio Um estudante de canto de pera dramtica treinou sob um rgido professor que insistia que ele recitasse dia aps dia, ms aps ms o mesmo trecho da m e s m a c a n o , s e m j a m a i s s e r pe r m i t i d o i r a d i a n t e . F i n a l m e n t e , o p r i m i d o p e l a f r u s t r a o e de s e s pe r o , o j o v e m f u g i u e m b u s c a d e o u t r a p r o f i s s o . U m a n o i t e , parando em uma estalagem, ele encontrou por acaso o anncio de uma c o m p e t i o d e r e c i t a o . N o t e n do n a d a a p e r d e r , e l e e n t r o u n a c o m pe t i o e , claro, cantou a nica passagem que ele conhecia to bem. Quando ele t e r m i n o u , o p a t r o c i n a d o r d a c o m p e t i o c o n g r a t u l o u - o e f u s i v a m e n t e s u a p e r f o r m a n c e . A de s p e i t o d a s e m b a r a a d a s o b j e e s d o e s t u d a n t e , r e c u s o u - s e a a c r e d i t a r q u e h a v i a e s c u t a d o u m c a n t o r p r i n c i pi a n t e . " D i g a - m e , " p e r g u n t o u o p a t r o c i n a d o r , " q u e m s e u i n s t r u t o r ? E l e d e ve s e r u m grande mestre!" O estudante mais tarde tornou-se conhecido como o grande cantor japons Koshiji. 41. O Paraso D u a s p e s s o a s e s t a v a m pe r d i d a s n o d e s e r t o . E l a s e s t a v a m m o r r e n do d e i n a n i o e s e d e . F i n a l m e n t e , e l e s a v i s t a r a m u m a l t o m u r o . D o o u t r o l a do e l e s p o d i am o u v i r o s o m de q u e d a s d ' g u a e p s s a r o s c a n t a n d o . A c i m a e l e s po d i a m v e r o s g a l h o s d e u m a r v o r e f r u t f e r a a t r a v e s s a n d o e pe n d e n do s o b r e o m u r o . S e u s frutos pareciam deliciosos. U m d o s h o m e n s s u b i u o m u ro e d e s a p a r e c e u n o o u t r o l a d o . O o u t r o , e m v e z di s s o , s a c i o u s u a f o m e c o m a s f r u t a s q u e s o b r e s s a am d a r v o r e a l i m e s m o , e r e t o r n o u a o d e s e r t o p a r a a j u d a r o u t r o s pe r d i d o s a encontrar o caminho para o osis.

4 2 . G a t o R i t u a l - C o m p l i c a n do o q u e s i m p l e s Quando um mestre espiritual e seus discpulos comeavam sua meditao do anoitecer, o gato que vivia no Monastrio fazia tanto barulho que os distraa. E n t o o p r o f e s s o r o r d e n o u q u e o g a t o f o s s e am o r d a a d o d u r a n t e a p r t i c a n o t u r n a . A n o s de p o i s , q u a n d o o m e s t r e m o r r e u , o g a t o c o n t i n u o u a s e r amarrado durante a meditao. E quando o gato eventualmente morreu, outro g a t o f o i t r a z i d o p a r a o M o n a s t r i o e am a r r a d o . S c u l o s d e po i s , q u a n d o t o do s o s f a t o s d o e v e n t o e s t a v a m p e r d i do s n o p a s s a d o , p r a t i c a n t e s i n t e l e c t u a i s q u e estudavam os ensinamentos daquele mestre espiritual escreveram longos tratados escolsticos sobre a significncia de se amordaar um gato durante a p r t i c a d a m e di t a o . . .

43. Natureza D o i s m o n g e s e s t a v a m l a v a n d o s u a s t i g e l a s n o r i o q u a n do p e r c e be r a m u m e s c o r p i o q u e e s t a v a s e a f o g a n do . U m do s m o n g e s i m e d i a t a m e n t e p e g o u - o e o c o l o c o u n a m a r g e m . N o p r o c e s s o e l e f o i pi c a d o . E l e v o l t o u p a r a t e r m i n a r de lavar sua tigela e novamente o escorpio caiu no rio. O monge salvou o escorpio e novamente foi picado. O outro monge ento perguntou: " A m i g o , p o r q u e v o c c o n t i n u a a s a l v a r o e s c o r p i o q u a n d o v o c s a b e q u e s u a natureza agir com agressividade, picando-o?" "Porque," replicou o monge, "agir com compaixo a minha natureza." ( O u t r a ve r s o d e s t e c o n t o de s c r e v e u m a r a p o s a q u e c o n c o r d a e m c a r r e g a r u m e s c o r p i o e m s u a s c o s t a s a t r a v s d e u m r i o , s o b a c o n d i o q u e o e s c o r p i o no o pique. Mas o escorpio ainda assim pica a raposa quando ambos estavam no meio da correnteza. Enquanto a raposa afundava, levando o escorpio

c o n s i g o , e l a l a m e n t o s a m e n t e p e r g u n t o u ao e s c o r p i o p o r q u e t i n h a c o n de n a d o a a m bo s m o r t e a o p i c - l a . " P o r q u e m i n h a n a t u r e z a . " A m e s m a e s t r i a e n c o n t r a d a n a t r a d i o i n d g e n a a m e r i c a n a. N o B r a s i l a raposa substituda por um sapo.)

