244
Las Aventuras de Sherlock Holmes Por Arthur Conan Doyle

Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

LasAventurasdeSherlockHolmes

Por

ArthurConanDoyle

Page 2: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

I.

EscándaloenBohemia

ParaSherlockHolmes,ellaessiemprelamujer.Raravezleoímencionarladeotromodo.Asusojos,ellaeclipsaydominaatodosusexo.Ynoesquesintiera por Irene Adler nada parecido al amor. Todas las emociones, y enespecial ésa, resultaban abominables para su inteligencia fría y precisa peroadmirablementeequilibrada.Siemprelohetenidoporlamáquinadeobservary razonar más perfecta que ha conocido el mundo; pero como amante nohabríasabidoquéhacer.Jamáshablabadelaspasionesmástiernas,sinoeracon desprecio y sarcasmo. Eran cosas admirables para el observador,excelentesparalevantarelveloquecubrelosmotivosylosactosdelagente.Peroparaunrazonadorexperto,admitirtalesintrusionesensudelicadoybienajustadotemperamentoequivalíaaintroducirunfactordedistraccióncapazdesembrardedudastodoslosresultadosdesumente.Parauncaráctercomoelsuyo, una emoción fuerte resultaba tan perturbadora como la presencia dearenaenuninstrumentodeprecisiónolaroturadeunadesuspotenteslupas.Y sin embargo, existió para él unamujer, y estamujer fue la difunta IreneAdler,dedudosoycuestionablerecuerdo.

Últimamente, yo había visto poco a Holmes. Mi matrimonio nos habíaapartadoalunodelotro.Micompletafelicidadylosintereseshogareñosquese despiertan en el hombre que por primera vez pone casa propia bastabanparaabsorbertodamiatención;mientrastanto,Holmes,queodiabacualquierformadevida social con toda la fuerzade sualmabohemia,permanecióennuestros aposentos de Baker Street, sepultado entre sus viejos libros yalternandounasemanadecocaínaconotradeambición,entrelamodorradeladrogay lafieraenergíadesu intensapersonalidad.Comosiempre, leseguíaatrayendo el estudio del crimen, y dedicaba sus inmensas facultades yextraordinariospoderesdeobservaciónaseguirpistasyaclararmisteriosquela policía había abandonado por imposibles. De vez en cuando,me llegabaalguna vaga noticia de sus andanzas: su viaje aOdesa para intervenir en elcasodelasesinatodeTrepoff,elesclarecimientodelaextrañatragediadeloshermanosAtkinsonenTrincomaleey,porúltimo,lamisiónquetandiscretayeficazmente había llevado a cabo para la familia real de Holanda. Sinembargo,apartedeestasseñalesdeactividad,queyomelimitabaacompartircon todos los lectores de la prensa diaria, apenas sabía nada demi antiguoamigoycompañero.

Una noche ––la del 20 de marzo de 1888–– volvía yo de visitar a unpaciente(puesdenuevoestabaejerciendolamedicina),cuandoelcaminome

Page 3: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

llevóporBakerStreet.Alpasar frentea lapuertaque tanbien recordaba,yquesiempreestaráasociadaenmimenteconminoviazgoyconlossiniestrosincidentesdelEstudioenescarlata,seapoderódemíunfuertedeseodevolvera ver a Holmes y saber en qué empleaba sus extraordinarios poderes. Sushabitaciones estaban completamente iluminadas, y al mirar hacia arriba vipasar dos veces su figura alta y delgada, una oscura silueta en los visillos.Dabarápidaszancadasporlahabitación,conaireansioso,lacabezahundidasobre el pecho y las manos juntas en la espalda. A mí, que conocíaperfectamente sus hábitos y sus humores, su actitud y comportamiento mecontaron toda una historia. Estaba trabajando otra vez. Había salido de lossueños inducidos por la droga y seguía de cerca el rastro de algún nuevoproblema.Tirédelacampanillaymecondujeronalahabitaciónque,enparte,habíasidomía.

No estuvo muy efusivo; rara vez lo estaba, pero creo que se alegró deverme. Sin apenas pronunciar palabra, pero con una mirada cariñosa, meindicóunabutaca,mearrojósucajadecigarros,yseñalóunabotelladelicoryunsifónquehabíaenlaesquina.Luegoseplantódelantedelfuegoymemiródeaquellamanerasuyatanensimismada.

––El matrimonio le sienta bien ––comentó––. Yo diría, Watson, que haengordadoustedsietelibrasymediadesdelaúltimavezquelevi.

––Siete––respondí.

––Laverdad,yodiríaquealgomás.Sólounpoquitomás,mepareceamí,Watson. Y veo que está ejerciendo de nuevo. No me dijo que se proponíavolverasuprofesión.

––Entonces,¿cómolosabe?

––Loveo,lodeduzco.¿Cómoséquehacepocosufrióustedunremojónyquetieneunasirvientadelomástorpeydescuidada?

––MiqueridoHolmes––dije––,estoesdemasiado.Nomecabedudadequesihubieravividoustedhaceunossigloslehabríanquemadoenlahoguera.Es cierto que el jueves di un paseo por el campo y volví a casa hecho unasopa;pero,dadoquemehecambiadoderopa,nologroimaginarmecómohapodidoadivinarlo.Y respectoaMaryJane,es incorregibleymimujer lahadespedido;perotampocomeexplicocómolohaaveriguado.

Serióparasusadentrosysefrotólaslargasynerviosasmanos.

––Es lomás sencillo delmundo ––dijo––.Mis ojosme dicen que en laparteinteriordesuzapatoizquierdo,dondedalaluzdelachimenea,lasuelaestá rayada con seismarcas casi paralelas. Evidentemente, las ha producidoalguien que ha raspado sin ningún cuidado los bordes de la suela para

Page 4: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

desprenderelbarroadherido.Asíqueyave:deahímidoblededuccióndequeha salidousted conmal tiempoydequeposeeun ejemplar particularmentemaligno y rompebotas de fregona londinense. En cuanto a su actividadprofesional,siuncaballeropenetraenmihabitaciónapestandoayodoformo,conunamanchanegradenitratodeplataeneldedoíndicederecho,yconunbultoenelcostadodesusombrerodecopa,queindicadóndellevaescondidoel estetoscopio, tendría que ser completamente idiota para no identificarlocomounmiembroactivodelaprofesiónmédica.

Nopudeevitarreírmedelafacilidadconlaquehabíaexplicadosuprocesodededucción.

––Cuando le escucho explicar sus razonamientos ––comenté––, todomeparece tan ridículamente simple que yo mismo podría haberlo hecho confacilidad.Ysinembargo,siemprequeleveorazonarmequedoperplejohastaquemeexplicaustedelproceso.Apesardequeconsideroquemisojosventantocomolossuyos.

––Desdeluego––respondió,encendiendouncigarrilloydejándosecaerenuna butaca––. Usted ve, pero no observa. La diferencia es evidente. Porejemplo, usted habrá visto muchas veces los escalones que llevan desde laentradahastaestahabitación.

––Muchasveces.

––¿Cuántasveces?

––Bueno,cientosdeveces.

––¿Ycuántosescaloneshay?

––¿Cuántos?Nolosé.

––¿Love?Nosehafijado.Yesoquelohavisto.Aesomerefería.Ahorabien,yoséquehaydiecisieteescalones,porquenosólohevisto,sinoqueheobservado.A propósito, puesto que está usted interesado en estos pequeñosproblemas,ydadoquehatenidolaamabilidaddeponerporescritounaodosde mis insignificantes experiencias, quizá le interese esto ––me alargó unacartaescritaenpapelgruesodecolor rosa,quehabíaestadoabiertasobre lamesa––.Estollegóenelúltimorepartodelcorreo––dijo––.Léalaenvozalta.

Lacartanollevabafecha,firma,nidirección.

«Estanochepasaráavisitarle,a lasochomenoscuarto,uncaballeroquedesea consultarle sobre un asunto de la máxima importancia. Sus recientesserviciosaunadelasfamiliasrealesdeEuropahandemostradoqueesustedpersona a quien se pueden confiar asuntos cuya trascendencia no es posibleexagerar.Estasreferenciasdetodaspartesnoshanllegado.Estéensucuarto,pues,alahoradichaynosetomeaofensaqueelvisitantelleveunamáscara.»

Page 5: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Estosíqueesunmisterio––comenté––.¿Quécreeustedquesignifica?

––Aún no dispongo de datos. Es un error capital teorizar antes de tenerdatos. Sin darse cuenta, uno empieza a deformar los hechos para que seajustenalasteorías,enlugardeajustarlasteoríasaloshechos.Peroencuantoalacartaensí,¿quédeduceusteddeella?

Examinéatentamentelaescriturayelpapelenelqueestabaescrita.

––Elhombrequelahaescritoes,probablemente,unapersonaacomodada––comenté,esforzándomeporimitarlosprocedimientosdemicompañero––.Estaclasedepapelnosecomprapormenosdemediacoronaelpaquete.Esespecialmentefuerteyrígido.

––Especial,ésaeslapalabra––dijoHolmes––.Noesenabsolutounpapelinglés.Mírelocontralaluz.Asílohice,yviunaEgrandeconunagpequeña,yunaPyunaGgrandesconunatpequeña,marcadasenlafibramismadelpapel.

––¿Quélediceesto?––preguntóHolmes.

––Elnombredelfabricante,sinduda;omásbien,sumonograma.

––Nimuchomenos.LaGgrandeconlatpequeñasignificanGesellschaft,que en alemán quiere decir «compañía»; una contracción habitual, comocuandonosotrosponemos«Co.».LaP,porsupuesto,significapapier.VamosahoraconlodeEg.EchemosunvistazoanuestraGeografíadelContinente––sacó de una estantería un pesado volumen de color pardo––. Eglow,Eglonitz...,aquíestá:Egria.Estáenunpaísdehablaalemana...enBohemia,nomuy lejos de Carlsbad. «Lugar conocido por haber sido escenario de lamuertedeWallenstein,yporsusnumerosasfábricasdecristalypapel.»¡Ajá,muchacho!¿Quésacausteddeesto?

Lebrillabanlosojosydejóescapardesucigarrillounanubetriunfantedehumoazul.

––ElpapelfuefabricadoenBohemia––dijeyo.

––Exactamente.Yelhombrequeescribiólanotaesalemán.¿Sehafijadoustedenlacuriosaconstruccióndelafrase«Estasreferenciasdetodaspartesnos han llegado»?Un francés o un ruso no habría escrito tal cosa. Sólo losalemanes son tan desconsiderados con los verbos. Por tanto, sólo faltadescubrirquéesloquequiereestealemánqueescribeenpapeldeBohemiayprefiereponerseunamáscaraaquese levea lacara.Yaquí llega, sinomeequivoco,pararesolvertodasnuestrasdudas.

Mientrashablaba,seoyóclaramenteelsonidodecascosdecaballosyderuedas que rozaban contra el bordillo de la acera, seguido de un bruscocampanillazo.Holmessoltóunsilbido.

Page 6: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Ungranseñor,porloqueoigo––dijo––.Sí––continuó,asomándosealaventana––, un precioso carruaje y un par de purasangres. Ciento cincuentaguineas cada uno. Si no hay otra cosa, al menos hay dinero en este caso,Watson.

––Creoquelomejorseráquemevaya,Holmes.

––Nadadeeso,doctor.Quédesedondeestá.EstoyperdidosinmiBoswell.Yestoprometeserinteresante.Seríaunapenaperdérselo.

––Perosucliente...

––No se preocupe por él. Puedo necesitar su ayuda, y también puedenecesitarla él. Aquí llega. Siéntese en esa butaca, doctor, y no se pierdadetalle.

Unos pasos lentos y pesados, que se habían oído en la escalera y en elpasillo,sedetuvieronjustoalotroladodelapuerta.Acontinuación,sonóungolpefuerteyautoritario.

––¡Adelante!––dijoHolmes.

Entró un hombre que nomediríamenos de dosmetros de altura, con eltorsoylosbrazosdeunHércules.Suvestimentaeralujosa,conunlujoqueenInglaterra se habría considerado rayano en el mal gusto. Gruesas tiras deastracánadornabanlasmangasyeldelanterodesucasacacruzada,ylacapadecolorazuloscuroquellevabasobreloshombrosteníaunforrodesedarojacomoelfuegoysesujetabaalcuelloconunbrochequeconsistíaenunúnicoy resplandeciente berilo. Un par de botas que le llegaban hasta mediapantorrilla, y con el borde superior orlado de lujosa piel de color pardo,completaba la impresión de bárbara opulencia que inspiraba toda su figura.Llevabaenlamanounsombrerodealaancha,ylapartesuperiordesurostro,hastamásabajode lospómulos,estabacubiertaporunantifaznegro,quealparecer acababa de ponerse, ya que aún se lo sujetaba con la mano en elmomentodeentrar.Ajuzgarporlaparteinferiordelrostro,parecíaunhombrede carácter fuerte, con labios gruesos, un poco caídos, y unmentón largo yrecto, que indicaba un carácter resuelto, llevado hasta los límites de laobstinación.

––¿Recibióustedminota?––preguntóconvozgraveyroncayunfuerteacento alemán––. Le dije que vendría a verle ––nosmiraba a uno y a otro,comosinoestuvierasegurodeaquiéndirigirse.

––Por favor, tome asiento ––dijo Holmes––. Éste es mi amigo ycolaborador, el doctorWatson,quedevez en cuando tiene la amabilidaddeayudarmeenmiscasos.¿Aquiéntengoelhonordedirigirme?

––PuedeusteddirigirseamícomocondevonKramm,nobledeBohemia.

Page 7: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Hedesuponerqueestecaballero,suamigo,eshombredehonorydiscreción,enquienpuedoconfiarparaunasuntode lamáxima importancia.Denoserasí,preferiríamuymuchocomunicarmeconustedsolo.

Me levantéparamarcharme,peroHolmesmecogiópor lamuñecaymeobligóasentarmedenuevo.

––O losdosoninguno––dijo––.Todo loquedeseedecirmeamípuededecirlodelantedeestecaballero.Elcondeencogiósusanchoshombros.

––Entonces debo comenzar ––dijo–– por pedirles a los dos que secomprometanaguardarelmásabsolutosecretodurantedosaños,alcabodeloscualeselasuntoyanotendráimportancia.Porelmomento,noexageroaldecirlesquesetratadeunasuntodetalpesoquepodríaafectaralahistoriadeEuropa.

––Seloprometo––dijoHolmes.

––Yyo.

––Tendrán que perdonar esta máscara ––continuó nuestro extrañovisitante––.Laaugustapersonaaquienrepresentonodeseaqueseconozcaasu agente, y debo confesar desde este momento que el título que acabo deatribuirmenoesexactamenteelmío.

––Yamehabíadadocuentadeello––dijoHolmessecamente.

––Lascircunstanciassonmuydelicadas,yesprecisotomartodaclasedeprecaucionesparasofocar loquepodría llegaraconvertirseenunescándaloinmenso, que comprometiera gravemente a una de las familias reinantes deEuropa. Hablando claramente, el asunto concierne a la Gran Casa deOrmstein,reyeshereditariosdeBohemia.

––Tambiénmehabíadadocuentadeeso––dijoHolmes,acomodándoseensubutacaycerrandolosojos.Nuestrovisitantesequedómirandoconvisiblesorpresalalánguidafigurarecostadadelhombreque,sinduda, lehabíasidodescritocomoelrazonadormásincisivoyelagentemásenergéticodeEuropa.Holmes abrió lentamente los ojos y miró con impaciencia a su gigantescocliente.

––Si sumajestad condescendiese a exponer su caso ––dijo––, estaría enmejores condiciones de ayudarle. El hombre se puso en pie de un salto yempezó a recorrer la habitación de un lado a otro, presa de incontenibleagitación.Luego,conungestodedesesperación,searrancólamáscaradelacaraylatiróalsuelo.

––Tiene usted razón ––exclamó––. Soy el rey. ¿Por qué habría deocultarlo?

Page 8: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿Por qué, en efecto? ––murmuró Holmes––. Antes de que vuestramajestad pronunciara una palabra, yo ya sabía que me dirigía a GuillermoGottsreich Segismundo von Ormstein, gran duque de Cassel-Falstein y reyhereditariodeBohemia.

––Peroustedcomprenderá––dijonuestroextrañovisitante,sentándosedenuevo y pasándose la mano por la frente blanca y despejada––, ustedcomprenderá que no estoy acostumbrado a realizar personalmente esta clasedegestiones.Sinembargo,elasuntoeratandelicadoquenopodíaconfiárseloaunagentesinponermeensupoder.HevenidodeincógnitodesdePragaconelfindeconsultarle.

––Entonces, consúlteme, por favor ––dijoHolmes cerrandouna vezmáslosojos.

––Loshechos,enpocaspalabras,sonestos:haceunoscincoaños,duranteunaprolongadaestanciaenVarsovia,trabérelaciónconlafamosaaventureraIreneAdler.Sinduda,elnombreleresultaráfamiliar.

––Hagaelfavordebuscarlaenmiíndice,doctor––murmuróHolmes,sinabrirlosojos.

Durantemuchosañoshabíaseguidoelsistemadecoleccionarextractosdenoticias sobre toda clase de personas y cosas, de manera que era difícilnombraruntemaounapersonasobrelosquenopudieraaportarinformaciónalinstante.Enestecaso,encontrélabiografíadelamujerentreladeunrabinohebreo y la de un comandante de estado mayor que había escrito unamonografíasobrelospecesdelasgrandesprofundidades.

––Veamos ––dijo Holmes––. ¡Hum! Nacida en Nueva Jersey en 1858.Contralto...¡Hum!LaScala...

¡Hum!Primadonnade la ópera Imperial deVarsovia... ¡Ya!Retiradadelosescenariosdeópera...¡Ajá!ViveenLondres...¡Vaya!Segúncreoentender,vuestra majestad tuvo un enredo con esta joven, le escribió algunas cartascomprometedorasyahoradesearecuperardichascartas.

––Exactamente.Pero¿cómo...?

––¿Hubounmatrimoniosecreto?

––No.

––¿Algúncertificadoodocumentolegal?

––Ninguno.

––Entonces no comprendo a vuestra majestad. Si esta joven sacara arelucir lascartas,conpropósitosdechantajeodecualquierotro tipo,¿cómoibaademostrarsuautenticidad?

Page 9: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Estámiletra.

––¡Bah!Falsificada.

––Mipapeldecartaspersonal.

––Robado.

––Mipropiosello.

––Imitado.

––Mifotografia.

––Comprada.

––Estábamoslosdosenlafotografía.

––¡VálgameDios!Esoestámuymal.Verdaderamente,vuestramajestadhacometidounaindiscreción.

––Estabaloco...trastornado.

––Oshabéiscomprometidogravemente.

––Entonceserasólopríncipeheredero.Erajoven.Ahoramismosólotengotreintaaños.

––Hayquerecuperarla.

––Lohemosintentadoenvano.

––Vuestramajestadtendráquepagar.Hayquecomprarla.

––Noquierevenderla.

––Entonces,robarla.

––Sehaintentadocincoveces.Endosocasiones,ladronespagadospormíregistraron su casa.Una vez extraviamos su equipaje durante un viaje.Dosveceshasidoasaltada.Nuncahemosobtenidoresultados.

––¿Nosehaencontradonirastrodelafoto?

––Absolutamenteninguno.

Holmesseechóareír.

––Síqueesunbonitoproblema––dijo.

––Peroparamíesmuyserio––replicóelreyentonodereproche.

––Mucho,esverdad.¿Yquéseproponeellahacerconlafotografia?

––Arruinarmivida.

––Pero¿cómo?

Page 10: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Estoyapuntodecasarme.

––Esoheoído.

––Con Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, segunda hija del rey deEscandinavia.Quizáconozcaustedlosestrictosprincipiosdesufamilia.Ellamisma es el colmo de la delicadeza. Cualquier sombra de duda sobre miconductapondríafinalcompromiso.

––¿YquédiceIreneAdler?

––Amenazaconenviarleslafotografía.Ylohará.Séquelohará.Ustednolaconoce,perotieneuncarácterdeacero.Poseeelrostrodelamásbelladelasmujeresylamentalidaddelmásdecididodeloshombres.Nohaynadaqueno esté dispuesta a hacer con tal de evitar queyome case conotramujer...nada.

––¿Estáissegurodequenolahaenviadoaún?

––Estoyseguro.

––¿Porqué?

––Porque ha dicho que la enviará el día en que se haga público elcompromiso.Locualseráellunespróximo.

––Oh,entoncesaúnnosquedantresdías––dijoHolmes,bostezando––.Esunagransuerte,yaquedemomentotengoqueocuparmedeunoodosasuntosde importancia. Por supuesto, vuestra majestad se quedará en Londres porahora...

––Desde luego.Me encontrará usted en el Langham, bajo el nombre decondevonKramm.

––Entoncesosmandaréunas líneasparaponerosalcorrientedenuestrosprogresos.

––Hágalo,porfavor.Aguardaréconimpaciencia.

––¿Yencuantoaldinero?

––Tieneustedcartablanca.

––¿Absolutamente?

––Ledigoquedaríaunade lasprovinciasdemi reinopor recuperar esafotografía.

––¿Yparalosgastosdelmomento?

Elreysacódedebajodesucapaunapesadabolsadepieldegamuzayladepositósobrelamesa.

Page 11: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Aquíhaytrescientaslibrasenoroysetecientasenbilletesdebanco––dijo.

Holmes escribió un recibo en una hoja de su cuaderno de notas y se loentregó.

––¿Yladireccióndemademoiselle?––preguntó.

––ResidenciaBriony,SerpentineAvenue,St. John'sWood.Holmes tomónota.

––Unapreguntamás––añadió––.¿Lafotografiaeradeformatocorriente?

––Síloera.

––Entonces, buenas noches, majestad, espero que pronto podamos darlebuenas noticias. Y buenas noches, Watson ––añadió cuando se oyeron lasruedasdelcarricocherealrodandocalleabajo––.Sitieneustedlaamabilidadde pasarse por aquímañana a las tres de la tarde,me encantará charlar conusteddeesteasuntillo.

Alas tresenpuntoyoestabaenBakerStreet,peroHolmesaúnnohabíaregresado. La caserame dijo que había salido de casa poco después de lasochodelamañana.Apesardeello,mesentéjuntoalfuego,conlaintencióndeesperarle,tardaraloquetardara.Sentíayaunprofundointerésporelcaso,puesaunquenopresentaraningunode losaspectosextrañosymacabrosquecaracterizaban a los dos crímenes que ya he relatado en otro lugar, lanaturaleza del caso y la elevada posición del cliente le daban un carácterpropio.Laverdadesque,independientementedelaclasedeinvestigaciónquemiamigotuvieraentremanos,habíaalgoensumaneramagistraldecaptarlassituacionesyensusagudoseincisivosrazonamientos,quehacíaqueparamífueraunplacerestudiarsusistemadetrabajoyseguirlosmétodosrápidosysutiles con los que desentrañaba los misterios más enrevesados. Tanacostumbrado estaba yo a sus invariables éxitos que ni seme pasaba por lacabezalaposibilidaddequefracasara.

Eran ya cerca de las cuatro cuando se abrió la puerta y entró en lahabitación unmozo conpinta de borracho, desastradoy conpatillas, con lacaraenrojecidaeimpresentablementevestido.Apesardeloacostumbradoqueestabaa las asombrosas facultadesdemi amigoen el usodedisfraces, tuvequemirarlotresvecesparaconvencermedeque,efectivamente,setratabadeél.Conungestodesaludodesaparecióeneldormitorio,dedondesalióaloscincominutosvestidoconuntrajedetweedytanrespetablecomosiempre.Semetió lasmanosen losbolsillos,estiró laspiernas frentea lachimeneayseechóareíracarcajadasduranteunbuenrato.

––¡Caramba,caramba!––exclamó,atragantándoseyvolviendoareírhasta

Page 12: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

quedarfláccidoyderrengado,tumbadosobrelasilla.

––¿Quépasa?

––Esdemasiadogracioso.Estoysegurodeque jamásadivinaríaustedenquéheempleadolamañanayloqueheacabadohaciendo.

––Nimeloimagino.Supongoquehabráestadoobservandoloshábitos,yquizálacasa,delaseñoritaIreneAdler.

––Desdeluego,perolorarofueloqueocurrióacontinuación.Perovoyacontárselo.Salídecasapocodespuésdelasochodelamañana,disfrazadodemozodecuadrasintrabajo.Entrelagentequetrabajaenlascaballerizashaymuchacamaradería,unaverdaderahermandad;sieresunodeellos,prontoteenterarás de todo lo que desees saber. No tardé en encontrar la residenciaBriony.Esunavillade lujo, conun jardínen lapartedeatrásperoquepordelante llega justo hasta la carretera; de dos pisos. Cerradura Chubbs en lapuerta.Unagran sala de estar a la derecha, bien amueblada, conventanalescasihastaelsueloyesosridículospestillosinglesesenlasventanas,quehastaunniñopodríaabrir.Másallánohabíanadadeinterés,exceptoquedesdeeltejadodelacocherasepuedellegaralaventanadelpasillo.Dilavueltaalacasaylaexaminéatentamentedesdetodoslospuntosdevista,peronovinadainteresante.

»Me dediqué entonces a rondar por la calle y, tal como había esperado,encontréunascaballerizasenuncallejónpegadoaunadelastapiasdeljardín.Echéunamanoalosmozosquelimpiabanloscaballosyrecibíacambiodospeniques, un vaso de cerveza, dos cargas de tabaco para la pipa y toda lainformaciónquequisesobrelaseñoritaAdler,pornomencionaraotramediadocenadepersonasdelvecindarioquenomeinteresabanlomásmínimo,perocuyasbiografíasnotuvemásremedioqueescuchar.

––¿YquéhaydeIreneAdler?––pregunté.

––Bueno, traedecabezaa todos loshombresde lazona.Es lacosamásbonita que se ha visto bajo un sombrero en este planeta. Eso aseguran loscaballerizosdelSerpentine,hastaelúltimohombre.Llevaunavidatranquila,cantaenconciertos,saletodoslosdíasalascincoyregresaacenaralassieteenpunto.Esraroquesalgaaotrashoras,exceptocuandocanta.Sólotieneunvisitantemasculino,pero lovemucho.Esmoreno,bienparecidoyelegante.Un tal Godfrey Norton, del Inner Temple. Ya ve las ventajas de tener porconfidente a un cochero. Le han llevado una docena de veces desde elSerpentine y lo saben todo acerca de él. Después de escuchar todo lo quetenían que contarme, me puse otra vez a recorrer los alrededores de laresidenciaBriony,tramandomiplandeataque.

»Evidentemente, este Godfrey Norton era un factor importante en el

Page 13: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

asunto.Esabogado;estomesonómal.¿Quérelaciónhabíaentreellosycuálera el motivo de sus repetidas visitas? ¿Era ella su cliente, su amiga o suamante?Deserloprimero,probablementehabríapuestolafotografíabajosucustodia.Deserloúltimo,noeratanprobablequelohubierahecho.Deestacuestión dependía el que yo continuarami trabajo enBriony o dirigieramiatenciónalosaposentosdelcaballeroenelTemple.Setratabadeunaspectodelicado,queampliabaelcampodemis investigaciones.Temoaburrirleconestosdetalles, pero tengoquehacerlepartícipedemispequeñasdificultadesparaquepuedaustedcomprenderlasituación.

––Lesigoatentamente––respondí.

––EstabatodavíadándolevueltasalasuntocuandollegóaBrionyuncochemuyelegante,delqueseapeóuncaballero.Setratabadeunhombremuybienparecido,moreno, de nariz aguileña y con bigote. Evidentemente, elmismohombre del que había oído hablar. Parecía tener mucha prisa, le gritó alcocheroqueesperaraypasócomounaexhalaciónjuntoaladoncella,queleabriólapuerta,conelairedequienseencuentraensupropiacasa.

»Permaneció en la casa unamedia hora, y pude verle un par de veces atravésdelasventanasdelasaladeestar,andandodeunladoaotro,hablandoconagitaciónymoviendomucholosbrazos.Aellanolavi.Porfin,elhombresalió,másexcitadoaúnquecuandoentró.Alsubiralcoche,sacódelbolsilloun reloj de oro y lo miró con preocupación. "¡Corra como un diablo! ––ordenó––.PrimeroaGross&Hankey,enRegentStreet,yluegoalaiglesiadeSantaMónica,enEdgwareRoad.¡Mediaguineasilohaceenveinteminutos!"

»Allá se fueron, y yome preguntaba si no convendría seguirlos, cuandoporel callejónaparecióunpequeñoybonito landó,cuyocochero llevaba lalevitaamedioabrochar, lacorbatadebajode laorejay todas lascorreasdelaparejo salidasde lashebillas.Todavíano sehabíaparadocuandoella saliódisparadaporlapuertaysemetióenelcoche.Sólopudeecharleunvistazo,pero se trata de unamujer deliciosa, con una cara por la que un hombre sedejaríamatar.

»––Ala iglesiadeSantaMónica,John––ordenó––.Ymediosoberanosillegas en veinte minutos. »Aquello era demasiado bueno para perdérselo,Watson.Estabadudandosihacerelcaminocorriendooagarrarmealatraseradel landó,cuandoaparecióuncocheporlacalle.Elcocheronoparecíamuyinteresadoenunpasajerotanandrajoso,peroyomemetídentroantesdequepudiera poner objeciones. "A la iglesia de SantaMónica ––dije––, ymediosoberanosillegaenveinteminutos."Eranlasdocemenosveinticincoy,desdeluego,estabaclarísimoloqueseestabacociendo.

»Micocherosediobastanteprisa.Nocreohaberidotanrápidoenlavida,pero los otros habían llegado antes. El coche y el landó, con los caballos

Page 14: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

sudorosos,seencontrabanyadelantede lapuertacuandonosotros llegamos.Paguéalcocheroymemetícorriendoenlaiglesia.Nohabíaniunalma,conexcepción de las dos personas que yo había seguido y de un clérigo consobrepellizqueparecíaestaramonestándolos.Lostresseencontrabandepie,formandoungrupitodelantedelaltar.Avancédespacioporelpasillo lateral,como cualquier desocupado que entra en una iglesia. De pronto, para misorpresa, los tres del altar se volvieron a mirarme y Godfrey Norton vinocorriendohaciamí,tanrápidocomopudo.

»––¡GraciasaDios!––exclamó––.¡Ustedservirá!¡Venga,venga!

»––¿Quépasa?––preguntéyo.

»––¡Venga,hombre,venga,tresminutosmásynoserálegal!

»Prácticamentemearrastraronalaltar,yantesdedarmecuentadedóndeestabameencontrémurmurandorespuestasquealguienmesusurrabaaloído,dandofedecosasdelasquenosabíanaday,engeneral,ayudandoalenlacematrimonialdeIreneAdler,soltera,conGodfreyNorton,soltero.Todosehizoenuninstante,yallíestabanelcaballerodándomelasgraciasporunladoyladamaporelotro,mientraselclérigomemiraba resplandecientepordelante.Eslasituaciónmásridículaenquemeheencontradoenlavida,ypensarenello es lo que me hacía reír hace un momento. Parece que había algunairregularidadensulicencia,queelcurasenegabarotundamenteacasarlossinquehubieraalgúntestigo,yquemifelizapariciónlibróalnoviodetenerquesaliralacalleenbuscadeunpadrino.Lanoviamediounsoberano,ypiensollevarloenlacadenadelrelojcomorecuerdodeestaocasión.

––Esungirobastanteinesperadodelosacontecimientos––dije––.¿Yquépasóluego?

––Bueno,medicuentadequemisplanesestabanapuntodevenirseabajo.Daba la impresión de que la parejita podía largarse inmediatamente, lo cualexigiría medidas instantáneas y enérgicas por mi parte. Sin embargo, en lapuertadelaiglesiasesepararon:élvolvióalTempleyellaasucasa.«Saldréapasearporelparquealascinco,comodecostumbre»,dijoellaaldespedirse.Nopudeoírmás.Semarcharonendiferentesdirecciones,yyofuiaocuparmedeunosasuntillospropios.

––¿Queeran...?

––Unpocodecarnefríayunvasodecerveza––respondió,haciendosonarla campanilla––. He estado demasiado ocupado para pensar en comer, yprobablemente estaré aúnmásocupadoestanoche.Por cierto,doctor, voyanecesitarsucooperación.

––Estaréencantado.

Page 15: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿Noleimportainfringirlaley?

––Nilomásmínimo.

––¿Yexponerseaserdetenido?

––No,siesporunabuenacausa.

––¡Oh,lacausaesexcelente!

––Entonces,soysuhombre.

––Estabasegurodequepodíacontarconusted.

––Pero¿quéesloquesepropone?

––Cuando la señora Turner haya traído la bandeja se lo explicaréclaramente.Veamos––dijo,mientrasselanzabavorazmentesobreelsencilloalmuerzoquenuestracaserahabía traído––.Tengoqueexplicárselomientrascomo,porquenotenemosmuchotiempo.Ahorasoncasilascinco.Dentrodedoshorastenemosqueestarenelescenariodelaacción.LaseñoritaIrene,omejordicho, laseñora,vuelvedesupaseoa lassiete.TenemosqueestarenvillaBrionycuandollegue.

––Yentonces,¿qué?

––Déjemeesoamí.Yahearregladoloquetienequeocurrir.Hayunasolacosa en la que debo insistir. Usted no debe interferir, pase lo que pase.¿Entendido?

––¿Hedepermaneceralmargen?

––No debe hacer nada en absoluto. Probablemente se producirá algúnpequeñoalboroto.Nointervenga.Elresultadoseráquemeharánentrarenlacasa.Cuatroocincominutosdespuésseabrirálaventanadelasaladeestar.Ustedsesituarácercadeesaventanaabierta.

––Sí.

––Tieneustedquefijarseenmí,queestaréalalcancedesuvista.

––Sí.

––Y cuando yo levante la mano, así, arrojará usted al interior de lahabitaciónunacosaque levoyadar,yalmismo tiempo lanzaráelgritode«¡Fuego!».¿Mesigue?

––Perfectamente.

––No es nada especialmente terrible ––dijo, sacando del bolsillo uncilindro en forma de cigarro––. Es un cohete de humo corriente de los queusanlosfontaneros,conunatapaencadaextremoparaqueseenciendasolo.

Page 16: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Su tarea se reduce a eso. Cuando empiece a gritar ¡fuego!,mucha gente lorepetirá. Entonces, usted se dirigirá al extremo de la calle, donde yo mereuniréconustedalcabodediezminutos.Esperohabermeexplicadobien.

––Tengo quemantenerme almargen, acercarme a la ventana, fijarme enusted,aguardarlaseñalyarrojaresteobjeto,gritar«¡Fuego!»,yesperarleenlaesquinadelacalle.

––Exactamente.

––Entonces,puedeustedconfiarplenamenteenmí.

––Excelente.Creoqueyavasiendohoradequemeprepareparaelnuevopapelquehederepresentar.Desaparecióensudormitorio,pararegresaraloscincominutosconlaaparienciadeunafableysencillosacerdotedisidente.Susombreronegrodealaancha,suspantalonesconrodilleras,suchalinablanca,susonrisasimpáticaysuairegeneraldecuriosidadinquisitivaybenévola,nopodríanhabersidoigualadosmásqueporelmismísimoJohnHare.Holmesnose limitabaacambiarsederopa;suexpresión,suformadeactuar,sumismaalma,parecíancambiarconcadanuevopapelqueasumía.Elteatroperdióunmagnífico actor y la ciencia un agudo pensador cuando Holmes decidióespecializarseeneldelito.

Eran lasseisycuartocuandosalimosdeBakerStreet,y todavíafaltabandiez minutos para las siete cuando llegamos a Serpentine Avenue. Yaoscurecía, y las farolas se iban encendiendo mientras nosotros andábamoscallearribaycalleabajofrentealavillaBriony,aguardandolallegadadesuinquilina. La casa era tal como yo la había imaginado por la sucintadescripcióndeSherlockHolmes,peroelvecindarioparecíamenossolitariodeloquehabíaesperado.Porelcontrario,paratratarsedeunacallepequeñaenun barrio tranquilo, se encontraba de lo más animada. Había un grupo dehombresmal vestidos fumando y riendo en una esquina, un afilador con surueda, dos guardias reales galanteando a una niñera, y varios jóvenes bienvestidosquepaseabandeunladoaotroconcigarrosenlaboca.

––¿Sabe?––comentóHolmesmientrasdeambulábamosfrentealacasa––.Este matrimonio simplifica bastante las cosas. Ahora la fotografía se haconvertido enun armadedoble filo.Lomásprobable es que ella tenga tanpocasganasdequelaveaelseñorGodfreyNorton,comonuestroclientedeque llegue a ojos de su princesa. Ahora la cuestión es: ¿dónde vamos aencontrarlafotografia?

––Eso.¿Dónde?

––Esmuy improbablequeella la lleveencima.El formatoesdemasiadograndecomoparaquesepuedaocultarbienenunvestidodemujer.Sabequeel rey es capaz de hacer que la asalten y registren.Ya se ha intentado algo

Page 17: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

parecidodosveces.Debemossuponer,pues,quenolallevaencima.

––Entonces,¿dónde?

––Subanqueroosuabogado.Existeesadobleposibilidad.Peromeinclinoapensarqueningunodelosdoslatiene.Lasmujeressonpornaturalezamuydadasa lossecretos,y lesgustaencargarsedesuspropias intrigas.¿Porquéhabríadeponerlaenmanosdeotrapersona?Puedefiarsedesímisma,peronosabequépresionesindirectasopolíticaspuedenejercersesobreunhombredenegocios.Además,recuerdequetienepensadoutilizarladentrodeunosdías.Tienequetenerlaalalcancedelamano.Tienequeestarenlacasa.

––Perolahanregistradodosveces.

––¡Bah!Nosabíanbuscar.

––¿Ycómobuscaráusted?

––Yonobuscaré.

––¿Entonces...?

––Haréqueellameloindique.

––Perosenegará.

––No podrá hacerlo. Pero oigo un ruido de ruedas. Es su coche.Ahora,cumplamisórdenesalpiedelaletra.

Mientrashablaba,elfulgordelasluceslateralesdeuncocheasomóporlacurvadelaavenida.EraunpequeñoyelegantelandóqueavanzótraqueteandohastalapuertadelavillaBriony.Encuantosedetuvo,unodelosdesocupadosde la esquina se lanzó como un rayo a abrir la puerta, con la esperanza deganarse unpenique, pero fue desplazadode un codazopor otro desocupadoquesehabíaprecipitadoconlamismaintención.Seentablóunaferozdisputa,alaqueseunieronlosdosguardiasreales,quesepusierondepartedeunodelos desocupados, y el afilador, que defendía con igual vehemencia al bandocontrario.Alguien recibió un golpe y, en un instante, la dama, que se habíaapeado del carruaje, se encontró en el centro de un pequeño grupo deacaloradoscombatientes,quesegolpeabanferozmenteconpuñosybastones.Holmes se abalanzó entre ellos para proteger a la dama pero, justo cuandollegaba a su lado, soltó un grito y cayó al suelo, con la sangre corriéndoleabundantementeporelrostro.Alverlocaer,losguardiassalieroncorriendoenunadirecciónylosdesocupadosenotra,mientrasunascuantaspersonasbienvestidas, que habían presenciado la reyerta sin tomar parte en ella, seagolpaban para ayudar a la señora y atender al herido. Irene Adler, comopiensoseguir llamándola,habíasubidoa todaprisa losescalones;peroenloaltosedetuvo,consuespléndidafigurarecortadacontra las lucesdelasala,volviéndoseamirarhacialacalle.

Page 18: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿Estámalheridoesepobrecaballero?––preguntó.

––Estámuerto––exclamaronvariasvoces.

––No,no,todavíalequedaalgodevida––gritóotra––.Perohabrámuertoantesdepoderllevarloalhospital.

––Esunvaliente––dijounamujer––.Denoserporéllehabríanquitadoelbolso y el reloj a esta señora. Son una banda, y de las peores. ¡Ah, ahorarespira!

––No puede quedarse tirado en la calle. ¿Podemos meterlo en la casa,señora?––Claro.Tráiganloa lasaladeestar.Hayunsofámuycómodo.Poraquí,porfavor.

LentaysolemnementefueintroducidoenlaresidenciaBrionyyacostadoen el salón principal, mientras yo seguía observando el curso de losacontecimientos desde mi puesto junto a la ventana. Habían encendido laslámparas, pero sin correr las cortinas, de manera que podía ver a Holmestendido en el sofá. Ignoro si en aquel momento él sentía algún tipo deremordimientoporelpapelqueestabarepresentando,perosíséqueyonuncame sentí tan avergonzadodemímismo comoentonces, al ver a la hermosacriatura contra la que estaba conspirando, y la gracia y amabilidad con queatendía al herido. Y sin embargo, abandonar en aquel punto la tarea queHolmesme había confiado habría sido una traición de lomás abyecto. Asípues, hice de tripas corazón y saqué el cohete de humo de debajo de miimpermeable.Alfinyalcabo,pensé,novamosahacerleningúndaño.Sólovamosaimpedirlequehagadañoaotro.

Holmes se había sentado en el diván, y le vimoverse como si le faltaraaire.Unadoncellaseapresuróaabrirlaventana.Enaquelprecisoinstantelevi levantar la mano y, obedeciendo su señal, arrojé el cohete dentro de lahabitaciónmientrasgritaba:«¡Fuego!».Apenashabíasalidolapalabrademislabios cuando toda la multitud de espectadores, bien y mal vestidos ––caballeros, mozos de cuadra y criadas––, se unió en un clamor general de«¡Fuego!».Espesasnubesdehumoseextendieronporlahabitaciónysalieronpor la ventana abierta. Pude entrever figuras que corrían, y un momentodespuésoí lavozdeHolmesdentrodelacasa,asegurandoquesetratabadeunafalsaalarma.Deslizándomeentre lavociferantemultitud, lleguéhasta laesquinadelacalleyalosdiezminutostuvelaalegríadesentirelbrazodemiamigosobreelmíoydealejarmedelaescenadeltumulto.Holmescaminódeprisayensilencioduranteunospocosminutos,hastaquenosmetimosporunadelascallestranquilasquellevanhaciaEdgwareRoad.

––Lo hizo ustedmuy bien, doctor ––dijo––.Las cosas no podrían habersalidomejor.Todovabien.

Page 19: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿Tieneustedlafotografia?

––Sédóndeestá.

––¿Ycómoloaveriguó?

––Ellameloindicó,comoyoledijequeharía.

––Sigoaoscuras.

––Noquierohacerunmisteriodeello––dijo,echándoseareír––.Todofuemuysencillo.Naturalmente,ustedsedaríacuentadequetodoslosquehabíaenlacalleerancómplices.Estabancontratadosparaestatarde.

––Melohabíafigurado.

––Cuandoempezólapelea,yoteníaunpocodepinturaroja,fresca,enlapalma de la mano. Eché a correr, caí, me llevé las manos a la cara y meconvertíenunespectáculopatético.Unviejotruco.

––Esotambiénpudefigurármelo.

––Entonces me llevaron adentro. Ella tenía que dejarme entrar. ¿Cómohabríapodidonegarse?Yalasaladeestar,queeralahabitacióndelaqueyosospechaba.Teníaqueserésaoeldormitorio,yyoestabadecididoaaveriguarcuál.Me tendieron en el sofá, hice como queme faltaba el aire, se vieronobligadosaabrirlaventanayustedtuvosuoportunidad.

––¿Ydequélesirvióeso?

––Eraimportantísimo.Cuandounamujercreequeseincendiasucasa,suinstinto le hace correr inmediatamente hacia lo que tiene enmás estima.Setratadeunimpulsocompletamenteinsuperable,ymásdeunavezlehesacadopartido.EnelcasodelescándalodelasuplantacióndeDarlingtonmeresultómuyútil,ytambiénenelasuntodelcastillodeArnsworth.Unamadrecorreenbuscade subebé, unamujer soltera echamano a su joyero.Ahorabien, yoteníamuyclaroqueparaladamaquenosocupanoexistíaenlacasanadatanvaliosocomo loquenosotrosandamosbuscando,yquecorreríaaponerloasalvo.Laalarmadefuegosaliódemaravilla.Elhumoylosgritoserancomopara trastornar unos nervios de acero. Ella respondió a la perfección. Lafotografía está enunhuecodetrásdeunpanel corredizo, encimamismodelcordónde lacampanillade laderecha.Seplantóallíenunsegundo,yvidereojoqueempezabaasacarla.Algritaryoquesetratabadeunafalsaalarma,lavolvióameter,miróelcohete,saliócorriendodelahabitaciónynolavolvía ver.Me levanté, presentémis excusas y salí de la casa. Pensé en intentarapoderarmedelafotografíaenaquelmismomomento;peroelcocherohabíaentradoymeobservabadecerca,asíquemepareciómásseguroesperar.Unexcesodeprecipitaciónpodríaecharlotodoaperder.

Page 20: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿Yahora?––pregunté.