44. Sem Mais Questes A o e n c o n t r a r u m m e s t r e Z e n e m u m e ve n t o s o c i a l , u m p s i q u i a t r a d e c i di u colocar-lhe uma questo que sempre esteve em sua mente: " E x a t a m e n t e c o m o v o c a j u d a a s p e s s o a s ? " e l e pe r g u n t o u . " E u a s a l c a n o n a q u e l e m o m e n t o m ai s d i f c i l , q u a n do e l a s n o t m m a i s n e n h u m a q u e s t o p a r a p e r g u n t a r , " o m e s t r e r e s po n d e u .

45. No Morri Ainda O Imperador perguntou ao Mestre Gudo: "O que acontece com um homem iluminado aps a morte?" " C o m o e u p o de r i a s a b e r ? " , r e p l i c o u G u d o . " P o r q u e o s e n h o r u m m e s t r e . . . n o ? " r e s p o n de u o I m pe r a d o r , u m p o u c o surpreso. "Sim Majestade," disse Gudo suavemente, "mas ainda no sou um mestre morto." 46. Samsara O m o n ge p e r g u n t o u a o M e s t r e : " C o m o po s s o s a i r d o S a m s a r a ( a R o d a d e r e n a s c i m e n t o s e m o r t e s ) ? " O M e s t r e r e s p o n de u : "Quem te colocou nele?"

4 7 . M e n t e e m M o vi m e n t o D o i s h o m e n s e s t a v a m d i s c u t i n do s o b r e u m a f l m u l a q u e t r e m u l a v a ao v e n t o : " o v e n t o q u e r e a l m e n t e e s t s e m o v e n d o ! " de c l a r o u o p r i m e i r o . "No, obviamente a flmula que se move!" contestou o segundo. U m m e s t r e Z e n , q u e p o r a c a s o p a s s a v a p e r t o , o u v i u a di s c u s s o e o s i n t e r r o m p e u d i z e n do : " N e m a f l m u l a n e m o ve n t o e s t o s e m o v e n d o , " d i s s e , " a M E N T E q u e s e m o ve . "

48. O Quebrador de Pedras E r a u m a ve z u m s i m p l e s q u e b r a d o r d e pe d r a s q u e e s t a v a i n s a t i s f e i t o c o n s i g o m e s m o e c o m s u a po s i o n a v i d a . Um dia ele passou em frente a uma rica casa de um comerciante. Atravs do portal aberto, ele viu muitos objetos valiosos e luxuosos e importantes figuras q u e f re q e n t a v a m a m a n s o . " Q u o po d e r o s o e s t e m e r c a d o r ! " pe n s o u o q u e b r a d o r de p e d r a s . E l e f i c o u muito invejoso disso e desejou que ele pudesse ser como o comerciante. P a r a s u a g r a n d e s u r p r e s a e l e r e pe n t i n a m e n t e t o r n o u - s e o c o m e r c i a n t e , u s u f r u i n do m a i s l u x o s e p o de r d o q u e e l e j am a i s t i n h a i m a g i n a d o , e m b o r a f o s s e i n v e j a d o e de t e s t a d o p o r t o d o s a q u e l e s m e n o s p o de r o s o s e r i c o s d o q u e e l e . U m di a u m a l t o o f i c i a l do g o ve r n o p a s s o u s u a f r e n t e n a r u a , c a r r e g a d o