––Nuestra búsqueda prácticamente ha concluido. Mañana iré a visitarlaconelrey,yconusted,siesquequiereacompañarnos.Nosharánpasaralasaladeestaraesperaralaseñora,peroesprobablequecuandolleguenonosencuentrenianosotrosnilafotografía.Seráunasatisfacciónparasumajestadrecuperarlaconsuspropiasmanos.

––¿Ycuándopiensair?

––A las ocho de lamañana.Aún no se habrá levantado, demanera quetendremos el campo libre. Además, tenemos que darnos prisa, porque estematrimonio puede significar un cambio completo en su vida y costumbres.Tengoquetelegrafiaralreysinperdertiempo.

Habíamos llegado a Baker Street y nos detuvimos en la puerta. Holmesestababuscandolallaveensusbolsilloscuandoalguienquepasabadijo:

––Buenasnoches,señorHolmes.

Habíaenaquelmomentovariaspersonasenlaacera,peroelsaludoparecíaprocederdeun jovendelgadocon impermeablequehabíapasadodeprisaanuestrolado.

––Esavozlaheoídoantes––dijoHolmes,mirandofijamentelacallemaliluminada

––Mepreguntoquiéndemoniospodráser.

Aquella noche dormí en Baker Street, y estábamos dando cuenta denuestro café con tostadas cuando el rey de Bohemia se precipitó en lahabitación.

––¿Esverdadquela tiene?––exclamó,agarrandoaSherlockHolmesporloshombrosymirándoloansiosamentealosojos.

––Aúnno.

––Pero¿tieneesperanzas?

––Tengoesperanzas.

––Entonces,vamos.Nopuedocontenermiimpaciencia.

––Tenemosqueconseguiruncoche.

––No,micarruajeestáesperando.

––Bien,esosimplificalascosas.

BajamosynospusimosotravezenmarchahacialavillaBriony.

––IreneAdlersehacasado––comentóHolmes.

Page 21: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿Sehacasado?¿Cuándo?

––Ayer.

––Pero¿conquién?

––ConunabogadoinglésapellidadoNorton.

––¡Peronoesposiblequeleame!

––Esperoquesíleame.

––¿Porquéesperatalcosa?

––Porqueesolibraríaavuestramajestaddetodotemorafuturasmolestias.Siamaasumarido,noamaavuestramajestad.Sinoamaavuestramajestad,nohayrazónparaqueinterfieraenlosplanesdevuestramajestad.

––Es verdad. Y sin embargo... ¡En fin!... ¡Ojalá ella hubiera sido demicondición!¡Quéreinahabríasido!

Yconestosehundióenunsilenciotaciturnoquenoserompióhastaquenos detuvimos en Serpentine Avenue. La puerta de la villa Briony estabaabierta,yhabíaunamujermayordepieen losescalonesde laentrada.Nosmiróconojossardónicosmientrasbajábamosdelcarricoche.

––ElseñorSherlockHolmes,supongo––dijo.

––Yo soy el señor Holmes ––respondiómi compañero, dirigiéndole unamiradainterroganteyalgosorprendida.

––Enefecto.Miseñoramedijoqueeramuyprobablequevinierausted.Semarchóestamañanaconsumarido,eneltrendelascincoycuartodeCharingCross,rumboalcontinente.

––¿Cómo? ––Sherlock Holmes retrocedió tambaleándose, poniéndoseblancode sorpresay consternación––. ¿Quieredecirque sehamarchadodeInglaterra?

––Paranovolver.

––¿Y los papeles? ––preguntó el rey con voz ronca––. ¡Todo se haperdido!

––Veremos.

Holmespasójuntoalasirvientayseprecipitóenlasala,seguidoporelreyypormí.Elmobiliarioestabaesparcidoentodasdirecciones,conestanteríasdesmontadasycajonesabiertos,comosilaseñoraloshubieravaciadoatodaprisaantesdeescapar.Holmescorrióhaciaelcordóndelacampanilla,arrancóunatablillacorredizay,metiendolamano,sacóunafotografíayunacarta.Lafotografía era de la propia Irene Adler en traje de noche; la carta estaba

Page 22: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

dirigidaa«SherlockHolmes,Esq.Paradejarhastaquelarecojan».Miamigolaabrióy los tres la leímosjuntos.Estabafechadalamedianocheanterior,ydecíalosiguiente:

«MiqueridoseñorSherlockHolmes:Laverdadesquelohizoustedmuybien.Me tomó completamente por sorpresa. Hasta después de la alarma defuego,nosentí lamenor sospecha.Perodespués,cuandocomprendíquemehabíatraicionadoamímisma,mepuseapensar.Hacemesesquemehabíanadvertido contra usted.Medijeron que si el rey contrataba a un agente, ésesería sindudausted.Hastamehabíandadosudirección.Yapesarde todo,usted me hizo revelarle lo que quería saber. Aun después de entrar ensospechas,semehacíadificilpensarmaldeunviejoclérigotansimpáticoyamable.Pero,comosabe,tambiényotengoexperienciacomoactriz.Lasropasde hombre no son nada nuevo paramí.Con frecuenciame aprovecho de lalibertadqueofrecen.OrdenéaJohn,elcochero,quelevigilara,corríalpisodearriba,mepusemiropadepaseo,comoyolallamo,ybajéjustocuandoustedsalía.

»Bien;leseguíhastasupuertayasímeasegurédeque,enefecto,yoeraobjeto de interés para el célebre Sherlock Holmes. Entonces, un tantoimprudentemente,ledeseébuenasnochesymedirigíalTempleparaveramimarido.

»Losdosestuvimosdeacuerdoenque,cuandotepersigueunantagonistatan formidable, elmejor recurso es la huida.Así pues, cuando llegue ustedmañanaseencontraráelnidovacío.Encuantoalafotografia,suclientepuedequedartranquilo.Amoysoyamadaporunhombremejorqueél.Elreypuedehacerloquequiera,sinencontrarobstáculosporpartedealguienaquienélhatratado injusta y cruelmente. La conservo sólo para protegerme y paradisponer de un arma quememantendrá a salvo de cualquiermedida que élpuedaadoptarenelfuturo.Dejounafotografíaquetalvezleintereseposeer.Yquedo,queridoseñorSherlockHolmes,suyaafectísima.

IreneNORTON,néeADLER.»

––¡Quémujer!¡Peroquémujer!––exclamóelreydeBohemiacuandolostreshubimosleídolaepístola––.¿Noledijelodespiertaydecididaqueera?¿Acasonohabríasidounareinaadmirable?¿Noesunapenaquenoseademiclase?

––Porloquehevistodeladama,parece,verdaderamente,perteneceraunaclase muy diferente a la de vuestra majestad ––dijo Holmes fríamente––.Lamento no haber sido capaz de llevar el asunto de vuestramajestad a unaconclusiónmásfeliz.

––¡Al contrario, querido señor! ––exclamó el rey––. No podría haber

Page 23: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

terminado mejor. Me consta que su palabra es inviolable. La fotografia esahorataninofensivacomosilahubiesenquemado.

––Mealegraquevuestramajestaddigaeso.

––Hecontraídoconustedunadeuda inmensa.Dígame,porfavor,dequémanera puedo recompensarle. Este anillo... ––se sacó del dedo un anillo deesmeraldasenformadeserpienteyseloextendióenlapalmadelamano.

––Vuestramajestadposeealgoqueparamítienemuchomásvalor––dijoHolmes.––Notienemásquedecirlo.

––Estafotografia.

Elreyselequedómirando,asombrado.

––¡LafotografíadeIrene!––exclamó––.Desdeluego,siesloquedesea.

––Gracias, majestad. Entonces, no hay más que hacer en este asunto.Tengoelhonordedesearosunbuendía.

Hizounainclinación,sediolavueltasinprestaratenciónalamanoqueelreyletendía,ysemarchóconmigoasusaposentos.

YasífuecomoseevitóungranescándaloquepudohaberafectadoalreinodeBohemia,ycómolosplanesmásperfectosdeSherlockHolmessevieronderrotados por el ingenio de unamujer. Él solía hacer bromas acerca de lainteligenciadelasmujeres,peroúltimamentenoleheoídohacerlo.Ycuandohabla de Irene Adler o menciona su fotografía, es siempre con el honrosotítulodelamujer.

II

LaLigadelosPelirrojos

Undíadeotoñodelañopasado,meacerquéavisitaramiamigo,elseñorSherlock Holmes, y lo encontré enfrascado en una conversación con uncaballero de edad madura, muy corpulento, de rostro encarnado y cabellosrojos como el fuego. Pidiendo disculpas pormi intromisión, me disponía aretirarme cuandoHolmesmehizo entrar bruscamentedeun tiróny cerró lapuertaamisespaldas.

––No podría haber llegado en mejor momento, querido Watson ––dijocordialmente.

––Temíqueestuvieraustedocupado.

Page 24: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Loestoy,ymucho.

––Entonces,puedoesperarenlahabitacióndeallado.

––Nada de eso. Señor Wilson, este caballero ha sido mi compañero ycolaboradorenmuchosdemiscasosmásafortunados,ynomecabedudadequetambiénmeserádelamayorayudaenelsuyo.

Elcorpulentocaballerosemediolevantódesuasientoyemitióungruñidodesalutación,acompañadodeunarápidamirada interrogadoradesusojillosrodeadosdegrasa.

––Siéntese en el canapé ––dijo Holmes, dejándose caer de nuevo en subutacay juntando las puntasde losdedos, como solía hacer siempreque sesentíareflexivo––.Meconsta,queridoWatson,quecomparteustedmiaficióna todo lo que sea raro y se salga de los convencionalismos y la monótonarutina de la vida cotidiana. Ha dado usted muestras de sus gustos con elentusiasmoquelehaimpelidoanarrary,simepermitedecirlo,embellecerenciertomodotantasdemispequeñasaventuras.

––Laverdad es que sus casosmehanparecidode lomás interesante ––respondí.

––Recordaráustedqueelotrodía,justoantesdequenosmetiéramosenelsencillísimoproblemaplanteadoporlaseñoritaMarySutherland,lecomentéque si queremos efectos extraños y combinaciones extraordinarias, debemosbuscarlosenlavidamisma,quesiemprellegamuchomáslejosquecualquieresfuerzodelaimaginación.

––Unargumentoqueyometomélalibertaddeponerenduda.

––Asífue,doctor,peroaunasítendráustedqueaceptarmipuntodevista,pues de lo contrario empezaré a amontonar sobre usted datos ymás datos,hastaquesusargumentossehundanbajoelpesoyseveaobligadoadarmelarazón.Puesbien,elseñorJabezWilson,aquípresente,hatenidolaamabilidaddeveniravisitarmeestamañana,yhaempezadoacontarmeunahistoriaqueprometeserunadelasmáscuriosasqueheescuchadoenmuchotiempo.Yamehaoídousted comentarque las cosasmás extrañas e insólitasno suelenpresentarse relacionadas con los crímenes importantes, sino con delitospequeños e incluso con casos en los que podría dudarse de que se hayacometidodelitoalguno.Porloqueheoídohastaahora,meresultaimposiblesaber si en este caso hay delito o no, pero desde luego el desarrollo de loshechos es uno de los más extraños que he oído en la vida. Quizá, señorWilson, tengaustedlabondaddeempezardenuevosurelato.Nose lopidosóloporquemiamigoeldoctorWatsonnohaoídoelprincipio,sinotambiénporqueelcarácterinsólitodelahistoriametieneansiosoporescuchardesuslabioshastaelúltimodetalle.Comoreglageneral, encuantopercibo lamás

Page 25: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

ligeraindicacióndelcursodelosacontecimientos,suelosercapazdeguiarmepor los miles de casos semejantes que acuden a mi memoria. En el casopresente, me veo en la obligación de reconocer que los hechos son, hastadondealcanzamiconocimiento,algonuncavisto.

Elcorpulentoclientehinchóelpechoconalgoparecidoaunligeroorgullo,y sacó del bolsillo interior de su gabán un periódico sucio y arrugado.Mientrasrecorríaconlavistalacolumnadeanuncios,conlacabezainclinadahaciaadelante,yoleechéunbuenvistazo,esforzándomeporinterpretar,comohacíamicompañero,cualquierindicioqueofrecieransusropasosuaspecto.

Sinembargo,miinspecciónnomedijograncosa.Nuestrovisitanteteníatodaslastrazasdeltípicocomerciantebritánico:obeso,pomposoyalgotorpe.Llevabapantalonesgrisesacuadrosconenormesrodilleras,unalevitanegraynodemasiadolimpia,desabrochadapordelante,yunchalecogrisamarillentoconunagruesacadenadelatónyunapiezademetalconunagujerocuadradoque colgaba a modo de adorno. Junto a él, en una silla, había un raídosombrero de copa y un abrigomarrón descolorido con cuello de terciopelobastante arrugado. En conjunto, y pormucho que lomirase, no había nadanotable en aquel hombre, con excepción de su cabellera pelirroja y de laexpresióndeinmensopesarydisgustoqueseleíaensusfacciones.

MisesfuerzosnopasarondesapercibidosparalosatentosojosdeSherlockHolmes,quemoviólacabeza,sonriendo,aladivinarmisinquisitivasmiradas.

––Aparte de los hechos evidentes de que en alguna época ha realizadotrabajosmanuales,quetomarapé,queesmasón,quehaestadoenChinayqueúltimamentehaescritomuchísimo,soyincapazdededucirnadamás––dijo.

ElseñorJabezWilsondiounsaltoensusilla,manteniendoeldedoíndicesobreelperiódico,peroconlosojosclavadosenmicompañero.

––¡En nombre de todo lo santo! ¿Cómo sabe usted todo eso, señorHolmes?––preguntó––.¿Cómohasabido,porejemplo,quehetrabajadoconlasmanos?EstanciertocomoelEvangelioqueempecésiendocarpinterodebarcos.

––Susmanos,señormío.Sumanoderechaesbastantemásgrandequelaizquierda.Hatrabajadoustedconellaylosmúsculossehandesarrolladomás.

––Estábien,pero¿ylodelrapéylamasonería?

––No pienso ofender su inteligencia explicándole cómo he sabido eso,especialmenteteniendoencuentaque,contraviniendolasestrictasnormasdesuorden,llevaustedunalfilerdecorbataconunarcoyuncompás.

––¡Ah,claro!Lohabíaolvidado.¿Ylodeescribir?

––¿Quéotracosapodríasignificarelqueelpuñodesumangaderechase

Page 26: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

vea tan lustroso en una anchura de cinco pulgadas, mientras que el de laizquierdaestározadocercadelcodo,pordondeseapoyaenlamesa?

––Bien.¿YlodeChina?

––Elpezquellevaustedtatuadojustoencimadelamuñecaderechasóloseha podido hacer en China. Tengo realizado un pequeño estudio sobre lostatuajeseinclusohecontribuidoalaliteraturasobreeltema.Esetrucodeteñirlas escamas con una delicada tonalidad rosa es completamente exclusivo deloschinos.Ysi,además,veounamonedachinacolgandodelacadenadesureloj,lacuestiónresultatodavíamássencilla.

ElseñorJabezWilsonseechóareírsonoramente.

––¡Quiénloibaadecir!––exclamó––.Alprincipiomeparecióquehabíahechoustedalgomuyinteligente,peroahoramedoycuentadeque,despuésdetodo,notieneningúnmérito.

––Empiezoapensar,Watson––dijoHolmes––,quecometounerroraldarexplicaciones. Omne ignotum pro magnifico, como usted sabe, y mi pobrereputación, en lopocoquevale, sevendráabajo si sigo siendo tan ingenuo.¿Encuentraustedelanuncio,señorWilson?

––Sí, ya lo tengo ––respondió Wilson, con su dedo grueso y coloradoplantado amitad de la columna––.Aquí está.Todo empezópor aquí.Léaloustedmismo,señor.

Toméelperiódicodesusmanosyleílosiguiente:

«ALALIGADELOSPELIRROJOS.––Con cargo al legadodel difuntoEzekiahHopkins, de Lebanon, Pennsylvania, EE.UU., se ha producido otravacantequedaderechoaunmiembrodelaLigaapercibirunsalariodecuatrolibrasalasemanaporserviciospuramentenominales.Puedenoptaralpuestotodos los varones pelirrojos, sanos de cuerpo y de mente, y mayores deveintiúnaños.PresentarseenpersonaellunesalasonceaDuncanRoss,enlasoficinasdelaLiga,7Pope'sCourt,FleetStreet.»

––¿Qué diablos significa esto? ––exclamé después de haber leído dosveceselextravaganteanuncio.

Holmes se rió por lo bajo y se removió en su asiento, como solía hacercuandoestabadebuenhumor.

––Sesaleunpocodelcaminotrillado,¿noesverdad?––dijo––.Yahora,señorWilson,empieceporelprincipioycuéntenoslotodoacercadeusted,sufamiliayelefectoqueesteanunciotuvosobresuvida.Peroprimero,doctor,tomenotadelperiódicoylafecha.

––EselMorningChronicledel27deabrilde1890.Dehaceexactamente

Page 27: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

dosmeses.

––Muybien.Vamos,señorWilson.

––Bueno, como ya le he dicho, señor Holmes ––dijo Jabez Wilsonsecándose la frente––, poseo una pequeña casa de préstamos en CoburgSquare,cercadelaCity.Noesunnegocioimportante,yenlosúltimosañosmedabalojustoparavivir.Antespodíapermitirmetenerdosempleados,peroahora sólo tengo uno; y tendría dificultades para pagarle si no fuera porqueestádispuestoatrabajarpormediapaga,mientrasaprendeeloficio.

––¿Cómosellamaesejovendetanbuenconformar?––preguntóSherlockHolmes.

––SellamaVincentSpaulding,ynoestanjoven.Resultadificilcalcularsuedad.Nopodríahaber encontradoun ayudantemás eficaz, señorHolmes, yestoyconvencidodequepodríamejorardeposiciónyganareldobledeloqueyopuedopagarle.Pero,alfinyalcabo,siélestásatisfecho,¿porquéhabríayodemeterleideasenlacabeza?

––Desde luego,¿porqué ibaahacerlo?Creoqueha tenidoustedmuchasuertealencontrarunempleadomásbaratoquelospreciosdelmercado.Notodoslospatronespuedendecirlomismoenestostiempos.Noséquéesmásextraordinario,sisuayudanteosuanuncio.

––Bueno, también tiene susdefectos––dijoel señorWilson––. Jamáshevistoanadietanaficionadoalafotografía.Siempreestásacandoinstantáneascuandodeberíaestarcultivandolamente,yluegozambulléndoseenelsótanocomounconejoen sumadriguerapara revelar las fotos.Esees suprincipaldefecto;peroenconjuntoesunbuentrabajador.Ynotienevicios.

––Todavíasigueconusted,supongo.

––Sí, señor. Él y una chica de catorce años, que cocina un poco y seencargadelalimpieza.Esoestodoloquetengoencasa,yaquesoyviudoyno tengomás familia.Los tres llevamosunavidamuy tranquila, sí señor, ynosdábamosporsatisfechosconteneruntechobajoelquecobijarnosypagarnuestras deudas. Fue el anuncio lo que nos sacó de nuestras casillas. Hacejustoochosemanas,Spauldingbajóalaoficinaconestemismoperiódicoenlamanodiciendo:

»––¡Ay,señorWilson,ojaláfuerayopelirrojo!

»––¿Yesoporqué?––preguntéyo.

»––Mire––dijo––:hayotraplazavacanteenlaLigadelosPelirrojos.Esosignifica una pequeña fortuna para el que pueda conseguirla, y tengoentendido que hay más plazas vacantes que personas para ocuparlas, demaneraquelosalbaceasandancomolocossinsaberquéhacerconeldinero.

Page 28: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Simipelocambiaradecolor,estepuestecillomevendríaalamedida.

»––Pero¿dequése trata?––pregunté––.Veráusted, señorSpaulding,yosoyunhombremuycaseroycomominegociovieneamí,enlugardetenerqueiryoaél,muchasvecespasansemanassinquepongalospiesmásalládelfelpudodelapuerta.Poresonoestoymuyenteradodeloqueocurreporahífueraysiempremeagradarecibirnoticias.

»––¿EsquenuncahaoídohablardelaLigadelosPelirrojos?––preguntóSpaulding,abriendomucholosojos.

»––Nunca.

»––¡Caramba, me sorprende mucho, ya que usted podría optarperfectamenteaunadelasplazas!»––¿Yquésacaríaconello?

»––Bueno, nada más que un par de cientos al año, pero el trabajo esmínimoyapenasinterfiereconlasdemásocupacionesqueunotenga.

»Comopodráimaginar,aquellomehizoestirarlasorejas,pueselnegocionomarchabademasiadobienenlosúltimosaños,ydoscientaslibrasdemásmehabríanvenidomuybien.

»––Cuéntemetodoloquesepa––ledije.

»––Bueno––dijo,enseñándomeelanuncio––,comopuedever,existeunavacante en la Liga y aquí está la dirección en la que deben presentarse losaspirantes.Porloqueyosé,laLigafuefundadaporunmillonarioamericano,EzekiahHopkins,untipobastanteexcéntrico.Erapelirrojoysentíaunagransimpatía por todos los pelirrojos, demanera que cuandomurió se supo quehabía dejado toda su enorme fortuna en manos de unos albaceas, coninstrucciones de que invirtieran los intereses en proporcionar empleoscómodos a personas con dicho color de pelo. Según he oído, la paga esespléndidayapenashayquehacernada.

»––Perotienequehabermillonesdepelirrojosquesolicitenunpuestodeesos––dijeyo.

»––Menos de los que usted cree ––respondió––. Verá, la oferta estálimitada a los londinenses mayores de edad. Este americano procedía deLondres,dedondesaliósiendojoven,yquisohaceralgoporsuviejaciudad.Además,heoídoqueesinútilpresentarsesiunotieneelpelorojoclaroorojooscuro,odecualquierotro tonoqueno sea rojo intensoybrillantecomoelfuego.Perosiustedsepresentara, señorWilson, leaceptaríande inmediato.Aunquequizánovalgalapenaquesetomeesamolestiasóloporunospocoscientosdelibras.

»Ahorabien,esunhecho,comopuedenverporsímismos,quemicabelloes de un tono rojomuy intenso, demanera quemepareció que, pormucha

Page 29: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

competencia que hubiera, yo tenía tantas posibilidades como el que más.Vincent Spaulding parecía estar tan informado del asunto que pensé quepodríasermeútil,demodoqueledijequeecharaelcierreporloquequedabadejornadaymeacompañara.Sealegrómuchodepoderhacerfiesta,asíquecerramoselnegocioypartimoshacialadirecciónqueindicabaelanuncio.

»No creo que vuelva a ver en mi vida un espectáculo semejante, señorHolmes. Del norte, del sur, del este y del oeste, todos los hombres cuyocabello presentara alguna tonalidad rojiza se habían plantado en la City enrespuesta al anuncio. Fleet Street se encontraba abarrotada de pelirrojos, yPope'sCourt parecía el carro de un vendedor de naranjas. Jamás pensé quehubieraenelpaístantospelirrojoscomolosquehabíanacudidoatraídosporaquelsoloanuncio.Loshabíadetodoslosmatices:rojopajizo,limón,naranja,ladrillo, de perro setter, rojo hígado, rojo arcilla... pero, como había dichoSpaulding,nohabíamuchosquepresentaranlaauténticatonalidadrojofuego.Cuandoviqueeran tantos,medesaniméyestuveapuntodeecharmeatrás;pero Spaulding no lo consintió.Nome explico cómo se las arregló, pero abasede empujar, tirary embestir, consiguióhacermeatravesar lamultitudyllegarhastalaescaleraquellevabaalaoficina.Enlaescalerahabíaunadoblehilera de personas: unas que subían esperanzadas y otras que bajabanrechazadas;pero tambiénallí nos abrimospasocomopudimosyprontonosencontramosenlaoficina.

––Una experiencia de lo más divertido ––comentó Holmes, mientras sucliente hacía una pausa y se refrescaba lamemoria con una buena dosis derapé––.Leruegoquecontinúeconlainteresantísimaexposición.

––En laoficinanohabíanadamásqueunpardesillasdemaderayunamesita,detrásdelacualsesentabaunhombremenudo,conunacabelleraaúnmásrojaquelamía.Cambiabaunpardepalabrasconcadacandidatoquesepresentabayluegosiemprelesencontrabaalgúndefectoquelosdescalificaba.Porlovisto,conseguirlaplazanoeratansencillocomoparecía.Sinembargo,cuandonosllegóelturno,elhombrecillosemostrómásinclinadopormíqueporningúnotro,ycerrólapuertaencuantoentramos,parapoderhablarconnosotrosenprivado.

»––ÉsteeselseñorJabezWilson––dijomiempleado––,yaspiraaocuparlaplazavacanteenlaLiga.

»––Y parece admirablemente dotado para ello ––respondió el otro––.Cumpletodoslosrequisitos.Norecuerdohabervistonadatanperfecto.

»Retrocedióunpaso,torciólacabezahaciaunladoymemiróelpelohastahacermeruborizar.Depronto,seabalanzóhaciamí,meestrechólamanoymefelicitócalurosamentepormiéxito.

Page 30: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

»––Seríaunainjusticiadudardeusted––dijo––,peroestoysegurodequeme perdonará usted por tomar una precaución obvia ––y diciendo esto,meagarródelpeloconlasdosmanosytiróhastahacermechillardedolor––.Veolágrimasensusojos––dijoalsoltarme––,locualindicaquetodoestácomoesdebido.Tenemosque sermuy cuidadosos, porqueya nos han engañadodosvecesconpelucasyunacon tinte.Podríacontarlehistoriassobre tintesparazapatosqueleharíansentirseasqueadodelacondiciónhumana––seacercóalaventanaygritóporella,con toda la fuerzadesuspulmones,que laplazaestabacubierta.Desdeabajonosllegóungemidodedesilusión,ylamultitudsedesbandóendistintasdireccioneshastaquenoquedóunacabezapelirrojaalavista,exceptuandolamíayladelgerente.

»––MellamoDuncanRoss––dijoéste––,ysoyunodelospensionistasdelfondolegadopornuestronoblebenefactor.¿Estáustedcasado,señorWilson?¿Tieneustedfamilia?

»Lerespondíqueno.Alinstanteseledemudóelrostro.

»––¡Válgame Dios! ––exclamó muy serio––. Esto es muy grave, deverdad.Lamentooírledecireso.Ellegado,naturalmente,tienecomoobjetivolapropagaciónyexpansióndelospelirrojos,ynosólosumantenimiento.Esunterribleinconvenientequeseaustedsoltero.

»Al oír aquello, puse una cara muy larga, señor Holmes, pensando quedespuésdetodonoibaaconseguirlaplaza;perodespuésdepensárselounosminutos,elgerentedijoquenoimportaba.

»––Detratarsedeotro––dijo––, laobjeciónhabríapodidoserfatal,perocreo que debemos ser un poco flexibles a favor de un hombre con un pelocomoelsuyo.¿Cuándopodráhacersecargodesusnuevasobligaciones?

»––Bueno,hayunpequeñoproblema,yaquetengounnegociopropio––dije.

»––¡Oh,nosepreocupedeeso,señorWilson!––dijoVincentSpaulding––.Yopuedoocuparmedeelloporusted.

»––¿Cuálseríaelhorario?––pregunté.

»––Dediezados.

»Ahora bien, el negocio del prestamista se hace principalmente por lasnoches, señor Holmes, sobre todo las noches del jueves y el viernes, justoantes del día de paga; de manera que me vendría muy bien ganar algúndinerilloporlasmañanas.Además,meconstabaquemiempleadoeraunbuenhombreyqueseencargaríadeloquepudierapresentarse.

»––Mevienemuybien––dije––.¿Ylapaga?

Page 31: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

»––Cuatrolibrasalasemana.

»––¿Yeltrabajo?

»––Espuramentenominal.

»––¿Quéentiendeustedporpuramentenominal?

»––Bueno, tiene usted que estar en la oficina, o almenos en el edificio,todoeltiempo.Siseausenta,pierdeparasiempreelpuesto.Eltestamentoesmuyclaroenesteaspecto.Siseausentadelaoficinaduranteesashoras,faltaustedalcompromiso.

»––Nosonmásquecuatrohorasaldía,ynopiensoausentarme––dije.

»––No se acepta ninguna excusa ––insistió el señorDuncanRoss––. Nienfermedad,ninegocios,ninadadenada.Tieneustedqueestaraquíopierdeelempleo.

»––¿Yeltrabajo?

»––Consiste en copiar la Enciclopedia Británica. En ese estante tiene elprimer volumen. Tendrá usted que poner la tinta, las plumas y el papelsecante; nosotros le proporcionamos estamesa y esta silla. ¿Podrá empezarmañana?

»––Desdeluego.

»––Entonces, adiós, señor JabezWilson, y permítame felicitarle una vezmásporelimportantepuestoquehatenidolasuertedeconseguir.

»Se despidió de mí con una reverencia y yo me volví a casa con miempleado,sinapenassaberquédecirniquéhacer,tansatisfechomesentíademibuenasuerte.

»Me pasé todo el día pensando en el asunto y por la noche volvía asentirme deprimido, pues había logrado convencerme de que todo aquelloteníaqueserunagigantescaestafaounfraude,aunquenopodíaimaginarquéseproponíanconello.Parecíaabsolutamente increíblequealguiendejarauntestamento semejante, y que se pagara semejante suma por hacer algo tansencillocomocopiar laEnciclopediaBritánica.VincentSpauldinghizo todoloquepudoporanimarme,peroalahoradeacostarmeyoyahabíadecididodesentendermedelasunto.Sinembargo,alamañanasiguientepenséquevallala pena probar, así que compré un tintero de un penique, me hice con unaplumaysietepliegosdepapel,ymeencaminéaPope'sCourt.

»Parami sorpresay satisfacción, todo salió apedir deboca.Encontré lamesa ya preparada paramí, y al señorDuncanRoss esperando a ver simepresentabapuntualmentealtrabajo.MedijoqueempezaraporlaletraAymedejósolo;perosedejabacaerdevezencuandoparacomprobarquetodoiba

Page 32: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

bien.A lasdosmedeseóbuenas tardes,me felicitópor lomuchoquehabíaescritoycerrólapuertadelaoficinacuandoyosalí.

»Todosiguióigualundíatrasotro,señorHolmes,yelsábadosepresentóelgerenteymeabonócuatrosoberanosporeltrabajodelasemana.Lomismoocurrióalasemanasiguiente,yalaotra.Yollegabacadamañanaalasdiezymemarchaba a las dos de la tarde. Poco a poco, el señor Duncan Ross selimitóaaparecerunavezcadamañanay,coneltiempo,dejódepresentarse.Aunasí,comoesnatural,yonomeatrevíaaausentarmedelahabitaciónniuninstante,puesnoestabasegurodecuándopodríaaparecer,yelempleoeratanbuenoymeveníatanbienquenoqueríaarriesgarmeaperderlo.

»De este modo transcurrieron ocho semanas, durante las cuales escribísobreAbades,Armaduras,Arquerías,ArquitecturayÁtica,yesperaballegarmuyprontoalaBsimeaplicaba.Tuvequegastaralgoenpapel,yyateníaunestantecasillenodehojasescritas.Ydepronto,todoseacabó.

––¿Queseacabó?

––Sí, señor.Estamismamañana.Comode costumbre, acudí al trabajo alas diez en punto, pero encontré la puerta cerrada con llave y una pequeñacartulinaclavadaenlamaderaconunachincheta.Aquílatiene,puedeleerlaustedmismo.

Extendió un trozo de cartulina blanca, del tamaño aproximado de unacuartilla.Enellaestabaescritolosiguiente:

«HA QUEDADO DISUELTA LA LIGA DE LOS PELIRROJOS. 9 deoctubrede1890»

Sherlock Holmes y yo examinamos aquel conciso anuncio y la caraafligidaquehabíadetrás,hastaqueelaspectocómicodelasuntodominótancompletamente las demás consideraciones que ambos nos echamos a reír acarcajadas.

––Noséquéleshacetantagracia––exclamónuestrocliente,sonrojándosehasta las raíces de su llameante cabello––. Si lo mejor que saben hacer esreírsedemí,másvalequerecurraaotros.

––No, no ––exclamóHolmes, empujándolo de nuevo hacia la silla de laquecasisehabíalevantado––.Leaseguroquenodejaríaescaparsucasopornadadelmundo.Resultareconfortantementeinsólito.Pero,simeperdonaqueselodiga,elasuntopresentaalgunosaspectosbastantegraciosos.Dígame,porfavor:¿quépasosdiousteddespuésdeencontrarestatarjetaenlapuerta?

––Mequedédeunapieza,señor.Nosabíaquéhacer.Entoncesentréenlasoficinasdeal lado,peroenningunadeellasparecíansabernadadelasunto.Porúltimo,medirigíaladministrador,uncontablequeviveenlaplantabaja,

Page 33: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

y le pregunté si sabía qué había pasado con la Liga de los Pelirrojos. Merespondió que jamás había oído hablar de semejante sociedad. Entonces lepreguntéporelseñorDuncanRoss.Medijoqueeralaprimeravezqueoíaesenombre.

»––Bueno––dijeyo––,merefieroalcaballerodelnúmero4.

»––Cómo,¿elpelirrojo?

»––Sí.

»––¡Oh! ––dijo––. Se llama William Morris. Es abogado y estabautilizando el local como despacho provisional mientras acondicionaba susnuevasoficinas.Semarchóayer.

»––¿Dóndepuedoencontrarlo?

»––Pues en sus nuevas oficinas. Me dio la dirección. Sí, eso es, KingEdwardStreet,número17,cercadeSanPablo.»Salídisparado,señorHolmes,pero cuando llegué a esa dirección me encontré con que se trataba de unafábrica de rodilleras artificiales y que allí nadie había oído hablar del señorWilliamMorrisnidelseñorDuncanRoss.

––¿Yquéhizoentonces?––preguntóHolmes.

––VolvíamicasaenSaxe-CoburgSquareypedíconsejoamiempleado.Pero no pudo darme ninguna solución, aparte de decirme que, si esperaba,acabaría por recibir noticias por carta. Pero aquello no me bastaba, señorHolmes.Noestabadispuestoaperderunpuestotanbuenosinluchar,ycomohabía oído que usted tenía la amabilidad de aconsejar a la pobre gentenecesitada,mevinedirectamenteaverle.

––Ehizoustedmuybien––dijoHolmes––.Sucasoesdelomásnotableymeencantaráecharleunvistazo.Por loquemehacontado,meparecemuyposiblequeesténenjuegocosasmásgravesqueloquepareceasimplevista.

––¡Yalocreoquesongraves!––dijoelseñorJabezWilson––.¡Comoquemehequedadosincuatrolibrasalasemana!

––Porloqueaustedrespecta––lehizonotarHolmes––,noveoquetengamotivosparaquejarsedeestaextraordinariaLiga.Porelcontrario, talcomoyoloveo,hasalidoustedganandounastreintalibras,yesosinmencionarlosdetallados conocimientos que ha adquirido sobre todos los temas queempiezanporlaletraA.Ustednohaperdidonada.

––No, señor.Peroquiero averiguar algo sobre ellos, saberquiénes sonyquéseproponíanalhacermeestajugarreta...siesquesetratadeunajugarreta.Labromaleshasalidobastantecara,yaqueleshacostadotreintaydoslibras.

––Procuraremosponerenclaroesospuntosparausted.Peroantes,unao

Page 34: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

dospreguntas,señorWilson.Eseempleadosuyo,quefuequienlehizofijarseenelanuncio...,¿cuántotiempollevabaconusted?

––Entoncesllevabacomounmesmásomenos.

––¿Cómollegóhastausted?

––Enrespuestaaunanuncio.

––¿Fueelúnicoaspirante?

––No,recibíunadocena.

––¿Yporquéloeligióaél?

––Porqueparecíalistoyseofrecíabarato.

––Amitaddesalario,¿noesasí?

––Esoes.

––¿CómoesesteVincentSpaulding?

––Bajo, corpulento, de movimientos rápidos, barbilampiño, aunque notendrámenosdetreintaaños.Tieneunamanchablancadeácidoenlafrente.

Holmesseincorporóensuasientomuyexcitado.

––Melohabíafigurado––dijo––.¿Sehafijadoustedensitienelasorejasperforadas,comoparallevarpendientes?

––Sí, señor.Me dijo que se las había agujereado una gitana cuando eramuchacho.

––¡Hum! ––exclamó Holmes, sumiéndose en profundas reflexiones––.¿Sigueaúnconusted?

––¡Oh,sí,señor!Acabodedejarle.

––¿Yelnegociohaestadobienatendidodurantesuausencia?

––No tengo ninguna queja, señor. Nunca hay mucho trabajo por lasmañanas.

––Con eso bastará, señorWilson. Tendré el gusto de darle una opiniónsobreelasuntodentrodeunoodosdías.Hoyessábado;esperoqueparaelluneshayamosllegadoaunaconclusión.

––Bien, Watson ––dijo Holmes en cuanto nuestro visitante se hubomarchado––.¿Quésacausteddetodoesto?

––No saco nada ––respondí con franqueza––. Es un asunto de lo másmisterioso.

––Comoreglageneral––dijoHolmes––,cuantomásextravaganteesuna

Page 35: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

cosa,menosmisteriosa suele resultar. Son los delitos corrientes, sin ningúnrasgo notable, los que resultan verdaderamente desconcertantes, del mismomodo que un rostro vulgar resulta más difícil de identificar. Tengo queponermeinmediatamenteenacción.

––¿Yquévaustedahacer?––pregunté.

––Fumar ––respondió––. Es un problema de tres pipas, así que le ruegoquenomedirijalapalabradurantecincuentaminutos.

Se acurrucó en su sillón con sus flacas rodillas alzadas hasta la nariz dehalcón, y allí se quedó, con los ojos cerrados y la pipa de arcilla negrasobresaliendo como el pico de algún pájaro raro. Yo había llegado ya a laconclusióndequesehabíaquedadodormido,ydehechoyomismoempezabaadarcabezadas, cuandodepronto saltóde suasientoconelgestodequienacabadetomarunaresolución,ydejólapipasobrelarepisadelachimenea.

––Esta noche toca Sarasate en el St. James Hall ––comentó––. ¿Qué leparece,Watson?¿Podránsuspacientesprescindirdeustedduranteunaspocashoras?

––Notengonadaquehacerhoy.Mitrabajonuncaesmuyabsorbente.

––Entonces, póngase el sombrero y venga.Antes tengo que pasar por laCity,ypodemoscomeralgoporelcamino.Hevistoquehayenelprogramamucha música alemana, que resulta más de mi gusto que la italiana o lafrancesa.Esintrospectivayyoquieroreflexionar.¡Enmarcha!

ViajamosenelMetrohastaAldersgate,yunacortacaminatanos llevóaSaxeCoburgSquare,escenariodelasingularhistoriaquehabíamosescuchadoporlamañana.Eraunaplacitainsignificante,pobreperodeaspectodigno,concuatro hileras de desvencijadas casas de ladrillo, de dos pisos, rodeando unjardincitovallado,dondeunmontóndehierbassincuidaryunaspocasmatasdelaurelajadomanteníanunaduraluchacontralaatmósferahostilycargadadehumo.Enlaesquinadeunacasa,tresbolasdoradasyunrótulomarrónconlas palabras «JABEZWILSON» en letras de oro anunciaban el local dondenuestropelirrojoclienteteníasunegocio.SherlockHolmessedetuvoantelacasa,conlacabezaladeada,ylaexaminóatentamente,conlosojosbrillándolebajo los párpados fruncidos.A continuación, caminódespacio calle arriba ycalle abajo, sin dejar de examinar las casas. Por último, regresó frente a latiendadelprestamistay,despuésdedardoso tresfuertesgolpesenelsuelocon el bastón, se acercó a la puertay llamó.Abrió al instanteun joven concaradelistoybienafeitado,queleinvitóaentrar.

––Gracias––dijoHolmes––.SóloqueríapreguntarpordóndesevadesdeaquíalStrand.

Page 36: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Laterceraaladerechaylacuartaalaizquierda––respondiósinvacilarelempleado,cerrandoacontinuaciónlapuerta.

––Un tipo listo ––comentó Holmes mientras nos alejábamos––. En miopinión, es el cuarto hombre más inteligente de Londres; y en cuanto aaudacia,creoquepodríaaspiraral tercerpuesto.Yahe tenidonoticiassuyasanteriormente.

––Esevidente––dijeyo––queelempleadodelseñorWilsondesempeñaunimportantepapelenestemisteriodelaLigadelosPelirrojos.Estoysegurodequeustedlehapreguntadoelcaminosóloparapoderecharleunvistazo.

––Noaél.

––Entonces,¿aqué?

––Alasrodillerasdesuspantalones.

––¿Yquéesloquevio?

––Loqueesperabaver.

––¿Paraquégolpeóelpavimento?

––Miqueridodoctor, lo quehayquehacer ahora es observar, nohablar.Somosespíasenterritorioenemigo.YasabemosalgodeSaxeCoburgSquare.Exploremosahoralascallesquehaydetrás.

LacalleenlaquenosmetimosaldarlavueltaalaesquinadelarecónditaSaxeCoburgSquarepresentabaconéstatantocontrastecomoelderechodeuncuadro con el revés. Se trataba de una de las principales arterias por dondediscurreeltráficodelaCityhaciaelnorteyhaciaeloeste.Lacalzadaestababloqueada por el inmenso río de tráfico comercial que fluía en ambasdirecciones,ylasacerasnodabanabastoalpresurosoenjambredepeatones.Al contemplar la hilera de tiendas elegantes y oficinas lujosas, nadie habríapensadoquesupartetraseraestuvierapegadaaladelasolitariaydescoloridaplazaqueacabábamosdeabandonar.

––Veamos––dijoHolmes,parándoseenlaesquinaymirandolahileradeedificios––.Megustaríarecordarelordendelascasas.Unademisaficioneses conocerLondres aldetalle.Aquí estáMortimer's, la tiendade tabacos, latiendecitadeperiódicos,lasucursaldeCoburgdelCityandSuburbanBank,elrestaurante vegetariano y las cocheras McFarlane. Con esto llegamos a lasiguientemanzana.Yahora,doctor,nuestrotrabajoestáhechoyyaeshoradequetengamosalgodediversión.Unbocadillo,unatazadecaféyderechosalatierradelviolín,dondetodoesdulzura,delicadezayarmonía,ydondenohayclientespelirrojosquenosfastidienconsusrompecabezas.

Miamigoeraunentusiastadelamúsica,nosólounintérpretemuydotado,

Page 37: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

sino también un compositor deméritos fuera de lo común. Se pasó toda lavelada sentadoen subutaca, sumidoen lamásabsoluta felicidad,marcandosuavemente el ritmo de lamúsica con sus largos y afilados dedos, con unasonrisaapacibleyunosojoslánguidosysoñadoresqueseparecíanmuypocoalosdeHolmeselsabueso,Holmeselimplacable,Holmeselastutoeinfalibleazote de criminales. La curiosa dualidad de la naturaleza de su carácter semanifestaba alternativamente, ymuchas veces he pensado que su exageradaexactitudysugranastuciarepresentabanunareaccióncontraelhumorpoéticoycontemplativoquedevezencuandopredominabaenél.Estasoscilacionesdesucarácter lollevabandelalanguidezextremaalaenergíadevoradoray,comoyobiensabía,jamássemostrabatanformidablecomodespuésdepasardíasenterosrepantigadoensusillón,sumidoensusimprovisacionesyensuslibrosantiguos.Entoncesleveníadegolpeelinstintocazador,ysusbrillantesdotes de razonador se elevaban hasta el nivel de la intuición, hasta queaquellos que no estaban familiarizados con sus métodos se le quedabanmirandoasombrados,comosemiraaunhombrequeposeeunconocimientosuperioraldelosdemásmortales.Cuandoleviaquellatarde,tanabsortoenlamúsica del St. James Hall, sentí que nada bueno les esperaba a los que sehabíapropuestocazar.

––Sindudaquerráustedirasucasa,doctor––dijoencuantosalimos.––Sí,yavasiendohora.

––Y yo tengo que hacer algo queme llevará unas horas. Este asunto deCoburgSquareesgrave.

––¿Porquéesgrave?

––Se está preparando un delito importante. Tengo toda clase de razonesparacreerquellegaremosatiempodeimpedirlo.Peroelhechodequehoyseasábadocomplicalascosas.Necesitarésuayudaestanoche.

––¿Aquéhora?

––Alasdiezestarábien.

––EstaréenBakerStreetalasdiez.

––Muybien.¡Yoiga,doctor!Puedequehayaalgodepeligro,asíquehagaelfavordeecharsealbolsillosurevólverdelejército.

Se despidió con un gesto de lamano, diomedia vuelta y en un instantedesaparecióentrelamultitud.

Nocreosermástorpequecualquierhijodevecino,ysinembargo,siempreque trataba con Sherlock Holmes me sentía como agobiado por mi propiaestupidez.Enestecasohabíaoídolomismoqueél,habíavistolomismoqueél, y sin embargo, a juzgar por sus palabras, era evidente que él veía con

Page 38: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

claridad no sólo lo que había sucedido, sino incluso lo que iba a suceder,mientras que para mí todo el asunto seguía igual de confuso y grotesco.Mientrasme dirigía ami casa enKensington estuve pensando en todo ello,desdelaextraordinariahistoriadelpelirrojocopiadordeenciclopediashastalavisitaaSaxeCoburgSquareylasominosaspalabrasconqueHolmessehabíadespedidodemí.¿Quéeraaquellaexpediciónnocturna,yporquéteníaqueirarmado? ¿Dónde íbamos a ir y qué íbamos a hacer? Holmes había dado aentenderqueaquelimberbeempleadodelprestamistaerauntipodecuidado,unhombreempeñadoenunjuegoimportante.Tratédedescifrarelembrollo,peroacabépordarmeporvencido,ydecidídejardepensarenellohastaquelanocheaportasealgunaexplicación.

Alasnueveycuartosalídecasa,atraveséelparqueyrecorríOxfordStreethasta llegar aBaker Street.Había dos coches aguardando en la puerta, y alentrarenelvestíbulooívocesarriba.AlpenetrarenlahabitaciónencontréaHolmes en animada conversación con dos hombres, a uno de los cualesidentifiqué como Peter Jones, agente de policía; el otro era un hombrelarguirucho, de cara triste, con un sombrero muy lustroso y una levitaabrumadoramenterespetable.

––¡Ajá! Nuestro equipo está completo ––dijo Holmes, abotonándose suchaquetón marinero y cogiendo del perchero su pesado látigo de caza––.Watson,creoqueyaconocealseñorJones,deScotlandYard.Permítamequele presente al señorMerryweather, que nos acompañará en nuestra aventuranocturna.

––Comove,doctor,otravezvamosdecazaporparejas––dijoJonesconsuretintínhabitual––.Aquínuestroamigoesúnicoorganizandocacerías.Sólonecesitaunperroviejoqueleayudeacorrerlapieza.

––Esperoquealfinalnoresultequehemoscazadofantasmas––comentóelseñorMerryweatherentonosombrío.

––Puedeusted depositar una considerable confianza en el señorHolmes,caballero ––dijo el policía con aire petulante––. Tiene sus métodosparticulares, que son, si me permite decirlo, un poco demasiado teóricos yfantasiosos,perotienemaderadedetective.Noexageroaldecirqueenunaodos ocasiones, como en aquel caso del crimen de los Sholto y el tesoro deAgra,hallegadoaacercarsemásalaverdadqueelcuerpodepolicía.

––Bien, si usted lo dice, señor Jones, por mí de acuerdo ––dijo eldesconocido con deferencia––. Aun así, confieso que echo de menos mipartida de cartas. Es la primera noche de sábado en veintisiete años que nojuegomipartida.

––Creoqueprontocomprobará––dijoSherlockHolmesqueestanochese

Page 39: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

juegaustedmuchomásdeloquesehajugadoensuvida,yquelapartidaserámuchomásapasionante.Parausted,señorMerryweather,laapuestaesdeunastreintamil libras;yparausted, Jones, elhombrealque tantodeseaecharelguante.

––JohnClay,asesino,ladrón,estafadoryfalsificador.Esunhombrejoven,señorMerryweather, pero se encuentra ya en la cumbre de su profesión, ytengomás ganas de ponerle las esposas a él que a ningún otro criminal deLondres.Unindividuonotable,estejovenJohnClay.Esnietodeunduquedesangrereal,yhaestudiadoenEtonyenOxford.Sucerebroestanágilcomosusmanos,yaunqueencontramosrastrossuyosacadapaso,nuncasabemosdóndeencontrarloaél.EstasemanapuedereventarunacasaenEscocia,yalasiguiente puede estar recaudando fondos para construir un orfanato enCornualles. Llevo años siguiéndole la pista y jamás he logrado ponerle losojosencima.

––Esperotenerelplacerdepresentárseloestanoche.YotambiénhetenidounpardepequeñosrocesconelseñorJohnClay,yestoydeacuerdoconustedenqueseencuentraenlacumbredesuprofesión.Noobstante,sonyamásdelasdiez,yvasiendohoradequenospongamosenmarcha.Sicogenustedeselprimercoche,Watsonyyolosseguiremosenelsegundo.

Sherlock Holmes no se mostró muy comunicativo durante el largotrayecto, y permaneció arrellanado, tarareando las melodías que habíaescuchadopor la tarde.Avanzamos traqueteandoa travésdeun interminablelaberinto de calles iluminadas por farolas de gas, hasta que salimos aFarringdonStreet.

––Yanosvamosacercando––comentómiamigo––.EsteMerryweatheresdirector debanco, y el asunto le interesademanerapersonal.Ymeparecióconveniente que también nos acompañase Jones. No es mal tipo, aunqueprofesionalmenteseauncompletoimbécil.Peroposeeunavirtudpositiva:esvaliente como un bulldog y tan tenaz como una langosta cuando cierra susgarrassobrealguien.Yahemosllegado,ynosestánesperando.

Nos encontrábamos en la misma calle concurrida en la que habíamosestadopor lamañana.Despedimosanuestroscochesy,guiadosporelseñorMerryweather, nosmetimos por un estrecho pasadizo y penetramos por unapuertalateralqueMerryweathernosabrió.Recorrimosunpequeñopasilloqueterminaba en una puerta de hierro muy pesada. También ésta se abrió,dejándonos pasar a una escalera de piedra que terminaba en otra puertaformidable. El señor Merryweather se detuvo para encender una linterna yluegonossiguióporunoscurocorredorqueolíaatierra,hastallevarnos,trasabrir una tercera puerta, a una enorme bóveda o sótano, en el que seamontonabanportodaspartesgrandescajasycajones.

Page 40: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Noesustedmuyvulnerableporarriba––comentóHolmes, levantandolalinternaymirandoasualrededor.

––Ni por abajo ––respondió el señor Merryweather, golpeando con subastón las losas que pavimentaban el suelo––. Pero... ¡válgameDios! ¡Estosuenaahueco!––exclamó,alzandosorprendidolamirada.

––Deborogarlequenohagatantoruido––dijoHolmescontonosevero––.Acabadeponerenpeligroeléxitodenuestraexpedición.¿Puedopedirlequetengalabondaddesentarseenunodeesoscajonesynointerferir?

El solemne señor Merryweather se instaló sobre un cajón, con cara desentirse muy ofendido, mientras Holmes se arrodillaba en el suelo y, conayuda de la linterna y de una lupa, empezaba a examinar atentamente lasrendijasquehabíaentrelaslosas.Alospocossegundossedioporsatisfecho,sepusodenuevoenpieyseguardólalupaenelbolsillo.

––Disponemos por lo menos de una hora ––dijo––, porque no puedenhacernadahastaqueelbuenodelprestamistasehayaidoalacama.Entoncesno perderán ni unminuto, pues cuanto antes hagan su trabajo, más tiempotendrán para escapar. Como sin duda habrá adivinado, doctor, nosencontramosenel sótanode lasucursalen laCitydeunode losprincipalesbancos de Londres. El señorMerryweather es el presidente del consejo dedirección y le explicará qué razones existen para que los delincuentes másatrevidosdeLondresseinteresentantoensusótanoestosdías.

––Esnuestroorofrancés––susurróeldirector––.Yahemostenidovariosavisosdequepuedenintentarrobarlo.

––¿Suorofrancés?

––Sí.Haceunosmeses creímosconveniente reforzarnuestras reservasy,porestemotivo, solicitamosalBancodeFranciaunpréstamode treintamilnapoleonesdeoro.Sehafiltradolanoticiadequenohemostenidotiempodedesembalareldineroyqueésteseencuentraaúnennuestrosótano.Elcajónsobre el que estoy sentado contiene dos mil napoleones empaquetados enhojas de plomo. En estos momentos, nuestras reservas de oro son muchomayoresqueloquesesueleguardarenunasolasucursal,ylosdirectoressesientenintranquilosalrespecto.

––Y no les falta razón para ello ––comentó Holmes––. Y ahora, es elmomento de poner en orden nuestros planes. Calculo que el movimientoempezarádentrodeunahora.Mientras tanto, señorMerryweather, convienequetapemoslaluzdeesalinterna.

––¿Yquedarnosaoscuras?

––Me temo que sí. Traía en el bolsillo una baraja y había pensado que,

Page 41: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

puestoquesomoscuatro,podríaustedjugarsupartiditadespuésdetodo.Pero,porloquehevisto,lospreparativosdelenemigoestántanavanzadosquenopodemosarriesgarnosatenerunaluzencendida.Antesquenada,tenemosquetomarposiciones.Estagenteesmuyosaday,aunqueloscojamosporsorpresa,podríanhacernosdaño si no andamos con cuidado.Yomepondrédetrás deeste cajón, y ustedes escóndanse detrás de aquéllos. Cuando yo los iluminecon la linterna, rodéenlos inmediatamente. Y si disparan,Watson, no tengareparosentumbarlosatiros.

Coloquéelrevólver,amartillado,encimadelacajademaderadetrásdelaquemehabíaagazapado.Holmescorriólapantalladelalinternasordaynosdejóenlamásnegraoscuridad,laoscuridadmásabsolutaqueyojamáshabíaexperimentado.Sóloelolordelmetalcalientenosrecordabaquelaluzseguíaahí,preparadaparabrillarenelinstantepreciso.Paramí,queteníalosnerviosdepunta a causade la expectación, había algodedeprimenteyominoso enaquellassúbitastinieblasyenelairefríoyhúmedodelabóveda.

––Sólo tienen una vía de retirada ––susurró Holmes––, que consiste envolveralacasaysaliraSaxeCoburgSquare.Esperoquehabráhecholoquelepedí,Jones.

––Tengouninspectorydosagentesesperandodelantedelapuerta.

––Entonces,hemostapadotodoslosagujeros.Yahora,acallaryesperar.

¡Quélargamepareciólaespera!Comparandonotasmástarde,resultóquesólohabíaduradounahoraycuarto,peroamímeparecíaqueya teníaquehabertranscurridocasitodalanocheyqueporencimadenosotrosdebíaestaramaneciendoya.Tenía losmiembrosdoloridosyagarrotados,porquenomeatrevía a cambiar de postura, pero mis nervios habían alcanzado el límitemáximodetensión,ymioídosehabíavueltotanagudoquenosólopodíaoírla suave respiracióndemis compañeros, sinoquedistinguía el tonograveypesadodelasinspiracionesdelcorpulentoJones,delasnotassuspirantesdeldirectordebanco.Desdemiposiciónpodíamirarporencimadelcajónelpisodelabóveda.Depronto,misojoscaptaronundestellodeluz.

Alprincipionofuemásqueunachispitabrillandosobreelpavimentodepiedra. Luego se fue alargando hasta convertirse en una línea amarilla; yentonces,sinprevioavisonisonido,parecióabrirseunagrietayaparecióunamano,unamanoblanca,casidemujer,quetanteóasualrededorenelcentrodelapequeñazonadeluz.Duranteunminuto,oquizámás,lamanodededosinquietos siguió sobresaliendo del suelo.Luego se retiró tan de golpe comohabíaaparecido,ytodovolvióaoscuras,exceptoporeldébilresplandorqueindicabaunarendijaentrelaspiedras.

Sin embargo, la desaparición fuemomentánea.Conun fuerte chasquido,

Page 42: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

unadelasgrandeslosasblancasgirósobreunodesusladosydejóunhuecocuadradodelquesalíaproyectadalaluzdeunalinterna.Porlaaberturaasomóunrostrojuvenilyatractivo,quemiróatentamenteasualrededoryluego,conunamanoacadaladodelhueco,sefueizando,primerohastaloshombrosyluego hasta la cintura, hasta apoyar una rodilla en el borde. Un instantedespués estaba de pie junto al agujero, ayudando a subir a un compañero,pequeño y ágil como él, con cara pálida y una mata de pelo de color rojointenso.

––Nohaymorosenlacosta––susurró––.¿Tieneselformónylossacos?¡Rayosytruenos!¡Salta,Archie,salta,quemecuelguensóloamí!

SherlockHolmeshabíasaltadosobreelintruso,agarrándoloporelcuellode la chaqueta. El otro se zambulló de cabeza en el agujero y pude oír elsonidodelatelarasgadaalagarrarloJonesporlosfaldones.Brillóalaluzelcañóndeunrevólver,peroellátigodeHolmesseabatiósobrelamuñecadelhombre,yelrevólverrebotóconruidometálicosobreelsuelodepiedra.

––Es inútil, John Clay ––dijo Holmes suavemente––. No tiene ustedningunaposibilidad.

––Yaveo––respondióelotroconabsolutasangrefría––.Confíoenquemicolegaestéasalvo,aunqueveoquesehanquedadoustedesconlosfaldonesdesuchaqueta.

––Haytreshombresesperándoloenlapuerta––dijoHolmes.

––¡Ah, vaya! Parece que no se le escapa ningún detalle. Tengo quefelicitarle.

––Yyoausted––respondióHolmes––.Esaideadelospelirrojoshasidodelomásoriginalyastuto.

––Pronto volverá usted a ver a su amigo ––dijo Jones––.Esmás rápidoque yo saltando por agujeros. Extienda las manos para que le ponga lasesposas.

––Le ruego que nome toque con sus suciasmanos ––dijo el prisioneromientraslasesposassecerrabanentornoasusmuñecas––.Quizáignoreustedquepormisvenascorresangrereal.Ycuandosedirijaamítengalabondaddedecirsiempre«señor»y«porfavor».

––Perfectamente ––dijo Jones, mirándolo fijamente y con una risitacontenida––. ¿Tendría el señor la bondad de subir por la escalera para quepodamostomaruncocheenelquellevaravuestraaltezaalacomisaría?

––Asíestámejor––dijoJohnClayserenamente.Nossaludóalostresconunainclinacióndecabezaysaliótranquilamente,custodiadoporelpolicía.

Page 43: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––La verdad, señor Holmes ––dijo el señor Merryweather mientrassalíamos del sótano tras ellos––, no sé cómo podrá el banco agradecerle yrecompensarleporesto.Nocabedudadequehadescubiertoyfrustradodelamaneramáscompletaunodelosintentosderoboaunbancomásaudacesquehaconocidomiexperiencia.

––Tenía un par de cuentas pendientes con el señor John Clay ––dijoHolmes––.Elasuntomehaocasionadoalgunospequeñosgastos,queesperoqueelbancomereembolse,peroapartedeesomeconsideropagadodesobraconhabertenidounaexperienciatanextraordinariaentantosaspectos,yconhaberoídolaincreíblehistoriadelaLigadelosPelirrojos.

––Como ve, Watson ––explicó Holmes a primeras horas de la mañana,mientrastomábamosunvasodewhiskyconsodaenBakerStreet––,desdeunprincipio estaba perfectamente claro que el único objeto posible de estafantásticamaquinacióndelanunciodelaLigayelcopiarlaEnciclopediaeraquitardeenmedioduranteunascuantashorasaldíaanuestronodemasiadobrillante prestamista. Para conseguirlo, recurrieron a un procedimientobastanteextravagante,perolaverdadesqueseríadifícilencontrarotromejor.Sin duda, fue el color del pelo de su cómplice lo que inspiró la idea alingeniosocerebrodeClay.Lascuatrolibrasalasemanaeranunceboquenopodíadejardeatraerlo,¿yquésignificabaesacantidadparaellos,queandabanmetidosenunajugadadevariosmiles?Ponenelanuncio;unodelosgranujasalquilatemporalmentelaoficina,elotroincitaalprestamistaaquesepresente,y juntos se las arreglan para que esté ausente todas las mañanas. Desde elmomentoenqueoíqueeseempleadotrabajabapormediosalario,comprendíqueteníaalgúnmotivomuypoderosoparaocuparaquelpuesto.

––Pero¿cómopudoadivinarcuáleraesemotivo?

––Dehaberhabidomujeresenlacasa,habríasospechadounaintrigamásvulgar.Sinembargo,esoquedabadescartado.Elnegociodelprestamistaeramodesto,yensucasanohabíanadaquepudierajustificarunospreparativostancomplicadosyunosgastoscomolosqueestabanhaciendo.Portanto,teníaquetratarsedealgoqueestabafueradelacasa.¿Quépodíaser?Penséenlaafición del empleado a la fotografia, y en su manía de desaparecer en elsótano.¡Elsótano!Allíestabaelextremodeesteenmarañadoovillo.Entonceshice algunas averiguaciones acerca de estemisterioso empleado, y descubríque tenía que habérmelas con uno de los delincuentes más calculadores yaudacesdeLondres.Algoestabahaciendoenelsótano...algoqueleocupabavariashorasaldíadurantemesesymeses.¿Quépodíaser?,repito.Loúnicoquesemeocurrióesqueestabaexcavandountúnelhaciaalgúnotroedificio.

»Hasta aquí había llegado cuando fuimos a visitar el escenario de loshechos.Austedlesorprendióelqueyogolpearaelpavimentoconelbastón.

Page 44: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Estabacomprobandosielsótanoseextendíahaciadelanteohaciadetrásdelacasa. No estaba por delante. Entonces llamé a la puerta y, tal como habíaesperado, abrió el empleado. Habíamos tenido alguna que otra escaramuza,peronuncanoshabíamosvistoelunoalotro.Yoapenaslemirélacara;loqueme interesaba eran sus rodillas. Hasta usted se habrá fijado en lo sucias,arrugadasygastadasqueestaban.Esodemostrabalasmuchashorasquehabíapasadoexcavando.Sóloquedabaporaveriguarparaquéexcavaban.AldoblarlaesquinayvereledificiodelCityandSuburbanBankpegadoespaldaconespalda al local de nuestro amigo, consideré resuelto el problema.Mientrasusted volvía a su casa después del concierto, yo hice una visita a ScotlandYardyotraaldirectordelbanco,conelresultadoquehapodidoustedver.

––¿Y cómo pudo saber que intentarían dar el golpe esta noche? ––pregunté.

––Bueno,elqueclausuraranlaLigaeraseñaldequeyanolespreocupabalapresenciadelseñorJabezWilson;enotraspalabras,teníanyaterminadoeltúnel. Pero era esencial que lo utilizaran en seguida, antes de que lodescubrieranodequetrasladaraneloroaotraparte.Elsábadoeraeldíamásadecuado,puestoquelesdejaríadosdíasparaescapar.Portodasestasrazones,esperabaquevinieranestanoche.

––Lo ha razonado todo maravillosamente ––exclamé sin disimular miadmiración––.Unacadenatanlargay,sinembargo,cadaunodesuseslabonessuenaaverdad.

––Mesalvódelaburrimiento––respondió,bostezando––.¡Ay,yalosientoabatirsedenuevosobremí!Mivida seconsumeenunprolongadoesfuerzoporescapardelasvulgaridadesdelaexistencia.Estospequeñosproblemasmeayudanaconseguirlo.

––Y además, en beneficio de la raza humana ––añadí yo. Holmes seencogiódehombros.

––Bueno,esposibleque,a findecuentas, tengaalgunapequeñautilidad––comentó––. L'homme c'est ríen, l'oeuvre c'est tout, como le escribióGustaveFlaubertaGeorgeSand.

III

Uncasodeidentidad

––Queridoamigo––dijoSherlockHolmesmientrasnossentamosaunoyotro lado de la chimenea en sus aposentos de Baker Street––. La vida es

Page 45: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

infinitamente más extraña que cualquier cosa que pueda inventar la mentehumana.Nonosatreveríamosaimaginarciertascosasqueenrealidadsondelomáscorriente.Sipudiéramossalirvolandoporesaventana,cogidosde lamano, sobrevolarestagranciudad, levantarconcuidado los tejadosyespiartodas las cosas raras que pasan, las extrañas coincidencias, las intrigas, losengaños,losprodigiososencadenamientosdecircunstanciasqueseextiendende generación en generación y acaban conduciendo a los resultados másextravagantes, nos parecería que las historias de ficción, con susconvencionalismos y sus conclusiones sabidas de antemano, son algotrasnochadoeinsípido.

––Puesyonoestoyconvencidodeeso––repliqué––.Loscasosquesalenalaluzenlosperiódicosson,comoreglageneral,bastanteprosaicosyvulgares.En los informesde lapolicíapodemosverel realismo llevadoa susúltimoslímites y, sin embargo, debemos confesar que el resultado no tiene nada defascinantenideartístico.

––Para lograr un efecto realista es preciso ejercer una cierta selección ydiscreción ––contestó Holmes––. Esto se echa de menos en los informespoliciales, donde se tiende a poner más énfasis en las perogrulladas delmagistrado que en los detalles, que para una persona observadora encierrantoda la esencia vital del caso. Puede creerme, no existe nada tan antinaturalcomoloabsolutamentevulgar.

Sonreíyneguéconlacabeza.

––Entiendo perfectamente que piense usted así ––dije––. Por supuesto,dada su posición de asesor extraoficial, que presta ayuda a todo el que seencuentre absolutamente desconcertado, en toda la extensión de trescontinentes, entra usted en contacto con todo lo extraño y fantástico. Peroveamos ––recogí del suelo el periódico de lamañana––, vamos a hacer unexperimentopráctico.Elprimertitularconelquemeencuentroes:«Crueldaddeunmaridoconsumujer».Haymediacolumnadetexto,perosinnecesidaddeleerloyaséquetodomevaaresultarfamiliar.Tenemos,naturalmente,alaotramujer,labebida,elinsulto,labofetada,laslesiones,lahermanaocaseracomprensiva.Nielmásramplóndelosescritorespodríahaberinventadoalgotanramplón.

––Pues resulta que ha escogido un ejemplo que no favorece nada a suargumentación ––dijo Holmes, tomando el periódico y echándole unvistazo––.SetratadelprocesodeseparacióndelosDundas,ydalacasualidadde que yo intervine en el esclarecimiento de algunos pequeños detallesrelacionadosconelcaso.Elmaridoeraabstemio,noexistíaotramujer,yelcomportamientodelquesequejabalaesposaconsistíaenqueelmaridohabíaadquiridolacostumbrederematartodaslascomidasquitándoseladentadura

Page 46: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

postizayarrojándoselaasuesposa,locual,estaráusteddeacuerdo,noeslaclasedeactoqueselesueleocurriraunnovelistacorriente.Tomeunapizcade rapé, doctor, y reconozcaquemehe apuntadoun tanto con este ejemplosuyo.

Me alargó una cajita de rapé de oro viejo, con una gran amatista en elcentro de la tapa. Su esplendor contrastaba de talmodo con las costumbreshogareñasylavidasencilladeHolmesquenopudeevitaruncomentario.

––¡Ah!––dijo––.Olvidabaquellevamosvariassemanassinvernos.EsunpequeñorecuerdodelreydeBohemia,comopagopormiayudaenelcasodelosdocumentosdeIreneAdler.

––¿Y el anillo? ––pregunté, mirando un precioso brillante que refulgíasobresudedo.

––Es de la familia real deHolanda, pero el asunto en el que prestémisservicios era tan delicado que no puedo confiárselo ni siquiera a usted,benévolocronistadeunoodosdemispequeñosmisterios.

––¿Yahoratieneentremanosalgúncaso?––preguntéinteresado.

––Diezodoce,peroningunopresentaaspectosdeinterés.Yameentiende,son importantes, pero sin ser interesantes. Precisamente he descubierto que,porlogeneral,enlosasuntosmenosimportanteshaymuchomáscampoparalaobservaciónyparaelrápidoanálisisdecausasyefectos,queesloquedasuencantoalasinvestigaciones.Losdelitosmásimportantessuelentenderasersencillos, porque cuantomás grande es el crimen,más evidentes son, comoreglageneral, losmotivos.Enestoscasos,yexceptuandounasuntobastanteenrevesado que me han mandado de Marsella, no hay nada que presenteinterésalguno.Sinembargo,esposiblequemelleguealgomejorantesdequepasenmuchosminutosporque,omuchomeequivoco,oésaesunacliente.

Se había levantado de su asiento y estaba de pie entre las cortinasseparadas, observando la gris y monótona calle londinense. Mirando porencimadesuhombro,vienlaaceradeenfrenteaunamujergrandota,conunagruesaboadepielalrededordelcuello,yunagranplumarojaonduladaenunsombrero de ala ancha que llevaba inclinado sobre la oreja, a la maneracoquetonadeladuquesadeDevonshire.Bajoestaespeciedepalio, lamujermirabahacianuestraventana,conairedenerviosismoydeduda,mientrassucuerpooscilabadedelanteaatrásysusdedosjugueteabanconlosbotonesdesusguantes.Depronto,conunarranqueparecidoaldelnadadorquesetiraalagua,cruzópresurosalacalleyoímoselfuerterepicardelacampanilla.

––Conozco bien esos síntomas ––dijo Holmes, tirando su cigarrillo a lachimenea––.Laoscilaciónen la acera significa siempreunaffaireducoeur.Necesita consejo, pero no está segura de que el asunto no sea demasiado

Page 47: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

delicado como para confiárselo a otro. No obstante, hasta en esto podemoshacerdistinciones.Cuandounamujerhasidogravementeperjudicadaporunhombre,yanooscila,yelsíntomahabitualesuncordóndecampanillaroto.En este caso, podemos dar por supuesto que se trata de un asunto de amor,pero ladoncellanoestáverdaderamente indignada,sinomásbienperplejaodolida.Peroaquíllegaenpersonaparasacarnosdedudas.

Nohabíaacabadodehablarcuandosonóungolpeenlapuertayentróunbotones anunciando a la señorita Mary Sutherland, mientras la damamencionadasecerníasobresupequeñafiguranegracomounbarcomercante,contodassusvelasdesplegadas,detrásdeunabarquichuela.SherlockHolmeslaacogióconlaespontáneacortesíaquelecaracterizabay,despuésdecerrarlapuertaeindicarleconungestoquesesentaraenunabutaca,laexaminódeaquellamaneraminuciosayalavezabstraída,tanpeculiarenél.

––¿No le parece ––dijo–– que siendo corta de vista es un pocomolestoescribirtantoamáquina?

––Al principio, sí ––respondió ella––, pero ahora ya sé dónde están lasletrassinnecesidaddemirar.

Entonces,dándosecuentadeprontodetodoelalcancedelaspalabrasdeHolmes, seestremecióviolentamentey levantó lamirada,conelmiedoyelasombropintadosensurostroamplioyamigable.

––¡Ustedhaoídohablardemí,señorHolmes!––exclamó––.¿Cómo,sino,podríaustedsabereso?

––Noledéimportancia––dijoHolmes,echándoseareírSabercosasesmioficio.Esmuyposiblequemehayaentrenadoparavercosasque losdemáspasanporalto.Denoserasí,¿porquéibaustedaveniraconsultarme?

––Heacudidoausted,señor,porquemehablódeustedlaseñoraEtherege,a cuyomarido localizóusted con tanta facilidad cuando la policíay todo elmundo lehabíandadoyapormuerto. ¡Oh, señorHolmes,ojalápuedaustedhacerlomismopormí!Nosoyrica,perodispongodeunarentadecienlibrasalaño,máslopocoquesacoconlamáquina,ylodaríatodoporsaberquéhasidodelseñorHosmerAngel.

––¿Por qué ha venido a consultarme con tantas prisas? ––preguntóSherlockHolmes, juntandolaspuntasde losdedosyconlosojosfijoseneltecho.

Denuevo,unaexpresióndesobresaltocubrióelrostroalgoinexpresivodelaseñoritaMarySutherland.

––Sí,salídecasadisparada––dijo––porquemepusofuriosaverconquétranquilidad se lo tomaba todo el señorWindibank, es decir, mi padre. No

Page 48: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

quisoacudiralapolicía,noquisoacudirausted,yporfin,envistadequenoqueríahacernadayseguíadiciendoquenohabíapasadonada,meenfurecíymevinederechaaverleconloqueteníapuestoenaquelmomento.

––¿Supadre?––dijoHolmes––.Sinduda,querráusteddecirsupadrastro,puestoqueelapellidoesdiferente.

––Sí,mi padrastro.Le llamopadre, aunque la verdad es que suena raro,porquesólotienecincoañosydosmesesmásqueyo.

––¿Vivesumadre?

––Oh, sí, mamá está perfectamente. Verá, señor Holmes, no me hizodemasiadagraciaquesevolvieraacasartanpronto,despuésdemorirpapá,ycon un hombre casi quince añosmás joven que ella. Papá era fontanero enTottenham

CourtRoad,yalmorirdejóunnegociomuypróspero,quemimadresiguiómanejando con ayuda del señor Hardy, el capataz; pero cuando apareció elseñorWindibank, laconvenciódequevendieraelnegocio,puesel suyoeramuchomejor:tratantedevinos.

»Sacaron cuatro mil setecientas libras por el traspaso y los intereses,muchomenosdeloquehabríaconseguidosacarpapádehaberestadovivo.

Yo había esperado que Sherlock Holmes diera muestras de impacienciaante aquel relato intrascendente e incoherente, pero vi que, por el contrario,escuchabaconabsolutaconcentración.

––Esospequeñosingresossuyos––preguntó––,¿procedendelnegocioencuestión?

––Oh,noseñor,esalgoaparte,unlegadodemitíoNed,eldeAuckland.Sonvaloresneozelandesesquerindenuncuatroymedioporciento.Elcapitalesdedosmilquinientaslibras,peroyosólopuedocobrarlosintereses.

––Eso es sumamente interesante ––dijo Holmes––. Disponiendo de unasumatanelevadacomosoncienlibrasalaño,máselpicoqueustedgana,nome cabe duda de que viajará usted mucho y se concederá toda clase decaprichos.Enmiopinión,unamujersolterapuededarselagranvidaconunosingresosdesesentalibras.

––Yopodríavivirconmuchísimomenos,señorHolmes,perocomprenderáusted quemientras siga en casa no quiero ser una carga para ellos, así quemientrasvivamosjuntossonelloslosqueadministraneldinero.Porsupuesto,eso es sólo por el momento. El señorWindibank cobra mis intereses cadatrimestre,ledaeldineroamimadre,yyomelasapañobastantebienconloqueganoescribiendoamáquina.Sacodospeniquesporfolio,yhaymuchosdíasenqueescriboquinceoveintefolios.

Page 49: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Haexpuestoustedsusituacióncon todaclaridad––dijoHolmes––.Lepresento ami amigo el doctorWatson, ante el cual puede usted hablar contantalibertadcomoantemímismo.Ahora,leruegoquenosexpliquetodoloreferenteasurelaciónconelseñorHosmerAngel.

El rubor se apoderó del rostro de la señorita Sutherland, que empezó apellizcarnerviosamenteelbordedesuchaqueta.

––Leconocíenelbailedelosinstaladoresdelgas––dijo––.Cuandovivíapapá, siempre leenviaban invitaciones,ydespuéssesiguieronacordandodenosotros y se las mandaron a mamá. El señor Windibank no quería quefuéramos. Nunca ha querido que vayamos a ninguna parte. Se ponía comolococonqueyoquisierairaunafiestadelaescueladominical.Peroestavezyoestabadecididaa ir,ynadame lo ibaa impedir.¿Quéderecho teníaélaimpedírmelo?Dijoqueaquellagentenoeraadecuadaparanosotras, cuandoibanaestarpresentestodoslosamigosdemipadre.Ydijoqueyonoteníaunvestido adecuado, cuando tenía uno violeta precioso, que prácticamente nohabíasacadodelarmario.Alfinal,viendoquetodoeraenvano,semarchóaFrancia por asuntos de su negocio, peromamá y yo fuimos al baile con elseñorHardy,nuestroantiguocapataz,yallífuedondeconocíalseñorHosmerAngel.

––Supongo ––dijoHolmes–– que cuando el señorWindibank regresó deFrancia,setomaríamuyamalqueustedesdoshubieranidoalbaile.

––Bueno,pues se lo tomóbastantebien.Recuerdoqueseechóa reír, seencogiódehombrosydijoqueerainútilnegarlealgoaunamujer,porqueéstasiempresesaleconlasuya.

––Ya veo. Y en el baile de los instaladores del gas conoció usted a uncaballerollamadoHosmerAngel,segúntengoentendido.

––Así es. Le conocí aquella noche y al día siguiente nos visitó parapreguntar si habíamos regresado a casa sin contratiempos, y después levimos...esdecir,señorHolmes,leviyodosveces,quesalimosdepaseo,peroluegovolviómipadreyelseñorHosmerAngelyanovinomásporcasa.

––¿No?

––Bueno, ya sabe, a mi padre no le gustan nada esas cosas. Si de éldependiera, no recibiría ninguna visita, y siempre dice que unamujer debesentirsefelizensupropiocírculofamiliar.Peroporotraparte,comoledecíayoamimadre,paraesosenecesita teneruncírculopropio,yyotodavíanoteníaelmío.

––¿YquéfuedelseñorHosmerAngel?¿Nohizoningúnintentodeverla?

––Bueno, mi padre tenía que volver a Francia una semana después y

Page 50: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Hosmerescribiódiciendoqueseríamejorymásseguroquenonosviéramoshasta que se hubiera marchado. Mientras tanto, podíamos escribirnos, y dehechomeescribíatodoslosdías.Yorecogíalascartasporlamañana,yasímipadrenoseenteraba.

––¿Paraentoncesyasehabíacomprometidoustedconesecaballero?

––Oh, sí, señor Holmes. Nos prometimos después del primer paseo quedimos juntos. Hosmer.. el señor Angel... era cajero en una oficina deLeadenhallStreet...y...

––¿Quéoficina?

––Esoeslopeor,señorHolmes,quenolosé.

––¿Ydóndevivía?

––Dormíaenelmismolocaldelasoficinas.

––¿Ynoconoceladirección?

––No...sóloqueestabanenLeadenhallStreet.

––Entonces,¿adóndeledirigíalascartas?

––AlaoficinadecorreosdeLeadenhallStreet,dondeéllasrecogía.Decíaque si las mandaba a la oficina, todos los demás empleados le gastaríanbromasporcartearseconunadama,asíquemeofrecíaescribirlasamáquina,comohacíaélconlassuyas,perosenegó,diciendoquesiyolasescribíasenotabaqueveníandemí,perosiestabanescritasamáquinasiempresentíaquelamáquinaseinterponíaentrenosotros.Estoledemostrarálomuchoquemequería,señorHolmes,ycómosefijabaenlospequeñosdetalles.

––Resultadelomássugerente––dijoHolmes––.Siemprehesostenidoelaxioma de que los pequeños detalles son, con mucho, lo más importante.¿PodríarecordaralgúnotropequeñodetalleacercadelseñorHosmerAngel?

––Era un hombre muy tímido, señor Holmes. Prefería salir a pasearconmigodenocheynoalaluzdeldía,porquedecíaquenolegustaballamarlaatención.Eramuyretraídoycaballeroso.Hastasuvozerasuave.Dejoven,segúnmedijo,habíasufridoanginaseinflamacióndelasamígdalas,yesolehabía dejado la garganta débil y una forma de hablar vacilante y comosusurrante.Siempreibabienvestido,muypulcroydiscreto,peropadecíadelavista,lomismoqueyo,yusabagafasoscurasparaprotegersedelaluzfuerte.

––Bien,¿yquésucediócuandosupadrastro,elseñorWindibank,volvióamarcharseaFrancia?

––El señor Hosmer Angel vino otra vez a casa y propuso que noscasáramosantesdequeregresaramipadre.Semostrómuyansiosoymehizo

Page 51: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

jurar, con las manos sobre los Evangelios, que, ocurriera lo que ocurriera,siempre le sería fiel. Mi madre dijo que tenía derecho a pedirme aqueljuramento,yqueaquelloeraunamuestradesupasión.Desdeunprincipio,mimadre estuvo de su parte e incluso parecía apreciarle más que yo misma.Cuandosepusieronahablardecasarnosaquellamismasemana,yopreguntéqué opinaríami padre, pero ellosme dijeron que nome preocupara pormipadre,queya se lodiríamos luego,ymamádijoqueella loarreglaría todo.Aquello no me gustó mucho, señor Holmes. Resultaba algo raro tener quepedirsuautorización,nosiendomásqueunospocosañosmayorqueyo,peronoqueríahacernadaaescondidas,asíqueescribíamipadreaBurdeos,dondesu empresa tenía sus oficinas en Francia, pero la carta me fue devuelta lamañanamismadelaboda.

––¿Asíqueélnolarecibió?

––Asíes,porquehabíapartidoparaInglaterrajustoantesdequellegaralacarta.

––¡Ajá!¡Unaverdaderalástima!Demaneraquesubodaquedófijadaparaelviernes.¿Ibaaserenlaiglesia?

––Sí, señor, pero en privado.Nos casaríamos en San Salvador, cerca deKing'sCross,yluegodesayunaríamosenelhotelSt.Pancras.Hosmervinoabuscarnos en un coche, pero como sólo había sitio para dos, nos metió anosotrasyélcogióotrocerrado,queparecíaserelúnicocochedealquilerentodalacalle.Llegamoslasprimerasalaiglesia,ycuandosedetuvosucocheesperamosverlebajar,peronobajó.Ycuandoelcocherosebajódelpescanteymiróal interior,allínohabíanadie.Elcocherodijoqueno tenía lamenorideadeloquehabíasidodeél,habiéndolovistoconsuspropiosojossubiralcoche.Estosucedióelviernespasado,señorHolmes,ydesdeentoncesnohevistonioídonadaquearrojealgunaluzsobresuparadero.

––Me parece que la han tratado a usted de unmodo vergonzoso ––dijoHolmes.

––¡Oh, no señor! Era demasiado bueno y considerado como paraabandonarmeasí.Durantetodalamañananoparódeinsistirenque,pasaraloquepasara,yoteníaqueserlefiel,yquesialgúnimprevistonosseparaba,yotenía que recordar siempre que estaba comprometida con él, y que tarde otempranoélvendríaareclamarsusderechos.Parecerarohablardeestascosasenlamañanadetuboda,peroloquedespuésocurrióhacequecobresentido.

––Desde luegoque sí. Según eso, ustedopinaque le haocurrido algunacatástrofeimprevista.

––Sí,señor.Creoqueéltemíaalgúnpeligro,puesdelocontrarionohabríahabladoasí.Ycreoqueloqueéltemíasucedió.

Page 52: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Peronotieneideadeloquepuedehabersido.

––Nilamenoridea.

––Unapreguntamás:¿Cómoselotomósumadre?

––Sepusofuriosaydijoqueyonodebíavolverahablarjamásdelasunto.

––¿Ysupadre?¿Selocontóusted?

––Sí, y parecía pensar, lomismo que yo, que algo había ocurrido y quevolveríaatenernoticiasdeHosmer.Segúnél,¿paraquéibanadieallevarmehasta la puerta de la iglesia y luego abandonarme? Si me hubiera pedidodineroprestadoosisehubieracasadoconmigoyhubierapuestomidineroasunombre,podríaexistirunmotivo;peroHosmereramuyindependienteencuestionesdedineroyjamástocaríaunsolochelínmío.Peroentonces,¿quéhabíaocurrido?¿Yporquénoescribía?¡Oh,mevuelvelocapensarenello!Nopegoojoporlasnoches.

Sacódesumanguitounpañueloyempezóasollozarruidosamenteenél.

––Examinaré el caso por usted ––dijo Holmes, levantándose––, y estoysegurodeque llegaremos a algún resultado concreto.Deje enmismanos elasuntoynosesigadevanandolamenteconél.Yporencimadetodo,procureque el señor Hosmer Angel se desvanezca de su memoria, como se hadesvanecidodesuvida.

––Entonces,¿creeustedquenolovolveréaver?

––Metemoqueno.

––Pero¿quélehaocurrido,entonces?

––Deje el asunto en mis manos. Me gustaría disponer de una buenadescripción de él, así como de cuantas cartas suyas pueda ustedproporcionarme.

––Puse un anuncio pidiendo noticias suyas en el Chronicle del sábadopasado––dijoella––.Aquíestáelrecorte,yaquítienecuatrocartassuyas.

––Gracias.¿Yladireccióndeusted?

––LyonPlace31,Camberwell.

––Por lo que he oído, la dirección del señor Angel no la supo nunca.¿Dóndeestálaempresadesupadre?

––Es viajante de Westhouse & Marbank, los grandes importadores declaretedeFenchurchStreet.

––Gracias.Ha expuesto usted el caso conmucha claridad.Deje aquí lospapeles,yacuérdesedelconsejoquelehedado.Consideretodoel incidente

Page 53: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

comounlibrocerradoynodejequeafecteasuvida.

––Esustedmuyamable,señorHolmes,peronopuedohacereso.SeréfielaHosmer.Meencontraráesperándolecuandovuelva.

Apesardesuridículosombreroydesurostroinexpresivo,habíaunalgode nobleza que imponía respeto en la sencilla fe de nuestra visitante. Dejósobre lamesa sumontoncitodepapelesy semarchóprometiendoacudir encuantolallamáramos.

SherlockHolmespermaneció sentadoyen silencioduranteunoscuantosminutos, con las puntas de los dedos juntas, las piernas estiradas haciaadelante y la mirada fija en el techo. Luego tomó del estante la vieja ygrasientapipaqueleservíadeconsejeray,despuésdeencenderla,serecostóensubutaca,emitiendodensasespiralesdehumoazulado,conunaexpresióndeinfinitalanguidezenelrostro.

––Interesantepersonaje,esamuchacha––comentó––.Mehaparecidomásinteresanteellaquesupequeñoproblemaque,dichoseadepaso,esdelomásvulgar. Si consulta ustedmi índice, encontrará casos similares en Andover,año77,yotrobastanteparecidoenLaHayaelañopasado.

––Parecequehavistoenellamuchascosasqueparamíeraninvisibles––lehicenotar.

––Invisiblesno,Watson,inadvertidas.Nosabíausteddóndemiraryselepasóporaltotodoloimportante.Noconsigoconvencerledelaimportanciadelasmangas,de losugerentesqueson lasuñasde lospulgares,de losgravesasuntosquependendeuncordóndezapato.Veamos,¿quédedujousteddelaspectodeesamujer?Descríbala.

––Puesbien,llevabaunsombrerodepajadealaanchaydecolorpizarra,conunaplumarojoladrillo.Chaquetanegra,conabaloriosnegrosyunaorladecuentasdeazabache.Vestidomarrón,bastantemásoscuroqueelcafé,conterciopelomoradoenel cuelloy lospuños.Guantes tirandoagrises, coneldedo índicede lamanoderechamuydesgastado.En loszapatosnome fijé.Llevabapendientesdeoro,pequeñosyredondos,yengeneralteníaaspectodepersonabastantebienacomodada,conunestilodevidavulgar,cómodoysinpreocupaciones.

SherlockHolmesaplaudiósuavementeyemitióunarisita.

––¡Pormivida,Watson,estáustedhaciendomaravillososprogresos!Lohahechomuybien,deverdad.Claroquese lehaescapado todo lo importante,perohadadoustedconelmétodoytienebuenavistaparaloscolores.Nosefienuncadelasimpresionesgenerales,muchacho,concéntreseenlosdetalles.Loprimeroquemiro enunamujer son siempre lasmangas.Enunhombre,

Page 54: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

probablemente,esmejorfijarseantesenlasrodillerasdelospantalones.Comobien ha dicho usted, estamujer tenía terciopelo en lasmangas, unmaterialsumamenteútilparadescubrirrastros.Ladoblelíneajustoporencimadelasmuñecas, donde la mecanógrafa se apoya en la mesa, estaba perfectamentedefinida.Unamáquina de coser del tipomanual deja unamarca semejante,perosóloenlamangaizquierdayenelladomásalejadodelpulgar,envezdecruzarlamangadeparteaparte,comoenestecaso.Luegolemirélacaray,advirtiendolasmarcasdeunasgafasaambosladosdesunariz,aventuréaquelcomentario acerca de escribir a máquina siendo corta de vista, que tantopareciósorprenderla.

––Tambiénmesorprendióamí.

––Puesresultababienevidente.Acontinuación,miréhaciaabajoyquedémuysorprendidoeinteresadoalobservarque,aunquesuszapatosseparecíanmucho,enrealidadestabandesparejados:unoteníaunpequeñoadornoenlapuntayelotroeradepuntalisa.Ydeloscincobotonesdecadazapato,unotenía abrochados sólo los dos de abajo, y el otro el primero, el tercero y elquinto. Ahora bien, cuando ve usted que una joven, por lo demásimpecablementevestida,hasalidodesucasaconloszapatosdesparejadosyamedioabotonar,notienenadadeextraordinariodeducirquesalióatodaprisa.

––¿Yquémás? ––pregunté vivamente interesado, como siempre, por losincisivosrazonamientosdemiamigo.

––Advertí,depasada,queantesdesalirdecasa,perodespuésdehabersevestido del todo, había escrito una nota. Usted ha observado que el guantederechoteníarotoeldedoíndice,peronosefijóenquetantoelguantecomoeldedoestabanmanchadosdetintavioleta.Habíaescritoconprisasymetiódemasiadolaplumaeneltintero.Hatenidoqueserestamañana,puesdenoserasílamanchanoestaríatanclaraeneldedo.Todoestoresultaentretenido,aunque bastante elemental, pero hay que ponerse a la faena, Watson. ¿Leimportaría leerme la descripción del señor Hosmer Angel que se da en elanuncio?