em uma liteira de seda, acompanhado por submissos atendentes e escoltado p o r s o l d a d o s , q u e b a t i a m g o n go s p a r a a f a s t a r a pl e b e . T o d o s , n o i m po r t a quo ricos, tinham que se curvar sua passagem. " Q u o po d e r o s o e s t e o f i c i a l ! " e l e p e n s o u . " G o s t a r i a d e po d e r s e r u m al t o oficial!" E n t o e l e t o r n o u - s e o a l t o o f i c i a l , c a r r e g a d o e m s u a l i te i r a d e s e d a p a r a q u a l q u e r l u g a r q u e f o s s e , t e m i d o e o d i a d o p e l a s p e s s o a s s u a vo l t a . E r a u m d i a de v e r o q u e n t e , e o o f i c i a l s e n t i u - s e m u i t o d e s c o n f o r t v e l n a s u a d a l i t e i r a d e s e d a . E l e o l h o u p a r a o S o l . E s t e f u l g i a o r g u l h o s o n o c u , i n d i f e r e n t e pe l a sua reles presena abaixo. " Q u o po d e r o s o o S o l ! " e l e p e n s o u . " G o s t a r i a de s e r o S o l ! " E n t o e l e t o r n o u - s e o S o l . B r i l h a n d o f e r o zm e n t e , l a n a n d o s e u s r a i o s p a r a a t e r r a s o b r e t u d o e t o d o s , c r e s t a n d o o s c a m po s , am a l d i o a d o pe l o s f a z e n de i r o s e t r a b a l h a d o r e s . M a s u m d i a u m a gi g a n t e s c a n u v e m n e g r a f i c o u e n t r e e l e e a terra, e seu calor no mais pde alcanar o cho e tudo sobre ele. " Q u o po d e r o s a a n u ve m de t e m p e s t a d e ! " e l e p e n s o u " G o s t a r i a d e s e r u m a nuvem!" E n t o e l e t o r n o u - s e a n u v e m , i n u n d a n d o c o m c h u v a c am p o s e v i l a s , c a u s a n do temor a todos. Mas repentinamente ele percebeu que estava sendo empurrado p a r a l o n ge c o m u m a f o r a d e s c o m u n al , e s o u be q u e e r a o v e n t o q u e f a z i a i s s o . " Q u o po d e r o s o o V e n t o ! " e l e pe n s o u . " G o s t a r i a d e s e r o v e n t o ! " E n t o e l e t o r n o u - s e o ve n t o d e f u r a c o , s o p r a n d o a s t e l h a s d o s t e l h a d o s d a s c a s a s , de s e n r a i z a n d o r v o r e s , t e m i d o e o di a d o po r t o d a s a s c r i a t u r a s n a t e r r a . M a s e m de t e r m i n a d o m o m e n t o e l e e n c o n t r o u al g o q u e e l e n o f o i c a p a z d e m o ve r n e m u m m i l m e t r o , n o i m p o r t a s s e o q u a n t o e l e s o p r a s s e e m s u a v o l t a , l a n a n d o - l h e r a j a d a s de a r . E l e v i u q u e o o b j e t o e r a u m a g r a n d e e al t a r o c h a . " Q u o po d e r o s a a r o c h a ! " e l e pe n s o u . " G o s t a r i a d e s e r u m a r o c h a ! " E n t o e l e t o r n o u - s e a r o c h a . M a i s po d e r o s o d o q u e q u al q u e r o u t r a c o i s a n a t e r r a , e te r n o , i n a m o v v e l . M a s e n q u a n t o e l e e s t a v a l , o r g u l h o s o p e l a s u a f o r a , e l e o u v i u o s o m de u m m a r t e l o b a t e n d o e m u m c i n z e l s o b r e u m a d u r a s u p e r f c i e , e s e n t i u a s i m e s m o s e n do d e s pe d a a d o . " O q u e p o d e r i a s e r m a i s p o de r o s o d o q u e u m a r o c h a ? ! ? " pe n s o u s u r p r e s o . E l e o l h o u p a r a b a i xo d e s i e v i u a f i g u r a de u m q u e b r a d o r d e p e d r a s .

49. Talvez H um conto Taosta sobre um velho fazendeiro que trabalhou em seu campo p o r m u i t o s a n o s . U m di a s e u c a v a l o f u g i u . A o s a b e r d a n o t c i a , s e u s v i z i n h o s vieram visit-lo. " Q u e m s o r t e ! " e l e s di s s e r a m s o l i d a r i a m e n t e . "Talvez," o fazendeiro calmamente replicou. Na manh seguinte o cavalo retornou, trazendo com ele trs outros cavalos selvagens. " Q u e m a r a v i l h o s o ! " o s v i z i n h o s e xc l a m a r a m . " T a l v e z , " r e pl i c o u o v e l h o h o m e m . N o d i a s e g u i n t e , s e u f i l h o t e n t o u d o m a r u m d o s c a v a l o s , f o i d e r r u b a d o e q u e b r o u a p e r n a . O s v i z i n h o s n o v a m e n t e vi e r a m p a r a o f e re c e r s u a s i m p a t i a pe l a m f o r t u n a . " Q u e pe n a , " d i s s e r a m . " T a l v e z , " r e s po n d e u o f a z e n d e i r o . N o p r x i m o d i a , o f i c i a i s m i l i t a r e s v i e r a m v i l a p a r a c o n v o c a r t o d o s o s j o v e n s ao s e r v i o o b r i g a t r i o n o e x r c i t o , q u e i ri a e n t r a r e m g u e r r a . V e n do q u e o f i l h o do v e l h o h o m e m e s t a v a c o m a pe r n a q u e b r a d a , e l e s o di s p e n s a r a m . O s v i z i n h o s c o n g r a t u l a r a m o f a z e n d e i r o p e l a f o rm a c o m q u e a s c o i s a s t i n h a m s e v i r a d o a s e u f a v o r . O velho olhou-os, e com um leve sorriso disse suavemente: "Talvez."