Levantéalaluzelpequeñorecorteimpreso.«Desaparecido,enlamañanadeldía14, un caballero llamadoHosmerAngel.Estatura, unos cincopiesysietepulgadas;complexiónfuerte,pielatezada,cabellonegroconunapequeñacalvaenelcentro,patillaslargasybigotenegro;gafasoscuras,ligerodefectoenelhabla.Laúltimavezqueseleviovestíalevitanegraconsolapasdeseda,chaleconegroconunacadenadeoroypantalonesgrisesdepaño,conpolainasmarronessobrebotinesdeelástico.SesabequehatrabajadoenunaoficinadeLeadenhallStreet.Quienpuedaaportarnoticias,etc.,etc.»

––Con eso basta ––dijoHolmes––. En cuanto a las cartas... ––continuó,echándolasunvistazo––sondelomásvulgar.Nohayenellasningunapista

Page 55: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

delseñorAngel,salvoquecitaunavezaBalzac.Sinembargo,presentanunaspectomuynotable,quesindudalellamarálaatención.

––Queestánescritasamáquina––dijeyo.

––Nosóloeso,hastalafirmaestáamáquina.Fíjeseenelpequeñoypulcro«Hosmer Angel» escrito al pie. Y, como verá, hay fecha pero no direccióncompleta, sólo «Leadenhall Street», que es algo muy inconcreto. Lo de lafirmaresultamuysugerente...casipodríadecirsequeconcluyente.

––¿Dequé?

––Queridoamigo,¿esposiblequenovealaimportanciaqueestotieneenelcaso?

––Mentiría si dijeraque laveo, ano serque lohicieraparapodernegarque la firma era suya, en caso de que se le demandara por ruptura decompromiso.

––No, no se trata de eso. Sin embargo, voy a escribir dos cartas quedejarán zanjado el asunto. Una, para una firma de la City; y la otra, alpadrastrode la joven,elseñorWindibank,pidiéndolequevengaavisitarnosmañanaalasseisdelatarde.Yaeshoradequetratemosconlosvaronesdelafamilia. Y ahora, doctor, no hay nada que hacer hasta que lleguen lasrespuestasalascartas,asíquepodemosdesentendernosdelproblemillaporelmomento.

Teníatantasrazonesparaconfiarenlaspenetrantesdotesdeductivasyenlaextraordinariaenergíademiamigo,quesupusequedebíaexistirunabasesólida para la tranquila y segura desenvoltura con que trataba el singularmisterio que se le había llamado a sondear. Sólo una vez le había vistofracasar,enelcasodelreydeBohemiaylafotografíadeIreneAdler,perosimeponíaapensarenelmisteriosoenredodeElsignodelosCuatrooenlasextraordinarias circunstancias que concurrían en el Estudio en escarlata,mesentíaconvencidodequenohabíamisteriotancomplicadoqueélnopudieraresolver.

Lo dejé, pues, todavía chupando su pipa de arcilla negra, con elconvencimientodeque,cuandovolvieraporallíaldíasiguiente,encontraríaya en sus manos todas las pistas que conducirían a la identificación deldesaparecidonoviodelaseñoritaMarySutherland.

Un caso profesional de extrema gravedad ocupaba por entonces miatención,ypasétodoeldíasiguientealacabeceradelenfermo.Eranyacasilasseiscuandoquedé libreypudesaltarauncochequeme llevaraaBakerStreet,conciertomiedodellegardemasiadotardeparaasistiraldesenlacedelpequeño misterio. Sin embargo, encontré a Sherlock Holmes solo, medio

Page 56: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

dormido, con su larga y delgada figura enroscada en los recovecos de susillón. Un formidable despliegue de frascos y tubos de ensayo,más el olorpicanteeinconfundibledelácidoclorhídrico,meindicabanquehabíapasadoeldíaentregadoalosexperimentosquímicosquetantolegustaban.

––Qué,¿loresolvióusted?––preguntéalentrar.

––Sí,eraelbisulfatodebario.

––¡No,no!¡Elmisterio!––exclamé.

––¡Ah,eso!Creíaquesereferíaa lasalconlaqueheestadotrabajando.No haymisterio alguno en este asunto, como ya le dije ayer, aunque tienealgunosdetalles interesantes.Elúnico inconvenienteesquemetemoquenoexisteningunaleyquepuedacastigaraestegranuja.

––Pues,¿dequiénsetrata?¿YquéseproponíaalabandonaralaseñoritaSutherland?

ApenashabíasalidolapreguntademibocayHolmesaúnnohabíaabiertolos labiospara responder, cuandooímos fuertespisadas en el pasilloyunosgolpesenlapuerta.

––Aquí está el padrastro de la chica, el señor JamesWindibank ––dijoHolmes––.Meescribiódiciéndomequevendríaalasseis.¡Adelante!

Elhombrequeentróeracorpulento,deestaturamedia,deunostreintaañosdeedad,bienafeitadoydepielcetrina,conmodalesmelososeinsinuantesyun par de ojos grises extraordinariamente agudos y penetrantes.Dirigió unamiradainquisitivaacadaunodenosotros,depositósurelucientechisterasobreunaparadory,conunaligerainclinación,sesentóenlasillamáspróxima.

––Buenas tardes, señor JamesWindibank ––dijoHolmes––.Creo que esustedquienmehaenviadoestacartamecanografiada,citándoseconmigoalasseis.

––Sí, señor.Me temoque llegounpoco tarde,perono soydueñodemitiempo,comoustedcomprenderá.LamentomuchoquelaseñoritaSutherlandlehayamolestadoconesteasunto,porquecreoqueesmuchomejornolavarenpúblicolostrapossucios.Vinoencontrademisdeseos,peroesquesetratadeunamuchachamuyexcitablee impulsiva,comoyahabránotado,ynoesfácilcontrolarlacuandose lehametidoalgoen lacabeza.Naturalmente,nomeimportatantotratándosedeusted,quenotienenadaqueverconlapolicíaoficial, pero no es agradable que se comente fuera de casa una desgraciafamiliar como ésta. Además, se trata de un gasto inútil, porque, ¿cómo ibaustedapoderencontraraeseHosmerAngel?

––Por el contrario ––dijoHolmes tranquilamente––, tengo toda clase derazonesparacreerquelograréencontraralseñorHosmerAngel.

Page 57: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

El señor Windibank tuvo un violento sobresalto y se le cayeron losguantes.

––Mealegramuchooíreso––dijo.

––Es muy curioso ––comentó Holmes–– que una máquina de escribirtengatantaindividualidadcomoloqueseescribeamano.Amenosqueseancompletamente nuevas, no hay dos máquinas que escriban igual. Algunasletras se gastan más que otras, y algunas se gastan sólo por un lado. Porejemplo,señorWindi-bank,comopuedeverenestanotasuya,la«e»siemprequedaborrosayhayunpequeñodefectoenelrabillodela«r».Existenotrascatorcecaracterísticas,peroéstassonlasmásevidentes.

––Conestamáquinaescribimostodalacorrespondenciaenlaoficina,yeslógicoqueestéunpocogastada––dijonuestrovisitante,mirandofijamenteaHolmesconsusojillosbrillantes.

––Yahoralevoyaenseñaralgoqueconstituyeunestudioverdaderamenteinteresante,señorWindibank––continuóHolmes––.Unodeestosdíaspiensoescribir otra pequeña monografía acerca de la máquina de escribir y surelaciónconelcrimen.Esun temaalquehededicadociertaatención.Aquítengocuatrocartaspresuntamenteremitidasporeldesaparecido.Todasestánescritasamáquina.En todos loscasos,nosólo las«es»estánborrosasy las«erres»notienenrabillo,sinoquepodráustedobservar,simiraconmilupa,que también aparecen las otras catorce características de las que le hablabaantes.

ElseñorWindibanksaltódesusillayrecogiósusombrero.

––No puedo perder el tiempo hablando de fantasías, señor Holmes ––dijo––.Sipuedecogeralhombre,cójalo,yhágamelosabercuandolotenga.

––Desdeluego––dijoHolmes,poniéndoseenpieycerrandolapuertaconllave––.Entalcaso,lehagosaberqueyalohecogido.

––¿Cómo?¿Dónde?––exclamóelseñorWindibank,palideciendohastaloslabiosymirandoasualrededorcomounaratacogidaenunatrampa.

––Vamos,esonoleservirádenada,deverdadqueno––dijoHolmesconsuavidad––.Nopodrá librarsedeésta, señorWindibank.Es tododemasiadotransparente y nomehizoustedningún cumplido al decir queme resultaríaimposibleresolverunasuntotansencillo.Esoes,siénteseyhablemos.

Nuestrovisitantesedesplomóenunasilla,conelrostrolívidoyunbrillodesudorenlafrente.

––No...noconstituyedelito––balbuceó.

––Muchome temoqueno.Pero, entrenosotros,Windibank,ha sidouna

Page 58: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

jugarretacruel, egoístaydespiadada, llevadaacabodelmodomás ruinquejamáshevisto.Ahora,permítameexponerelcursode losacontecimientosycontradígamesimeequivoco.

Elhombreseencogióensuasiento,conlacabezahundidasobreelpecho,como quien se siente completamente aplastado. Holmes levantó los pies,apoyándolosenunaesquinade la repisade lachimenea,seechóhaciaatráscon lasmanos en losbolsillosy comenzóahablar, con airedehacerlomásparasímismoqueparanosotros.

––Unhombresecasóconunamujermuchomayorqueél,porsudinero––dijo––,ytambiénsebeneficiabadeldinerodelahijamientraséstavivieraconellos.Setratabadeunasumaconsiderableparagentedesuposiciónyperderlahabríarepresentadounafuertediferencia.Valíalapenahacerunesfuerzoporconservarla. La hija tenía un carácter alegre y comunicativo, y además eracariñosa y sensible, de manera que resultaba evidente que, con sus buenasdotespersonalesysupequeñarenta,noduraríamuchotiemposoltera.Ahorabien, sumatrimoniosignificaba, sin lugaradudas,perdercien librasalaño.¿Quéhaceentonceselpadrastroparaimpedirlo?Adoptalaposturamásobvia:retenerlaencasayprohibirlequefrecuentelacompañíadegentedesuedad.Peroprontosedacuentadequeesonoleservirádurantemuchotiempo.Ellaserebela,reclamasusderechosyporfinanunciasufirmeintencióndeasistiraciertobaile.¿Quéhaceentonceselastutopadrastro?Se leocurreuna ideaquehonramásasucerebroqueasucorazón.Conlacomplicidadyayudadesu esposa, se disfraza, ocultando con gafas oscuras esos ojos penetrantes,enmascarando su rostro con un bigote y un par de pobladas patillas,disimulando el timbre claro de su voz con un susurro insinuante... Y,doblementeseguroacausadelamiopíadelachica,sepresentacomoelseñorHosmerAngelyahuyentaalosposiblesenamoradoscortejándolaélmismo.

––Al principio era sólo una broma ––gimió nuestro visitante––. Nuncacreímosqueselotomaratanenserio.

––Probablemente,no.Fuesecomofuese,lociertoesquelamuchachaselotomómuy en serio; y, puesto que estaba convencida de que su padrastro seencontrabaenFrancia,niporuninstanteselepasóporlacabezalasospechade una traición. Se sentía halagada por las atenciones del caballero, y laimpresión se veía aumentada por la admiración que lamadremanifestaba avivavoz.EntonceselseñorAngelempezóavisitarla,pueseraevidenteque,sisequeríanobtenerresultados,habíaquellevarelasuntotanlejoscomofueraposible.Huboencuentrosyuncompromisoqueevitaríadefinitivamentequelamuchacha dirigiera su afecto hacia ningúnotro. Pero el engañono se podíamantenerindefinidamente.LossupuestosviajesaFranciaresultabanbastanteembarazosos.Evidentemente,loquehabíaquehacererallevarelasuntoaunaconclusióntandramáticaquedejaraunaimpresiónpermanenteenlamentede

Page 59: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

la joven, impidiéndole mirar a ningún otro pretendiente durante bastantetiempo.DeahíesosjuramentosdefidelidadpronunciadossobreelEvangelio,ydeahílasalusionesalaposibilidaddequeocurrieraalgolamismamañanade la boda. JamesWindibank quería que la señorita Sutherland quedara tanatadaaHosmerAngely tan insegurade losucedido,quedurantediezaños,por lomenos,noprestaraatenciónaningúnotrohombre.La llevóhasta laspuertasmismasdelaiglesiayluego,comoyanopodíaseguirmásadelante,desaparecióoportunamente,medianteelviejotrucodeentrarenuncocheporuna puerta y salir por la otra. Creo que éste fue el encadenamiento de loshechos,señorWindibank.

MientrasHolmes hablaba, nuestro visitante había recuperadoparte de suaplomo,yalllegaraestepuntoselevantódelasillaconunafríaexpresióndeburlaensupálidorostro.

––Puedequesíypuedequeno,señorHolmes––dijo––.Perosiesustedtan listo, debería saber que ahora mismo es usted y no yo quien estáinfringiendo la ley. Desde el principio, yo no he hecho nada punible, peromientras mantenga usted esa puerta cerrada se expone a una demanda poragresiónyretenciónilegal.

––Comobienhadicho,laleynopuedetocarle––dijoHolmes,girandolallavey abriendo la puertadepar enpar––.Sin embargo, nadiehamerecidojamásuncastigotantocomolomereceusted.Silajoventuvieraunhermanooun amigo, le cruzaría la espalda a latigazos. ¡Por Júpiter! ––exclamóacalorándosealverelgestodeburlaenlacaradelotro––.Estonoformapartedemisobligacionesparaconmicliente,perotengoamanounlátigodecazaycreoquemevoyadarelgustazode...

Diodosrápidaszancadashaciaellátigo,peroantesdequepudieracogerloseoyóunestrépitodepasosenlaescalera,lapuertadelaentradasecerródegolpeypudimosverporlaventanaalseñorWindibankcorriendocalleabajoatodalavelocidaddequeeracapaz.

––¡Ahívauncanallaconverdaderasangrefría!––dijoHolmes,echándoseareírmientrassedejabacaerdenuevoensusillón––.Esetipoirásubiendodedelitoendelitohastaquehagaalgomuygravey termineenelpatíbulo.Enciertosaspectos,elcasonocarecíaporcompletodeinterés.

––Todavíanoveomuyclaros todos lospasosde su razonamiento––dijeyo.

––Pues,desde luego,enunprincipioeraevidentequeesteseñorHosmerAngelteníaqueteneralgunabuenarazónparasucuriosocomportamiento,yestaba igualmente claro que el único hombre que salía beneficiado delincidente, hasta donde nosotros sabíamos, era el padrastro. Luego estaba el

Page 60: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

hecho,muysugerente,dequenuncasehubieravistojuntosalosdoshombres,sino que el uno aparecía siempre cuando el otro estaba fuera. Igualmentesospechosas eran las gafas oscuras y la voz susurrante, factores ambos quesugerían un disfraz, lo mismo que las pobladas patillas. Mis sospechas sevieronconfirmadasporesedetalle tancuriosode firmaramáquina,queporsupuesto indicaba que la letra era tan familiar para la joven que éstareconoceríacualquierminúsculamuestrade lamisma.Comove, todosestoshechosaislados,juntoconotrosmuchosdemenorimportancia,señalabanenlamismadirección.

––¿Ycómoselasarreglóparacomprobarlo?

––Habiendo identificado a mi hombre, resultaba fácil conseguir lacorroboración. Sabía en qué empresa trabajaba este hombre. Cogí ladescripciónpublicada,eliminétodoloquesepudieraachacaraundisfraz––laspatillas,lasgafas,lavozyselaenviéalaempresaencuestión,solicitandoqueme informarande si algunode susviajantes respondía a ladescripción.Me había fijado ya en las peculiaridades de lamáquina, y escribí al propiosospechoso a su oficina, rogándole que acudiera aquí. Tal como habíaesperado, su respuesta me llegó escrita a máquina, y mostraba los mismosdefectostrivialesperocaracterísticos.Enelmismocorreomellegóunacartade Westhouse & Marbank, de Fenchurch Street, comunicándome que ladescripción coincidía en todos sus aspectos con la de su empleado JamesWindibank.Voílátout!

––¿YlaseñoritaShutherland?

––Siselocuento,nomecreerá.Recuerdeelantiguoproverbiopersa:«Tanpeligrosoesquitarlesucachorroauntigrecomoarrebatarleaunamujerunailusión.»HaytantasabiduríaytantoconocimientodelmundoenHafizcomoenHoracio.

IV

ElmisteriodeBoscombeValley

Estábamosunamañanasentadosmiesposayyocuandoladoncella trajountelegrama.EradeSherlockHolmesydecíalosiguiente:

«¿Tiene un par de días libres? Me han telegrafiado desde el oeste deInglaterra a propósito de la tragedia deBoscombeValley.Me alegraría queustedmeacompañase.Atmósferaypaisajemaravillosos.SalgodePaddingtoneneltrendelas11.15».

Page 61: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿Qué dices a esto, querido? ––preguntó mi esposa, mirándomedirectamente––.¿Vasair?

––No sé qué decir. En estos momentos tengo una lista de pacientesbastantelarga.

––¡Bah!Anstruther se encargará de ellos.Últimamente se te ve un pocopálido.Elcambiotesentarábien,ysiempretehaninteresadomucholoscasosdelseñorSherlockHolmes.

––Sería un desagradecido si no me interesaran, en vista de lo que heganadoconunosolodeellos––respondí––.Perosivoyair,tendréquehacerelequipajeahoramismo,porquesólomequedamediahora.

Miexperienciaen lacampañadeAfganistánmehabíaconvertido,por lomenos, en un viajero rápido y dispuesto. Mis necesidades eran pocas ysencillas, de modo que, en menos de la mitad del tiempo mencionado, yaestaba en un coche de alquiler con mi maleta, rodando en dirección a laestacióndePaddington.SherlockHolmespaseabaandénarribayandénabajo,ysualtaysombríafiguraparecíaaúnmásaltaysombríaacausadesulargocapotegrisdeviajeysuajustadagorradepaño.

––Ha sido usted verdaderamente amable al venir,Watson ––dijo––. Paramí es considerablementemejor tener al lado a alguien de quien fiarme porcompleto.Laayudaqueseencuentraenellugardeloshechos,onovaleparanada o está influida. Coja usted los dos asientos del rincón y yo sacaré losbilletes.

Teníamostodoelcompartimentoparanosotros,sinocontamosuninmensomontón de papeles queHolmes había traído consigo. Estuvo hojeándolos yleyéndolos, con intervalos dedicados a tomar notas y a meditar, hasta quedejamos atrás Reading. Entonces hizo de pronto con todos ellos una bolagigantescaylatiróalarejilladelosequipajes.

––¿Haleídoalgoacercadelcaso?––preguntó.

––Niunapalabra.Noheleídounperiódicoenvariosdías.––LaprensadeLondresnohapublicadorelatosmuycompletos.Acaboderepasar todos losperiódicos recientes a fin de hacerme con los detalles. Por lo que he visto,parecetratarsedeunodeesoscasossencillosqueresultanextraordinariamentedifíciles.

––Esosuenaunpocoaparadoja.

––Peroesunagranverdad.Loquesesaledelocorrienteconstituye,casiinvariablemente,unapista.Cuantomásanodinoyvulgar esuncrimen,másdifícil resulta resolverlo.Sin embargo, eneste casoparecehaberpruebasdepesocontraelhijodelasesinado.

Page 62: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Entonces,¿setratadeunasesinato?

––Bueno,esosesupone.Yonoaceptarénadacomosegurohastaquehayatenido ocasión de echar un vistazo en persona. Voy a explicarle en pocaspalabraslasituación,talycomoyolaheentendido.

»BoscombeValley es un distrito rural deHerefordshire, situado nomuylejosdeRoss.ElmayorterratenientedelazonaesuntalJohnTurner,quehizofortunaenAustraliay regresóa supaísnatalhacealgunosaños.Unade lasgranjasdesupropiedad, ladeHatherley, la teníaarrendadaal señorCharlesMcCarthy,otroexaustraliano.Losdossehabíanconocidoenlascolonias,porlo que no tiene nada de raro que cuando vinieron a establecerse aquíprocuraranestarlomáscercaposibleunodelotro.Segúnparece,Turnereraelmásricodelosdos,asíqueMcCarthyseconvirtióenarrendatariosuyo,peroalparecer seguían tratándose en términosde absoluta igualdady se losveíamucho juntos. McCarthy tenía un hijo, un muchacho de dieciocho años, yTurner teníaunahijaúnicade lamismaedad,peroaningunode losdos lesvivía la esposa.Pareceque evitabanel trato con las familias inglesasde losalrededoresyque llevabanunavida retirada,aunque losdosMcCarthyeranaficionadosaldeporteyselosveíaconfrecuenciaenlascarrerasdelazona.McCarthyteníadossirvientes:unhombreyunamuchacha.Turnerdisponíadeunaservidumbreconsiderable,porlomenosmediadocena.Estoestodoloquehepodidoaveriguarsobrelasfamilias.Pasemosahoraaloshechos.

»El13dejunio––esdecir,el lunespasado––,McCarthysaliódesucasadeHatherleyaesodelatresdelatarde,yfuecaminandohastaelestanquedeBoscombe,unaespeciedelaguitoformadoporunensanchamientodelarroyoquecorreporelvalledeBoscombe.PorlamañanahabíaestadoconsucriadoenRossylehabíadichoqueteníaquedarseprisaporquealastresteníaunacitaimportante.Unacitadelaquenoregresóvivo.

»DesdelacasadeHatherleyhastaelestanquedeBoscombehaycomouncuartodemilla,ydospersonas levieronpasarporese terreno.Una fueunaanciana, cuyo nombre no se menciona, y la otra fueWilliam Crowder, unguardadecazaqueestáalserviciodelseñorTurner.LosdostestigosaseguranqueelseñorMcCarthyibacaminandosolo.ElguardaañadequealospocosminutosdehabervistopasaralseñorMcCarthyviopasarasuhijoenlamismadirección, con una escopeta bajo el brazo. En su opinión, el padre todavíaestabaalalcancedelavistayelhijoibasiguiéndolo.Novolvióapensarenelasuntohastaqueporlatardeseenteródelatragediaquehabíaocurrido.

»Huboalguienmásquevioa losdosMcCarthydespuésdequeWilliamCrowder, el guarda, los perdiera de vista. El estanque de Boscombe estárodeadodeespesosbosques,consólounpequeñorebordedehierbayjuncosalrededor.Unamuchacha de catorce años, PatienceMoran, hija del guardés

Page 63: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

del pabellón de Boscombe Valley, se encontraba en uno de los bosquescogiendo flores.Ha declarado que,mientras estaba allí, vio en el borde delbosqueycercadelestanquealseñorMcCarthyysuhijo,queparecíanestardiscutiendoacaloradamente.OyóalmayordelosMcCarthydirigirleasuhijopalabras muy fuertes, y vio a éste levantar la mano como para pegar a supadre.Laviolenciade la escena la asustó tantoqueechóacorrer,ycuandollegó a su casa le contó a su madre que había visto a los dos McCarthydiscutiendojuntoalestanquedeBoscombeyqueteníamiedodequefueranapelearse.Apenashabía terminadodehablarcuandoel jovenMcCarthy llegócorriendoalpabellón,diciendoquehabíaencontradoasupadremuertoenelbosque y pidiendo ayuda al guardés. Venía muy excitado, sin escopeta nisombrero, y vieron que traía la mano y la manga derechas manchadas desangrefresca.Fueronconélyencontraronelcadáverdelpadre,tendidosobrelahierbajuntoalestanque.Lehabíanaplastadolacabezaagolpesconalgúnarmapesadayroma.Eranheridasquepodríanperfectamentehaberseinfligidocon la culata de la escopeta del hijo, que se encontró tirada en la hierba apocos pasos del cuerpo. Dadas las circunstancias, el joven fue detenidoinmediatamente,elmarteslainvestigacióndiocomoresultadounveredictode«homicidiointencionado»,yelmiércolescomparecióantelosmagistradosdeRoss,quehanremitidoelcasoalapróximasesióndeltribunal.Éstossonloshechosprincipalesdelcaso,segúnsedesprendedelainvestigaciónjudicialyelinformepolicial.

––El caso no podría presentarse peor para el joven ––comenté––. Pocasveces se han dado tantas pruebas circunstanciales que acusasen con tantainsistenciaalcriminal.

––Las pruebas circunstanciales sonmuy engañosas ––respondióHolmes,pensativo––.Puedeparecerqueindicanclaramenteunacosa,perosicambiasun poquito tu punto de vista, puedes encontrarte con que indican, con igualclaridad,algocompletamentediferente.Sinembargo,hayqueconfesarqueelcasosepresentamuymalparaeljoven,yesmuyposiblequeverdaderamenteseaculpable.Sinembargo,existenvariaspersonasenlazona,yentreellaslaseñoritaTurner,lahijadelterrateniente,quecreenensuinocenciayquehancontratadoaLestrade,alqueustedrecordarádecuandointervinoenelEstudioen escarlata, para que investigue el caso en beneficio suyo. Lestrade seencuentraperdidoymehapasadoelcasoamí,yéstaeslarazóndequedoscaballeros de edad mediana vuelen en este momento hacia el oeste, acincuentamillasporhora,enlugardedigerir tranquilamentesudesayunoencasa.

––Me temo ––dije–– que los hechos son tan evidentes que este caso lereportarámuypocomérito.

––No hay nada tan engañoso como un hecho evidente ––respondió

Page 64: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

riendo––.Además,bienpodemostropezarconalgúnotrohechoevidentequeno le resultara tan evidente al señor Lestrade. Me conoce usted losuficientemente bien como para saber que no fanfarroneo al decir que soycapazdeconfirmaroecharportierrasuteoríavaliéndomedemediosqueélestotalmente incapazdeempleare inclusodecomprender.Porusarelejemplomásamano,puedoadvertircontodaclaridadquelaventanadesucuartoestásituadaaladerecha,ydudomuchoqueelseñorLestradesehubierafijadoenundetalletanevidentecomoése.

––¿Cómodemonios...?

––Miqueridoamigo,leconozcobien.Conozcolapulcritudmilitarquelecaracteriza.Seafeitaustedtodaslasmañanas,yenestaépocadelañoseafeitaa la luzdel sol,perocomosuafeitadovasiendocadavezmenosperfectoamedida que avanzamos hacia la izquierda, hasta hacerse positivamentechapuceroalaalturadelángulodelamandíbula,nopuedecaberdudadequeese ladoestápeor iluminadoqueelotro.Nopuedoconcebirqueunhombrecomoustedsedierapor satisfechoconese resultadosipudieraverseamboslados con la misma luz. Esto lo digo sólo a manera de ejemplo trivial deobservaciónydeducción.Enesoconsistemioficio,yesbastanteposiblequepueda resultar de alguna utilidad en el caso que nos ocupa.Hay uno o dosdetallesmenoresquesalieronarelucirenlainvestigaciónyquevalelapenaconsiderar.

––¿Comoqué?

––Parecequeladetenciónnoseprodujoenelacto,sinodespuésdequeeljoven regresara a la granja Hatherley. Cuando el inspector de policía lecomunicó que estaba detenido, repuso que no le sorprendía y que no semerecía otra cosa.Este comentario contribuyó a disipar todo rastro de dudaquepudieraquedarenlasmentesdeljuradoencargadodelainstrucción.

––Comoqueesunaconfesión––exclamé.

––Nadadeeso,porqueacontinuaciónsedeclaróinocente.

––Viniendo después de una serie de hechos tan condenatoria fue, por lomenos,uncomentariodelomássospechoso.

––Porelcontrario––dijoHolmes––.Porelmomentoésaeslarendijamásluminosaquepuedoverentre losnubarrones.Pormuy inocenteque sea,nopuede ser tan rematadamente imbécil que no se dé cuenta de que lascircunstancias son fatales para él. Si se hubieramostrado sorprendido de sudetención o hubiera fingido indignarse, me habría parecido sumamentesospechoso,porquetalsorpresaoindignaciónnohabríansidonaturales,dadaslascircunstancias,aunqueaunhombrecalculadorpodríanparecerlelamejortácticaaseguir.Sufrancaaceptacióndelasituaciónleseñalaobiencomoa

Page 65: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

un inocente, o bien como a un hombre conmucha firmeza y dominio de símismo.Encuantoasucomentariodequeselomerecía,noresultatanextrañosisepiensaqueestabajuntoalcadáverdesupadreyquenocabedudadequeaquelmismodíahabíaolvidadosurespetofilialhastaelpuntodereñirconéleincluso,segúnlamuchachacuyotestimonioestanimportante,delevantarlela mano como para pegarle. El remordimiento y el arrepentimiento que sereflejanen suspalabrasmeparecenseñalesdeunamentalidadsanaynodeunamenteculpable.

––A muchos los han ahorcado con pruebas bastante menos sólidas ––comenté,meneandolacabeza.

––Asíes.Yamuchosloshanahorcadoinjustamente.

––¿Cuáleslaversióndeloshechossegúnelpropiojoven?

––Me temoquenomuyalentadorapara suspartidarios, aunque tieneunpardedetallesinteresantes.Aquílatiene,puedeleerlaustedmismo.

Sacó de entre el montón de papeles un ejemplar del periódico deHerefordshire, encontró la página y me señaló el párrafo en el que eldesdichado joven daba su propia versión de lo ocurrido. Me instalé en unrincóndelcompartimentoyloleíconmuchaatención.Decíaasí:

«Compareció a continuación el señor James McCarthy, hijo único delfallecido,quedeclarólosiguiente:“Habíaestadofueradecasatresdías,quepasé en Bristol, y acababa de regresar la mañana del pasado lunes, día 3.Cuandollegué,mipadrenoestabaencasayladoncellamedijoquehabíaidoaRossconJohnCobb,elcaballerizo.Pocodespuésdellegar,oíenelpatiolasruedasdesucoche;miréporlaventanaylevibajarseysaliratodaprisadelpatio,aunquenomefijéenquédirecciónsefue.CogíentoncesmiescopetayechéaandarendirecciónalestanquedeBoscombe,conlaintencióndevisitarlas conejeras que hay al otro lado. Por el camino vi aWilliamCrowder, elguarda, tal como él ha declarado; pero se equivocó al pensar que yo ibasiguiendoamipadre.Noteníaniideadequeélibadelantedemí.Aunascienyardas del estanque oí el grito de ¡cui!, que mi padre y yo utilizábamosnormalmentecomoseñal.Aloírlo,echéacorreryloencontrédepiejuntoalestanque.Pareciómuysorprendidodevermeymepreguntóconbastantemalhumor qué estaba haciendo allí. Nos enzarzamos en una discusión quedegeneró en voces, y casi en golpes, pues mi padre era un hombre detemperamento muy violento. En vista de que su irritación se hacíaincontrolable, lodejé,yemprendíelcaminoderegresoaHatherley.Peronomehabíaalejadonicientocincuentayardascuandooíamisespaldasungritoespantoso,quemehizovolvercorriendo.Encontréamipadreagonizandoenelsuelo,conterriblesheridasenlacabeza.Dejécaermiescopetaylotoméenmisbrazos,peroexpirócasienelacto.Permanecíunosminutosarrodilladoa

Page 66: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

suladoyluegofuiapedirayudaalacasadelguardésdelseñorTurner,queera lamáscercana.Cuandovolví juntoamipadrenovianadiecerca,ynotengo ni idea de cómo se causaron sus heridas. No era una persona muyapreciada, a causa de su carácter frío y reservado; pero, por lo que yo sé,tampocoteníaenemigosdeclarados.Nosénadamásdelasunto:”

»Eljuezinstructor:¿Ledijosupadrealgoantesdemorir?

»Eltestigo:Murmuróalgunaspalabras,peroloúnicoqueentendífuealgosobreunarata.

»Eljuez:¿Cómointerpretóustedaquello?

»Eltestigo:Nosignificabanadaparamí.Creíqueestabadelirando.

»Eljuez:¿Cuálfueelmotivodequeustedysupadresostuvieranaquellaúltimadiscusión?

»Eltestigo:Preferiríanoresponder.

»Eljuez:Metemoquedeboinsistir.

»El testigo: De verdad que me resulta imposible decírselo. Puedoasegurarle que no tenía nada que ver con la terrible tragedia que ocurrió acontinuación.

»Eljuez:Eltribunalesquiendebedecidireso.Noesnecesarioadvertirlequesunegativaaresponderpuedeperjudicarconsiderablementesusituaciónencualquierfuturoprocesoaquepuedahaberlugar.

»Eltestigo:Aunasí,tengoquenegarme.

»El juez: Según tengo entendido, el grito de culi era una señal habitualentreustedysupadre.

»Eltestigo:Asíes.

»El juez: En tal caso, ¿cómo es que dio el grito antes de verle a usted,cuandonisiquierasabíaquehabíaregresadousteddeBristol?

»Eltestigo(bastantedesconcertado):Nolosé.

»Un jurado: ¿Novio usted nada que despertara sus sospechas cuandoregresóaloírgritarasupadreyloencontróheridodemuerte?

»Eltestigo:Nadaconcreto.

»Eljuez:¿Quéquieredecirconeso?

»Eltestigo:Alsalircorriendoalclaroibatantrastornadoyexcitadoquenopodíapensarmásqueenmipadre.Sinembargo, tengolavagaimpresióndequealcorrervialgotiradoenelsueloamiizquierda.Meparecióqueeraalgo

Page 67: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

decolorgris,unaespeciedecapoteotalvezunamantaescocesa.Cuandomelevantéaldejaramipadremiréamialrededorparafijarme,peroyanoestaba.

»––¿Quieredecirquedesaparecióantesdequeustedfueraabuscarayuda?

»––Esoes,desapareció.

»––¿Nopuedeprecisarloqueera?

»––No,sólomediolasensacióndequehabíaalgoallí.

»––¿Aquédistanciadelcuerpo?

»––Aunasdoceyardas.

»––¿Yaquédistanciadellinderodelbosque?

»––Másomenosalamisma.

»––Entonces, si alguien se lo llevó, fue mientras usted se encontraba aunasdoceyardasdedistancia.

»––Sí,perovueltodeespaldas.

»Conestoconcluyóelinterrogatoriodeltestigo.»

––Por loqueveo––dijeechandounvistazoal restode lacolumna––,eljuez instructor se hamostrado bastante duro con el jovenMcCarthy en susconclusiones.Llamalaatención,ycontodalarazón,sobreladiscrepanciadequeelpadrelanzaralallamadaantesdeverlo,haciasunegativaadardetallesde la conversación con el padre y sobre su extraño relato de las últimaspalabrasdelmoribundo.Talcomoéldice,todoesoapuntacontraelhijo.

Holmes se rió suavementepara sus adentrosy se estiró sobre elmullidoasiento.

––Tantoustedcomoel juez instructorsehanesforzadoa fondo––dijo––endestacarprecisamentelosaspectosmásfavorablesparaelmuchacho.¿Nosedaustedcuentadequetanprontoleatribuyendemasiadaimaginacióncomodemasiado poca? Demasiado poca, si no es capaz de inventarse un motivoparaladisputaquelehagaganarselassimpatíasdeljurado;demasiada,siescapaz de sacarse de la mollera una cosa tan outré como la alusión delmoribundoaunaratayel incidentede laprendadesaparecida.Noseñor,yoenfocaré este caso partiendo de que el joven ha dicho la verdad, y veremosadóndenosllevaestahipótesis.Yahora,aquítengomiPetrarcadebolsillo,ynopiensodecirniunapalabramássobreelcasohastaquelleguemosallugardeloshechos.

ComeremosenSwindon,ycreoquellegaremosdentrodeveinteminutos.

Eran casi las cuatro cuando nos encontramos por fin en el bonito

Page 68: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

pueblecito campesino de Ross, tras haber atravesado el hermoso valle delStroudycruzadoelanchoyrelucienteSevern.Unhombredelgado,concarade hurón y mirada furtiva y astuta, nos esperaba en el andén. A pesar delguardapolvo marrón claro y de las polainas de cuero que llevaba comoconcesiónalambientecampesino,notuvedificultadenreconoceraLestrade,de ScodandYard. Fuimos con él en coche hasta «El Escudo deHereford»,dondeyasenoshabíareservadounahabitación.

––Hepedidouncoche––dijoLestrade,mientrasnossentábamosa tomarunatazadeté––.,Conozcosucarácterenérgicoyséquenoestaráagustohastaquehayavisitadolaescenadelcrimen.

––Es usted muy amable y halagador ––respondió Holmes––. Pero tododependedelapresiónbarométrica.

Lestradepareciósorprendido.

––Nocomprendomuybien––dijo.

––¿Quémarcaelbarómetro?Veintinueve,porloqueveo.Nohayviento,niseveunanubeenelcielo.Tengoaquíunacajadecigarrillosquepidenserfumados,yelsofáesmuysuperioralashabitualesabominacionesquesuelenencontrarseenloshotelesrurales.Nocreoprobablequeutiliceelcocheestanoche.

Lestradedejóescaparunarisaindulgente.

––Sinduda,yahasacadoustedconclusionesdelosperiódicos––dijo––.Elcasoestanvulgarcomounpalodeescoba,ycuantomásprofundizaunoenél,másvulgarsevuelve.Pero,porsupuesto,nose lepuededecirquenoaunadama,sobretodoaunatanvoluntariosa.Habíaoídohablardeustedeinsistióen conocer su opinión, a pesar de queyo le repetí unmontóndeveces queustednopodríahacernadaqueyonohubierahechoya.Pero,¡caramba!¡Ahíestásucocheenlapuerta!

Apenashabíaterminadodehablarcuandoirrumpióenlahabitaciónunadelas jóvenesmás encantadoras que he visto enmi vida.Brillantes ojos colorvioleta, labios entreabiertos, un toque de rubor en sus mejillas, habiendoperdido toda noción de su recato natural ante el ímpetu arrollador de suagitaciónypreocupación.

––¡Oh, señor SherlockHolmes! ––exclamó, pasando lamirada de uno aotro, hasta que, con rápida intuición femenina, la fijó en mi compañero––.Estoymuycontentadequehayavenido.Hevenidoadecírselo.SéqueJamesnolohizo.Losé,yquieroqueustedempieceatrabajarsabiéndolotambién.Nodejequeleasaltendudasalrespecto.Nosconocemoselunoalotrodesdeque éramos niños, y conozco sus defectos mejor que nadie; pero tiene el

Page 69: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

corazón demasiado blando como para hacer daño ni a una mosca. Laacusaciónesabsurdaparacualquieraqueloconozcadeverdad.

––Espero que podamos demostrar su inocencia, señorita Turner ––dijoSherlockHolmes––.Puedeustedconfiarenqueharétodoloquepueda.

––Pero usted ha leído las declaraciones. ¿Ha sacado alguna conclusión?¿Novealgunasalida,algúnpuntodébil?¿Nocreeustedqueesinocente?

––Creoqueesmuyprobable.

––¡Ya lo ve usted! ––exclamó ella, echando atrás la cabeza y mirandodesafianteaLestrade––.¡Yalooye!¡Élmedaesperanzas!

Lestradeseencogiódehombros.

––Metemoquemicolegasehaprecipitadounpocoalsacarconclusiones––dijo.

––¡Perotienerazón!¡Séquetienerazón!Jamesnolohizo.Yencuantoaesa disputa con su padre, estoy segura de que la razón de que no quisierahablardeellaaljuezfuequediscutieronacercademí.

––¿Yporquémotivo?

––No es momento de ocultar nada. James y su padre tenían muchasdesavenenciaspormicausa.ElseñorMcCarthyestabamuyinteresadoenquenoscasáramos.Jamesyyosiemprenoshemosqueridocomohermanos,pero,claro, él esmuy joven y aún ha vistomuy poco de la vida, y... y... bueno,naturalmente,todavíanoestabapreparadoparameterseenalgoasí.Deahíquetuvierandiscusiones,yésta,estoysegura,fueunamás.

––¿Yelpadredeusted?––preguntóHolmes––.¿Tambiénerapartidariodeeseenlace?

––No,éltambiénseoponía.ElúnicoqueestabaafavoreraMcCarthy.

UnsúbitoruborcubriósuslozanasyjuvenilesfaccionescuandoHolmesledirigióunadesuspenetrantesmiradasinquisitivas.

––Graciasporestainformación––dijo––.¿Podríaverasupadresilevisitomañana?

––Metemoqueelmédiconolovaapermitir.

––¿Elmédico?

––Sí,¿nolosabíausted?Elpobrepapánoandababiendesaluddesdehaceaños,peroestolehaacabadodehundir.Tienequeguardarcama,yeldoctorWillowsdicequeestáhechopolvoyquetieneelsistemanerviosodestrozado.El señor McCarthy era el único que había conocido a papá en los viejos

Page 70: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

tiemposdeVictoria.

––¡Ajá!¡AsíqueenVictoria!Esoesimportante.

––Sí,enlasminas.

––Exacto; en las minas de oro, donde, según tengo entendido, hizo sufortunaelseñorTurner.

––Esoes.

––Gracias,señoritaTurner.Hasidoustedunaayudamuyútil.

––Simañanahayalgunanovedad,nodejedecomunicármela.Sinduda,iráustedalacárcelaveraJames.Oh,señorHolmes,silohacedígalequeyoséqueesinocente.

––Asíloharé,señoritaTurner.

––Ahoratengoqueirmeporquepapáestámuymalymeechademenossilodejosolo.Adiós,yqueelSeñorleayudeensuempresa.

Saliódelahabitacióntanimpulsivamentecomohabíaentradoyoímoslasruedasdesucarruajetraqueteandocalleabajo.

––Estoyavergonzadodeusted,Holmes––dijoLestradecongrandignidad,tras unosmomentos de silencio––. ¿Por qué despierta esperanzas que luegotendráquedefraudar?Nosoyprecisamenteunsentimental,peroaesolollamocrueldad.

––Creo que encontraré la manera de demostrar la inocencia de JamesMcCarthy ––dijo Holmes––. ¿Tiene usted autorización para visitarlo en lacárcel?

––Sí,perosóloparaustedyparamí.

––En talcaso, reconsiderarémidecisióndenosalir. ¿Tendremos todavíatiempoparatomaruntrenaHerefordyverloestanoche?

––Desobra.

––Entonces, enmarcha.Watson,me temo que se va a aburrir, pero sóloestaré ausente un par de horas. Los acompañé andando hasta la estación, yluegovagabundeéporlascallesdelpueblecito,acabandoporregresaralhotel,dondeme tumbé en el sofá y procuré interesarme en una novela policiaca.Pero la tramade lahistoriaera tanendebleencomparaciónconelprofundomisterio en el que estábamos sumidos, que mi atención se desviabaconstantementedelaficciónaloshechos,yacabéportirarlaalotroextremode la habitación y entregarme por completo a recapacitar sobre losacontecimientos del día. Suponiendo que la historia del desdichado jovenfueraabsolutamentecierta,¿quécosadiabólica,quécalamidadabsolutamente

Page 71: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

imprevistayextraordinariapodíahaberocurridoentreelmomentoenqueseseparódesupadreyelinstanteenque,atraídoporsusgritos,volviócorriendoalclaro?Habíasidoalgoterribleymortal,pero¿qué?¿Podríanmisinstintosmédicosdeduciralgodelaíndoledelasheridas?Tirédelacampanillaypedíqueme trajeranelperiódico semanaldel condado,queconteníaunacrónicatextualde la investigación.En ladeclaracióndel forense se afirmabaque eltercioposteriordelparietalizquierdoylamitadizquierdadeloccipitalhabíansido fracturadosporun fuertegolpe asestadoconunobjeto romo.Señalé ellugar en mi propia cabeza. Evidentemente, aquel golpe tenía que haberseasestadopordetrás.Hastaciertopunto,aquello favorecíaalacusado,yaquecuandoseleviodiscutiendoconsupadreambosestabanfrenteafrente.Aunasí,nosignificabagrancosa,yaqueelpadrepodíahabersevueltodeespaldasantes de recibir el golpe.De todasmaneras, quizá valiera la pena llamar laatención deHolmes sobre el detalle. Luego teníamos la curiosa alusión delmoribundoaunarata.¿Quépodíasignificaraquello?Nopodíatratarsedeundelirio.Unhombrequeha recibidoungolpemortal no sueledelirar.No, lomásprobableeraqueestuviera intentandoexplicar loque lehabíaocurrido.Pero¿quépodíaquererdecir?Medevané los sesosenbuscadeunaposibleexplicación.Yluegoestabatambiénelasuntodelaprendagrisquehabíavistoel jovenMcCarthy.De ser cierto aquello, el asesino debía haber perdido alhuiralgunaprendadevestir,probablementesugabán,yhabíatenidolasangrefríadevolverarecuperarlaenelmismoinstanteenqueelhijosearrodillaba,vuelto de espaldas, a menos de doce pasos. ¡Qué maraña de misterios eimprobabilidadeseratodoelasunto!NomeextrañabalaopinióndeLestrade,apesardelocualteníatantafeenlaperspicaciadeSherlockHolmesquenoperdíalasesperanzas,envistadequetodoslosnuevosdatosparecíanreforzarsuconvencimientodelainocenciadeljovenMcCarthy.