50. Cipreste U m m o n g e pe r g u n t o u a o m e s t r e : " Q u a l o s i g n i f i c a do d e D h a r m a - B u d d h a ? " O m e s t r e a p o n t o u e di s s e : "O cipreste no jardim." O m o n ge f i c o u i r r i t a d o , e di s s e : "No, no! No use parbolas aludindo a coisas concretas! Quero uma explicao intelectual clara do termo!" "Ento eu no vou usar nada concreto, e serei intelectualmente claro," disse o m e s t r e . O m o n ge e s pe r o u u m p o u c o , e ve n d o q u e o m e s t r e n o i ri a c o n t i n u a r fez a mesma pergunta: " E n t o ? Q u a l o s i g n i f i c a d o de D h a r m a - B u d d h a ? " O m e s t r e a p o n t o u e di s s e : "O cipreste no jardim."

51. Ch ou Paulada Certa vez Hakuin contou uma estria: "Havia uma velha mulher que tinha uma casa de ch na vila. Ela era uma g r a n d e c o n h e c e do r a d a c e r i m n i a d o c h , e s u a s a be d o r i a n o Z e n e r a s o b e r b a . Muitos estudantes ficavam surpresos e ofendidos que uma simples velha pudesse conhecer o Zen, e iam vila para test-la e ver se isso era mesmo verdade. " T o d a ve z q u e a v e l h a s e n h o r a vi a m o n g e s s e a p r o x i m a n d o , e l a s a b i a s e e l e s v i n h a m a p e n a s p a r a e x pe r i m e n t a r o s e u c h , o u p a r a t e s t - l a n o Z e n . qu e l e s q u e vi n h a m pe l o c h e l a s e r v i a g e n t i l e g r a c i o s a m e n t e , e n c a n t a n d o - o s . q u e l e s q u e vi n h a m t e n t a r s a b e r d e s e u c o n h e c i m e n t o do Z e n , e l a e s c o n d i a - s e a t q u e o m o n ge c h e g a s s e p o r t a e e n t o l h e b a t i a c o m u m t i o . "Apenas um em cada dez conseguiam escapar da paulada..."

5 2 . O s Po d e r e s S o b r e n a t u r a i s C e r t a m a n h , o M e s t r e D a i e , a o l e v a n t a r - s e , c h am o u s e u d i s c p u l o G yo z a n e lhe disse: " V a m o s f a ze r u m a di s p u t a p a r a s a b e r q u e m d e n s d o i s po s s u i m a i s p o d e r e s sobrenaturais?" G y o z a n r e t i r o u - s e s e m n a d a r e s p o n d e r . D a l i a po u c o , v o l t o u t r a z e n d o u m a bacia com gua e uma toalha. O mestre lavou o rosto e enxugou-se em s i l n c i o . D e po i s , D a i e e G yo z a n s e n t a r a m e m a n t e u m a m e s i n h a e f i c a r a m c o n v e r s a n d o s o b r e a s s u n t o d i v e r s o s , t o m a n d o c h . P o u c o d e p o i s , K y o ge n , o u t r o d i s c p u l o , a p r o x i m o u - s e e pe r g u n t o u : "O que esto fazendo?" " E s t a m o s f a z e n d o u m a c o m pe t i o c o m n o s s o s p o de r e s s o b r e n a t u r a i s " , r e s p o n de u o M e s t r e , " Q u e r e s p a r t i c i p a r ? " K y o g e n r e t i r o u - s e c a l a d o e l o g o de p o i s r e t o r n o u t r a z e n d o u m a b a n d e j a c o m d o c e s e b i s c o i t o s . O M e s t r e D a i e e n t o d i r i g i u - s e ao s s e u s d o i s d i s c p u l o s , e exclamou: " N a v e r d a d e , v s s u p e r a i s e m po d e r e s s o b r e n a t u r a i s S a r i p u t r a , M o g a l l a n a e todos os discpulos de Buddha!"

53. P C h a o - C h o u ( J o s h u ) c e r t a v e z v a r r i a o c h o q u a n d o u m m o n g e l h e pe r g u n t o u : " S e n do v s o s bi o e s a n t o M e s t r e , d i ze i - m e c o m o s e a c u m u l a t a n t o p e m s e u quintal?"

Disse o Mestre, apontando para o ptio: "Ele vem l de fora."

54. Jardim Zen - A Beleza Natural Um monge jovem era o responsvel pelo jardim zen de um famoso templo Zen. Ele tinha conseguido o trabalho porque amava as flores, arbustos e rvores. P r x i m o a o t e m p l o h a v i a u m o u t r o t e m p l o m e n o r o n d e v i vi a a p e n a s u m ve l h o m e s t r e Z e n . U m d i a , q u a n d o o m o n g e e s t a v a e s pe r a n d o a v i s i t a de i m p o r t a n t e s c o n v i d a do s , e l e d e u u m a a t e n o e x t r a ao c u i d a d o d o j a r d i m . E l e t i r o u a s e r v a s daninhas, podou os arbustos, cardou o musgo, e gastou muito tempo meticulosamente passando o ancinho e cuidadosamente tirando as folhas secas d e o u t o n o . E n q u a n t o e l e t r a b a l h a v a , o v e l h o m e s t r e o bs e r v a v a c o m i n t e r e s s e de cima do muro que separava os templos. Quando terminou, o monge afastou-se um pouco para admirar seu trabalho. " N o e s t l i n d o ? " e l e pe r g u n t o u , f e l i z , p a r a o v e l h o m o n g e . " S i m , " r e p l i c o u o a n c i o , " m a s e s t f a l t a n d o a l go c r u c i a l . M e a j u d e a p u l a r e s t e m u r o e e u i re i a c e r t a r a s c o i s a s p a r a v o c . " A p s c e r t a h e s i t a o , o m o n g e l e v a n t o u o v e l h o po r s o b r e o m u r o e p o u s o u - o suavemente em seu lado. Vagarosamente, o mestre caminhou para a rvore mais prxima ao centro do jardim, segurou seu tronco e o sacudiu com fora. Folhas desceram suavemente brisa e caram por sobre todo o jardim. " P r o n t o ! " d i s s e o v e l h o m o n g e , " a g o r a v o c p o d e m e l e v a r de v o l t a . "

5 5 . P o n t e de P e d r a H a v i a u m a f a m o s a p o n t e de p e d r a n o M o n a s t r i o d e C h a o - C h o u ( J o s h u ) q u e e r a u m a a t r a o do l u g a r . C e r t a v e z u m m o n ge v i a j a n t e af i r m o u : " J o u v i f a l a r s o b r e a f a m o s a p o n t e de p e d r a , m a s a t a g o r a n o a v i . V e j o somente uma tbua." " V e de s u m a t b u a , " c o n f i r m o u C h a o - c h o u , " e n o v e d e s a p o n t e d e m a d e i r a . " " E n t o o n de e s t a po n t e d e p e d r a ? " pe r g u n t o u o m o n ge . "Acabastes de cruz-la", disse prontamente Chao-Chou.

5 6 . A pe n a s d u a s p a l a v r a s H a v i a u m c e r t o M o n a s t r i o S o to Z e n q u e e r a m u i t o r g i do . S e g u i n d o u m e s t r i t o v o t o d e s i l n c i o , a n i n g u m e r a p e r m i t i do f al a r . M a s h a v i a u m a pe q u e n a e x c e o a e s t a r e g r a : a c a d a 1 0 a n o s o s m o n ge s t i n h am p e r m i s s o d e f al a r a p e n a s d u a s p a l a v r a s . A p s p a s s a r s e u s p r i m e i r o s de z a n o s n o M o n a s t r i o , u m j o v e m m o n g e f o i pe r m i t i d o i r a o m o n ge S u p e r i o r . " P a s s a r a m - s e d e z a n o s , " di s s e o m o n ge S u pe r i o r . " Q u a i s s o a s d u a s p a l a v r a s q u e vo c go s t a r i a de d i ze r ? " " C a m a d u r a . . . " di s s e o j o v e m . "Entendo..." replicou o monge Superior. D e z a n o s d e p o i s , o m o n g e r e t o r n o u s al a d o m o n g e S u p e r i o r . " P a s s a r a m - s e m a i s de z a n o s , " di s s e o S u p e r i o r . " Q u a i s s o a s d u a s p a l a v r a s q u e vo c go s t a r i a de d i ze r ? " "Comida ruim..." disse o monge. " E n t e n d o . . . " r e p l i c o u o S u pe r i o r . M a i s d e z a n o s s e f o r a m e o m o n ge u m a v e z m ai s e n c o n t r o u - s e c o m o s e u S u pe r i o r , q u e p e r g u n t o u : " Q u a i s s o a s d u a s p a l a v r a s q u e v o c go s t a r i a de d i z e r , a p s m a i s e s t e s d e z anos?" "Eu desisto!" disse o monge. " B e m , e u e n t e n d o o p o r q u , " r e p l i c o u , c u s t i c o , o m o n g e S u pe r i o r . " T u d o o q u e