ErayatardecuandoregresóSherlockHolmes.Veníasolo,yaqueLestradesealojabaenelpueblo.

––El barómetro continúamuy alto ––comentómientras se sentaba––. Esimportantequenolluevahastaquehayamospodidoexaminarellugardeloshechos.Porotraparte,parauntrabajitocomoéseunotienequeestarenplenaforma y bien despierto, y no quiero hacerlo estando fatigado por un largoviaje.HevistoaljovenMcCarthy.

––¿Yquéhasacadodeél?

––Nada.

––¿Nopudoarrojarningunaluz?

––Absolutamenteninguna.Enalgúnmomentomesentíinclinadoapensarque él sabía quién lo había hecho y estaba encubriéndolo o encubriéndola,peroahoraestoyconvencidodequeestátanaoscurascomotodoslosdemás.

Page 72: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Noesunmuchachodemasiadoperspicaz,aunquesíbienparecidoyyodiríaquedecorazónnoble.

––Nopuedoadmirarsusgustos––comenté––,siesverdadesodequesenegabaacasarseconunajoventanencantadoracomoestaseñoritaTurner.

––Ah,enesohayunahistoriabastantetriste.Eltipolaquiereconlocura,condesesperación,perohaceunosaños,cuandonoeramásqueunmozalbete,yantesdeconocerlabienaella,porquelachicahabíapasadocincoañosenuninternado,¿novaelmuyidiotaysedejaatraparporunacamareradeBristol,ysecasaconellaeneljuzgado?Nadiesabeunapalabradelasunto,peropuedeustedimaginarloenloquecedorqueteníaqueserparaélquelerecriminaranpor no hacer algo que daría los ojos por poder hacer, pero que sabe que esabsolutamente imposible.Fueunodeesosarrebatosde locura loque lehizolevantar las manos cuando su padre, en su última conversación, le seguíainsistiendo en que le propusiera matrimonio a la señorita Turner. Por otraparte,carecedemedioseconómicospropiosysupadre,queeraentodoslosaspectosunhombremuyduro,lehabríarepudiadoporcompletosisehubieraenteradodelaverdad.ConestaesposacamareraesconlaquepasólosúltimostresdíasenBristol,sinquesupadresupieradóndeestaba.Acuérdesedeestedetalle.Esimportante.Sinembargo,nohaymalqueporbiennovenga,yaquelacamarera,alenterarseporlosperiódicosdequeelchicosehametidoenungrave aprieto y es posible que lo ahorquen, ha roto con él y le ha escritocomunicándolequeya tieneunmaridoen los astillerosBermudas,demodoque no existe un verdadero vínculo entre ellos. Creo que esta noticia habastadoparaconsolaraljovenMcCarthydetodoloquehasufrido.

––Perosiélesinocente,entonces,¿quiénlohizo?

––Eso: ¿Quién?Quiero llamar su atenciónmuyconcretamentehaciadosdetalles.Elprimero,queelhombreasesinadoteníaunacitaconalguienenelestanque,yqueestealguiennopodíasersuhijo,porqueelhijoestabafuerayélnosabíacuándoibaaregresar.Elsegundo,quealavíctimaseleoyógritarculi, aunque aúnno sabíaque suhijohabía regresado.Éstos son lospuntoscrucialesdelosquedependeelcaso.Yahora,sinoleimporta,hablemosdeGeorgeMeredith,ydejemoslosdetallessecundariosparamañana.

TalcomoHolmeshabíaprevisto,nollovió,yeldíaamaneciódespejadoysinnubes.A lasnueveenpunto,Lestradepasóa recogernosconel cocheynosdirigimosalagranjaHatherleyyalestanquedeBoscombe.

––Haymalas noticias estamañana ––comentó Lestrade––. Dicen que elseñorTurner, el propietario, está tan enfermoquenohay esperanzasdequeviva.

––Supongoqueseráyabastantemayor––dijoHolmes.

Page 73: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Unossesentaaños;perolavidaenlascoloniasledestrozóelorganismo,y llevababastante tiempomuy flojode salud.Este suceso leha afectadodemuymalamanera.EraviejoamigodeMcCarthy,ypodríamosañadirquesugranbenefactor,puesmeheenteradodequenolecobrabarentaporlagranjaHatherley.

––¿Deveras?Estoesinteresante––dijoHolmes.

––Pues,sí.Ylehaayudadodeotrascienmaneras.Poraquítodoelmundohabladelobienqueseportabaconél.

––¡Vaya!¿YnolepareceaustedunpococuriosoqueesteMcCarthy,queparecenoposeercasinadaydebertantosfavoresaTurner,hable,apesardetodo, de casar a su hijo con la hija de Turner, presumible heredera de sufortuna,y,además,lodigacontantaseguridadcomosibastaraconproponerlopara que todo lo demás viniera por sí solo? Y aún resulta más extrañosabiendo,comosabemos,queelpropioTurnerseoponíaalaidea.Noslodijolahija.¿Nodeduceustednadadeeso?

––Ya llegamos a las deducciones y las inferencias ––dijo Lestrade,guiñándomeunojo––.Holmes, yame resulta bastantedifícil bregar con loshechos,sintenerquevolarpersiguiendoteoríasyfantasías.

––Tieneustedrazón––dijoHolmesconfingidahumildad––.Leresultaaustedmuydifícilbregarconloshechos.

––Puesalmenoshecaptadounhechoqueaustedparececostarlemuchoaprehender––replicóLestrade,algoacalorado.

––¿Ycuáles?

––Que el señor McCarthy, padre, halló la muerte a manos del señorMcCarthy, hijo, y que todas las teorías en contra no son más que puraspamplinas,cosadelunáticos.

––Bueno, a la luz de la luna se vemás que en la niebla ––dijoHolmes,echándose a reír––. Pero, omuchome equivoco o eso de la izquierda es lagranjaHatherley.

––Enefecto.

Eraunaconstrucciónamplia,deaspectoconfortable,dedosplantas, contejadodepizarraygrandesmanchasamarillasdeliquenensusmurosgrises.Sin embargo, las persianas bajadas y las chimeneas sin humo le daban unaspectodesolado,comosiaúnsesintieraeneledificioelpesodelatragedia.Llamamosalapuertayladoncella,apeticióndeHolmes,nosenseñólasbotasquesuseñorllevabaenelmomentodesumuerte,ytambiénunpardebotasdel hijo, aunque no las que llevaba puestas entonces. Después de haberlasmedidocuidadosamenteporsieteuochopuntosdiferentes,Holmespidióque

Page 74: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

le condujeran al patio, desde donde todos seguimos el tortuoso sendero quellevabaalestanquedeBoscombe.

Cuando seguía un rastro como aquél, SherlockHolmes se transformaba.LosquesóloconocíanaltranquilopensadorylógicodeBakerStreethabríantenidodificultadesparareconocerlo.Surostroseacalorabayseensombrecía.Sus cejas se convertían en dos líneas negras y marcadas, bajo las cualesrelucíansusojosconbrillodeacero.Llevabalacabezainclinadahaciaabajo,loshombrosencorvados,loslabiosapretadosylasvenasdesucuellolargoyfibrososobresalíancomocuerdasdelátigo.Losorificiosdelanarizparecíandilatarse con un ansia de caza puramente animal, y su mente estaba tanconcentrada en lo que tenía delante que toda pregunta o comentario caía enoídossordoso,comomáximo,provocabaunrápidoeimpacientegruñidoderespuesta.FueavanzandorápidaysilenciosamentealolargodelcaminoqueatravesabalospradosyluegoconducíaatravésdelbosquehastaelestanquedeBoscombe.El terrenoerahúmedoypantanoso, lomismoqueen todoeldistrito,yseveíanhuellasdemuchospies,tantoenelsenderocomosobrelahierba corta que lo bordeaba por ambos lados.Aveces,Holmes apretaba elpaso;otrasveces,separabaenseco;yenunaocasióndiounpequeñorodeo,metiéndoseporelprado.Lestradeyyocaminábamosdetrásdeél:elpolicía,conaireindiferenteydespectivo,mientrasqueyoobservabaamiamigoconuninterésquenacíadelaconviccióndequetodasycadaunadesusaccionesteníanunafinalidadconcreta.

ElestanquedeBoscombe,queesunapequeñaextensióndeaguadeunascincuenta yardas de diámetro, bordeada de juncos, está situado en el límiteentre los terrenos de la granja Hatherley y el parque privado del opulentoseñorTurner.Porencimadelbosquequeseextendíaalotroladopodíamosverlos rojos y enhiestos pináculos que señalaban el emplazamiento de laresidencia del rico terrateniente. En el lado del estanque correspondiente aHatherleyelbosqueeramuyespeso,yhabíaunestrechocinturóndehierbasaturadadeagua,deunosveintepasosdeanchura,entreellinderodelbosquey los juncos de la orilla. Lestrade nos indicó el sitio exacto donde se habíaencontradoelcadáver,y laverdadesqueelsueloestaba tanhúmedoquesepodíanapreciarconclaridadlashuellasdejadasporelcuerpocaído.Ajuzgarporsurostroansiosoysusojosinquisitivos,Holmesleíaotrasmuchascosasen lahierbapisoteada.Corriódeun ladoaotro,comounperrodecazaquesigueunapista,yluegosedirigióanuestroacompañante.

––¿Paraquésemetióustedenelestanque?––preguntó.––Estuvedepescacon un rastrillo. Pensé que tal vez podía encontrar un arma o algún otroindicio.Pero¿cómodemonios...?

––Tch,tch.Notengotiempo.Esepieizquierdosuyo,torcidohaciadentro,aparece por todas partes. Hasta un topo podría seguir sus pasos, y aquí se

Page 75: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

metenentrelosjuncos.¡Ay,quésencillohabríasidotodosiyohubieraestadoaquíantesdeque llegaran todos,comounamanadadebúfalos,chapoteandopor todas partes! Por aquí llegó el grupito del guardés, borrando todas lashuellasenmásdedosmetrosalrededordelcadáver.Peroaquíhaytrespistasdistintasdelosmismospies––sacóunalupaysetendiósobreelimpermeableparavermejor, sindejardehablar,máspara símismoqueparanosotros––.Son los pies del joven McCarthy. Dos veces andando y una corriendo tanaprisa que las puntas están marcadas y los tacones apenas se ven. Estoconcuerdaconsu relato.Echóacorreralvera supadreenel suelo.Yaquítenemos laspisadasdelpadrecuandoandabadeun ladoaotro.¿Yestoquées? Ah, la culata de la escopeta del hijo, que se apoyaba en ella mientrasescuchaba.¡Ajá!¿Quétenemosaquí?¡Pasosdepuntillas,pasosdepuntillas!¡Y,además,deunasbotasbastanteraras,depunteracuadrada!

Vienen, van, vuelven a venir... por supuesto, a recoger el abrigo. Ahorabien,¿dedóndevenían?

Corrió de un lado a otro, perdiendo a veces la pista y volviéndola aencontrar, hasta que nos adentramos bastante en el bosque y llegamos a lasombradeunaenormehaya,elárbolmásgrandedelosalrededores.Holmessiguiólapistahastadetrásdelárbolysevolvióatumbarbocaabajo,conungrititodesatisfacción.Sequedóallíduranteunbuenrato,levantandolashojasylasramitassecas,recogiendoenunsobrealgoqueamímepareciópolvoyexaminandoconlalupanosóloelsuelosinotambiénlacortezadelárbolhastadonde pudo alcanzar. Tirada entre el musgo había una piedra de formairregular, que también examinó atentamente, guardándosela luego. Acontinuación siguió un sendero que atravesaba el bosque hasta salir a lacarretera,dondeseperdíantodaslashuellas.

––Ha sido un caso sumamente interesante ––comentó, volviendo a suformadeserhabitual––.Imaginoqueesacasagrisde laderechadebeserelpabellón del guarda. Creo que voy a entrar a cambiar unas palabras conMoran,ytalvezescribirunanotita.Unavezhechoeso,podemosvolverparacomer. Ustedes pueden ir andando hasta el coche, que yo me reuniré conustedesenseguida.

Tardamos unos diez minutos en llegar hasta el coche y emprender elregreso a Ross. Holmes seguía llevando la piedra que había recogido en elbosque.

––Puedequeesto le interese,Lestrade––comentó,enseñándosela––.Conestosecometióelasesinato.

––Noveoningunaseñal.

––Nolashay.

Page 76: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Yentonces,¿cómolosabe?

––Debajo de ella, la hierba estaba crecida. Sólo llevaba unos días tiradaallí.Noseveíaquehubierasidoarrancadadeningúnsitiopróximo.Suformacorrespondealasheridas.Nohayrastrodeningunaotraarma.

––¿Yelasesino?

––Esunhombrealto,zurdo,quecojeaunpocodelapiernaderecha,llevabotas de caza con suela gruesa y un capote gris, fuma cigarros indios conboquillay llevaunanavajamelladaenelbolsillo.Hayotrosvarios indicios,peroéstosdeberíansersuficientesparaavanzarennuestrainvestigación.

Lestradeseechóareír.

––Metemoquecontinúosiendoescéptico––dijo––.Lasteoríasestánmuybien,peronosotrostendremosquevérnoslasconuntozudojuradobritánico.

––Nous verrons ––respondió Holmes muy tranquilo––. Usted siga sumétodo, que yo seguiré el mío. Estaré ocupado esta tarde y probablementeregresaréaLondreseneltrendelanoche.

––¿Dejandoelcasosinterminar?

––No,terminado.

––¿Peroelmisterio...?

––Estáresuelto.

––¿Quiénes,pues,elasesino?

––Elcaballeroquelehedescrito.

––Pero¿quiénes?

––Nocreoqueresultetandifícilaveriguarlo.Estazonanoestanpopulosa.

Lestradeseencogiódehombros.

––Soyunhombrepráctico––dijo––,ylaverdadesquenopuedoponermearecorrerloscamposenbuscadeuncaballerozurdoconunapatacoja.SeríaelhazmerreírdeScotlandYard.

––Muy bien ––dijo Holmes, tranquilamente––. Ya le he dado suoportunidad. Aquí están sus aposentos. Adiós. Le dejaré una nota antes demarcharme.

Tras dejar a Lestrade en sus habitaciones, regresamos a nuestro hotel,dondeencontramoslacomidayaservida.Holmesestuvocalladoysumidoenreflexiones,conunaexpresióndepesarenelrostro,comoquienseencuentraenunasituacióndesconcertante.

Page 77: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Vamosaver,Watson––dijocuandoretiraronlosplatos––.Siénteseaquí,enestasilla,ydejequeleprediqueunpoco.Noséquéhaceryagradeceríasusconsejos.Enciendauncigarroydejequemeexplique.

––Hágalo,porfavor.

––Puesbien,alestudiarestecasohubodosdetallesde ladeclaracióndeljovenMcCarthy que nos llamaron la atención al instante, aunque a mí mepredispusieronafavoryaustedencontradeljoven.Uno,elhechodequeelpadre,segúnladeclaración,lanzaraelgritodecuüantesdeverasuhijo.Elotro,laextrañamencióndeunarataporpartedelmoribundo.Désecuentadequemurmuróvariaspalabras,peroestofueloúnicoquecaptaronlosoídosdelhijo. Ahora bien, nuestra investigación debe partir de estos dos puntos, ycomenzaremosporsuponerqueloquedeclaróelmuchachoeslapuraverdad.

––¿Yquésacamosdelcuii?

––Bueno,evidentemente,noeraparallamaralhijo,porqueélcreíaquesuhijoestabaenBristol.Fuepuracasualidadqueseencontraraporallícerca.Elcuü pretendía llamar la atención de la persona con la que se había citado,quienquieraquefuera.Peroesecuíiesungritotípicoaustraliano,queseusaentreaustralianos.HaybuenasrazonesparasuponerquelapersonaconlaqueMcCarthyesperabaencontrarseenelestanquedeBoscombehabíavividoenAustralia.

––¿Yquéhaydelarata?

SherlockHolmessacódelbolsillounpapeldobladoylodesplegósobrelamesa.

––Aquí tenemos un mapa de la colonia de Victoria ––dijo––. Anochetelegrafié a Bristol pidiéndolo. Puso la mano sobre una parte del mapa ypreguntó:

––¿Quéleeustedaquí?

––ARAT––leí.

––¿Yahora?––levantólamano.

––BALLARAT.

––Exacto.Esoesloquedijoelmoribundo,perosuhijosóloentendiólasdosúltimas sílabas: a rat, una rata.Estaba intentandodecir el nombrede suasesino.FulanodeTal,deBallarat.

––¡Asombroso!––exclamé.

––Evidente. Con eso, como ve, quedaba considerablemente reducido elcampo.La posesión de una prenda gris era un tercer punto seguro, siempre

Page 78: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

suponiendo que la declaración del hijo fuera cierta.Ya hemos pasado de lapura incertidumbre a la idea concreta de un australiano de Ballarat con uncapotegris.

––Desdeluego.

––Yque,además,andabaporlazonacomoporsucasa,porquealestanquesólosepuedellegaratravésdelagranjaodelafinca,pordondenoesfácilquepasegenteextraña.

––Muycierto.

––Pasemosahoraanuestraexpedicióndehoy.Elexamendel terrenomerevelólosinsignificantesdetallesqueofrecíaeseimbécildeLestradeacercadelapersonadelasesino.

––¿Perocómoaveriguótodoaquello?

––Yaconoceustedmimétodo.Sebasaenlaobservacióndeminucias.

––Yaséqueescapazdecalcularlaestaturaaproximadaporlalongituddelospasos.Ylodelasbotastambiénsepodríadeducirdelaspisadas.

––Sí,eranbotaspococorrientes.

––Pero¿lodelacojera?

––Lahuellade supiederechoestaba siempremenosmarcadaque ladelizquierdo. Cargabamenos peso sobre él. ¿Por qué? Porque renqueaba... eracojo.

––¿Ycómosabequeeszurdo?

––Austedmismo le llamó laatención la índolede laherida, talcomo ladescribió el forense en la investigación. El golpe se asestó de cerca y pordetrás, y sin embargo estaba en el lado izquierdo. ¿Cómo puede explicarseesto, amenosque loasestaraunzurdo?Habíapermanecidodetrásdel árboldurantelaconversaciónentreelpadreyelhijo.Hastasefumóuncigarroallí.Encontré la ceniza de un cigarro, que mis amplios conocimientos sobrecenizas de tabaco me permitieron identificar como un cigarro indio. Comousted sabe, he dedicado cierta atención al tema, y he escrito una pequeñamonografía sobre las cenizas de ciento cuarenta variedades diferentes detabacodepipa, cigarrosy cigarrillos.Encuanto encontré la ceniza, echéunvistazo por los alrededores y descubrí la colilla entre el musgo, donde lahabíantirado.ErauncigarroindiodelosqueselíanenRotterdam.

––¿Ylaboquilla?

––Senotabaqueelextremonohabíaestadoenlaboca.Porlotanto,habíausadoboquilla.Lapuntaestabacortada,noarrancadadeunmordisco,peroel

Page 79: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

cortenoeralimpio,deloquededujelaexistenciadeunanavajamellada.

––Holmes––dije––,hatendidoustedunaredentornoaesehombre,delaquenopodráescapar,yhasalvadoustedunavidainocente,tansegurocomosihubieracortadolacuerdaqueleahorcaba.Yaveoenquédirecciónapuntatodoesto.Elculpablees...

––¡El señor John Turner! ––exclamó el camarero del hotel, abriendo lapuertadenuestrasaladeestaryhaciendopasaraunvisitante.

El hombre que entró presentaba una figura extraña e impresionante. Supaso lento y renqueante y sus hombros cargados le daban aspecto dedecrepitud, pero sus facciones duras, marcadas y arrugadas, así como susenormesmiembros,indicabanqueposeíaunaextraordinariaenergíadecuerpoycarácter.Subarbaenmarañada,sucabelleragrisysuscejasprominentesylaciascontribuíanadarasuaparienciaunairededignidadypoderío,perosurostroerablancoceniciento,ysuslabiosylasesquinasdelosorificiosnasalespresentabanuntonoazulado.Consólomirarlo,pudedarmecuentadequeerapresadealgunaenfermedadcrónicaymortal.

––Porfavor,siénteseenelsofá––dijoHolmeseducadamente––.¿Recibióustedminota?

––Sí,elguardamelatrajo.Decíaustedquequeríavermeaquíparaevitarelescándalo.

––Meparecióquesiyoibaasuresidenciapodríadarquehablar.

––¿Yporquéqueríaustedverme?––mirófijamenteamicompañero,conla desesperación pintada en sus cansados ojos, como si su pregunta yaestuvieracontestada.

––Sí, eso es ––dijo Holmes, respondiendo más a la mirada que a laspalabras––.SétodoloreferenteaMcCarthy.

Elancianosehundiólacaraentrelasmanos.

––¡QueDiosseapiadedemí!––exclamó––.Peroyonohabríapermitidoque leocurrieseningúndañoalmuchacho.Ledoymipalabradequehabríaconfesadosilascosasselehubieranpuestofeaseneljuicio.

––Mealegraoírledecireso––dijoHolmesmuyserio.

––Yahabríaconfesadodenoserpormihija.Estoleromperíaelcorazón...yseloromperácuandoseenteredequemehandetenido.

––Puedequenosellegueaeso––dijoHolmes.

––¿Cómodice?

––Yono soyunagentede lapolicía.Tengoentendidoque fue suhija la

Page 80: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

quesolicitómipresenciaaquí,yactúoennombresuyo.Noobstante,eljovenMcCarthydebequedarlibre.

––Soy un moribundo ––dijo el viejo Turner––. Hace años que padezcodiabetes.Mimédicodicequepodríanodurarniunmes.Peropreferiríamorirbajomipropiotecho,ynoenlacárcel.

Holmes se levantó y se sentó a lamesa con la pluma en lamano y unlegajodepapelesdelante.

––Limíteseacontarnoslaverdad––dijo––.Yotomarénotadeloshechos.Usted lo firmará y Watson puede servir de testigo. Así podré, en últimoextremo, presentar su confesión para salvar al jovenMcCarthy. Le prometoquenolautilizaréamenosqueseaabsolutamentenecesario.

––Perfectamente––dijoelanciano––.Esmuydudosoqueyovivahastaeljuicio,asíquemeimportabienpoco,peroquisieraevitarleaAliceesegolpe.Y ahora, le voy a explicar todo el asunto. La acción abarcamucho tiempo,perotardarémuypocoencontarlo.

»Usted no conocía al muerto, a ese McCarthy. Era el diablo en formahumana.Seloaseguro.QueDioslelibredecaerenlasgarrasdeunhombreasí.Mehatenidoensusmanosduranteestosveinteaños,yhaarruinadomivida.Peroprimeroleexplicarécómocaíensupoder.

»A principios de los sesenta, yo estaba en las minas. Era entonces unmuchacho impulsivoy temerario,dispuestoacualquiercosa;meenredéconmalas compañías,me aficioné a la bebida, no tuve suerte conmimina,meeché al monte y, en una palabra, me convertí en lo que aquí llaman unsalteadordecaminos.Éramosseis,yllevábamosunavidadelomássalvaje,robando de vez en cuando algún rancho, o asaltando las carretas que sedirigíanalasexcavaciones.MehacíallamarBlackJackdeBallarat,yaúnseacuerdanenlacoloniadenuestracuadrilla,laBandadeBallarat.

»UndíapartióuncargamentodeorodeBallarataMelbourne,ynosotrosloemboscamosyloasaltamos.Habíaseissoldadosdeescoltacontranosotrosseis, de manera que la cosa estaba igualada, pero a la primera descargavaciamoscuatromonturas.Aunasí,tresdelosnuestrosmurieronantesdequenosapoderáramosdelbotín.Apuntéconmipistolaalacabezadelconductordelcarro,queeraelmismísimoMcCarthy.Ojalálehubiesematadoentonces,peroleperdonéaunquevisusmalvadosojillosclavadosenmirostro,comosiintentararetenertodosmisrasgos.Noslargamosconeloro,nosconvertimosenhombresricos,ynosvinimosaInglaterrasindespertarsospechas.Aquímedespedí de mis antiguos compañeros, decidido a establecerme y llevar unavida tranquila y respetable. Compré esta finca, que casualmente estaba a laventa,ymepropusehaceralgúnbienconmidinero,paracompensarelmodo

Page 81: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

enquelohabíaadquirido.Mecasé,yaunquemiesposamuriójoven,medejóami querida Alice. Aunque no eramás que un bebé, suminúsculamanitaparecía guiarmepor el buen camino comono lo había hecho nadie.En unapalabra,paséunapáginademividaymeesforcéporrepararelpasado.Todoibabien,hastaqueMcCarthymeechólaszarpasencima.

»Había ido a Londres para tratar de una inversión, yme lo encontré enRegentStreet,prácticamentesinnadaqueponerseencima.

»––Aquí estamos, Jack ––me dijo, tocándome el brazo––. Vamos a sercomounafamiliaparati.Somosdos,mihijoyyo,ytendrásqueocupartedenosotros.Sinolohaces...bueno...Inglaterraesungranpaís,respetuosodelaley,ysiemprehayunpolicíaalalcancedelavoz.

»Así que se vinieron al oeste, sin que hubiera forma de quitármelos deencima, y aquí hanvividodesde entonces, enmismejores tierras, sin pagarrenta.Yanohuboparamíreposo,pazniposibilidaddeolvidar;alládondemevolviera,veíaamiladosucaraastutaysonriente.YlacosaempeoróalcrecerAlice,porqueélenseguidasediocuentadequeyoteníamásmiedoaqueellaseenterarademipasadoquedequelosupieralapolicía.Mepedíatodoloqueseleantojaba,yyoselodabatodosindiscutir:tierra,dinero,casas,hastaqueporfinmepidióalgoqueyonolepodíadar:mepidióaAlice.

»Resultaquesuhijosehabíahechomayor,igualquemihija,ycomoerabiensabidoqueyonoandababiendesalud,seleocurriólagranideadequesuhijosequedaracontodasmispropiedades.Peroaquímeplanté.Noestabadispuesto a que su maldita estirpe se mezclara con la mía. No es que medisgustara el muchacho, pero llevaba la sangre de su padre y con eso mebastaba. Me mantuve firme. McCarthy me amenazó. Yo le desafié a quehicieralopeorqueseleocurriera.Quedamoscitadosenelestanque,amitaddecaminodenuestrasdoscasas,parahablardelasunto.

»Cuando llegué allí, lo encontré hablando con su hijo, de modo queencendí un cigarro y esperé detrás de un árbol a que se quedara solo. Pero,segúnleoíahablar,ibasaliendoaflotetodoelodioyelrencorqueyollevabadentro. Estaba instando a su hijo a que se casara conmi hija, con tan pocaconsideraciónporloqueellapudieraopinarcomosisetrataradeunabusconade la calle. Me volvía loco al pensar que yo y todo lo que yo más queríaestábamosenpoderdeunhombresemejante.¿Nohabíaformaderomperlasataduras?Mequedabapocodevidayestabadesesperado.Aunqueconservabalas facultades mentales y la fuerza de mis miembros, sabía que mi destinoestaba sellado. Pero ¿qué recuerdo dejaría y qué sería de mi hija? Las doscosas podían salvarse si conseguía hacer callar aquella maldita lengua. Lohice,señorHolmes,yvolveríaahacerlo.Aunquemispecadoshansidomuygraves,hevividounmartirioparapurgarlos.Peroquemihija cayera en las

Page 82: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

mismasredesqueamímeesclavizaroneramásdeloquepodíasoportar.Nosentímásremordimientosalgolpearloquesisehubieratratadodeunaalimañarepugnanteyvenenosa.Susgritoshicieronvolveralhijo,peroyoyamehabíarefugiado en el bosque, aunque tuve que regresar a por el capote que habíadejadocaeralhuir.Éstaes,caballeros,laverdaddetodoloqueocurrió.

––Bien, no me corresponde a mí juzgarle ––dijo Holmes, mientras elanciano firmaba la declaración escrita que acababade realizar––.Y ruego aDiosquenuncanosveamosexpuestosasemejantetentación.

––Esperoqueno,señor.¿Yquéseproponeustedhacerahora?

––Envistadesuestadodesalud,nada.Ustedmismosedacuentadequeprontotendráqueresponderdesusaccionesanteuntribunalmuchomásaltoqueeldelopenal.Conservarésuconfesióny,siMcCarthyresultacondenado,meveréobligadoautilizarla.Denoserasí,jamáslaveránojoshumanos;ysusecreto,tantosiviveustedcomosimuere,estaráasalvoconnosotros.

––Adiós, pues ––dijo el anciano solemnemente––. Cuando les llegue lahora,sulechodemuerteselesharámásllevaderoalpensarenlapazquehanaportado al mío ––y salió de la habitación tambaleándose, con toda sugigantescafigurasacudidaportemblores.

––¡QueDiosnosasista!––exclamóSherlockHolmesdespuésdeunlargosilencio––.¿PorquéelDestinolesgastatalesjugarretasalospobresgusanosindefensos? Siempre que me encuentro con un caso así, no puedo evitaracordarmedelaspalabrasdeBaxterydecir:«AllávaSherlockHolmes,porlagraciadeDios».

James McCarthy resultó absuelto en el juicio, gracias a una serie dealegaciones que Holmes preparó y sugirió al abogado defensor. El viejoTurneraúnviviósietemesesdespuésdenuestraentrevista,peroyafalleció;ytodopareceindicarqueelhijoylahijaviviránfelicesyjuntos,ignorantesdelnegronubarrónqueenvuelvesupasado.

V

Lascincosemillasdenaranja

CuandorepasomisnotasyapuntesdeloscasosdeSherlockHolmesentrelos años 1882 y 1890, son tantos los que presentan aspectos extraños einteresantesquenoresultafácildecidircuálesescogerycuálesdescartar.Noobstante,algunosdeellosyahanrecibidopublicidadenlaprensayotrosnoofrecíancampoparalaspeculiaresfacultadesquemiamigoposeíaentanalto

Page 83: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

grado,yqueestosescritostienenporobjetoilustrar.Haytambiénalgunosqueescaparonasucapacidadanalíticayque,comonarraciones,seríanprincipiossin final; y otros sólo quedaron resueltos en parte, y su explicación se basamásenconjeturasysuposicionesqueenlaevidencialógicaabsolutaalaqueeratanaficionado.Sinembargo,hayunodeestosúltimostannotableensusdetallesy tansorprendenteensus resultadosquemesiento tentadodehacerunabreveexposicióndelmismo,apesardequealgunosdesusdetallesnuncahanestadomuyclarosy,probablemente,nuncaloestarán.

El año 87 nos proporcionó una larga serie de casos de mayor o menorinterés, de los cuales conservo notas. Entre los archivados en estos docemeses, he encontrado una crónica de la aventura de la Sala Paradol, de laSociedad de Mendigos Aficionados, que mantenía un club de lujo en labóvedasubterráneadeunalmacéndemuebles;loshechosrelacionadosconladesaparición del velero británicoSophyAnderson; la curiosa aventura de lafamilia Grice Patersons en la isla de Uffa; y, por último, el caso delenvenenamiento de Camberwell. Como se recordará, en este último casoSherlock Holmes consiguió, dando toda la cuerda al reloj del muerto,demostrar que le habíandado cuerdadoshoras antes y que, por lo tanto, eldifunto se había ido a la cama durante ese intervalo... una deducción queresultófundamentalpararesolverelcaso.Esposiblequeenelfuturoacabededar forma a todos estos, pero ninguno de ellos presenta características tansorprendentes como el extraño encadenamiento de circunstancias que mepropongodescribiracontinuación.

Nos encontrábamos en los últimos días de septiembre, y las tormentasequinocciales se nos habían echado encima con excepcional violencia.Durante todo el día, el viento había aullado y la lluvia había azotado lasventanas,demaneraquehastaenelcorazóndelinmensoyartificialLondresnos veíamos obligados a elevar nuestros pensamientos, desviándolos por uninstantedelasrutinasdelavida,yaceptarlapresenciadelasgrandesfuerzaselementales que rugen al género humano por entre los barrotes de sucivilización,comofierasenjauladas.Segúnavanzaba la tarde, la tormentaseibahaciendomásruidosa,yelvientoaullabaygemíaenlachimeneacomounniño. Sherlock Holmes estaba sentado melancólicamente a un lado de lachimenea,repasandosusarchivoscriminales,mientrasyomesentabaalotrolado,enfrascadoenunode loshermososrelatosmarinerosdeClarkRussell,hastaqueelfragordelatormentadefuerapareciófundirseconeltexto,yelsalpicardelalluviasetransformóenelbatirdelasolas.Miesposahabíaidoavisitar a una tía suya, y yo volvía a hospedarme durante unos días en misantiguosaposentosdeBakerStreet.

––Caramba––dije, levantando lamiradahaciamicompañero––.¿Esohasidoeltimbredelapuerta?¿Quiénpodráveniraestashoras?¿Algúnamigo

Page 84: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

suyo?

––Exceptuándole a usted, no tengo ninguno ––respondió––. No soyaficionadoarecibirvisitas.

––¿Uncliente,entonces?

––Siloes,setratadeuncasograve.Nadiesaldríaenundíacomoésteyaestashorasporalgosinimportancia.Peromeparecemásprobablequesetratedeunaamigadelacasera.

Sinembargo,SherlockHolmesseequivocabaenestaconjetura,porqueseoyeronpasosenelpasilloyunosgolpesenlapuerta.Holmesestirósulargobrazoparaapartardesuladolalámparayacercarlaalasillavacíaenlaquesesentaríaelreciénllegado.

––Adelante––dijo.

El hombre que entró era joven, de unos veintidós años a juzgar por sufachada, bien arreglado y elegantemente vestido, con cierto aire derefinamientoydelicadeza.Elchorreanteparaguasquesosteníaen lamanoysu largo y reluciente impermeable hablaban bien a las claras de la furiatemporalquehabíatenidoqueafrontar.Miróansiosamenteasualrededoralaluzdelalámpara,ypudeobservarsurostropálidoysusojosabatidos,comolosdequiensesienteabrumadoporunagraninquietud.

––Le debo una disculpa ––dijo, alzándose hasta los ojos sus gafas––.Esperonointerrumpir.Metemoquehetraídoalgunosrastrosdelatormentaylalluviaasuacogedorahabitación.

––Démesuimpermeableysuparaguas––dijoHolmes––.Puedenquedarseaquíenelpercherohastaquesesequen.Veoquevieneusteddelsuroeste.

––Sí,deHorsham.

––Esa mezcla de arcilla y yeso que veo en sus punteras es de lo máscaracterístico.

––Hevenidoenbuscadeconsejo.

––Esoseconsiguefácilmente.

––Ydeayuda.

––Esonosiempreestanfácil.

––Heoídohablardeusted,señorHolmes.ElmayorPrendergastmecontócómolesalvóustedenelescándalodelclubTankerville.

––¡Ah,sí!Seleacusóinjustamentedehacertrampasconlascartas.

––Medijoqueustedescapazderesolvercualquierproblema.

Page 85: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Esoesdecirdemasiado.

––Quejamáslehanvencido.

––Mehanvencidocuatroveces:treshombresyunamujer.

––¿Peroquéesesoencomparaciónconelnúmerodesuséxitos?

––Esciertoqueporlogeneralhesidoafortunado.

––Entonces,lomismopuedesucederenmicaso.

––Leruegoqueacerquesusillaalfuegoymeadelantealgunosdetallesdelmismo.

––Nosetratadeuncasocorriente.

––Ninguno de los que me llegan lo es. Soy como el último tribunal deapelación.

––Aun así, me permito dudar, señor, de que en todo el curso de suexperiencia haya oído una cadena de sucesosmásmisteriosa e inexplicablequelaquesehaforjadoenmifamilia.

––Me llena usted de interés ––dijo Holmes––. Le ruego que noscomuniqueparaempezarloshechosprincipalesyluegoyalepreguntaréacercadelosdetallesquemeparezcanmásimportantes.

Eljovenarrimólasillayestirólosempapadospieshaciaelfuego.

––MellamoJohnOpenshaw––dijo––,peroporloqueyopuedoentender,mispropiosasuntos tienenpocoqueverconeste terribleenredo.Setratadeuna cuestión hereditaria, así que, para que se haga usted una idea de loshechos,tengoqueremontarmealprincipiodelahistoria.

»Debeustedsaberquemiabuelo tuvodoshijos:mi tíoElíasymipadreJoseph.MipadreteníaunapequeñaindustriaenCoventry,queampliócuandose inventó la bicicleta. Patentó la llanta irrompibleOpenshaw, y su negociotuvo tantoéxitoquepudovenderloy retirarseconunaposiciónfrancamentesaneada.

»Mi tío Elías emigró a América siendo joven, y se estableció comoplantador en Florida, donde parece que le fuemuy bien. Durante la guerrasirvióconlastropasdeJackson,ymástardeconlasdeHood,dondealcanzóel grado de coronel. Cuando Lee depuso las armas, mi tío regresó a suplantación, donde permaneció tres o cuatro años. Hacia mil ochocientossesenta y nueve omil ochocientos setenta, regresó aEuropa y adquirió unapequeña propiedad en Sussex, cerca de Horsham. Había amasado unaconsiderablefortunaenlosEstadosUnidos,ysisemarchódeallífueporsuaversiónalosnegrosysudisgustoporlapolíticarepublicanadeconcederles

Page 86: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

laemancipaciónyelvoto.Eraunhombremuyparticular,violentoeirritable,muymalhabladocuando se enfurecía, yde caráctermuy reservado.DurantetodoslosañosquevivióenHorsham,nocreoquejamásvinieraalaciudad.Teníaunhuertoydoso tres campos alrededorde su casa, y allí solíahacerejercicio,aunquemuchasvecesnosalíadesuhabitaciónensemanasenteras.Bebíamucho brandy y fumaba sin parar, pero no se trataba con nadie y noqueríaamigos;nisiquieraqueríaverasuhermano.

»Noleimportabavermeamí,ydehechollegóacogermegusto,porquelaprimeravezquemevioeraunchavaldedoceaños.Estodebióserhaciamilochocientos setenta y ocho, cuando ya llevaba ocho o nueve años enInglaterra.Lepidióamipadrequemepermitierairavivirconél,yseportómuy bien conmigo, a sumanera. Cuando estaba sobrio, le gustaba jugar albackgammon y a las damas, y me nombró representante suyo ante laservidumbrey losproveedores,demaneraqueparacuandocumplídieciséisañosyoyaeraelamodelacasa.Controlabatodaslasllavesypodíairdondequisiera y hacer lo que me diera la gana, siempre que no invadiera suintimidad. Había, sin embargo, una curiosa excepción, porque tenía uncuartito,unaespeciedetrasteroenelático,quesiempreestabacerradoyenelquenopermitíaqueentrarayoniningúnotro.Conlacuriosidadpropiadeloschicos,yohabíamiradomásdeunavezporlacerradura,peronuncapudevernada, aparte de la obligada colección de baúles y bultos viejos que es deesperarenunahabitaciónasí.

»Un día... esto fue en marzo de mil ochocientos ochenta y tres...depositaronunacartaconselloextranjerosobrelamesadelcoronel.Eramuyraroquerecibieracartas,porquetodassusfacturaslaspagabaalcontadoynoteníaamigosdeningunaclase."¡DelaIndia!––dijoalcogerla––.¡MatasellosdePondicherry!¿Quépuedeseresto?"Laabrióapresuradamenteydelsobrecayeroncincosemillasdenaranjasecas,quetintinearonsobrelabandeja.Casimeechéareír,perolarisasemeborródeloslabiosalverlacarademitío.Tenía labocaabierta, losojossaltones, lapieldelcolorde lacera,ymirabafijamenteelsobrequeaúnsosteníaensumanotemblorosa."K.K.K.",gimió,añadiendo luego: "¡Dios mío, Dios mío, mis pecados me han alcanzado alfin!"

»––¿Quéeseso,tío?––exclamé.

»––¡La muerte! ––dijo él, y levantándose de la mesa se retiró a suhabitación, dejándome estremecido de horror. Recogí el sobre y vi,garabateada en tinta roja sobre la solapa interior, encima mismo delengomado,laletraKrepetidatresveces.Nohabíanadamás,aexcepcióndelascincosemillassecas.¿Cuálpodíaserlarazóndesuincontenibleespanto?Dejélamesadeldesayunoy,alsubirlasescaleras,meloencontrébajandoconunallaveviejayoxidada,quedebíaserladelático,enunamano,yunacajita

Page 87: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

delatón,comodecaudales,enlaotra.

»––¡Puedenhacerloquequieran,queaúnlosganaréporlamano!––dijocon un juramento––. Dile a Mary que encienda hoy la chimenea de mihabitaciónyhazllamaraFordham,elabogadodeHorsham.

»Hice lo queme ordenaba, y cuando llegó el abogadome pidieron quesubiera a la habitación. El fuego ardía vivamente, y en la rejilla había unamasa de cenizas negras y algodonosas, como de papel quemado; a un lado,abierta y vacía, estaba tirada la caja de latón. Almirar la caja, advertí consobresaltoqueenlatapaestabagrabadalatripleKquehabíaleídoenelsobreporlamañana.

»––Quiero,John,queseastestigodemitestamento––dijomitío––.Dejomipropiedad,contodassusventajaseinconvenientes,amihermano,tupadre,dequien,sinduda,laheredarástú.Sipuedesdisfrutarlaenpaz,mejorparati.Si ves que no puedes, sigue mi consejo, hijo mío, y déjasela a tu peorenemigo.Lamentodejarosunarmadedosfiloscomoésta,peronoséquégirotomarán los acontecimientos.Haz el favor de firmar el documento donde elseñorFordhamteindique.

»Firméelpapelcomosemeindicó,yelabogadoselollevó.Comopuedeustedsuponer,estecuriosoincidentemecausóunaprofundaimpresión,ynohacíamásquedarlevueltasenlacabeza,sinconseguirsacarnadaenlimpio.Noconseguía librarmedeunavaga sensacióndemiedoquedejó a supaso,aunque la sensación se fue debilitando con el paso de las semanas, y nosucediónadaqueperturbaralarutinahabitualdenuestrasvidas.Sinembargo,pude observar un cambio en mi tío. Bebía más que nunca y estaba másinsociable que de costumbre. Pasaba la mayor parte del tiempo en suhabitación,conlapuertacerradapordentro,peroavecessalíaenunaespeciedefrenesíalcohólico,yselanzabafueradelacasapararecorrereljardínconun revólveren lamano,gritandoqueélno teníamiedoanadieyqueno sedejaría acorralar, comooveja en el redil, ni porhombresni por diablos,Sinembargo, cuando se le pasaban los ataques, corría precipitadamente a lapuerta,cerrándolayatrancándola,comoquienyanopuedehacerfrenteaunterrorquesurgedelasraícesmismasdesualma.Entalesocasioneshevistosu rostro, incluso en días fríos, tan cubierto de sudor como si acabara desacarlodelagua.

»Pues bien, para acabar con esto, señor Holmes, y no abusar de supaciencia,llegóunanocheenlaquehizounadeaquellassalidasdeborrachoynoregresó.Cuandosalimosabuscarlo,loencontramostendidobocaabajoenunpequeñoestanquecubiertodeespumaverdequehayalextremodeljardín.No presentaba señales de violencia, y el agua sólo tenía dos palmos deprofundidad, de manera que el jurado, teniendo en cuenta su fama de

Page 88: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

excéntrico, emitió un veredicto de suicidio. Pero yo, que sabía cómo serebelabaanteelmeropensamientodelamuerte,tuvemuchasdificultadesparaconvencermedequehabíasalidodeliberadamenteabuscarla.Noobstante,elasunto quedó definitivamente zanjado, y mi padre entró en posesión de lafincaydeunascatorcemillibrasquemitíoteníaenelbanco.

––Un momento ––le interrumpió Holmes––. Ya puedo anticipar que sudeclaraciónvaaserunadelasmásnotablesquejamásheescuchado.Déjemeanotarlafechaenquesutíorecibiólacartaylafechadesusupuestosuicidio.

––La carta llegó el diez demarzo demil ochocientos ochenta y tres.Lamuerteocurriósietesemanasdespués,lanochedeldosdemayo.

––Gracias.Continúe,porfavor.

––CuandomipadresehizocargodelafincadeHorsham,porindicaciónmía, llevó a cabo una minuciosa inspección del ático que siempre habíapermanecidocerrado.Encontramosallí lacajadelatón,aunquesucontenidohabíasidodestruido.Enelinteriordelatapahabíaunaetiquetadepapel,conlasinicialesK.K.K.,repetidasunavezmás,ylaspalabras«Cartas,informes,recibosyregistro»escritasdebajo.Suponemosqueestoindicabalanaturalezade los papeles que había destruido el coronel Openshaw. Por lo demás, nohabía en el ático nada demayor importancia, aparte demuchísimos papelesrevueltos y cuadernos con anotaciones de la vida de mi tío en América.Algunoserandelaépocadelaguerra,ydemostrabanquehabíacumplidobiencon sudeber, y quehabía ganado famade soldadovaleroso.Otros llevabanfecha del período de reconstrucción de los estados del sur, y tratabanprincipalmente de política, resultando evidente que había participado demanera destacada en la oposición a los políticos especuladores que habíanllegadodelnorte.