voc sempre fez foi reclamar!" ( E s t e u m c o n t o c o m u m e m a l g u n s l o c a i s S o t o o c i de n t a i s . N o e x i s t e c e r t e z a s e u m c o n t o Z e n o ri g i n a l . C o m o m u i t a s a n e d o t a s , e s t a a q u i n o s f a z r i r , m a s tambm nos encoraja a refletir sobre o que h de engraado nisso tudo...)

57. Aranha U m c o n t o T i b e t a n o f a l a d e u m e s t u d a n t e d e m e d i t a o q u e , e n q u a n t o m e di t a v a e m s e u q u a r t o , p e n s a v a v e r u m a a s s u s t a d o r a a r a n h a d e s c e n d o s u a f re n t e . A c a d a d i a a c r i a t u r a a m e a a d o r a r e t o r n a v a c a d a v e z m ai o r e m t a m a n h o . T o terrificado estava o estudante que finalmente foi ao seu professor para relatar o s e u di l e m a : " N o p o s s o c o n t i n u a r m e di t a n d o c o m t a l am e a a s o b r e m i m , " d i s s e e l e t r e m e n do d e p a v o r . " V o u g u a r d a r u m a f a c a e m m e u c o l o d u r a n t e a m e di t a o , d e f o r m a q u e q u a n do a a r a n h a a p a r e c e r e u p o s s a m a t - l a ! " O p r o f e s s o r a d v e r t i u - o c o n t r a e s t a i d i a : " N o f a a i s s o . F a a c o m o e u l h e d i go : l e v e u m pe d a o de c a r v o n a s u a meditao, e quando a aranha aparecer, marque um 'X' em sua barriga. Depois disso venha at mim." O e s t u d a n t e r e t o r n o u s u a m e di t a o . Q u a n do a a r a n h a n o v a m e n t e a p a r e c e u , e l e l u t o u c o n t r a o i m p u l s o d e a t a c - l a e e m ve z d i s s o f e z c o m o o m e s t r e sugeriu. Ento correu para a sala de dele, gritando: " E u a m a r q u e i n a b a r r i g a ! F i z o q u e m e p e di u ! O q u e f a o a g o r a ? " O professor olhou-o e falou: "Levante a tnica e olhe para sua prpria barriga." Ao fazer isso, o estudante viu o "X" que havia feito.

5 8 . M e di t a o e M a c a c o s U m h o m e m e s t a v a i n t e r e s s a do e m a p r e n d e r m e di t a o . F o i a t u m ze n d o ( l o c al d e p r t i c a m e d i t a t i v a ze n ) e b a t e u n a po r t a . U m v e l h o p r o f e s s o r o a t e n d e u : "Sim?" " B o m d i a m e u s e n h o r , " c o m e o u o h o m e m . " E u go s t a r i a de a p r e n d e r a f a z e r meditao. Como eu sei que isso difcil e muito tcnico, eu procurei estudar a o m x i m o , l e n do l i v r o s e o p i n i e s s o b r e o q u e m e d i t a o , s u a s p o s t u r a s , etc... Estou aqui porque o senhor considerado um grande professor de meditao. Gostaria que o senhor me ensinasse." O v e l h o f i c o u o l h a n d o o h o m e m e n q u a n t o e s t e f al a v a . Q u a n d o t e r m i n o u , o professor disse: "Quer aprender meditao?" "Claro! Quero muito?" exclamou o outro. "Estudou muito sobre meditao?", disse um tanto irnico. " F i z o m x i m o q u e p u de . . . " a f i r m o u o h o m e m . "Certo," replicou o velho. "Ento v para casa e faa exatamente isso: NO PENSE EM MACACOS." O h o m e m f i c o u p a s m o . N u n c a t i n h a l i do n a d a s o b r e i s s o n o s l i v r o s d e m e d i t a o . A i n d a m e i o i n c e r t o , pe r g u n t o u : "No pensar em macacos? s isso?" " s isso." "Bem isso simples de fazer" pensou o homem, e concordou. O professor e n t o a pe n a s c o m p l e t o u : " t i m o . V o l t e a m a n h , " e b a t e u a po r t a . D u a s h o r a s de p o i s , o p r o f e s s o r o u v i u a l g u m b a t e n d o f r e n e t i c a m e n t e a p o r t a d o ze n d o . E l e a b r i u - a , e l e s t a v a de n o v o o m e s m o h o m e m . " P o r f a v o r m e a j u d e ! " e x c l a m o u a f l i t o " D e s d e q u e o s e n h o r p e di u p a r a q u e e u n o pe n s a s s e e m m a c a c o s , n o c o n s e g u i m a i s de i x a r d e m e p r e o c u p a r e m N O

PENSAR NELES!!!! Vejo macacos em todos os cantos!!!!"