»Puesbien,aprincipiosdelochentaycuatromipadresetrasladóaviviraHorsham,y todo fuemuybienhasta enerodelochentaycinco.CuatrodíasdespuésdeAñoNuevo,oíamipadrelanzarunfuertegritodesorpresacuandonosdisponíamosadesayunar.Allíestabasentado,conunsobrereciénabiertoen unamano y cinco semillas de naranja secas en la palma extendida de laotra.Siempresehabíareídodeloqueélllamabamidisparatadahistoriasobreelcoronel,peroahoraqueaéllesucedíalomismoseleveíamuyasustadoydesconcertado.

»––Caramba,¿quédemoniosquieredeciresto,John?––tartamudeó.

»Amísemehabíavueltodeplomoelcorazón.

»––¡EselK.K.K.!––dije.

»Mipadremiróelinteriordelsobre.

Page 89: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

»––¡Esomismo!––exclamó––.Aquíestán las letras.Pero¿quées loquehayescritoencima?

»––«Dejalospapelesenelrelojdesol»––leí,mirandoporencimadesuhombro.

»––¿Quépapeles?¿Quérelojdesol?

»—El reloj de sol del jardín.No hay otro ––dije yo––. Pero los papelesdebenserlosqueeltíodestruyó.

»––¡Bah!––dijoél,echandomanoatodosuvalor––.Aquíestamosenunpaís civilizado, y no aceptamos esta clase de estupideces. ¿De dónde vieneestesobre?

»––DeDundee––respondí,mirandoelmatasellos.

»––Una broma de mal gusto ––dijo él––. ¿Qué tengo yo que ver conrelojesdesolypapeles?Nopiensohacercasodeestatontería.

»––Yo,desdeluego,hablaríaconlapolicía––dije.

»––Paraqueseríandemíporhabermeasustado.Deeso,nada.

»––Puesdejaquelohagayo.

»––No,teloprohibo.Nopiensoarmarunalborotoporsemejanteidiotez.

»Denadamevaliódiscutir con él, pues siempre fuemuyobstinado.Sinembargo,amísemellenóelcorazóndemalospresagios.

»Eltercerdíadespuésdelallegadadelacarta,mipadresemarchódecasaparavisitaraunviejoamigosuyo,elmayorFreebody,queestáalmandodeunodeloscuartelesdePortsdownHill.Mealegrédequesefuera,porquemeparecíaquecuantomássealejaradelacasa,mássealejaríadelpeligro.Peroenestomeequivoqué.Alsegundodíadesuausencia,recibíuntelegramadelmayor,rogándomequeacudieracuantoantes.Mipadrehabíacaídoenunodelosprofundospozosdecalqueabundanenlazona,yseencontrabaencoma,con el cráneo roto. Acudí a toda prisa, pero expiró sin recuperar elconocimiento. Según parece, regresaba de Fareham al atardecer, y como noconocíalaregiónyelpozoestabasinvallar,eljuradonovacilóenemitirunveredictode«muerteporcausasaccidentales».Pormuycuidadosamentequeexaminétodosloshechosrelacionadosconsumuerte,fuiincapazdeencontrarnada que sugiriera la idea de asesinato. No había señales de violencia, nihuellasdepisadas,nirobo,nisehabíanvistodesconocidosporloscaminos.Ysinembargo,nonecesitodecirlesquenomequedétranquilo,nimuchomenos,y que estaba casi convencido de que había sido víctima de algún siniestrocomplot.

»De esta manera tan macabra entré en posesión de mi herencia. Se

Page 90: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

preguntará usted por qué nome deshice de ella. La respuesta es que estabaconvencidodequenuestrosapurossederivabandealgúnepisodiodelavidademitío,yqueelpeligroseríatanapremianteenunacasacomoenotra.

»Mi pobre padre halló su fin en enero del ochenta y cinco, y desdeentonces han transcurrido dos años y ocho meses. Durante este tiempo, hevivido felizenHorshamyhabíacomenzadoaalbergaresperanzasdeque lamaldición se hubiera alejado de la familia, habiéndose extinguido con laanterior generación. Sin embargo, había empezado a sentirme tranquilodemasiado pronto. Ayer por la mañana cayó el golpe, exactamente de lamismaformaenquecayósobremipadre.

Eljovensacódesuchalecounsobrearrugadoy,volcándolosobrelamesa,dejócaercincopequeñassemillasdenaranjasecas.

––Ésteeselsobre––prosiguió––.ElmatasellosesdeLondres,sectorEste.Dentroestánlasmismaspalabrasqueaparecíanenelmensajequerecibiómipadre:«K.K.K.»,yluego«Dejalospapelesenelrelojdesol».

––¿Yquéhahechousted?––preguntóHolmes.

––Nada.

––¿Nada?

––A decir verdad ––hundió la cabeza entre sus blancas y delgadasmanos––, me sentí indefenso. Me sentí como uno de esos pobres conejoscuandolaserpienteavanzareptandohaciaél.Mepareceestarenlasgarrasdealgún mal irresistible e inexorable, del que ninguna precaución puedesalvarme.

––Tch, tch ––exclamó Sherlock Holmes––. Tiene usted que actuar,hombre,oestáperdido.Sólolaenergíalepuedesalvar.Noesmomentoparaentregarsealadesesperación.

––Heacudidoalapolicía.

––¿Ah,sí?

––Peroescucharonmirelatoconunasonrisa.Estoyconvencidodequeelinspectorha llegadoa laconclusióndeque lode lascartasesunabroma,yquelasmuertesdemisparientesfueronsimplesaccidentes,comodictaminóeljurado,ynoguardanrelaciónconlosmensajes.

Holmesagitóenelairelospuñoscerrados.

––¡Quéincreíbleimbecilidad!––exclamó.

––Sinembargo,mehanasignadounagente,quepuedepermaneceren lacasaconmigo.

Page 91: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿Havenidoconustedestanoche?

––No,susórdenessonpermanecerenlacasa.Holmesvolvióagesticularenelaire.

––¿Porquéhaacudidoustedamí?––preguntó––.Ysobretodo:¿porquénovinoinmediatamente?

––Nosabíanadadeusted.Hastahoy,quelehabléalmayorPrendergastdemiproblema,yélmeaconsejóqueacudieraausted.

––Locierto esquehanpasadodosdíasdesdeque recibióusted la carta.Deberíamoshabernospuestoenacciónantes.Supongoquenotieneustedmásdatosque losquehaexpuesto...ningúndetallesugerentequepudierasernosdeutilidad.

––Hay una cosa ––dijo John Openshaw. Rebuscó en el bolsillo de lachaquetaysacóuntrozodepapelazuladoydescolorido,queextendiósobrelamesa,diciendo––:Creo recordarvagamentequeeldíaenquemi tíoquemólos papeles, me pareció observar que los bordes sin quemar que quedabanentrelascenizaserandeestemismocolor.Encontréestahojaenelsuelodesuhabitación, y me inclino a pensar que puede tratarse de uno de aquellospapeles,queposiblementesecayódeentrelosotrosydeestemodoescapódeladestrucción.Apartedequeenélsemencionanlassemillas,nocreoquenosayudemucho.Yoopinoque se tratadeunapáginadeundiarioprivado.Laletraes,sinlugaradudas,demitío.

Holmescambiódesitiolalámparaylosdosnosinclinamossobrelahojade papel, cuyo borde rasgado indicaba que, efectivamente, había sidoarrancada de un cuaderno. El encabezamiento decía «Marzo de 1869», ydebajoseleíanlassiguientesyenigmáticasanotaciones:

––Gracias––dijoHolmes,doblandoelpapelydevolviéndoseloanuestrovisitante––.Yahora,nodebeustedperderun instante,pornadadelmundo.Nopodemosperdertiemponiparadiscutir loquemeacabadecontar.Tienequevolveracasainmediatamenteyponerseenacción.

––¿Yquédebohacer?

––Sólopuedehacerunacosa.Ytienequehacerladeinmediato.Tienequemeterestahojadepapelquenoshaenseñadoenlacajadelatónqueanteshadescrito.Debe incluir una nota explicando que todos los demás papeles losquemósutío,yqueésteeselúnicoquequeda.Debeexpresarlodeunaformaqueresulteconvincente.Unavezhechoesto,pongalacajaencimadelrelojdesol,talcomolehanindicado.¿Hacomprendido?

––Perfectamente.

––Porelmomento,nopienseenvenganzasniennadaporelestilo.Creo

Page 92: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

queesopodremoslograrlopormediodelaley;peroantestenemosquetejernuestrared,mientrasqueladeellosyaestátejida.Loprimeroenloquehayquepensaresenalejarelpeligroinminentequeleamenaza.Losegundo,enresolverelmisterioycastigaralosculpables.

––Muchas gracias ––dijo el joven, levantándose y poniéndose elimpermeable––.Me ha dado usted nueva vida y esperanza. Le aseguro queharéloqueusteddice.

––No pierda un instante. Y sobre todo, tenga cuidado mientras tanto,porque no me cabe ninguna duda de que corre usted un peligro real einminente.¿Cómopiensavolver?

––Entren,desdeWaterloo.

––Aúnnosonlasnueve.Lascallesestaránllenasdegente,asíqueconfíoenqueestaráustedasalvo.Sinembargo,todaprecauciónespoca.

––Voyarmado.

––Esoestámuybien.Mañanamepondréatrabajarensucaso.

––Entonces,¿leveréenHorsham?

––No,susecretoseocultaenLondres.Esaquídondelobuscaré.

––Entoncesvendréyoaverledentrodeunoodosdíasyletraerénoticiasdelacajaylospapeles.Seguirésuconsejoalpiedelaletra.

Nosestrechólasmanosysemarchó.Fuera,elvientoseguíarugiendoylalluvia golpeaba y salpicaba en las ventanas. Aquella extraña y disparatadahistoria parecía habernos llegado arrastrada por los elementos enfurecidos,como si la tempestad nos hubiera arrojado a la cara unmanojo de algas.Yahoraparecíaqueloselementosselahabíantragadodenuevo.

Sherlock Holmes permaneció un buen rato sentado en silencio, con lacabeza inclinadahaciaadelantey losojosclavadosenel rojoresplandordelfuego.Luegoencendiósupipay,echándosehaciaatrásensuasiento,sequedócontemplando los anillos de humo azulado que se perseguían unos a otroshastaeltecho.

––Creo,Watson,queentretodosnuestroscasosnohahabidoningunomásfantásticoqueéste––dijoporfin.––Exceptuando,talvez,eldelSignodelosCuatro.

––Bueno,sí.Exceptuando,talvez,ése.Aunasí,meparecequeesteJohnOpenshawseenfrentaamayorespeligrosquelosSholto.

––¿Pero es que ya ha sacado una conclusión concreta acerca de lanaturalezadedichospeligros?––pregunté.

Page 93: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Noexistedudaalgunasobresunaturaleza––respondió.

––¿Cuálesson,pues?¿QuiénesesteK.K.K.,yporquépersigueaestadesdichadafamilia?

SherlockHolmescerrólosojosycolocóloscodossobrelosbrazosdesubutaca,juntandolaspuntasdelosdedos.

––El razonador ideal ––comentó––, cuando se le ha mostrado un solohechoentodassusimplicaciones,deberíadeducirdeélnosólotodalacadenadeacontecimientosquecondujeronalhecho,sinotambiéntodoslosresultadosquesederivandelmismo.AsícomoCuvierpodíadescribircorrectamenteunanimalconsóloexaminarunúnicohueso,elobservadorquehacomprendidoa la perfección un eslabón de una serie de incidentes debería ser capaz deenumerar correctamente todos los demás, tanto anteriores como posteriores.Aúnnotenemosconcienciadelosresultadosquesepuedenobtenertansólomediante la razón. Se pueden resolver en el estudio problemas que handerrotadoatodoslosquehanbuscadolasoluciónconlaayudadelossentidos.Sinembargo,parallevarestearteasusnivelesmásaltos,esnecesarioqueelrazonadorsepautilizar todos losdatosquehan llegadoasuconocimiento,yesto implica, como fácilmente comprenderá usted, poseer un conocimientototal, cosamuypococorriente, aunenestos tiemposde libertadeducativayenciclopedias.Sinembargo,noes imposiblequeunhombreposea todos losconocimientosquepuedenresultarlesútilesensutrabajo,yestoesloqueyoheprocuradohacerenmicaso.Sinorecuerdomal,enlosprimerostiemposdenuestra amistad, usted definió en una ocasiónmis límites de unmodomuypreciso.

––Sí ––respondí, echándome a reír––. Era un documento muy curioso.Recuerdoqueenfilosofía,astronomíaypolítica,lepuseuncero.Enbotánica,irregular;engeología,conocimientosprofundosenloquerespectaamanchasdebarrode cualquier zonaencincuentamillas a la redondadeLondres.Enquímica, excéntrico; en anatomía, poco sistemático; en literatura,sensacionalista, y en historia del crimen, único. Violinista, boxeador,esgrimista,abogadoyautoenvenenadorabasedecocaínaytabaco.Creoqueésoseranlosaspectosprincipalesdemianálisis.

Holmessonrióalescucharelúltimoapartado.

––Muy bien ––dijo––. Digo ahora, como dije entonces, que uno debeamueblarelpequeñoáticodesucerebrocontodoloqueesprobablequevayaautilizar,yqueelrestopuededejarloguardadoeneldesvándelabiblioteca,dedondepuedesacarlosi lonecesita.Ahorabien,parauncasocomoelquenos han planteado esta noche es evidente que tenemos que poner en juegotodos nuestros recursos. Haga el favor de pasarme la letra K de laEnciclopediaamericanaquehayeneseestantejuntoausted.Gracias.Ahora,

Page 94: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

consideremoslasituaciónyveamosloquesepuedededucirdeella.Enprimerlugar,podemoscomenzarporlasuposicióndequeelcoronelOpenshawteníamuybuenasrazonesparamarcharsedeAmérica.Loshombresdesuedadnocambiandegolpetodassuscostumbres,niabandonandebuenaganaelclimadeliciosodeFloridaporunavidasolitariaenunpueblecitoinglés.UnavezenInglaterra,suextremadoapegoalasoledadsugierelaideadequeteníamiedodealguienodealgo,asíquepodemosadoptarcomohipótesisdetrabajoquefueelmiedoaalguienoaalgo loque lehizosalirdeAmérica.¿Quéera loque temía? Eso sólo podemos deducirlo de las misteriosas cartas querecibieronélysusherederos.¿Recuerdausteddedóndeeranlosmatasellosdeesascartas?

––El primero era dePondicherry, el segundo deDundee, y el tercero deLondres.

––DelestedeLondres.¿Quédeduceusteddeeso?

––Todossonpuertosdemar.Elqueescribiólascartasestabaabordodeunbarco.

––Excelente.Yatenemosunapista.Nocabedudadequeesprobable,muyprobable, que el remitente se encontrara a bordo de un barco. Y ahora,consideremos otro aspecto. En el caso de Pondicherry, transcurrieron sietesemanasentrelaamenazaysuejecución;eneldeDundee,sólotresocuatrodías.¿Quélesugiereeso?

––Ladistanciaarecorrereramayor.

––Perotambiénlacartaveníademáslejos.

––Entonces,noloentiendo.

––Existe, por lo menos, una posibilidad de que el barco en el que vanuestro hombre, u hombres, sea un barco de vela. Parece como si siempreenviaran su curioso aviso o prenda por delante de ellos, cuando salían acumplir su misión. Ya ve el poco tiempo transcurrido entre el crimen y laadvertenciacuandoéstavinodeDundee.SihubieranvenidodePondicherryen un vapor, habrían llegado almismo tiempo que la carta.Y sin embargo,transcurrieron siete semanas. Creo que esas siete semanas representan ladiferenciaentreelvaporquetrajolacartayelveleroquetrajoalremitente.

––Esposible.

––Másqueeso:esprobable.Yahoracomprenderáustedlaurgenciamortalde este nuevo caso y por qué insistí en que el joven Openshaw tomaraprecauciones.Elgolpesiempresehaproducidoalcabodeltiemponecesarioparaque los remitentes recorran ladistancia.Peroestavez lacartavienedeLondres,yporlotantonopodemoscontarconningúnretraso.

Page 95: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¡Dios mío! ––exclamé––. ¿Qué puede significar esta implacablepersecución?

––Es evidente que los papeles que Openshaw conservaba tienen unaimportanciavitalparalapersonaopersonasqueviajanenelvelero.Creoqueestámuyclaroquedebensermásdeuno.Unhombresolonohabríapodidocometerdosasesinatosdemaneraqueengañasenaun juradode instrucción.Debenservarios,ytienenquesergentedecididaydemuchosrecursos.Estándispuestos a hacerse con esos papeles, sea quien sea el que los tenga en supoder.Asíque,comove,K.K.K.yanosonlasinicialesdeunindividuo,sinolassiglasdeunaorganización.

––¿Perodequéorganización?

––¿Nunca ha oído usted... ––Sherlock Holmes se echó hacia adelante ybajólavoz––...nuncahaoídoustedhablardelKuKluxKlan?

––Nunca.

Holmespasólashojasdellibroqueteníasobrelasrodillas.

––Aquí está––dijopor fin––. «KuKluxKlan:Palabraque sederivadelsonido producido al amartillar un rifle. Esta terrible sociedad secreta fuefundada en los estados del sur por excombatientes del ejército confederadodespués de la guerra civil, y rápidamente fueron surgiendo agrupacioneslocalesendiferentespartesdelpaís,enespecialenTennessee,Louisiana, lasCarolinas, Georgia y Florida. Empleaba la fuerza con fines políticos, sobretodoparaaterrorizaralosvotantesnegrosyparaasesinaroexpulsardelpaísalos que se oponían a sus ideas. Sus ataques solían ir precedidos de unaadvertenciaqueseenviabaalavíctima,bajoalgunaformaextravaganteperoreconocible:enalgunaspartes,unramitodehojasderoble;enotras,semillasdemelónodenaranja.Alrecibiraviso, lavíctimapodíaelegirentreabjurarpúblicamentedesuposturaanteriorohuirdelpaís.Siseatrevíaahacerfrentea la amenaza, encontraba indefectiblemente la muerte, por lo general dealgunamanera extraña e imprevista. La organización de la sociedad era tanperfecta, y sus métodos tan sistemáticos, que prácticamente no se conoceningúncasodequealguienseenfrentaraaellayquedaraimpune,nidequesellegara a identificar a los autores de ninguna de las agresiones. Laorganización funcionó activamente durante algunos años, a pesar de losesfuerzos del gobierno de los Estados Unidos y de amplios sectores de lacomunidadsureña.Peroenelaño1869elmovimientoseextinguiódegolpe,aunquedesdeentoncessehanproducidoalgunos resurgimientosesporádicosdeprácticassimilares.»

––Se habrá dado cuenta ––dijo Holmes, dejando el libro–– de que larepentina disolución de la sociedad coincidió con la desaparición de

Page 96: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Openshaw, que se marchó de América con sus papeles. Podría existir unarelación de causa y efecto. No es de extrañar que él y su familia se veanacosadosporagentesimplacables.Comocomprenderá,esosregistrosydiariospodríanimplicaraalgunosdelospersonajesmásdestacadosdelsur,ypuedequemuchosdeellosnoduermantranquiloshastaqueseanrecuperados.

––Entonces,lapáginaquehemosvisto...

––Esloqueparecía.Sinorecuerdomal,decía:«EnviadassemillasaA,ByC».Esdecir,lasociedadlesenviósuaviso.Luego,ensucesivasanotacionessedicequeAyBselargaron,supongoquedelaregión,yporúltimoqueCrecibióunavisita,metemoqueconconsecuenciasfunestasparaeltalC.Bien,doctor,creoquepodemosarrojarunpocodeluzsobreestastinieblas,ycreoquelaúnicaoportunidadquetieneeljovenOpenshawmientrastantoeshacerlo que le he dicho. Por esta noche, no podemos hacer ni decirmás, así quepásememiviolínyprocuremosolvidardurantemediahoraelmaltiempoylasacciones,aunpeores,denuestrossemejantes.

La mañana amaneció despejada, y el sol brillaba con una luminosidadatenuada por la neblina que envuelve la gran ciudad. Sherlock Holmes yaestabadesayunandocuandoyobajé.

––Perdonequenolehayaesperado––dijo––.PresientoquehoyvoyaestarmuyatareadoconesteasuntodeljovenOpenshaw.

––¿Quépasospiensadar?––pregunté.

––Dependerámásquenadadelresultadodemisprimerasaveriguaciones.Puedeque,despuésdetodo,tengaqueiraHorsham.

––¿Esquenopiensaempezarporallí?

––No,empezaréporlaCity.Toquelacampanillayladoncellaletraeráelcafé.

Mientrasaguardaba,cogídelamesaelperiódico,aúnsinabrir,yleechéunaojeada.Mimiradaseclavóenunostitularesquemehelaronelcorazón.

––Holmes––exclamé––.Yaesdemasiadotarde.

––¡Vaya!––dijoél,dejandosutazaenlamesa––.Melotemía.¿Cómohasido? ––hablaba con tranquilidad, pero pude darme cuenta de que estabaprofundamenteafectado.

––AcabodetropezarmeconelnombredeOpenshawyeltitular«TragediajuntoalpuentedeWaterloo».Aquíestálacrónica:«Entrelasnueveylasdiezdelapasadanoche,elagentedepolicíaCook,deladivisiónH,deservicioenlasproximidadesdelpuentedeWaterloo,oyóungritoquepedíasocorroyunchapoteo en el agua. Sin embargo, la noche era sumamente oscura y

Page 97: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

tormentosa, por lo que, a pesar de la ayuda de varios transeúntes, resultóimposibleefectuarelrescate.Noobstante,sediolaalarmay,conlaayudadelapolicíafluvial,seconsiguióporfinrecuperarelcuerpo,queresultósereldeunjovencaballerocuyonombre,segúnsededucedeunsobrequellevabaenelbolsillo,eraJohnOpenshaw,yqueresidíacercadeHorsham.SesuponequedebíaircorriendoparatomarelúltimotrendelaestacióndeWaterloo,yquedebidoalasprisasylaoscuridadreinante,sesaliódelcaminoycayóporelborde de uno de los pequeños embarcaderos para los barcos fluviales. Elcuerpo no presenta señales de violencia, y parece fuera de dudas que elfallecido fue víctima de un desdichado accidente, que debería servir parallamar la atención de nuestras autoridades acerca del estado en que seencuentranlosembarcaderosdelrío.»

Permanecimos sentados en silencio durante unosminutos, y jamás habíavistoaHolmestanalteradoydeprimidocomoentonces.

––Esto hiere mi orgullo, Watson ––dijo por fin––. Ya sé que es unsentimiento mezquino, pero hiere mi orgullo. Esto se ha convertido en unasunto personal y, si Diosme da salud, le echaré el guante a esa cuadrilla.¡Pensarqueacudióamíenbuscadeayudayqueyoloenviéalamuerte!––selevantódeunsaltoyempezóadarzancadaspor lahabitación,presadeunaagitaciónincontrolable,consusenjutasmejillascubiertasderuborysindejardeabrirycerrarnerviosamentesuslargasydelgadasmanos––.Tienenqueserastutos como demonios ––exclamó al fin–– ¿Cómo se las arreglaron paradesviarlehastaallí?Elembarcaderonoestáenelcaminodirectoalaestación.No cabe duda de que el puente, a pesar de la noche que hacía, debía estardemasiado lleno de gente para sus propósitos. Bueno,Watson, ya veremosquiénvencealalarga.¡Voyasalir!

––¿Averalapolicía?

––No,yoserémipropiapolicía.Cuandoyohaya tendidomired,podránhacersecargode lasmoscas,peronoantes.Pasé todoeldíadedicadoamistareasprofesionales,ynoregreséaBakerStreethastabienentradalanoche.SherlockHolmes no había vuelto aún. Eran casi las diez cuando llegó, conaspectopálidoyagotado.Seacercóalaparador,arrancóuntrozodepandelahogazaylodevoróávidamente,ayudándoloapasarconungrantragodeagua.

––Vieneustedhambriento––comenté.

––Muertodehambre.Semeolvidócomer.Nohabíatomadonadadesdeeldesayuno.

––¿Nada?

––Niunbocado.Nohetenidotiempodepensarenello.

Page 98: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿Yquétallehaido?

––Bien.

––¿Tieneustedunapista?

––Los tengoen lapalmade lamano.Lamuertedel jovenOpenshawnoquedará sin venganza. Escuche, Watson, vamos a marcarlos con su propiamarcadiabólica.¿Quéleparecelaidea?

––¿Aquéserefiere?

Tomó del aparador una naranja, la hizo pedazos y exprimió las semillassobrelamesa.Cogiócincodeellasylasmetióenunsobre.Enlaparteinteriordelasolapaescribió«DeS.H.aJ.C.».Luegolocerróyescribióladirección:«CapitánCalhoun,BarcoLoneStar,Savannah,Georgia».

––Leestaráesperandocuandollegueapuerto––dijoriendoporlobajo––.Esolequitaráelsueñoporlanoche.Seráunanunciodeloqueleespera,tansegurocomolofueparaOpenshaw.

––¿YquiénesestecapitánCalhoun?

––Eljefedelabanda.Cogeréalosotros,peroprimeroél.

––¿Cómolohalocalizado?

Sacó de su bolsillo un gran pliego de papel, completamente cubierto defechasynombres.

––He pasado todo el día ––explicó–– en los registros de Lloyd'sexaminandoperiódicosatrasados,ysiguiendolasandanzasdetodoslosbarcosque atracaron en Pondicherry en enero y febrero del ochenta y tres. Habíatreintayseisbarcosdebuentonelajequepasaronporallíduranteesosmeses.Uno de ellos, el Lone Star, me llamó inmediatamente la atención, porque,aunquefigurabacomoprocedentedeLondres,elnombre,«EstrellaSolitaria»,eselmismoqueseaplicaaunodelosestadosdelaUnión.

––Texas,creo.

––Nosémuybiencuál;peroestabasegurodequeelbarcoeradeorigennorteamericano.

––Ydespués,¿qué?

––BusquéenlosregistrosdeDundee,ycuandocomprobéqueelLoneStarhabía estado allí en enero del ochenta y cinco,mi sospecha se convirtió encerteza. Pregunté entonces qué barcos estaban atracados ahoramismo en elpuertodeLondres.

––¿Y...?

Page 99: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––El Lone Star había llegado la semana pasada.Me fui hasta elmuelleAlbertydescubríquehabíazarpadoconlamareadeestamañana,rumboasupuerto de origen, Savannah.Telegrafié aGravesend yme dijeron que habíapasadopor allí hacíaunbuen rato.Como soplavientodel este, nomecabedudadequeahoradebehaberdejadoatráslosGoodwinsynoandarálejosdelaisladeWight.

––¿Yquévaahacerahora?

––Oh,yalestengopuestalamanoencima.Meheenteradodequeélylosdos contramaestres son los únicos norteamericanos que hay a bordo. Losdemássonfinlandesesyalemanes.

También he sabido que los tres pasaron la noche fuera del barco.Me locontóelestibadorqueestuvosubiendosucargamento.Paracuandoelvelerollegue a Savannah, el vapor correo habrá llevado esta carta, y el telégrafohabrá informado a la policía de Savannah de que esos tres caballeros sonreclamadosaquípararesponderdeunaacusacióndeasesinato.

Sin embargo, siempre existe una grieta hasta en elmejor trazado de losplanes humanos, y los asesinos de John Openshaw no recibirían nunca lassemillasdenaranjaque leshabríananunciadoqueotrapersona, tanastutaydecididacomoellos,lesibasiguiendolapista.Lastormentasequinoccialesdeaquelaño fueronmuyprolongadasyviolentas.Durante semanas, esperamosnoticias delLoneStar de Savannah, pero no nos llegó ninguna. Por fin nosenteramos de que en algún punto delAtlántico se había avistado el codastedestrozadode una lancha, zarandeadopor las olas, que llevabagrabadas lasletras«L.S.»,yesoestodolomásquellegaremosnuncaasaberacercadeldestinofinaldelLoneStar.

VI

Elhombredellabioretorcido

Isa Whitney, hermano del difunto Elías Whitney, D. D., director delColegio de Teología de San Jorge, era adicto perdido al opio. Según tengoentendido,adquirióelhábitoacausadeunatípicaextravaganciadeestudiante:habiendoleídoenlauniversidadladescripciónquehacíaDeQuinceydesusensueños y sensaciones, había empapado su tabaco en láudano con laintención de experimentar los mismos efectos. Descubrió, como han hechotantos otros, que resulta más fácil adquirir el hábito que librarse de él, ydurante muchos años vivió esclavo de la droga, inspirando una mezcla dehorrorycompasiónasusamigosyfamiliares.Todavíameparecequeloestoy

Page 100: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

viendo, con la cara amarillenta y fofa, los párpados caídos y las pupilasreducidasaunpuntito,encogidoenunabutacayconvertidoenlaruinaylosdespojosdeunbuenhombre.

Unanochedejuniode1889sonóeltimbredemipuerta,aproximadamentea la hora en que uno da el primer bostezo y echa unamirada al reloj.Meincorporéenmiasiento,ymiesposadejósulaborsobreelregazoypusounaligeraexpresióndedesencanto.

––¡Unpaciente!––dijo––.Vasatenerquesalir.

Soltéungemido,porqueacababaderegresaracasadespuésdeundíamuyfatigoso.

Oímoslapuertaqueseabría,unaspocasfrasespresurosas,ydespuésunospasos rápidos sobre el linóleo. Se abrió de par en par la puerta de nuestrocuarto, y una dama vestida de oscuro y con un velo negro entró en lahabitación.

––Perdonenustedesquevengatantarde––empezóadecir;yenesemismomomento,perdiendoderepenteeldominiodesímisma,seabalanzócorriendosobre mi esposa, le echó los brazos al cuello y rompió a llorar sobre suhombro––. ¡Ay, tengounproblema tangrande!––sollozó––. ¡Necesito tantoquealguienmeayude!

––¡PerosiesKateWhitney!––dijomiesposa,alzándoleelvelo––.¡Quésustomehasdado,Kate!Cuandoentrastenoteníaniideadequiéneras.

––Nosabíaquéhacer,asíquemevinederechoaverte.Siemprepasabalomismo.Lagentequeteníadificultadesacudíaamimujercomolospájarosalaluzdeunfaro.––Hassidomuyamableviniendo.Ahora,tómateunpocodevino con agua, siéntate cómodamente y cuéntanoslo todo. ¿O prefieres quemandeaJamesalacama?

––Oh,no,no.Necesitotambiénelconsejoylaayudadeldoctor.SetratadeIsa.Nohavenidoacasaendosdías.¡Estoytanpreocupadaporél!

Noera laprimeravezquenoshablabadelproblemade sumarido, amícomo doctor, a mi esposa como vieja amiga y compañera del colegio. Laconsolamosyreconfortamoslomejorquepudimos.¿Sabíadóndepodíaestarsumarido?¿Eraposiblequepudiéramoshacerlevolverconella?

Por lo visto, sí que era posible. Sabía de muy buena fuente queúltimamente, cuando le daba el ataque, solía acudir a un fumadero de opiosituadoenelextremoorientaldelaCity.Hastaentonces,susorgíasnohabíanpasadodeundía,ysiemprehabíavueltoacasa,quebrantadoytembloroso,alcaer la noche. Pero esta vez elmaleficio llevaba durándole cuarenta y ochohoras, y sin duda allí seguía tumbado, entre la escoria de los muelles,

Page 101: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

aspirandoelvenenoodurmiendobajosusefectos.Sumujerestabaseguradequeselepodíaencontraren«ElLingotedeOro»,enUpperSwandamLane.Pero ¿qué podía hacer ella? ¿Cómo iba ella, una mujer joven y tímida, ameterse en semejante sitio y sacar a sumarido de entre los rufianes que lerodeaban?

Así estaban las cosas y, desde luego, no había más que un modo deresolverlas. ¿No podía yo acompañarla hasta allí? Sin embargo, pensándolobien,¿paraquéhabíadevenirella?YoeraelconsejeromédicodeIsaWhitneyy, como tal, tenía cierta influencia sobre él. Podía apañármelasmejor si ibasolo.Ledimipalabradequeantesdedoshorasse loenviaríaacasaenuncochesideverdadseencontrabaenladirecciónquemehabíadado.

Yasí,alcabodediezminutos,habíaabandonadomibutacaymiacogedorcuartodeestar,yviajabaa todavelocidadenuncochedealquiler rumboaleste,conloqueentoncesmeparecíaunaextrañamisión,aunquesóloelfuturomeibaademostrarloextrañaqueeraenrealidad.

Sinembargo,noencontrégrandesdificultadesen laprimeraetapademiaventura.UpperSwandamLaneesunacallejuelamiserable,ocultadetrásdelosaltosmuellesqueseextiendenenlaorillanortedelrío,alestedelpuentedeLondres.Entreuna tiendade ropausadayunestablecimientodeginebraencontré el antro que iba buscando, al que se llegaba por una empinadaescaleraquedescendíahastaunagujeronegrocomolabocadeunacaverna.Ordenéalcocheroqueaguardaraybajélosescalones,desgastadosenelcentroporelpasoincesantedepiesdeborrachos.Alaluzvacilantedeunalámparadeaceitecolocadaencimadelapuerta,encontréelpicaporteypenetréenunahabitaciónlargaydetechobajo,conlaatmósferaespesaycargadadelhumopardodelopio,yequipadaconunaseriedeliterasdemadera,comoelcastillodeproadeunbarcodeemigrantes.

A través de la penumbra se podían distinguir a duras penas numerososcuerpos, tumbados en posturas extrañas y fantásticas, con los hombrosencorvados,lasrodillasdobladas,lascabezasechadashaciaatrásyelmentónapuntandohaciaarriba;devezencuando,unojooscuroysinbrillosefijabaen el recién llegado. Entre las sombras negras brillaban circulitos de luz,encendiéndoseyapagándose,segúnqueelvenenoardieraoseapagaraenlascazoletasde laspipasmetálicas.Lamayoríapermanecía tendidaensilencio,pero algunos murmuraban para sí mismos, y otros conversaban con vozextraña, apagada ymonótona; su conversación surgía en ráfagas y luego sedesvanecíadeprontoenelsilencio,mientrascadaunoseguíamascullandosuspropiospensamientos,sinprestaratencióna laspalabrasdesuvecino.Enelextremomás apartado había un pequeño brasero de carbón, y a su lado untaburete de madera de tres patas, en el que se sentaba un anciano alto ydelgado, con la barbilla apoyada en los puños y los codos en las rodillas,

Page 102: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

mirandofijamenteelfuego.

Alvermeentrar,unmalayodepielcetrinasemeacercórápidamenteconunapipayunaporcióndedroga,indicándomeunaliteralibre.

––Gracias,nohevenidoaquedarme––dije––.Hayaquíunamigomío,elseñor Isa Whitney, y quiero hablar con él. Hubo un movimiento y unaexclamaciónamiderechay,atisbandoentrelastinieblas,distinguíaWhitney,pálido,ojerosoydesaliñado,conlamiradafijaenmí.

––¡Dios mío! ¡Es Watson! ––exclamó. Se encontraba en un estadolamentable,con todossusnerviospresade temblores––.Oiga,Watson,¿quéhoraes?

––Casilasonce.

––¿Dequédía?

––Delviernes,diecinuevedejunio.

––¡Cielo santo! ¡Creía que era miércoles! ¡Y es miércoles! ¿Qué sepropone usted asustando a un amigo? ––sepultó la cara entre los brazos ycomenzóasollozarentonomuyagudo.

––Ledigoqueesviernes,hombre.Suesposa llevadosdíasesperándole.¡Deberíaestaravergonzadodesímismo!

––Yloestoy.Peroustedseequivoca,Watson,sólollevoaquíunashoras...tres pipas, cuatro pipas... ya no sé cuántas. Pero iré a casa con usted. ¿Hatraídousteduncoche?

––Sí,tengounoesperando.

––Entoncesiréenél.Peroseguramentedeboalgo.Averigüecuántodebo,Watson.Meencuentroincapaz.Nopuedohacernadapormímismo.

Recorrí el estrecho pasadizo entre la doble hilera de durmientes,conteniendolarespiraciónparanoinhalarelhumoinfectoyestupefacientedela droga, y busqué al encargado. Al pasar al lado del hombre alto que sesentabajuntoalbrasero,sentíunsúbitotirónenlosfaldonesdemichaquetayunavozmuybajasusurró:«Sigaadelantey luegovuélvaseamirarme».Laspalabras sonaronconabsolutaclaridadenmisoídos.Miréhaciaabajo.Sólopodía haberlas pronunciado el anciano que tenía a mi lado, y sin embargocontinuaba sentado tan absorto como antes, muy flaco, muy arrugado,encorvadoporlaedad,conunapipadeopiocaídaentresusrodillas,comosisusdedos lahubierandejadocaerdepuro relajamiento.Avancédospasosymevolvíamirar.Necesitétodoeldominiodemímismoparanosoltarungritodeasombro.Elancianosehabíavueltodemodoquenadiepudieraverlomásque yo. Su figura se había agrandado, sus arrugas habían desaparecido, los

Page 103: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

ojosapagadoshabían recuperadosu fuego,yallí, sentado juntoalbraseroysonriendoantemisorpresa,estabanimásnimenosqueSherlockHolmes.Meindicóconunligerogestoquemeaproximaray,alinstante,encuantovolvióde nuevo su rostro hacia la concurrencia, se hundió una vez más en unasenilidaddecrépitaybabeante.

––¡Holmes! ––susurré––. ¿Qué demonios está usted haciendo en esteantro?

––Hablelomásbajoquepueda––respondió––.Tengounoídoexcelente.Si tuvierausted la inmensa amabilidadde librarsede esedegenerado amigosuyo,mealegraríamuchísimotenerunapequeñaconversaciónconusted.

––Tengouncochefuera.

––Entonces, por favor,mándelo a casa en él. Puede fiarse de él, porqueparece demasiado hecho polvo como para meterse en ningún lío. Lerecomiendotambiénque,pormediodelcochero,leenvíeunanotaasuesposadiciéndolequehaunidosusuertealamía.Simeesperafuera,estaréconustedencincominutos.

Resultaba dificil negarse a las peticiones de Sherlock Holmes, porquesiempre eran extraordinariamente concretas y las exponía conun tonode lomásseñorial.Detodasmaneras,meparecíaqueunavezmetidoWhitneyenelcoche,mimisiónhabíaquedadoprácticamentecumplida;y,porotraparte,nopodía desear nada mejor que acompañar a mi amigo en una de aquellasinsólitasaventurasqueconstituíansumodonormaldevida.Mebastaronunosminutos para escribir la nota, pagar la cuenta deWhitney, llevarlo hasta elcoche y verle partir a través de la noche.Muy poco después, una decrépitafigura salíadel fumaderodeopioyyocaminaba calle abajo en compañíadeSherlock Holmes. Avanzó por un par de calles arrastrando los pies, con laespalda encorvada y el paso inseguro; y de pronto, tras echar una rápidamiradaasualrededor,enderezóelcuerpoyestallóenunaalegrecarcajada.

––Supongo,Watson––dijo––,queestáustedpensandoqueheañadidoelfumaropioalasinyeccionesdecocaínaydemáspequeñasdebilidadessobrelasqueustedhatenidolabondaddeemitirsuopiniónfacultativa.

––Desdeluego,mesorprendióencontrarloallí.

––Nomásdeloquemesorprendióamíverleausted.

––Yovineenbuscadeunamigo.

––Yyo,enbuscadeunenemigo.

––¿Unenemigo?

––Sí, unodemis enemigosnaturales o, si semepermitedecirlo, demis

Page 104: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

presas naturales. En pocas palabras, Watson, estoy metido en unainteresantísima investigación, y tenía la esperanza de descubrir alguna pistaentre las divagaciones incoherentes de estos adictos, comome ha sucedidootras veces. Si me hubieran reconocido en aquel antro, mi vida no habríavalidonilatarifadeunahora,porqueyaloheutilizadoantesparamispropiosfines,yelbandidodeldueño,unantiguomarinerodelasIndiasOrientales,hajuradovengarsedemí.Hayunatrampillaenlapartetraseradeledificio,cercade la esquina del muelle de San Pablo, que podría contar historias muyextrañassobreloquepasaatravésdeellalasnochessinluna.

––¡Cómo!¡Noquerráusteddecircadáveres!

––Sí,Watson,cadáveres.Seríamosricossinosdieranmil librasporcadapobrediabloqueha encontrado lamuerte en ese antro.Es la trampamortalmás perversa de toda la ribera del río, yme temo queNeville St. Clair haentradoenellaparanovolverasalir.Peronuestrocochedeberíaestaraquí––semetió losdosdedos índicesen labocay lanzóunpenetrantesilbido,unaseñal que fue respondida por un silbido similar a lo lejos, seguidoinmediatamente por el traqueteo de unas ruedas y las pisadas de cascos decaballo.

––Yahora,Watson––dijoHolmes,mientrasuncochealto,deuncaballo,salía de la oscuridad arrojando dos chorros dorados de luz amarilla por susfaroleslaterales––,¿vieneustedconmigoono?

––Sipuedoserdealgunautilidad...

––Oh,uncamaradadeconfianzasiempre resultaútil.Yuncronista,másaún.MihabitacióndeLosCedrostienedoscamas.

––¿LosCedros?

––Sí, así se llama la casa del señor St. Clair. Me estoy alojando allímientrasllevoacabolainvestigación.

––¿Ydóndeestá?

––EnKent,cercadeLee.Tenemospordelanteuntrayectodesietemillas.

––Peroestoycompletamenteaoscuras.

––Naturalmente.Peroenseguidavaaenterarsedetodo.¡Subaaquí!Muybien, John, ya no le necesitaremos. Aquí tiene media corona. Venga abuscarmemañanaaesodelasonce.Sueltelasriendasyhastamañana.

Tocó al caballo con el látigo y salimos disparados a través de lainterminable sucesión de calles sombrías y desiertas, que poco a poco sefueron ensanchando hasta que cruzamos a toda velocidad un amplio puentecon balaustrada, mientras las turbias aguas del río se deslizaban

Page 105: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

perezosamente por debajo. Al otro lado nos encontramos otra extensadesolación de ladrillo y cemento envuelta en un completo silencio, roto tansólo por las pisadas fuertes y acompasadas de un policía o por los gritos ycanciones de algún grupillo rezagado de juerguistas. Una oscura cortina sedeslizaba lentamente a través del cielo, y una o dos estrellas brillabandébilmenteentrelasrendijasdelasnubes.Holmesconducíaensilencio,conlacabezacaídasobreelpechoytodalaaparienciadeencontrarsesumidoensuspensamientos,mientrasyo,sentadoasulado,meconsumíadecuriosidadporsaberenquéconsistíaestanueva investigaciónqueparecíaestarponiendoaprueba sus poderes, a pesar de lo cual nome atrevía a entrometerme en elcursodesusreflexiones.Llevábamosrecorridasvariasmillas,yempezábamosa entrar en el cinturón de residencias suburbanas, cuando Holmes sedesperezó,seencogiódehombrosyencendiósupipaconelairedeunhombresatisfechoporestarhaciéndololomejorposible.

––Watson, posee usted el don inapreciable de saber guardar silencio ––dijo––.Eso le convierte en un compañero de valor incalculable.Le aseguroquemevienemuybienteneralguienconquienhablar,puesmispensamientosnosondemasiadoagradables.Meestabapreguntandoquélevoyadeciraestapobremujercuandosalgaestanochearecibirmealapuerta.

––Olvidaustedquenosénadadelasunto.

––Tengo el tiempo justo de contarle los hechos antes de llegar a Lee.Parece un caso ridículamente sencillo y, sin embargo, no sé por qué, noconsigo avanzar nada. Hay mucha madeja, ya lo creo, pero no doy con elextremodelhilo.Bien,Watson,voyaexponerleelcasoclarayconcisamente,ytalvezustedpuedaverunachispadeluzdondeparamítodosontinieblas.

––Adelante,pues.

––Haceunosaños...concretamente,enmayodemilochocientosochentaycuatro, llegó aLeeun caballero llamadoNevilleSt.Clair, queparecía tenerdineroenabundancia.Adquirióunagranresidencia,arregló los terrenosconmuybuengustoy, engeneral, vivía a logrande.Pocoapoco, fuehaciendoamistadesentreelvecindario,yenmilochocientosochentaysietesecasóconlahijadeuncervecerodelazona,conlaquetieneyadoshijos.Notrabajabaen nada concreto, pero tenía intereses en varias empresas y venía todos losdíasaLondresporlamañana,regresandoporlatardeeneltrendelascincocatorcedesdeCannonStreet.ElseñorSt.Clairtieneahoratreintaysieteañosdeedad,eshombredecostumbresmoderadas,buenesposo,padrecariñoso,yapreciado por todos los que le conocen. Podríamos añadir que sus deudasactuales, hasta donde hemos podido averiguar, suman un total de ochenta yocholibrasydiezchelines,yquesucuentaenelbanco,elCapital&CountiesBank,arrojaunsaldofavorablededoscientasveintelibras.Portanto,nohay

Page 106: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

razónparasuponerqueseanproblemasdedinerolosqueleatormentan.

»El lunespasado,el señorNevilleSt.ClairvinoaLondresbastantemástempranoquedecostumbre,comentandoantesdesalirqueteníaquerealizardosimportantesgestiones,yquealvolverletraeríaalniñopequeñounjuegode construcciones. Ahora bien, por pura casualidad, su esposa recibió untelegrama ese mismo lunes, muy poco después de marcharse él,comunicándole que había llegado un paquetitomuy valioso que ella estabaesperando, y que podía recogerlo en las oficinas de la Compañía NavieraAberdeen.Puesbien,siconoceustedLondres,sabráquelasoficinasdeestacompañíaestánenFresnoStreet,quehaceesquinaconUpperSwandamLane,dondemehaencontradoustedestanoche.LaseñoraSt.Clairalmorzó,sefueaLondres,hizoalgunascompras,pasóporlaoficinadelacompañía,recogiósu paquete, y exactamente a las cuatro treinta y cinco iba caminando porSwandamLanecaminodelaestación.¿Mesiguehastaahora?

––Estámuyclaro.

––Quizárecuerdeustedqueelluneshizomuchísimocalor,ylaseñoraSt.Clairibaandandodespacio,mirandoportodaspartesconlaesperanzadeveruncochedealquiler,porquenolegustabaelbarrioenelqueseencontraba.MientrasbajabadeestamaneraporSwandamLane,oyóderepenteungritoounaexclamaciónysequedóheladadeespantoalverasumaridomirándoladesdelaventanadeunsegundopisoy,segúnleparecióaella,llamándolacongestos. La ventana estaba abierta y pudo verle perfectamente la cara, quesegún ella parecía terriblemente agitada. Le hizo gestos frenéticos con lasmanosydespuésdesapareciódelaventanatanrepentinamentequealamujerle pareció que alguna fuerza irresistible había tirado de él por detrás. Undetallecuriosoquellamósufemeninaatenciónfueque,aunquellevabapuestaunaespeciedechaquetaoscura,comolaquevestíaalsalirdecasa,noteníacuellonicorbata.

»Convencidadequealgomalolesucedía,bajócorriendolosescalones––pues la casa no era otra que el fumadero de opio en el que usted me haencontrado––ytrasatravesaratodavelocidadlasaladelantera,intentósubirporlasescalerasquellevanalprimerpiso.Peroalpiedelasescaleraslesalióal paso ese granuja de marinero del que le he hablado, que la obligó aretrocedery,con laayudadeundanésque lesirvedeasistente, laechóa lacalleaempujones.Presade los temoresydudasmásenloquecedores,corriócalle abajo y, por una rara y afortunada casualidad, se encontró en FresnoStreet con varios policías y un inspector que se dirigían a sus puestos deservicio.Elinspectorydoshombreslaacompañarondevueltaalfumaderoy,a pesar de la pertinaz resistencia del propietario, se abrieron paso hasta lahabitaciónenlaqueSt.Clairfuevistoporúltimavez.Nohabíanirastrodeél.De hecho, no encontraron a nadie en todo el piso, con excepción de un

Page 107: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

inválidodecrépitodeaspectorepugnante.Tantoélcomoelpropietariojuraroninsistentemente que en toda la tarde no había entrado nadie en aquellahabitación.Sunegativaeratanfirmequeelinspectorempezóatenerdudas,ycasihabíallegadoacreerquelaseñoraSt.Clairhabíavistovisionescuandoéstaseabalanzóconungritosobreunacajitademaderaquehabíaenlamesay levantó la tapa violentamente, dejando caer una cascada de ladrillos dejuguete.Eraelregaloqueélhabíaprometidollevarleasuhijo.

»Este descubrimiento, y la evidente confusión que demostró el inválido,convencieronalinspectordequesetratabadeunasuntograve.Seregistraronminuciosamente las habitaciones, y todos los resultados parecían indicar uncrimen abominable. La habitación delantera estaba amueblada con sencillezcomosaladeestar,ycomunicabaconunpequeñodormitorioquedaalaparteposterior de uno de los muelles. Entre el muelle y el dormitorio hay unaestrechafranjaquequedaensecodurantelamareabaja,peroquedurantelamarea alta queda cubierta por metro y medio de agua, por lo menos. Laventana del dormitorio es bastante ancha y se abre desde abajo. Alinspeccionarla,seencontraronmanchasdesangreenelalféizar,ytambiénenel suelo de madera se veían varias gotas dispersas. Tiradas detrás de unacortina en la habitación delantera, se encontraron todas las ropas del señorNevilleSt.Clair, aexcepcióndesuchaqueta: suszapatos, suscalcetines, susombrero y su reloj... todo estaba allí. No se veían señales de violencia enningunadelasprendas,niseencontróningúnotrorastrodelseñorSt.Clair.Alparecer,teníanquehaberlosacadoporlaventana,yaquenosepudoencontrarotra salida, y las ominosas manchas de sangre en la ventana daban pocasesperanzasdequehubierapodidosalvarseanado,porquelamareaestabaensupuntomásaltoenelmomentodelatragedia.

»Yahora,hablemosdelosmaleantesqueparecendirectamenteimplicadosen el asunto. Sabemos que elmarinero es un tipo de pésimos antecedentes,pero,segúnelrelatodelaseñoraSt.Clair,seencontrabaalpiedelaescaleraalospocos segundosde ladesapariciónde sumarido,por loquedificilmentepuede haber desempeñado más que un papel secundario en el crimen. Sedefendióalegandoabsolutaignorancia,insistiendoenqueélnosabíanadadelas actividades de Hugh Boone, su inquilino, y que no podía explicar deningúnmodolapresenciadelasropasdelcaballerodesaparecido.

»Esto es lo que hay respecto al marinero. Pasemos ahora al siniestroinválidoqueviveenlasegundaplantadelfumaderodeopioyque,sinduda,fue el último ser humano que puso sus ojos en el señor St. Clair. Se llamaHughBoone,ytodoelquevamuchoporlaCityconocesurepugnantecara.Esmendigoprofesional, aunquepara burlar los reglamentos policiales fingevendercerillas.Puedequesehaya fijadoustedenque,bajandounpocoporThreadneedleStreet,enlaaceraizquierda,hayunpequeñorecodoenlapared.

Page 108: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Allíesdondeseinstalacadadíaeseengendro,conlaspiernascruzadasysupequeñosurtidodecerillasenelregazo.Ofreceunespectáculotanlamentablequeprovocaunapequeña lluviadecaridadsobre lagrasientagorradecueroquecolocaenlaaceradelantedeél.Másdeunavezloheestadoobservando,sintenerniideadequellegaríaarelacionarmeprofesionalmenteconél,ymehasorprendidolomuchoquerecogeenpocotiempo.Tengaencuentaquesuaspectoestanllamativoquenadiepuedepasarasuladosinfijarseenél.Unamata de cabello anaranjado, un rostro pálido y desfigurado por una horriblecicatriz que, al contraerse, ha retorcido el borde de su labio superior, unabarbilladebulldogyunpardeojososcurosymuypenetrantes,quecontrastanextraordinariamenteconelcolordesupelo,todoellolehacedestacardeentrelamasavulgardepedigüeños:Tambiéndestacaporsuingenio,puessiempretiene a mano una respuesta para cualquier pulla que puedan dirigirle lostranseúntes.Ésteeselhombreque,segúnacabamosdesaber,viveenloaltodelfumaderodeopioyfuelaúltimapersonaquevioalcaballeroqueandamosbuscando.

––¡Peroesuninválido!––dije––.¿Quépodríahaberhechoélsolocontraunhombreenlaflordelavida?

––Esinválidoenelsentidodequecojeaalandar;peroenotrosaspectos,parece tratarsedeunhombrefuerteybienalimentado.Sinduda,Watson,suexperiencia médica le habrá enseñado que la debilidad en un miembro secompensaamenudoconunafortalezaexcepcionalenlosdemás.

––Porfavor,continúeconsurelato.

––LaseñoraSt.Clairsehabíadesmayadoalverlasangreenlaventana,ylapolicíalallevóencocheasucasa,yaquesupresencianopodíaayudarlesen las investigaciones. El inspector Barton, que estaba a cargo del caso,examinómuydetenidamenteel local, sinencontrarnadaquearrojaraalgunaluz sobre el misterio. Se cometió un error al no detener inmediatamente aBoone, ya que así dispuso de unos minutos para comunicarse con sucompinche elmarinero, pero pronto se puso remedio a esta equivocación yBoone fue detenido y registrado, sin que se encontrara nada que pudieraincriminarle.Esciertoquehabíamanchasdesangreenlamangaderechadesucamisa, pero enseñó su dedo índice, que tenía un corte cerca de la uña, yexplicóquelasangreprocedíadeallí,añadiendoquepocoanteshabíaestadoasomadoalaventanayquelasmanchasobservadasallíprocedían,sinduda,de lamisma fuente.Negó hasta la saciedad haber visto en su vida al señorNeville St. Clair, y juró que la presencia de las ropas en su habitaciónresultaba tan misteriosa para él como para la policía. En cuanto a ladeclaracióndelaseñoraSt.Clair,queafirmabahabervistoasumaridoenlaventana,alegóqueestaríalocaolohabríasoñado.Selollevaronacomisaríaentre ruidosas protestas,mientras el inspector se quedaba en la casa, con la

Page 109: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

esperanzadequelabajamaraportaraalgunanuevapista.

Y así fue, aunque lo que encontraron en el fango no era lo que temíanencontrar.LoqueaparecióalretirarselamareafuelachaquetadeNevilleSt.Clair, y no el propio Neville St. Clair. ¿Y qué cree que encontraron en losbolsillos?

––Notengoniidea.

––No creo que pueda adivinarlo. Todos los bolsillos estaban repletos depeniques y medios peniques: en total, cuatrocientos veintiún peniques ydoscientossetentamediospeniques.Noesdeextrañarquelamareanose lallevara.Perouncuerpohumanoesalgomuydiferente.Hayunfuerteremolinoentreelmuelleylacasa.Parecebastanteprobablequelachaquetasequedaraallídebidoalpeso,mientraselcuerpodesnudoeraarrastradohaciaelrío.

––Pero,segúntengoentendido,todassusdemásropasseencontraronenlahabitación.¿Esqueelcadáveribavestidosóloconlachaqueta?

––No,señor,losdatospuedensermuyengañosos.Supongaqueestetipo,Boone,hatiradoaNevilleSt.Clairporlaventana,sinquelehayavistonadie.¿Quéhaceacontinuación?Porsupuesto,pensaráinmediatamenteenlibrarsedelasropasdelatoras.Cogelachaqueta,yestáapuntodetirarlacuandoseleocurrequeflotaráenvezdehundirse.Tienepoco tiempo,porquehaoídoelalborotoalpiedelaescalera,cuandolaesposaintentasubir,ypuedequesucompinche elmarinero lehaya avisadoyadeque lapolicíaviene corriendocalle arriba. No hay un instante que perder. Corre hacia algún escondrijosecreto,dondehaidoacumulandolosfrutosdesumendicidad,ymeteenlosbolsillosdelachaquetatodaslasmonedasquepuede,paraasegurarsedequesehunda.Latira,yhabríahecholomismoconlasdemásprendasdenohaberoídopasosapresuradosenlaplantabaja,demaneraquesólolequedatiempoparacerrarlaventanaantesdequelapolicíaaparezca.

––Desdeluego,parecefactible.

––Bien, lo tomaremos como hipótesis de trabajo, a falta de otra mejor.Comoyalehedicho,detuvieronaBooneylollevaronacomisaría,peronoselepudoencontrarningúnantecedentedelictivo.Sesabíadesdehacíamuchosañosqueeramendigoprofesional,peroparecequellevabaunavidabastantetranquilae inocente.Asíestánlascosasporelmomento,ynoshallamostanlejoscomoalprincipiodelasolucióndelascuestionespendientes:quéhacíaNevilleSt.Clairenelfumaderodeopio,quélesucedióallí,dóndeestáahoray qué tiene que ver Hugh Boone con su desaparición. Confieso que norecuerdoentodamiexperienciauncasoqueparecieratansencilloaprimeravistayque,sinembargo,presentaratantasdificultades.

Mientras Sherlock Holmes iba exponiendo los detalles de esta singular

Page 110: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

serie de acontecimientos, rodábamos a toda velocidad por las afueras de lagran ciudad, hasta que dejamos atrás las últimas casas desperdigadas yseguimos avanzandoconun seto rural a cada ladodel camino.Pero cuandoterminó, pasábamos entre dos pueblecitos de casas dispersas, en cuyasventanasaúnbrillabanunascuantasluces.

––Estamos a las afueras de Lee ––dijo mi compañero––. En esta brevecarrerahemospisadotrescondadosingleses,partiendodeMiddlesex,pasandoderefilónporSurreyyterminandoenKent.¿Veaquellaluzentrelosárboles?EsLosCedros,ydetrásdelalámparaestásentadaunamujercuyosansiososoídos han captado ya, sin duda alguna, el ruido de los cascos de nuestrocaballo.

––Pero¿porquénollevaustedelcasodesdeBakerStreet?

––Porquehaymuchoqueinvestigaraquí.LaseñoraSt.Clairhatenidolaamabilidaddeponerdoshabitacionesamidisposición,ypuedeustedtenerlaseguridad de que dará la bienvenida ami amigo y compañero.Me espantatenerqueverla,Watson,sintraernoticiasdesumarido.Enfin,aquíestamos.¡So,caballo,soo!

Noshabíamosdetenidofrenteaunagranmansiónconterrenopropio.Unmozode cuadrashabía corrido ahacerse cargodel caballoy, trasdescenderdelcoche,seguíaHolmesporunestrechoyondulantesenderodegravaquellevabaalacasa.Cuandoyaestábamoscerca,seabriólapuertayunamujermenuda y rubia apareció en el marco, vestida con una especie demousseline––de––soie, conapliquesdegasa rosay esponjosa enel cuelloylos puños. Permaneció inmóvil, con su silueta recortada contra la luz, unamanoapoyadaenlapuerta,laotraamedioalzarenungestodeansiedad,elcuerpo ligeramente inclinado, adelantando la cabeza y la cara, con ojosimpacientes y labios entreabiertos. Era la estampa viviente misma de laincertidumbre.

––¿Ybien?––gimió––.¿Quéhay?

Y entonces, viendo que éramos dos, soltó un grito de esperanza que setransformó en un gemido al ver quemi compañeromeneaba la cabeza y seencogíadehombros.

––¿Nohaybuenasnoticias?

––Nohayningunanoticia.

––¿Tampocomalas?

––Tampoco.

––Demos gracias a Dios por eso. Pero entren. Estará usted cansadodespuésdetanlargajornada.

Page 111: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Le presento a mi amigo el doctor Watson. Su ayuda ha resultadofundamental en varios de mis casos y, por una afortunada casualidad, hepodidotraérmeloeincorporarloaestainvestigación.

––Encantada de conocerlo ––dijo ella, estrechándome calurosamente lamano––. Estoy segura que sabrá disculpar las deficiencias que encuentre,teniendoencuentaladesgraciatanrepentinaquenoshaocurrido.

––Queridaseñora––dije––.Soyunviejosoldadoy,aunquenolofuera,medoyperfectacuentadequehuelganlasdisculpas.Mesentirémuysatisfechosipuedoresultardealgunaayudaparaustedoparamicompañeroaquípresente.

––Yahora, señorSherlockHolmes––dijo la señoramientrasentrábamosen un comedor bien iluminado, en cuya mesa estaba servida una comidafría––,me gustaría hacerle un par de preguntas francas, y le ruego que lasrespuestasseanigualmentefrancas.

––Desdeluego,señora.

––Nosepreocupepormissentimientos.Nosoyhistéricanipropensaalosdesmayos.Simplemente,quieroconocersuauténticaopinión.

––¿Sobrequépunto?

––Enelfondodesucorazón,¿creeustedqueNevilleestávivo?

SherlockHolmesparecióincómodoantelapregunta.

––¡Francamente! ––repitió ella, de pie sobre la alfombra y mirándolofijamentedesdeloalto,mientrasHolmesseretrepabaenunsillóndemimbre.

––Pues,francamente,señora:no.

––¿Creeustedquehamuerto?

––Sí.

––¿Asesinado?

––Nopuedoasegurarlo.Esposible.

––¿Yquédíamurió?

––Ellunes.

––Entonces, señorHolmes,¿tendríausted labondaddeexplicarcómoesposiblequehayarecibidohoyestacartasuya?

Sherlock Holmes se levantó de un salto, como si hubiera recibido unadescargaeléctrica.

––¿Qué?––rugió.

––Sí,hoymismo––dijoella,sonriendoysosteniendoenaltounahojitade

Page 112: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

papel.

––¿Puedoverla?

––Desdeluego.

Selaarrebatóimpulsivamentey,extendiendolacartasobrelamesa,acercóunalámparaylaexaminócondetenimiento.Yomehabíalevantadodemisillay miraba por encima de su hombro. El sobre era muy ordinario, y traíamatasellos de Gravesend y fecha de aquel mismo día, o más bien del díaanterior,puesyaeramuchomásdemedianoche.

––¡Quémalescrito!––murmuróHolmes––.Nocreoqueestasea la letradesumarido,señora.

––No,peroladelacartasíqueloes.

––Observo, además, que la persona que escribió el sobre tuvo que ir apreguntarladirección.

––¿Cómopuedesabereso?

––Elnombre,comove,estáentintaperfectamentenegra,quesehasecadosola.Elrestoesdeuncolorgrisáceo,quedemuestraquesehautilizadopapelsecante.Silohubieranescritotodoseguidoylohubieransecadoconsecante,nohabríaningunaletratannegra.Estapersonahaescritoelnombreyluegohahechounapausa antes de escribir la dirección, lo cual sólopuede significarquenoleresultabafamiliar.Porsupuesto,setratatansólodeundetalletrivial,peronohaynadatanimportantecomolosdetallestriviales.Veamosahoralacarta.¡Ajá!¡Aquídentrohabíaalgomás!

––Sí,habíaunanillo.Elanilloconsusello.

––¿Yestáustedseguradequeéstaeslaletradesumarido?

––Unadesusletras.

––¿Una?

––Su letra de cuando escribe con prisas. Es muy diferente de su letrahabitual,apesardelocuallaconozcobien.

––«Querida, no te asustes. Todo saldrá bien. Se ha cometido un terribleerror, que quizá tarde algún tiempo en rectificar. Ten paciencia, Neville.»Escritoa lápizen laguardadeun libro, formatooctavo, sinmarcadeagua.EchadoalcorreohoyenGravesend,porunhombreconelpulgarsucio.¡Ajá!Y la solapa la ha pegado, si no me equivoco, una persona que ha estadomascandotabaco.¿Yustednotieneningunadudadequesetratadelaletradesuesposo,señora?

––Ninguna.EstoloescribióNeville.

Page 113: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––YlohanechadoalcorreohoyenGravesend.Bien,señoraSt.Clair,lasnubessedespejan,aunquenomeatreveríaadecirquehapasadoelpeligro.

––Perotienequeestarvivo,señorHolmes.

––Amenosquesetratedeunahábilfalsificaciónparaponernossobreunapistafalsa.Alfinyalcabo,elanillonodemuestranada.Selopuedenhaberquitado.

––¡No,no,essuletra,loes,loes,loes!

––Muy bien. Sin embargo, puede haberse escrito el lunes y no haberseechadoalcorreohastahoy.

––Esoesposible.

––Deserasí,hanpodidoocurrirmuchascosasentretanto.

––Ay, no me desanime usted, señor Holmes. Estoy segura de que seencuentrabien.Existeentrenosotrosunacomunicación tan intensaquesi lehubierapasadoalgomalo,yolosabría.Elmismodíaenqueleviporúltimavez,secortóeneldormitorio,yyo,queestabaenelcomedor,subícorriendoalinstante,conlaplenaseguridaddequealgohabíaocurrido.¿Creeustedquepuedo respondera semejante trivialidady, sinembargo,nodarmecuentadequehamuerto?

––Hevistodemasiadocomoparanosaberque la intuicióndeunamujerpuede resultar más útil que las conclusiones de un razonador analítico. Y,desdeluego,enestacartatieneustedunapruebabienpalpablequecorroborasupuntodevista.Perosisumaridoestávivoypuedeescribirlecartas,¿porquénoseponeencontactoconusted?

––Notengoniidea.Esincomprensible.

––¿Nocomentónadaellunesantesdemarcharse?

––No.

––YaustedlesorprendióverloenSwandanLane.

––Mucho.

––¿Estabaabiertalaventana?

––Sí.

––Entonces,élpodíahaberlallamado.

––Podía,sí.

––Pero,segúntengoentendido,sólolanzóungritoinarticulado.

––Enefecto.

Page 114: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Queaustedleparecióunallamadadeauxilio.

––Sí,porqueagitabalasmanos.

––Peropodríahabersetratadodeungritodesorpresa.Elasombro,alverladeprontoausted,podríahaberlehecholevantarlasmanos.

––Esposible.

––Yaustedleparecióquetirabandeéldesdeatrás.

––Comodesapareciótanbruscamente...

––Pudo haber saltado hacia atrás. Usted no vio a nadie más en lahabitación.

––No,peroaquelhombreconfesóquehabíaestadoallí,yelmarineroseencontrabaalpiedelaescalera.

––En efecto. Su esposo, por lo que usted pudo ver, ¿llevaba puestas susropashabituales?

––Perosincuello.Viperfectamentesucuellodesnudo.

––¿HabíamencionadoalgunavezSwandamLane?

––Nunca.

––¿Algunavezdioseñalesdehabertomadoopio?

––Nunca.

––Gracias, señora St.Clair. Estos son los principales detalles que queríatener absolutamente claros. Ahora comeremos un poco y después nosretiraremos,puesmañanaesposiblequetengamosunajornadamuyatareada.

Teníamos anuestradisposiciónunahabitación ampliay confortable, condos camas, y no tardé en meterme entre las sábanas, pues me encontrabafatigado por la noche de aventuras. Sin embargo, Sherlock Holmes era unhombrequecuandoteníaen lacabezaunproblemasinresolver,podíapasardías,yhastaunasemana,sindormir,dándolevueltas,reordenandolosdatos,considerándolosdesdetodoslospuntosdevista,hastaquelograbaresolverlooseconvencíadeque losdatoseran insuficientes.Prontome resultóevidentequeseestabapreparandoparapasarlanocheenvela.Sequitólachaquetayelchaleco, se puso una amplia bata azul y empezó a vagar por la habitación,recogiendoalmohadasdelacamaycojinesdelsofáy lasbutacas.Conellosconstruyóunaespeciededivánoriental, enelque se instalócon laspiernascruzadas, colocando delante de él una onza de tabaco fuerte y una caja decerillas.Pudeverloallísentadoalaluzmortecinadelalámpara,conunaviejapipadebrezoentreloslabios,losojosausentes,fijosenunángulodeltecho,desprendiendovolutasdehumoazulado,callado,inmóvil,conlaluzcayendo

Page 115: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

sobresusmarcadasyaguileñasfacciones.Asíseencontrabacuandomefuiadormir,yasícontinuabacuandounasúbitaexclamaciónsuyamedespertó,yviquelaluzdelsolyaentrabaenelcuarto.Lapipaseguíaentresuslabios,elhumoseguíaelevándoseenvolutas,yunaespesaniebladetabacollenabalahabitación,peronoquedabanadadelpaquetedetabacoqueyohabíavistolanocheanterior.

––¿Estádespierto,Watson?––preguntó.

––Sí.

––¿Listoparaunaexcursiónmatutina?

––Desdeluego.

––Entonces,vístase.Aúnnosehalevantadonadie,perosédóndeduermeelmozodecuadras,yprontotendremospreparadoelcoche.

Alhablar,se reíaparasusadentros, lecentelleaban losojosyparecíaunhombrediferentedelsombríopensadordelanocheanterior.

Mientrasmevestía,echéunvistazoalreloj.Noeradeextrañarquenadiese hubiera levantado aún. Eran las cuatro y veinticinco. Apenas habíaterminado cuando Holmes regresó para anunciar que el mozo estabaenganchandoelcaballo.

––Quiero poner a prueba una pequeña hipótesismía ––dijo,mientras seponía las botas––. Creo,Watson, que tiene usted delante a uno de losmáscompletos idiotas de toda Europa.Merezco que me lleven a patadas desdeaquíaCharingCross.Peromeparecequeyatengolaclavedelasunto.

––¿Ydóndeestá?––pregunté,sonriendo.

––En el cuarto de baño ––respondió––. No, no estoy bromeando ––continuó,alvermigestodeincredulidad––.Acabodeestarallí,lahecogidoyla tengo dentro de esta maleta Gladstone. Venga, compañero, y veremos siencajaonoenlacerradura.

Bajamos lo más rápidamente posible y salimos al sol de la mañana. Elcocheyelcaballoyaestabanenlacarretera,conelmozodecuadrasamediovestir aguardando delante. Subimos al vehículo y salimos disparados por lacarreteradeLondres.Rodabanporellaalgunoscarrosquellevabanverdurasala capital, pero las hileras de casas de los lados estaban tan silenciosas einertescomounaciudaddeensueño.

––En ciertos aspectos, ha sido un caso muy curioso ––dijo Holmes,azuzando al caballo para ponerlo al galope––. Confieso que he estadomásciegoqueuntopo,peromásvaleaprendertardequenoaprendernunca.

Enlaciudad,losmásmadrugadoresapenasempezabanaasomarsemedio

Page 116: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

dormidosalaventanacuandonosotrospenetramosporlascallesdel ladodeSurrey.BajamosporWaterlooBridgeRoad,cruzamoselríoysubimosatodavelocidad porWellingtonStreet, para allí torcer bruscamente a la derecha yllegar a Bow Street. Sherlock Holmes era bien conocido por el cuerpo depolicía, y los dos agentes de la puerta le saludaron.Uno de ellos sujetó lasriendasdelcaballo,mientraselotronoshacíaentrar.

––¿Quiénestádeguardia?––preguntóHolmes.––ElinspectorBradstreet,señor.

––Ah,Bradstreet,¿cómoestáusted?––unhombrealtoycorpulentohabíasurgidoporelcorredorembaldosado,conunagorradeviseraychaquetaconalamares––.Megustaríahablarunaspalabrasconusted,Bradstreet.

––Desdeluego,señorHolmes.Paseamidespacho.

Eraundespachitopequeño,conunlibroenormeencimadelamesayunteléfonodepared.Elinspectorsesentóanteelescritorio.

––¿Quépuedohacerporusted,señorHolmes?

––Se trata de ese mendigo, el que está acusado de participar en ladesaparicióndelseñorNevilleSt.Clair,deLee.

––Sí.Estádetenidomientrasprosiguenlasinvestigaciones.

––Esoheoído.¿Lotienenaquí?

––Enloscalabozos.

––¿Estátranquilo?

––Nocausaproblemas.Perocuidadoqueesguarro.

––¿Guarro?

––Sí,lomásquehemosconseguidoesqueselavelasmanos,perolacarala tiene tan negra como un fogonero. En fin, en cuanto se decida su casotendráquebañarseperiódicamenteen lacárcel,y siusted loviera,creoqueestaríadeacuerdoconmigoenquelonecesita.

––Megustaríamuchísimoverlo.

––¿Deveras?Puesesoesfácil.Vengaporaquí.Puededejarlamaleta.

––No,prefierollevarla.

––Como quiera. Vengan por aquí, por favor ––nos guió por un pasillo,abrióunapuertaconbarrotes,bajóunaescaleradecaracol,ynosintrodujoenunagaleríaencaladaconunahileradepuertasacadalado.

––Laterceradeladerechaeslasuya––dijoelinspector––.¡Aquíestá!––

Page 117: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

abriósinhacerruidounventanucoenlapartesuperiordelapuertaymiróalinterior––.Estádormido––dijo––.Podránverleperfectamente.

Los dos aplicamosnuestros ojos a la rejilla.El detenido estaba tumbadoconelrostrovueltohacianosotros,sumidoenunprofundosueño,respirandolentayruidosamente.Eraunhombredeestaturamediana,vestidotoscamente,comocorrespondíaasuoficio,conunacamisadecoloresqueasomabaporlosrotos de su andrajosa chaqueta. Tal como el inspector había dicho, estabasucísimo, pero la porquería que cubría su rostro no lograba ocultar surepulsiva fealdad.El ancho costuróndeunavieja cicatriz le recorría la caradesde el ojo a la barbilla, y al contraerse había tirado del labio superiordejando al descubierto tres dientes en una perpetuamueca. Unas greñas decabellorojomuyvivolecaíansobrelosojosylafrente.

––Unapreciosidad,¿nolesparece?––dijoelinspector.

––Desde luego, necesita un lavado ––contestóHolmes––. Seme ocurrióquepodríanecesitarloymetomélalibertaddetraerelinstrumentalnecesario––mientrashablaba,abriólamaletaGladstoney,antemiasombro,sacódeellaunaenormeesponjadebaño.

––¡Ja,ja!Esusteduntipodivertido––rióelinspector.

––Ahora,sitieneustedlainmensabondaddeabrirconmuchocuidadoestapuerta,notardaremosenhacerleadoptarunaspectomuchomásrespetable.

––Caramba,¿porquéno?––dijoelinspector––.EsundescréditoparaloscalabozosdeBowStreet,¿nolesparece?

Introdujo la llave en la cerradura y todos entramos sin hacer ruido en lacelda.Eldurmiente sediomediavueltayvolvióahundirseenunprofundosueño.Holmesseinclinóhaciaeljarrodeagua,mojósuesponjaylafrotóconfuerzadosvecessobreelrostrodelpreso.

––Permítameque lespresente––exclamó––alseñorNevilleSt.Clair,deLee,condadodeKent.

Jamásenmividahepresenciadounespectáculosemejante.El rostrodelhombre se desprendió bajo la esponja como la corteza de un árbol.Desapareció su repugnante color pardusco. Desapareció también la horriblecicatriz que lo cruzaba, y lo mismo el labio retorcido que formaba aquellamuecarepulsiva.Losdesgreñadospelosrojossedesprendierondeuntirón,yantenosotrosquedó,sentadoenelcamastro,unhombrepálido,deexpresióntriste y aspecto refinado, pelo negro y piel suave, frotándose los ojos ymirandoasualrededorconasombrosoñoliento.Depronto,dándosecuentadequelehabíandescubierto,lanzóunalaridoysedejócaer,hundiendoelrostroenlaalmohada.

Page 118: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¡Por todos los santos! ––exclamó el inspector––. ¡Pero si es eldesaparecido!¡Loreconozcoporlasfotografías!

Elpresosevolvióconelaireindiferentedequienseabandonaenmanosdeldestino.

––Deacuerdo––dijo––.Yahora,porfavor,¿dequésemeacusa?

––De ladesaparicióndel señorNevilleSt.... ¡Oh,vamos,no se lepuedeacusardeeso,amenosquelopresentecomounintentodesuicidio!––dijoelinspector,sonriendo––.Caramba,llevoveintisieteañosenelcuerpo,peroestosellevalapalma.

––Si yo soy Neville St. Clair, resulta evidente que no se ha cometidoningúndelitoy,porlotanto,midetenciónaquíesilegal.

––No se ha cometido delito alguno, pero sí un tremendo error ––dijoHolmes––.Máslehabríavalidoconfiarensumujer.

––Noeraporella,eraporlosniños––gimióeldetenido––.¡Diosmío,noqueríaqueseavergonzarandesupadre!¡Diossanto,quévergüenza!¿Quévoyahacerahora?

SherlockHolmessesentójuntoaélenlaliteraylediounaspalmaditasenelhombro.

––Sidejaustedquelostribunalesesclarezcanelcaso––dijo––,esevidenteque no podrá evitar la publicidad. Por otra parte, si puede convencer a lasautoridadespolicialesdequenohaymotivosparaprocedercontrausted,noveorazónparaquelosdetallesdeloocurridolleguenalosperiódicos.EstoysegurodequeelinspectorBradstreettomaránotadetodoloquequierausteddeclararparaponerloenconocimientodelasautoridadescompetentes.Entalcaso,elasuntonotieneporquéllegaralostribunales.

––¡Que Dios le bendiga! ––exclamó el preso con fervor––. Habríasoportadolacárcel,einclusolaejecución,antesquepermitirquemimiserablesecretocayeracomounbaldónsobremishijos.

»Sonustedeslosprimerosqueescuchanmihistoria.Mipadreeramaestrode escuela enChesterfield, donde recibí una excelente educación.De jovenviajéporelmundo,trabajéenelteatroyporúltimomehicereporteroenunperiódicovespertinodeLondres.Undía,eldirectorqueríaquesehicieraunaseriedeartículossobrelamendicidadenlacapital,yyomeofrecívoluntarioparahacerlo.Éstefueelpuntodepartidademisaventuras.Laúnicamaneradeobtenerdatosparamisartículoserapracticandocomomendigoaficionado.Naturalmente,cuandotrabajécomoactorhabíaaprendidotodoslostrucosdelmaquillaje,yteníafamaenloscamerinospormihabilidadenlamateria.Asíquedecidísacarpartidodemisconocimientos.Mepintélacaray,paraofrecer

Page 119: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

unaspectolomáspenosoposible,mehiceunabuenacicatrizymeretorcíunladodel labioconayudadeuna tiradeesparadrapocolor carne.Ydespués,conunapelucarojayvestidoadecuadamente,ocupémipuestoenlazonamásconcurridadelaCity,aparentandovendercerillas,peroenrealidadpidiendo.Desempeñémipapeldurante sietehorasycuandovolvíacasapor lanochedescubrí, con gran sorpresa, que había recogido nada menos que veintiséischelinesycuatropeniques.

»Escribímis artículos y no volví a pensar en el asunto hasta que, algúntiempodespués,avaléunaletradeunamigoydeprontomeencontréconunaordendepagoporvalordeveinticincolibras.Mevolvílocointentandoreunireldineroyderepentesemeocurrióunaidea.Solicitéalacreedorunaprórrogadequincedías,pedívacacionesamisjefesymedediquéapedirlimosnaenlaCity,disfrazado.Endiezdíashabíareunidoeldineroypagadoladeuda.

»Puesbien,seimaginaránlodificilquemeresultósometermedenuevoaun trabajofatigosopordos librasa lasemana,sabiendoquepodíaganaresacantidad en un día con sólo pintarme la cara, dejar la gorra en el suelo yesperar sentado.Hubo una larga lucha entremi orgullo y el dinero, pero alfinalganóeldinero,dejéelperiodismoymefuiasentar,undíatrasotro,enelmismo rincón del principio, inspirando lástima con mi espantosa cara yllenándomelosbolsillosdemonedas.Sólounhombreconocíamisecreto:elpropietario de un tugurio de Swandam Lane donde tenía alquilada unahabitación.Deallí salíacadamañanacomounmendigomugriento,ypor latarde me transformaba en un caballero elegante, vestido a la última. Esteindividuo, un antiguo marinero, recibía una magnífica paga por sushabitaciones,yyosabíaquemisecretoestabaseguroensusmanos.

»Muyprontomeencontréconqueestabaahorrandosumasconsiderablesdedinero.NopretendodecirquecualquiermendigoqueandeporlascallesdeLondres pueda ganar setecientas libras al año ––que esmenos de lo que yoganabaportérminomedio––,peroyocontabaconimportantesventajasenmihabilidad para la caracterización y también enmi facilidad para las réplicasingeniosas, que fui perfeccionando con la práctica hasta convertirme en unpersonajebastanteconocidoenlaCity.Todoslosdíascaíasobremíunalluviadepeniques,conalgunaqueotramonedadeplata intercalada,ymuymalsemeteníaquedarparanosacarporlomenosdoslibras.

»Amedida queme iba haciendo rico,me fui volviendomás ambicioso:adquiríunacasaenelcampoymecasé,sinquenadie llegaraasospecharaquémededicabaenrealidad.MiqueridaesposasabíaqueteníaalgúnnegocioenlaCity.Pocoseimaginabaenquéconsistía.

»Ellunespasado,habíaterminadomijornadaymeestabavistiendoenmihabitación,encimadelfumaderodeopio,cuandomeasoméalaventanayvi,

Page 120: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

congran sorpresay consternación, ami esposaparada enmitadde la calle,conlosojosclavadosenmí.Soltéungritodesorpresa,levantélosbrazosparataparme la caraycorrí enbuscademiconfidente, elmarinero, instándoleaquenopermitieseanadiesubiradondeyoestaba.Oílavozdemimujerenlaplanta baja, pero sabía que no la dejarían subir. Rápidamenteme quitémisropas, me puse las de mendigo y me apliqué el maquillaje y la peluca. Nisiquieralosojosdeunaesposapodríanpenetrarundisfraztanperfecto.Peroentonces se me ocurrió que podrían registrar la habitación y las ropas medelatarían.Abrílaventanacontalviolenciaquesemevolvióaabriruncortequemehabíahechoporlamañanaenmicasa.Cogílachaquetacontodaslasmonedasqueacababadetransferirdelabolsadecueroenlaqueguardabamisganancias. La tiré por la ventana y desapareció en las aguas del Támesis.Habría hecho lo mismo con las demás prendas, pero en aquel momentollegaronlospolicíascorriendoporlaescalerayalospocosminutosdescubrí,deboconfesarquecongranaliviopormiparte,queenlugardeidentificarmecomoelseñorNevilleSt.Clair,semedeteníaporsuasesinato.

»Creo que no queda nada por explicar. Estaba decidido a mantener midisfraz todo el tiempo queme fuera posible, y de ahí mi insistencia en nolavarmelacara.Sabiendoquemiesposaestaríaterriblementepreocupada,mequitéelanilloyselopaséalmarineroenunmomentoenqueningúnpolicíamemiraba, junto con una notita apresurada, diciéndole que no debía temernada.

––Lanotanollegóasusmanoshastaayer––dijoHolmes.

––¡SantoDios!¡Quésemanadebedehaberpasado!

––La policía ha estado vigilando a ese marinero ––dijo el inspectorBradstreet––,ynomeextrañaquelehayaresultadodifícilechar lacartasinquelevieran.Probablemente,se laentregaríaaalgúnmarineroclientedesucasa,quenoseacordódelencargoenvariosdías.

––Así debió de ser, nome cabeduda––dijoHolmes, asintiendo––.Pero¿nuncalehandetenidoporpedirlimosna?

––Muchasveces;pero¿quésignificabaparamíunamulta?

––Sinembargo,estotienequeterminaraquí––dijoBradstreet––.Siquierequelapolicíaechetierraalasunto,HughBoonedebedejardeexistir.

––Lohejuradoconelmássolemnedelosjuramentosquepuedehacerunhombre.

––Entalcaso,creoqueesprobablequeelasuntonosigaadelante.Perosivolvemosa toparnos conusted, todo saldrá a relucir.Verdaderamente, señorHolmes, estamos en deuda con usted por haber esclarecido el caso. Me

Page 121: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

gustaríasabercómoobtieneesosresultados.

––Ésteloobtuve––dijomiamigo––sentándomesobrecincoalmohadasyconsumiendo una onza de tabaco. Creo, Watson, que, si nos ponemos enmarchahaciaBakerStreet,llegaremosatiempoparaeldesayuno.

VII

Elcarbuncloazul

Dos días después de la Navidad, pasé a visitar a mi amigo SherlockHolmesconlaintencióndetransmitirlelasfelicitacionespropiasdelaépoca.Loencontrétumbadoenelsofá,conunabatamorada,elcolgadordelaspipasasuderechayunmontóndeperiódicosarrugados,queevidentementeacababadeestudiar,alalcancedelamano.Alladodelsofáhabíaunasillademadera,y de una esquina de su respaldo colgaba un sombrero de fieltro ajado ymugriento,gastadísimopor el usoy rotoporvariaspartes.Una lupayunaspinzasdejadassobreelasientoindicabanqueelsombrerohabíasidocolgadoallíconelfindeexaminarlo.

––Veoqueestáustedocupado––dije––.¿Leinterrumpo?

––Nadadeeso.Mealegrode tenerunamigoconelquepodercomentarmis conclusiones. Se trata de un caso absolutamente trivial ––señaló con elpulgar el viejo sombrero––, pero algunos detalles relacionados con él nocarecenporcompletodeinterés,einclusoresultaninstructivos.

Mesentéensubutacaymecalentélasmanosenlachimenea,puesestabacayendounabuenaheladayloscristalesestabancubiertosdeplacasdehielo.

––Supongo––comenté––que, a pesar de su aspecto inocente, ese objetotendráunahistoriaterrible...otalvezeslapistaqueleguiaráalasolucióndealgúnmisterioyalcastigodealgúndelito.

––No, qué va. Nada de crímenes ––dijo Sherlock Holmes, echándose areír––.Tansólounodeesosincidentescaprichososquesuelensucedercuandotenemoscuatromillonesde sereshumanosapretujadosenunaspocasmillascuadradas. Entre las acciones y reacciones de un enjambre humano tannumeroso, cualquier combinación de acontecimientos es posible, y puedensurgirmuchospequeñosproblemasqueresultanextrañosysorprendentes,sintenernadadedelictivo.Yahemostenidoexperienciasdeesetipo.

––Yalocreo––comenté––.Hastaelpuntodeque,delosseisúltimoscasosqueheañadidoamisarchivos,haytrescompletamentelibresdedelito,enelaspectolegal.

Page 122: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Exacto.Se refiereustedami intentode recuperar lospapelesde IreneAdler, al curioso caso de la señorita Mary Sutherland, y a la aventura delhombredellabioretorcido.Puesbien,nomecabedudadequeesteasuntillopertenece a la misma categoría inocente. ¿Conoce usted a Peterson, elrecadero?

––Sí.

––Estetrofeolepertenece.

––¿Essusombrero?

––No,no,loencontró.Elpropietarioesdesconocido.Leruegoquenolomire como un sombrerucho desastrado, sino como un problema intelectual.Veamos,primero,cómollegóaquí.LlególamañanadeNavidad,encompañíadeungansocebadoque,nomecabeduda,ahoramismoseestáasandoenlacocinadePeterson.Loshechos son los siguientes.Aesode lascuatrode lamañanadeldíadeNavidad,Peterson,que,comoustedsabe,esun tipomuyhonrado, regresaba de alguna pequeña celebración y se dirigía a su casabajandoporTottenhamCourtRoad.A la luzde las farolasvioaunhombrealto que caminaba delante de él, tambaleándose un poco y con un gansoblanco al hombro.Al llegar a la esquina deGoodge Street, se produjo unatrifulca entre este desconocido y un grupillo demaleantes. Uno de éstos lequitó el sombrero de un golpe; el desconocido levantó su bastón paradefendersey,alenarbolarlosobresucabeza,rompióelescaparatedelatiendaqueteníadetrás.Petersonhabíaechadoacorrerparadefenderaldesconocidocontrasusagresores,peroelhombre,asustadoporhaberrotoelescaparateyviendounapersonadeuniformequecorríahaciaél,dejócaerelganso,pusopiesenpolvorosaysedesvanecióenellaberintodecallejuelasquehaydetrásde Tottenham Court Road. También los matones huyeron al ver aparecer aPeterson,quequedódueñodelcampodebatallaytambiéndelbotíndeguerra,formadoporestedestartaladosombreroyunimpecableejemplardegansodeNavidad.

––¿Cómoesquenoselosdevolvióasudueño?

––Mi querido amigo, en eso consiste el problema. Es cierto que en unatarjetita atada a la pata izquierda del ave decía «Para la señora de HenryBaker»,ytambiénesciertoqueenelforrodeestesombreropuedenleerselasiniciales «H.B.»; pero como en esta ciudad nuestra existen variosmiles deBakers y varios cientos deHenryBakers, no resulta nada fácil devolverle aunodeellossuspropiedadesperdidas.

––¿YquéhizoentoncesPeterson?

––LamismamañanadeNavidadmetrajoelsombreroyelganso,sabiendoque a mí me interesan hasta los problemas más insignificantes. Hemos

Page 123: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

guardadoelgansohastaestamañana,cuandoempezóadarseñalesdeque,apesardelahelada,másvalíacomérselosinretrasosinnecesarios.Asípues,elhombrequeloencontróse loha llevadoparaquecumplaeldestinofinaldetodoganso,yyosigoenpoderdelsombrerodeldesconocidocaballeroquesequedósinsucenadeNavidad.

––¿Nopusoningúnanuncio?

––No.

––¿Yquépistastieneusteddesuidentidad?

––Sóloloquepodemosdeducir.

––¿Desusombrero?

––Exactamente.

––Estáusteddebroma.¿Quésepodríasacardeesaruinadefieltro?

––Aquítienemilupa.Yaconoceustedmismétodos.¿Quépuedededucirustedreferentealapersonalidaddelhombrequellevabaestaprenda?