59. O Eu Verdadeiro Um homem muito perturbado foi at um mestre Zen, apresentou-se e disse: "Por favor, Mestre, eu me sinto desesperado! No sei quem eu sou. Sempre li e o u v i f a l a r s o b r e o E u S u p e r i o r , n o s s a ve r d a d e i r a E s s n c i a T r a n s c e n d e n t a l , e p o r m u i t o s a n o s t e n t e i a t i n g i r e s t a r e a l i d a de p r o f u n d a , s e m n u n c a t e r s u c e s s o ! P o r f a v o r m o s t r e - m e m e u E u V e r d a de i r o ! " M a s o p r o f e s s o r a p e n a s f i c o u o l h a n do p a r a l o n ge , e m s i l n c i o , s e m d a r n e n h u m a r e s po s t a . O h o m e m c o m e o u a i m p l o r a r e p e d i r , s e m q u e o m e s t r e lhe desse nenhuma ateno. Finalmente, banhado em lgrimas de frustrao, o h o m e m v i r o u - s e e c o m e o u a s e af a s t a r . N e s t e m o m e n t o o m e s t r e c h am o u - o p e l o n o m e , e m vo z a l t a . "Sim?" replicou o homem, enquanto se virava para fitar o sbio. "Eis o seu verdadeiro Eu." disse o mestre.

6 0 . A n s i a n d o po r D e u s U m s b i o e s t a v a m e di t a n d o m a r g e m de u m r i o q u a n d o u m h o m e m jo v e m , u m t a n t o e n t u s i a s m a do , o i n t e r r o m pe u . " M e s t r e , e u d e s e j o s e r s e u d i s c p u l o ! " , d i s s e o jo v e m . "Por qu?" replicou o sbio. O j o v e m e r a u m a p e s s o a q u e s e m p r e o u v i u f a l a r do s c am i n h o s e s pi r i t u a i s , e t i n h a u m a i d i a f a n t a s i o s a e r o m n t i c a de l e s . E m s u a i m a t u r i d a d e , e l e a c h a v a q u e s e r " e s p i r i t u a l " e r a a l g o c o m o p a r t i c i p a r de u m m o v i m e n t o , de u m a c r e n a , de uma moda, sem grandes conseqncias. Ele ento pensou numa resposta bem "profunda" e disse: "Porque eu quero encontrar DEUS!" O s b i o p u l o u de o n d e e s t a v a , a g a r r o u o r a p a z pe l o c a n g o t e , a r r a s t o u - o a t o r i o e m e r g u l h o u s u a c a be a s o b a g u a . M an t e v e - o l p o r q u a s e u m m i n u t o , s e m p e r m i t i r q u e r e s pi r a s s e , e n q u a n t o o t e r r i f i c a d o r a p a z c h u t a v a e l u t a v a p a r a s e l i b e r t a r . F i n a l m e n t e o m e s t r e o p u x o u d a g u a e o a r r a s t o u d e vo l t a margem. Largou-o no cho, enquanto o homem cuspia gua e engasgava, l u t a n d o p a r a r e t o m a r a r e s p i r a o e e n t e n de r o q u e a c o n t e c e r a . Q u a n do e l e eventualmente se acalmou, o sbio lhe perguntou: " D i g a - m e , q u a n d o e s t a v a s o b a g u a, s a b e n do q u e m o r r e r i a , o q u e v o c q u e r i a mais do que tudo? " A r ! " , r e s po n d e u o j o v e m , a m u a do . " M u i t o be m " , di s s e o m e s t r e . " V p a r a s u a c a s a , e q u a n d o v o c s o u be r a n s i a r p o r u m D e u s t a n t o q u a n t o vo c a c a bo u d e a n s i a r p o r a r , po d e vo l t a r a m e procurar."

61. Por que palavras? U m m o n g e a p r o x i m o u - s e de s e u m e s t r e - q u e s e e n c o n t r a v a e m m e d i t a o n o ptio do Templo luz da lua - com uma grande dvida: "Mestre, aprendi que confiar nas palavras ilusrio; e diante das palavras, o v e r d a d e i r o s e n t i d o s u r g e a t r a v s do s i l n c i o . M a s v e jo q u e o s S u t r a s e a s recitaes so feitas de palavras; que o ensinamento transmitido pela voz. S e o D h a r m a e s t a l m do s t e r m o s , po r q u e o s t e r m o s s o u s a d o s p a r a d e f i n i lo?" O v e l h o s b i o r e s p o n d e u : " A s p a l a v r a s s o c o m o u m d e d o a p o n t a n d o p a r a a L u a ; c u i d a d e s a be r o l h a r p a r a a L u a , n o s e p r e o c u p e c o m o d e d o q u e a aponta." O m o n ge r e p l i c o u : " M a s e u n o po d e r i a o l h a r a L u a , s e m p r e c i s a r q u e a l g u m

dedo alheio a indique?" "Poderia," confirmou o mestre, "e assim tu o fars, pois ningum mais pode o l h a r a l u a po r t i . A s p a l a v r a s s o c o m o b o l h a s de s a b o : f r g e i s e i n c o n s i s t e n t e s , d e s a p a r e c e m q u a n do e m c o n t a t o p r o l o n g a d o c o m o a r . A L u a e s t e s e m p r e e s t e ve v i s t a . O D h a r m a e t e r n o e c o m p l e t a m e n t e r e ve l a d o . A s p a l a v r a s n o p o de m r e v e l a r o q u e j e s t r e v e l a do d e s de o P r i m e i r o Princpio." " E n t o , " o m o n ge p e r g u n t o u , " p o r q u e o s h o m e n s p r e c i s am q u e l h e s s e j a r e v e l a d o o q u e j de s e u c o n h e c i m e n t o ? " "Porque," completou o sbio, "da mesma forma que ver a Lua todas as noites f a z c o m q u e o s h o m e n s s e e s q u e a m de l a pe l o s i m p l e s c o s t u m e de a c e i t a r s u a e x i s t n c i a c o m o f a t o c o n s u m a do , a s s i m t a m b m o s h o m e n s n o c o n f i am n a V e r d a d e j r e v e l a d a p e l o s i m p l e s f a t o de l a s e m a n i f e s t a r e m t o d a s a s c o i s a s , s e m d i s t i n o . D e s t a f o r m a , a s p a l a v r a s s o u m s u b t e r f gi o , u m a do r n o p a r a embelezar e atrair nossa ateno. E como qualquer adorno, pode ser valorizado mais do que necessrio." O m e s t r e f i c o u e m s i l n c i o d u r a n t e m u i t o t e m p o . E n t o , de s b i t o , simplesmente apontou para a lua.

62. O Som do Silncio Certa vez, um buddhista foi s montanhas procurar um grande mestre, que, s e g u n do a c r e d i t a v a , p o de r i a l h e d i z e r a p al a v r a d e f i n i t i v a s o b r e o s e n t i do d a S a b e do r i a . A p s m u i t o s d i a s de d u r a c a m i n h a d a o e n c o n t r o u e m u m b e l o t e m p l o be i r a d e u m l i n do v a l e . " M e s t r e , v i m a t a q u i p a r a l h e p e d i r u m a p a l a v r a s o b r e o s e n t i d o do D h a r m a . P o r f a v o r , f a a - m e a t r a v e s s a r o s P o r t e s do Z e n . " " D i g a - m e , " r e p l i c o u o s b i o , " v i n d o p a r a c v s p a s s a s t e s pe l o v a l e ? " "Sim." "Por acaso ouvistes o seu som?" U m t a n t o i n c e r t o , o h o m e m di s s e : " B e m , o u v i o s o m do v e n t o c o m o u m s u a v e c a n t o p e n e t r a n d o t o d o o v a l e . " O s b i o r e s po n d e u : " O l o c a l o n d e v s o u v i s t e s o s o m d o v a l e o n d e c o m e a o c a m i n h o q u e l e v a a o s Po r t e s d o Z e n . E e s t e s o m t o d a p al a v r a q u e v s p r e c i s a i s o u v i r s o b r e a Verdade."

63. O Mudo e o Papagaio U m j o v e m m o n g e f o i a t o m e s t r e J i - s h o u e pe r g u n t o u : " C o m o c h a m a m o s u m a p e s s o a q u e e n t e n de u m a v e r d a d e m as n o p o d e e x p l i c la em palavras?" Disse o mestre: " U m a pe s s o a m u d a c o m e n d o m e l ". " E c o m o c h a m a m o s u m a pe s s o a q u e n o e n t e n de a v e r d a d e , m a s f a l a m u i t o sobre ela?" " U m p a p a g a i o i m i t a n d o a s p a l a v r a s de u m a o u t r a p e s s o a " .