Toméelpingajoenmismanosylediunpardevueltasdemalagana.Eraun vulgar sombrero negro de copa redonda, duro y muy gastado. El forrohabíasidodesedaroja,peroahoraestabacasicompletamentedescolorido.Nollevaba el nombre del fabricante, pero, tal comoHolmes había dicho, teníagarabateadas en un costado las iniciales «H. B.». El ala tenía presillas parasujetar una goma elástica, pero faltaba ésta. Por lo demás, estaba agrietado,lleno de polvo y cubierto demanchas, aunque parecía que habían intentadodisimularlaspartesdescoloridaspintándolascontinta.

––Noveonada––dije,devolviéndoseloamiamigo.

––Al contrario, Watson, lo tiene todo a la vista. Pero no es capaz derazonar apartir de loqueve.Esusteddemasiado tímidoa lahoradehacerdeducciones.

––Entonces,porfavor,dígamequédeduceusteddeestesombrero.

Lo cogió de mis manos y lo examinó con aquel aire introspectivo tancaracterístico.

––Quizáspodríahaberresultadomássugerente––dijo––,peroaunasíhayunascuantasdeduccionesmuyclaras,yotrasquepresentan,porlomenos,unfuertesaldodeprobabilidad.Porsupuesto,saltaalavistaqueelpropietarioesunhombredeelevadainteligencia,ytambiénquehacemenosdetresañoserabastante rico, aunque en la actualidad atraviesa malos momentos. Era unhombre previsor, pero ahora no lo es tanto, lo cual parece indicar unaregresiónmoralque,unidaasudecliveeconómico,podríasignificarquesobre

Page 124: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

él actúa alguna influencia maligna, probablemente la bebida. Esto podríaexplicartambiénelhechoevidentedequesumujerhadejadodeamarle.

––¡Pero...Holmes,porfavor!

––Sinembargo,aúnconservaunciertogradodeamorpropio––continuó,sinhacercasodemisprotestas––.Esunhombrequellevaunavidasedentaria,salepoco,seencuentraenmuymalaformafísica,deedadmadura,yconelpelogris,quesehacortadohacepocosdíasyenelqueseaplicafijador.Éstossonlosdatosmásaparentesquesededucendeestesombrero.Además,dichoseadepaso,essumamenteimprobablequetengainstalacióndegasensucasa.

––Seburlausteddemí,Holmes.

––Nimuchosmenos. ¿Esposiblequeaúnahora, cuando leacabodedarlosresultados,seaustedincapazdevercómolosheobtenido?

––Nocabedudadequesoyunestúpido,perotengoqueconfesarquesoyincapazdeseguirle.Porejemplo:¿dedóndesacaqueelhombreesinteligente?

Amododerespuesta,Holmesseencasquetóelsombreroenlacabeza.Lecubríaporcompletolafrenteyquedóapoyadoenelpuentedelanariz.

––Cuestióndecapacidadcúbica––dijo––.Unhombreconuncerebrotangrandetienequeteneralgodentro.

––¿Ysudecliveeconómico?

––Este sombrero tiene tres años. Fue por entonces cuando salieron estasalas planas y curvadas por los bordes. Es un sombrero de lamejor calidad.Fíjeseen lacintadesedaconrematesyen laexcelentecalidaddel forro.Siestehombrepodíapermitirsecomprarunsombrerotancarohacetresaños,ydesdeentoncesnohacompradootro,esindudablequehavenidoamenos.

––Bueno,sí,desdeluegoesoestáclaro.¿Yesodequeeraprevisor,ylodelaregresiónmoral?SherlockHolmesseechóareír.

––Aquí está la precisión ––dijo, señalando con el dedo la presilla paraengancharlagomasujetasombreros––.Ningúnsombrerosevendeconesto.Elquenuestrohombrelohicieraponeresseñaldeunciertoniveldeprevisión,yaquese tomólamolestiadeadoptarestaprecaucióncontraelviento.Perocomovemosquedesdeentoncesseleharotolagomaynosehamolestadoencambiarla, resulta evidente que ya no es tan previsor como antes, lo quedemuestraclaramentequesucaráctersedebilita.Porotraparte,haprocuradodisimular algunas de lasmanchas pintándolas con tinta, señal de que no haperdidoporcompletosuamorpropio.

––Desdeluego,esunrazonamientoplausible.

––Losotrosdetalles,lodelaedadmadura,elcabellogris,elrecientecorte

Page 125: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

depeloyelfijador,seadviertenexaminandoconatenciónlaparteinferiordelforro. La lupa revela una gran cantidad de puntas de cabello, limpiamentecortadas por la tijera del peluquero. Todos están pegajosos, y se nota uninconfundible olor a fijador. Este polvo, fíjese usted, no es el polvo gris yterrosodelacalle,sinolapelusillapardadelascasas,locualdemuestraqueha permanecido colgado dentro de casa la mayor parte del tiempo; y lasmanchasdesudordel interior sonunapruebapalpabledequeelpropietariotranspira abundantemente y, por lo tanto, difícilmente puede encontrarse enbuenaformafísica.

––Perolodesumujer...diceustedquehadejadodeamarle.

––Este sombrero no se ha cepillado en semanas.Cuando le vea a usted,queridoWatson, con polvo de una semana acumulado en el sombrero, y suesposaledejesalirensemejanteestado,tambiénsospecharéquehatenidoladesgraciadeperderelcariñodesumujer.

––Peropodríatratarsedeunsoltero.

––No,llevabaacasaelgansocomoofrendadepazasumujer.Recuerdelatarjetaatadaalapatadelave.

––Tieneustedrespuestaparatodo.Pero¿cómodemonioshadeducidoquenohayinstalacióndegasensucasa?

––Unamancha de sebo, e incluso dos, pueden caer por casualidad; perocuandoveonadamenosquecinco,creoqueexistenpocasdudasdequeesteindividuoentraenfrecuentecontactoconseboardiendo;probablemente,subelasescalerascadanocheconelsombreroenunamanoyuncandilgoteanteenla otra. En cualquier caso, un aplique de gas no producemanchas de sebo.¿Estáustedsatisfecho?

––Bueno,esmuyingenioso––dije,echándomeareír––.Pero,puestoquenosehacometidoningúndelito,comoantesdecíamos,ynosehaproducidoningúndaño, a excepcióndel extravíodeunganso, todo estomepareceundespilfarrodeenergía.

SherlockHolmeshabíaabiertolabocapararespondercuandolapuertaseabriódeparenparyPetersonelrecaderoentróenlahabitaciónconelrostroenrojecidoyunaexpresióndeasombrosinlímites.

––¡Elganso,señorHolmes!¡Elganso,señor!––decíajadeante.

––¿Eh?¿Quépasaconél?¿Havueltoalavidayhasalidovolandoporlaventana de la cocina? ––Holmes rodó sobre el sofá para vermejor la caraexcitadadelhombre.

––¡Mire, señor! ¡Vea lo que ha encontrado mi mujer en el buche! ––extendiólamanoymostróenelcentrodelapalmaunapiedraazuldebrillo

Page 126: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

deslumbrador,bastantemáspequeñaqueunaalubia,perotanpurayradiantequecentelleabacomounaluzeléctricaenelhuecooscurodelamano.

SherlockHolmesseincorporólanzandounsilbido.

––¡Por Júpiter, Peterson! ––exclamó––. ¡A eso le llamo yo encontrar untesoro!Supongoquesabeloquetieneenlamano.

––¡Un diamante, señor! ¡Una piedra preciosa! ¡Corta el cristal como sifueramasilla!––Esmásqueunapiedrapreciosa.Eslapiedrapreciosa.

––¿Nose referiráalcarbuncloazulde lacondesadeMorcar?––exclaméyo.

––Precisamente.Nopodríadejardereconocersutamañoyforma,despuésdehaberestado leyendoelanuncioenelTimes tantosdíasseguidos.Esunapiedraabsolutamenteúnica,ysobresuvalorsólosepuedenhacerconjeturas,pero la recompensa que se ofrece, mil libras esterlinas, no llega ni a lavigésimapartedesuprecioenelmercado.

––¡Mil libras! ¡Santo Dios misericordioso! ––el recadero se desplomósobreunasilla,mirándonosalternativamenteaunoyaotro.

––Ésa es la recompensa, y tengo razones para creer que existenconsideraciones sentimentales en la historia de esa piedra que harían que lacondesasedesprendieradelamitaddesufortunacontalderecuperarla.

––Sinorecuerdomal,desaparecióenelhotelCosmopolitan––comenté.

––Exactamente, el 22 de diciembre, hace cinco días. John Horner,fontanero, fue acusado de haberla sustraído del joyero de la señora. Laspruebasensucontraerantansólidasqueelcasohapasadoyaalostribunales.Creo que tengo por aquí un informe ––rebuscó entre los periódicos,consultandolasfechas,hastaqueseleccionóuno,lodoblóyleyóelsiguientepárrafo:

«Robo de joyas en el hotel Cosmopolitan. John Horner, de 26 años,fontanero, ha sido detenido bajo la acusación de haber sustraído, el 22 delcorriente,deljoyerodelacondesadeMorcar,lavaliosapiedraconocidacomo"elcarbuncloazul".JamesRyder,jefedeserviciodelhotel,declaróqueeldíadelrobohabíaconducidoaHorneralgabinetedelacondesadeMorcar,paraquesoldaraelsegundobarrotedelarejilladelachimenea,queestabasuelto.Permaneció un rato junto aHorner, pero al cabo de algún tiempo tuvo queausentarse. Al regresar comprobó que Horner había desaparecido, que elescritoriohabíasidoforzadoyqueelcofrecillodetafileteenelque,segúnsesupo luego, la condesa acostumbrabaaguardar la joya, estaba tirado,vacío,sobre el tocador.Ryder dio la alarma al instante, yHorner fue detenido esamisma noche, pero no se pudo encontrar la piedra en su poder ni en su

Page 127: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

domicilio. Catherine Cusack, doncella de la condesa, declaró haber oído elgritodeangustiaqueprofirióRyderaldescubrirelrobo,yhabercorridoalahabitación, donde se encontró con la situación ya descrita por el anteriortestigo. El inspector Bradstreet, de la División B, confirmó la detención deHorner,quese resistióviolentamenteydeclarósu inocenciaen los términosmás enérgicos. Al existir constancia de que el detenido había sufrido unacondena anterior por robo, el magistrado se negó a tratar sumariamente elcaso,remitiéndoloauntribunalsuperior.Horner,quediomuestrasdeintensaemocióndurantelasdiligencias,sedesmayóaloírladecisiónytuvoquesersacadodelasala.»

––¡Hum!Hastaaquí,elinformedelapolicía––dijoHolmes,pensativo––.Ahora,lacuestiónesdilucidarlacadenadeacontecimientosquevandesdeunjoyerodesvalijado,enunextremo,albuchedeungansoenTottenhamCourtRoad, en el otro. Como ve, Watson, nuestras pequeñas deducciones hanadquiridodeprontounaspectomuchomásimportanteymenosinocente.Aquíestálapiedra;lapiedravinodelgansoyelgansovinodelseñorHenryBaker,elcaballerodelsombreroraídoytodaslasdemáscaracterísticasconlasqueleheestadoaburriendo.Asíquetendremosqueponernosmuyenserioalatareadelocalizaraestecaballeroydeterminarelpapelquehadesempeñadoenestepequeñomisterio.Yparaeso,empezaremosporelmétodomássencillo,quesindudaconsisteenponerunanuncioentodoslosperiódicosdelatarde.Siestofalla,recurriremosaotrosmétodos.

––¿Quévaustedadecir?

––Démeunlápizyesahojadepapel.Vamosaver:«EncontradosungansoyunsombreronegrodefieltroenlaesquinadeGoodgeStreet.ElseñorHenryBakerpuederecuperarlospresentándoseesta tardea las6,30enel221BdeBakerStreet».Claroyconciso.

––Mucho.Pero¿loveráél?

––Bueno,desdeluegomirarálosperiódicos,porqueparaunhombrepobrese trata de una pérdida importante.No cabe duda de que se asustó tanto alromperelescaparateyveracercarseaPetersonquenopensómásqueenhuir;peroluegodebedehabersearrepentidodelimpulsoquelehizosoltarelave.Peroademás,alincluirsunombrenosaseguramosdequelovea,porquetodoslosqueleconozcanseloharánnotar.Aquítiene,Peterson,corraalaagenciayqueinsertenesteanuncioenlosperiódicosdelatarde.

––¿Encuáles,señor?

––Oh, pues en el Globe, el Star, el Pall Mall, la St. James Gazette, elEveningNews,elStandard,elEchoycualquierotroqueseleocurra.

––Muybien,señor.¿Ylapiedra?

Page 128: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Ah,sí,yoguardarélapiedra.Gracias.Yoiga,Peterson,enelcaminodevueltacompreungansoytráigaloaquí,porquetenemosquedarleunoaestecaballeroacambiodelqueseestácomiendosufamilia.

Cuandoelrecaderosehubomarchado,Holmeslevantólapiedraylamiróaltrasluz.

––¡Quémaravilla!––dijo––.Fíjesecómobrillaycentellea.Porsupuesto,estoescomounimánparaelcrimen,lomismoquetodaslasbuenaspiedraspreciosas.Sonelcebofavoritodeldiablo.Enlaspiedrasmásgrandesymásantiguas,sepuededecirquecadafacetaequivaleauncrimensangriento.Estapiedra aún no tiene ni veinte años de edad. La encontraron a orillas del ríoAmoy, en el sur de China, y presenta la particularidad de poseer todas lascaracterísticasdelcarbunclo,salvoqueesdecolorazulenlugarderojorubí.A pesar de su juventud, ya cuenta con un siniestro historial.Ha habido dosasesinatos,unatentadoconvitriolo,unsuicidioyvariosrobos,todoporculpadeestosdocekilatesdecarbóncristalizado.¿Quiénpensaríaquetanhermosojugueteesunproveedordecarneparaelpatíbuloylacárcel?Loguardaréenmi caja fuerte y le escribiré unas líneas a la condesa, avisándole de que lotenemos.

––¿CreeustedqueeseHorneresinocente?

––Nolopuedosaber.

––Entonces,¿creeustedqueesteotro,HenryBaker,tienealgoqueverconelasunto?

––Me parece mucho más probable que Henry Baker sea un hombrecompletamenteinocente,quenoteníaniideadequeelavequellevabavallamucho más que si estuviera hecha de oro macizo. No obstante, eso locomprobaremosmedianteunasencillapruebasirecibimosrespuestaanuestroanuncio.

––¿Yhastaentoncesnopuedehacernada?

––Nada.

––Entalcaso,continuarémirondaprofesional,perovolveréestatardealahora indicada, porque me gustaría presenciar la solución a un asunto tanembrollado.

––Encantadodeverle.Cenaréalassiete.Creoquehaybecada.Porciertoque,envistadelosrecientesacontecimientos,quizásdebadecirlealaseñoraHudsonqueexaminecuidadosamenteelbuche.

Me entretuve con un paciente, y era ya más tarde de las seis y mediacuandopudevolveraBakerStreet.Alacercarmealacasaviaunhombrealtoconboinaescocesaychaquetaabotonadahastalabarbilla,queaguardabaen

Page 129: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

elbrillantesemicírculodeluzdelaentrada.Justocuandoyollegaba,lapuertaseabrióynoshicieronentrarjuntosalosaposentosdeHolmes.

––El señor Henry Baker, supongo ––dijo Holmes, levantándose de subutacaysaludandoalvisitanteconaquelairedejovialidadespontáneaquetanfácil le resultaba adoptar––. Por favor, siéntese aquí junto al fuego, señorBaker. Hace frío esta noche, y veo que su circulación se adapta mejor alverano que al invierno. Ah, Watson, llega usted muy a punto. ¿Es éste susombrero,señorBaker?

––Sí,señor,esmisombrero,sindudaalguna.

Eraunhombrecorpulento,dehombroscargados,cabezavoluminosayunrostro amplio e inteligente, rematado por una barba puntiaguda, de colorcastaño canoso. Un toque de color en la nariz y las mejillas, junto con unligerotemblorensumanoextendida,merecordaronlasuposicióndeHolmesacercadesushábitos.Sulevita,negrayraída,estabaabotonadahastaarriba,con el cuello alzado, y sus flacasmuñecas salían de lasmangas sin que seadvirtieran indicios de puños ni de camisa. Hablaba en voz baja yentrecortada, eligiendo cuidadosamente sus palabras, y en general daba laimpresióndeunhombrecultoeinstruido,maltratadoporlafortuna.

––Hemos guardado estas cosas durante varios días ––dijo Holmes––porque esperábamos ver un anuncio suyo, dando su dirección. No entiendocómonopusoustedelanuncio.Nuestrovisitanteemitióunarisaavergonzada.

––No ando tan abundante de chelines como en otros tiempos ––dijo––.Estaba convencido de que la pandilla de maleantes que me asaltó se habíallevadomisombreroyelganso.Noteníaintencióndegastarmásdineroenunvanointentoderecuperarlos.

––Es muy natural. A propósito del ave... nos vimos obligados acomérnosla.

––¡Se la comieron! ––nuestro visitante estaba tan excitado que casi selevantódelasilla.

––Sí;denohacerlono lehabríaaprovechadoanadie.Pero supongoqueeste otro ganso que hay sobre el aparador, que pesa aproximadamente lomismoyestáperfectamentefresco,serviráigualdebienparasuspropósitos.

––¡Oh, desde luego, desde luego! ––respondió el señor Baker con unsuspirodealivio.

––Porsupuesto,aúntenemoslasplumas,laspatas,elbucheydemásrestosdesuganso,asíquesiustedquiere...

Elhombreseechóareírdebuenagana.

Page 130: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Podríanservirmecomorecuerdodelaaventura––dijo––,peroapartedeeso, no veo de qué utilidad me iban a resultar los disjecta membra de midifuntoamigo.No,señor,creoque,consupermiso,limitarémisatencionesalaexcelenteavequeveosobreelaparador.

SherlockHolmesmelanzóunaintensamiradadereojo,acompañadadeunencogimientodehombros.

––Puesaquí tieneusted su sombrero,y aquí suave––dijo––.Por cierto,¿leimportaríadecirmedóndeadquirióelotroganso?Soybastanteaficionadoalasavesdecorralypocasveceshevistounamejorcriada.

––Desdeluego,señor––dijoBaker,quesehabíalevantado,consureciénadquirida propiedad bajo el brazo––. Algunos de nosotros frecuentamos elmesónAlpha,cercadelmuseo...Duranteeldía,sabeusted,nosencontramosenelmuseomismo.Esteaño,elpatrón,quesellamaWindigate,establecióunClub del Ganso, en el que, pagando unos pocos peniques cada semana,recibiríamosungansoporNavidad.Paguéreligiosamentemispeniques,yelresto ya lo conoce usted. Le estoy muy agradecido, señor, pues una boinaescocesanoresultaadecuadaniparamisañosniparamicarácterdiscreto.

Concómicapomposidad,nosdedicóunasolemnereverenciaysemarchóporsucamino.

––ConestoquedaliquidadoelseñorHenryBaker––dijoHolmes,despuésdecerrarlapuertatrasél––.Esindudablequenosabenadadelasunto.¿Tieneustedhambre,Watson?

––Nodemasiada.

––Entonces, le propongo que aplacemos la cena y sigamos esta pistamientrasaúnestéfresca.

––Conmuchogusto.

Hacíaunanochemuycruda,demaneraquenospusimosnuestrosgabanesynosenvolvimoselcuelloconbufandas.Enelexterior,lasestrellasbrillabanconluzfríaenuncielosinnubes,yelalientodelostranseúntesdespedíatantohumo como un pistoletazo. Nuestras pisadas resonaban fuertes y secasmientrascruzábamoselbarriodelosmédicos,WimpoleStreet,HarleyStreetyWigmoreStreet,hastadesembocarenOxfordStreet.Alcabodeuncuartodehora nos encontrábamos en Bloomsbury, frente al mesón Alpha, que es unpequeñoestablecimientopúblicosituadoenlaesquinadeunadelascallesquese dirigen a Holborn. Holmes abrió la puerta del bar y pidió dos vasos decervezaaldueño,unhombredecaracoloradaydelantalblanco.

––Sucervezadebede serexcelente, si es tanbuenacomosusgansos––dijo.

Page 131: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¡Misgansos!––elhombreparecíasorprendido.

––Sí.Hace tan sólomedia hora, he estado hablando con el señorHenryBaker,queesmiembrodesuClubdelGanso.

––¡Ah,yacomprendo!Pero,veráusted,señor,losgansosnosonmíos.

––¿Ah,no?¿Dequiénson,entonces?

––Bueno,lecomprélasdosdocenasaunvendedordeCoventGarden.

––¿Deverdad?Conozcoaalgunosdeellos.¿Cuálfue?

––SellamaBreckinridge.

––¡Ah!Noleconozco.Bueno,asusalud,patrón,yporlaprosperidaddesucasa.Buenasnoches.

––Yahora,vamosaporelseñorBreckinridge––continuó,abotonándoseelgabánmientrassalíamosalaireheladode lacalle––.Recuerde,Watson,queaunque tengamos a un extremo de la cadena una cosa tan vulgar como unganso,enelotrotenemosunhombrequesevaapasarsieteañosdetrabajosforzados, a menos que podamos demostrar su inocencia. Es posible quenuestra investigación confirme su culpabilidad; pero, en cualquier caso,tenemosunalineadeinvestigaciónquelapolicíanohaencontradoyqueunaincreíblecasualidadhapuestoennuestrasmanos.Sigámoslahastasuúltimoextremo.¡Rumboalsur,pues,yapasoligero!

AtravesamosHolborn,bajandoporEndellStreet,yzigzagueamosporunaserie de callejuelas hasta llegar al mercado de Covent Garden. Uno de lospuestosmás grandes tenía encima el rótulo deBreckinridge, y el dueño, unhombre con aspecto de caballo, de cara astuta y patillas recortadas, estabaayudandoaunmuchachoaecharelcierre.

––Buenasnoches,yfresquitas––dijoHolmes.

Elvendedorasintióydirigióunamiradainquisitivaamicompañero.

––Por lo que veo, se le han terminado los gansos ––continuó Holmes,señalandolosestantesdemármolvacíos.

––Mañanaporlamañanapodrévenderlequinientos.

––Esonomesirve.

––Bueno,quedanalgunosquehancogidooloragas.

––Oiga,quevengorecomendado.

––¿Porquién?

––PoreldueñodelAlpha.

Page 132: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Ah,sí.Leenviéunpardedocenas.

––Ydemuybuenacalidad.¿Dedóndelossacóusted?Antemisorpresa,lapreguntaprovocóunestallidodecóleraenelvendedor.

––Oigausted,señor––dijoconlacabezaerguidaylosbrazosenjarras––.¿Adóndequierellegar?Megustanlascosasclaritas.

––Hesidobastanteclaro.MegustaríasaberquiénlevendiólosgansosquesuministróalAlpha.

––Yyonoquierodecírselo.¿Quépasa?

––Oh, lacosanotieneimportancia.Peronoséporquéseponeustedasíporunanimiedad.

––¡Me pongo como quiero! ¡Y usted también se pondría así si lefastidiasentantocomoamí!Cuandopagobuendineroporunbuenartículo,ahídebe terminar lacosa.¿Aquéviene tanto«¿Dóndeestán losgansos?»y«¿A quién le ha vendido los gansos?» y «¿Cuánto quiere usted por losgansos?»Cualquieradiríaquenohayotrosgansosenelmundo,ajuzgarporelalborotoquesearmaconellos.

––Le aseguro que no tengo relación alguna con los que le han estadointerrogando––dijoHolmescontonoindiferente––.Sinonosloquieredecir,laapuestasequedaennada.Peromeconsiderounentendidoenavesdecorralyheapostadocincolibrasaqueelavequemecomíesdecampo.

––Pueshaperdidoustedsuscincolibras,porquefuecriadaenLondres––atajóelvendedor.

––Deeso,nada.

––Ledigoyoquesí.

––Nolecreo.

––¿Secreequesabedeavesmásqueyo,quevengomanejándolasdesdequeeraunmocoso?LedigoquetodoslosgansosquelevendíalAlphaerandeLondres.

––Noconseguiráconvencerme.

––¿Quiereapostaralgo?

––Escomo robarleeldinero,porquemeconstaque tengo razón.Pero leapuestounsoberano,sóloparaqueaprendaanosertanterco.

Elvendedorserióporlobajoydijo:

––Tráemeloslibros,Bill.

Page 133: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

El muchacho trajo un librito muy fino y otro muy grande con tapasgrasientas,yloscolocójuntosbajolalámpara.

––Y ahora, señor Sabelotodo ––dijo el vendedor––, creía que no mequedabangansos,peroyaverácómoaúnmequedaunoenlatienda.¿Veustedestelibrito?

––Sí,¿yqué?

––Es la lista de mis proveedores. ¿Ve usted? Pues bien, en esta páginaestán los del campo, y detrás de cada nombre hay un número que indica lapáginadesucuentaenellibromayor.¡Veamosahora!¿Veestaotrapáginaentintaroja?Pueseslalistademisproveedoresdelaciudad.Ahora,fijeseeneltercernombre.Léamelo.

––SeñoraOakshott,117BrixtonRoad...249––leyóHolmes.

––Exacto.Ahora, busque esa página en el libromayor.Holmesbuscó lapáginaindicada.

––Aquíestá:señoraOakshott,117BrixtonRoad,proveedoresdehuevosypollería.

––Muybien.¿Cuáleslaúltimaentrada?

––Veintidós de diciembre. Veinticuatro gansos a siete chelines y seispeniques.

––Exacto.Ahílotiene.¿Quéponedebajo?

––VendidosalseñorWindigate,delAlpha,adocechelines.

––¿Quémediceustedahora?

SherlockHolmesparecíaprofundamentedisgustado.Sacóunsoberanodelbolsilloyloarrojósobreelmostrador,retirándoseconelairedequienestátanfastidiadoqueinclusolefaltanlaspalabras.Alospocosmetrossedetuvobajounfarolyseechóareírdeaquelmodoalegreysilenciosotancaracterísticoenél.

––Cuandoveaustedunhombreconpatillas recortadasdeesemodoyel«Pink`Un»asomándoledelbolsillo,puedeestarsegurodequesiempreselepodrásonsacarmedianteunaapuesta––dijo––.Meatreveríaadecirquesilehubierapuestodelantecienlibras,eltiponomehabríadadounainformacióntan completa como la que le saqué haciéndole creer que me ganaba unaapuesta.Bien,Watson,meparecequenosvamosacercandoalforaldenuestrainvestigación,yloúnicoquequedapordeterminaressidebemosvisitaraestaseñoraOakshott estamismanocheo si lodejamosparamañana.Por loquedijoese tipo tanmalhumorado,estáclaroquehayotraspersonas interesadasenelasunto,apartedenosotros,yyocreo...

Page 134: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Suscomentarios sevieron interrumpidosdeprontoporun fuertevoceríoprocedente del puesto que acabábamos de abandonar. Al darnos la vuelta,vimosaunsujetopequeñoyconcaraderata,depieenelcentrodelcírculodeluz proyectado por la lámpara colgante, mientras Breckinridge, el tendero,enmarcadoen lapuertade suestablecimiento,agitaba ferozmente suspuñosendirecciónalafiguraencogidadelotro.

––¡Yaestoyhartodeustedesysusgansos!––gritaba––.¡Váyansetodosaldiablo! Si vuelven a fastidiarme con sus tonterías, les soltaré el perro. Quevengaaquí laseñoraOakshotty lecontestaré,pero¿austedqué le importa?¿Acasolecompréaustedlosgansos?

––No,perounodeelloseramío––gimióelhombrecillo.

––PuespídaseloalaseñoraOakshott.

––Ellamedijoqueselopidieraausted.

––Pues,pormí,selopuedeirapediralreydePrusia.Yoyanoaguantomás. ¡Largo de aquí! Dio unos pasos hacia delante con gesto feroz y elpreguntónseesfumóentrelastinieblas.

––Ajá, esto puede ahorrarnos una visita a Brixton Road ––susurróHolmes––.Vengaconmigoyveremosquépodemossacarleaesetipo.

Avanzando a largas zancadas entre los reducidos grupillos de gente queaún rondaban en torno a los puestos iluminados,mi compañero no tardó enalcanzaralhombrecilloy le tocóconlamanoenelhombro.El individuosevolvió bruscamente y pude ver a la luz de gas que de su cara habíadesaparecidotodorastrodecolor.

––¿Quiénesusted?¿Quéquiere?––preguntóconvoztemblorosa.

––Perdoneusted––dijoHolmesentonosuave––,peronohepodidoevitaroír lo que le preguntaba hace unmomento al tendero, y creo que yo podríaayudarle.

––¿Usted?¿Quiénesusted?¿Cómopuedesabernadadeesteasunto?

––MellamoSherlockHolmes,ymitrabajoconsisteensaberloqueotrosnosaben.

––Peroustednopuedesabernadadeesto.

––Perdone, pero lo sé todo. Anda usted buscando unos gansos que laseñoraOakshott,deBrixtonRoad,vendióauntenderollamadoBreckinridge,yqueésteasuvezvendióalseñorWindigate,delAlpha,yésteasuclub,unodecuyosmiembroseselseñorHenryBaker.

––Ah, señor, es usted el hombre que yo necesito ––exclamó el

Page 135: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

hombrecillo, con lasmanos extendidasy losdedos temblorosos––.Me seríadificilexplicarleelinterésquetengoenesteasunto.

SherlockHolmeshizoseñasauncochequepasaba.

––Entalcaso,lomejorseríahablardeelloenunahabitaciónconfortable,yno en este mercado azotado por el viento ––dijo––. Pero antes de seguiradelante,dígameporfavoraquiéntengoelplacerdeayudar.

Elhombrevacilóuninstante.

––MellamoJohnRobinson––respondió,conunamiradadesoslayo.

––No,no,elnombreverdadero––dijoHolmesentonoamable––.Siempreresultaincómodotratardenegociosconunalias.

Unsúbitoruborcubriólasblancasmejillasdeldesconocido.––Estábien,miverdaderonombreesJamesRyder.

––Esoes.JefedeserviciodelhotelCosmopolitan.Porfavor,subaalcocheyprontopodréinformarledetodoloquedeseasaber.

Elhombrecillo senosquedómirandoconojosmedioasustadosymedioesperanzados,comoquiennoestásegurodesileaguardaungolpedesuerteouna catástrofe. Subió por fin al coche, y al cabo de media hora nosencontrábamos de vuelta en la sala de estar de Baker Street. No se habíapronunciado una sola palabra durante todo el trayecto, pero la respiraciónagitadadenuestronuevoacompañanteysucontinuoabrirycerrardemanoshablabanbienalasclarasdelatensiónnerviosaqueledominaba.

––¡Henos aquí! ––dijo Holmes alegremente cuando penetramos en lahabitación––.Unbuenfuegoeslomásadecuadoparaestetiempo.Parecequetiene usted frío, señor Ryder. Por favor, siéntese en el sillón de mimbre.Permita quemeponga las zapatillas antes de zanjar este asuntillo suyo. ¡Yaestá!¿Asíquequiereustedsaberloquefuedeaquellosgansos?

––Sí,señor.

––Omásbien,deberíamosdecirdeaquelganso.Meparecequeloqueleinteresabaeraunaveconcreta...blanca,conunafranjanegraenlacola.Ryderseestremeciódeemoción.

––¡Oh,señor!––exclamó––.¿Puedeusteddecirmedóndefueaparar?

––Aquí.

––¿Aquí?

––Sí,yresultóserunavedelomásnotable.Nomeextrañaqueleinteresetanto. Como que puso un huevo después de muerta... el huevo azul máspequeño, precioso y brillante que jamás se ha visto. Lo tengo aquí en mi

Page 136: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

museo.

Nuestrovisitantesepusoenpie, tambaleándose,yseagarróconlamanoderecha a la repisade la chimenea.Holmes abrió su caja fuerteymostró elcarbunclo azul, que brillaba como una estrella, con un resplandor frío queirradiabaen todasdirecciones.Ryder se loquedómirandocon las faccionescontraídas, sin decidirse entre reclamarlo o negar todo conocimiento delmismo.

––Seacabóel juego,Ryder––dijoHolmesmuy tranquilo––.Sosténgase,hombre,quesevaacaeralfuego.Ayúdeleasentarse,Watson.Lefaltasangrefríaparameterseenrobosimpunemente.Déleuntragodebrandy.Así.Ahorapareceunpocomáshumano.¡Menudomequetrefe,yalocreo!

Duranteunmomentohabíaestadoapuntodedesplomarse,peroelbrandyhizosubiruntoquedecolorasusmejillas,ypermaneciósentado,mirandoconojosasustadosasuacusador.

––Tengoyaenmismanoscasitodosloseslabonesylaspruebasquepodríanecesitar,asíqueespoco loquepuedeusteddecirme.Noobstante,hayqueaclararesepocoparaqueelcasoquedecompleto.¿HabíaustedoídohablardeestapiedradelacondesadeMorcar,Ryder?

––FueCatherineCusackquienmehablódeella––dijoelhombreconvozcascada.

––Yaveo.Ladoncellade laseñora.Bien, la tentacióndehacersericodegolpeyconfacilidadfuedemasiadofuerteparausted,comolohasidoantesparahombresmejoresqueusted;peronosehamostradomuyescrupulosoenlosmétodosempleados.Meparece,Ryder,quetieneustedmaderadebellacomiserable. Sabía que ese pobre fontanero, Horner, había estado complicadohacetiempoenunasuntosemejante,yqueesoleconvertiríaenelblancodetodas las sospechas. ¿Y qué hizo entonces? Usted y su cómplice Cusackhicieron un pequeño estropicio en el cuarto de la señora y se las arreglaronpara que hiciesen llamar a Horner. Y luego, después de que Horner semarchara, desvalijaron el joyero, dieron la alarma e hicieron detener a esepobrehombre.Acontinuación...

Depronto,Rydersedejócaersobrelaalfombrayseagarróalasrodillasdemicompañero.

––¡PoramordeDios,tengacompasión!––chillaba––.¡Pienseenmipadre!¡Enmimadre!Estolesromperíaelcorazón.Jamáshicenadamaloantes,ynolo volveré a hacer. ¡Lo juro! ¡Lo juro sobre la Biblia! ¡No me lleve a lostribunales!¡PoramordeCristo,nolohaga!

––¡Vuelva a sentarse en la silla! ––dijo Holmes rudamente––. Es muy

Page 137: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

bonito eso de llorar y arrastrarse ahora, pero bien poco pensó usted en esepobreHorner,presoporundelitodelquenosabenada.

––Huiré,señorHolmes.Saldrédelpaís.Asítendránqueretirarloscargoscontraél.

––¡Hum!Yahablaremosdeeso.Yahora,oigamoslaauténticaversióndelsiguiente acto. ¿Cómo llegó la piedra al buche del ganso, y cómo llegó elgansoalmercadopúblico?Díganoslaverdad,porqueenelloresidesuúnicaesperanzadesalvación.

Rydersepasólalenguaporloslabiosresecos.

––Le diré lo que sucedió, señor ––dijo––.Una vez detenidoHorner,meparecióquelomejorseríaesconderlapiedracuantoantes,porquenosabíaenquémomentoselepodíaocurriralapolicíaregistrarmeamíymihabitación.Enelhotelnohabíaningúnescondite seguro.Salícomosi fueraahacerunrecadoymefuiacasademihermana,queestácasadaconun tipo llamadoOakshottyviveenBrixtonRoad,dondesededicaaengordargansosparaelmercado.Durante todo el camino, cada hombre que veía seme antojaba unpolicíaoundetective,yaunquehacíaunanochebastantefría,antesdellegaraBrixtonRoadmechorreabaelsudorportodalacara.Mihermanamepreguntóquémeocurríaparaestar tanpálido,pero ledijequeestabanerviosoporelrobodejoyasenelhotel.Luegomefuialpatiotrasero,mefuméunapipaytratédedecidirquéeraloquemásmeconveníahacer.

»EnotrostiempostuveunamigollamadoMaudsleyquesefueporelmalcaminoyacabadecumplircondenaenPentonville.Undíanosencontramosysepusoahablarmesobrelasdiversasclasesdeladronesycómosedeshacíande lo robado. Sabía que no me delataría, porque yo conocía un par deasuntillossuyos,asíquedecidíiraKilburn,queesdondevive,yconfiarlemisituación. Él me indicará cómo convertir la piedra en dinero. Pero ¿cómollegar hasta él sin contratiempos? Pensé en la angustia que había pasadoviniendodelhotel,pensandoqueencualquiermomentomepodíandeteneryregistrar,yqueencontrarían lapiedraenelbolsillodemichaleco.Enaquelmomentoestabaapoyadoen lapared,mirandoa losgansosquecorreteabanalrededordemispies,ydeprontosemeocurrióunaideaparaburlaralmejordetectivequehayaexistidoenelmundo.

»Unassemanasantes,mihermanamehabíadichoquepodíaelegirunodesus gansos como regalo de Navidad, y yo sabía que siempre cumplía supalabra.CogeríaahoramismomigansoyensuinteriorllevaríalapiedrahastaKilburn.Habíaenelpatiounpequeñocobertizo,ymemetídetrásdeélconunodelosgansos,unmagníficoejemplar,blancoyconunafranjaenlacola.Lo sujeté, le abrí el picoy lemetí la piedrapor el gaznate, tan abajo comopude llegar con los dedos. El pájaro tragó, y sentí la piedra pasar por la

Page 138: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

gargantayllegaralbuche.Peroelanimalforcejeabayaleteaba,ymihermanasalióaverquéocurría.Cuandomevolvíparahablarle,elbichosemeescapóyregresódandounpequeñovueloentresuscompañeros.

»––¿Quéestáshaciendoconeseganso,Jem?––preguntómihermana.

»––Bueno––dije––,comodijistequemeibasaregalarunoporNavidad,estabamirandocuáleselmásgordo.

»––Oh,yahemosapartadounoparati––dijoella––.LollamamoselgansodeJem.Esaquelgrandeyblanco.Entotalhayveintiséis;osea,unoparati,otroparanosotrosydosdocenasparavender.

»––Gracias,Maggie––dijeyo––.Pero,sitedalomismo,prefieroeseotroqueestabaexaminando.

»––El otro pesa por lomenos tres librasmás ––dijo ella––, y lo hemosengordadoexpresamenteparati.

»––Noimporta.Prefieroelotro,ymelovoyallevarahora––dije.

»—Bueno, como quieras ––dijo ella, un pocomosqueada––. ¿Cuál es elquedicesquequieres?

»––Aquelblancoconunarayaenlacola,queestájustoenmedio.

»––Deacuerdo.Mátaloytelollevas.

»Asílohice,señorHolmes,ymellevéelavehastaKilburn.Lecontéamiamigoloquehabíahecho,porqueesdelaclasedegentealaqueselepuedecontarunacosaasí.Serióhastapartirseelpecho,yluegocogimosuncuchilloyabrimoselganso.Semeencogióelcorazón,porqueallínohabíanirastrodelapiedra,ycomprendíquehabíacometidounaterribleequivocación.Dejéelganso,corríacasademihermanayfuiderechoalpatio.Nohabíaniungansoalavista.

»––¿Dóndeestántodos,Maggie?––exclamé.

»––Selosllevaronalatienda.

»––¿Aquétienda?

»––AladeBreckinridge,enCoventGarden.

»––¿Habíaotroconunarayaenlacola,igualqueelqueyomellevé?––pregunté.

»––Sí,Jem,habíadosconrayaenlacola.Jamáspudedistinguirlos.

»Entonces,naturalmente,locomprendítodo,ycorríatodalavelocidaddemispiernasenbuscadeeseBreckinridge;peroyahabíavendidotodoelloteysenegóadecirmeaquién.Yalehanoídoustedesestanoche.Puestodaslas

Page 139: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

veceshasidoigual.Mihermanacreequemeestoyvolviendoloco.Aveces,yotambiénlocreo.Yahora...ahorasoyunladrón,estoymarcado,ysinhaberllegadoatocarlariquezaporlaquevendímibuenafama.¡QueDiosseapiadedemí!¡QueDiosseapiadedemí!

Estallóensollozosconvulsivos,conlacaraocultaentrelasmanos.

Seprodujounlargosilencio,rototansóloporsuagitadarespiraciónyporel rítmico tamborileode losdedosdeSherlockHolmes sobreelbordede lamesa.Porfin,miamigoselevantóyabriólapuertadeparenpar.

––¡Váyase!––dijo.

––¿Cómo,señor?¡Oh!¡Dioslebendiga!––Niunapalabramás.¡Fueradeaquí!

Ynohicieronfaltamáspalabras.Hubounacarreraprecipitada,unpataleoenlaescalera,unportazoyelsecorepicardepiesquecorríanenlacalle.

––Alfinyalcabo,Watson––dijoHolmes,estirandolamanoenbuscadesupipadearcilla––,lapolicíanomepagaparaquecubrasusdeficiencias.SiHornercorrierapeligro,seríadiferente,peroesteindividuonodeclararácontraél, y el proceso no seguirá adelante. Supongo que estoy indultando a undelincuente,perotambiénesposiblequeestésalvandounalma.Estetiponovolverá a descarriarse. Está demasiado asustado. Métalo en la cárcel y loconvertiráencarnedepresidioparaelrestodesuvida.Además,estamosenépocadeperdonar.Lacasualidadhapuestoennuestrocaminounproblemadelomáscuriosoyextravagante,ysusoluciónesrecompensasuficiente.Sitieneusted la amabilidad de tirar de la campanilla, doctor, iniciaremos otrainvestigación,cuyotemaprincipalserátambiénunavedecorral.

VIII

Labandadelunares

Alrepasarmisnotassobrelossetentaytantoscasosenlosque,durantelosochoúltimosaños,heestudiadolosmétodosdemiamigoSherlockHolmes,he encontradomuchos trágicos, algunos cómicos, un buen número de ellosqueeransimplementeextraños,peroningunovulgar;porque,trabajandocomoél trabajaba,más por amor a su arte que por afán de riquezas, se negaba aintervenirenningunainvestigaciónquenotendieraaloinsólitoeinclusoalofantástico. Sin embargo, entre todos estos casos tan variados, no recuerdoningunoquepresentaracaracterísticasmásextraordinariasqueelqueafectóauna conocida familia de Surrey, los Roylott de Stoke Moran. Los

Page 140: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

acontecimientos en cuestión tuvieron lugar en los primeros tiempos de miasociación con Holmes, cuando ambos compartíamos un apartamento desolteros en Baker Street. Podría haberlo dado a conocer antes, pero en sumomentosehizounapromesadesilencio,delaquenomehevistolibrehastaelmes pasado, debido a la prematuramuerte de la dama a quien se hizo lapromesa.Quizásconvengasacarloshechosalaluzahora,puestengomotivospara creer que corren rumores sobre lamuerte del doctorGrimesbyRoylottquetiendenahacerqueelasuntoparezcaaúnmásterriblequeloquefueenrealidad.

Unamañanadeprincipiosdeabrilde1883,medespertéyviaSherlockHolmes completamente vestido, de pie junto ami cama. Por lo general, selevantabatarde,yenvistadequeelrelojdelarepisasólomarcabalassieteycuarto, le miré parpadeando con una cierta sorpresa, y tal vez algo deresentimiento,porqueyoerapersonadehábitosmuyregulares.

––Lamentodespertarle,Watson––dijo––,peroestamañananoshatocadoatodos.AlaseñoraHudsonlahandespertado,ellasedesquitóconmigo,yyoconusted.

––¿Quéesloquepasa?¿Unincendio?

––No, un cliente. Parece que ha llegado una señorita en estado de granexcitación,que insiste enverme.Está aguardandoen la saladeestar.Ahorabien,cuandolasjovencitasvaganporlametrópoliaestashorasdelamañana,despertandoalagentedormidaysacándoladelacama,hayquesuponerquetienen que comunicar algo muy apremiante. Si resultara ser un casointeresante, estoy seguro de que le gustaría seguirlo desde el principio. Encualquiercaso,meparecióquedebíallamarleydarlelaoportunidad.

––Queridoamigo,nomeloperderíapornadadelmundo.NoexistíaparamímayorplacerqueseguiraHolmesentodassusinvestigacionesyadmirarlasrápidasdeducciones,tanvelocescomosifueranintuiciones,perosiemprefundadasenunabaselógica,conlasquedesentrañabalosproblemasqueseleplanteaban.

Mevestíatodaprisa,yalospocosminutosestabalistoparaacompañaramiamigoalasaladeestar.Unadamavestidadenegroyconelrostrocubiertopor un espeso velo estaba sentada junto a la ventana y se levantó al entrarnosotros.

––Buenos días, señora ––dijo Holmes animadamente––. Me llamoSherlockHolmes.Ésteesmi íntimoamigoycolaborador,eldoctorWatson,ante el cual puede hablar con tanta libertad como antemímismo. Ajá, mealegro de comprobar que la señora Hudson ha tenido el buen sentido deencenderelfuego.Porfavor,acérqueseaélypediréqueletraiganunatazade

Page 141: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

chocolate,puesveoqueestáustedtemblando.

––No es el frío lo que me hace temblar ––dijo la mujer en voz baja,cambiandodeasientocomoselesugería.

––¿Quées,entonces?

––Elmiedo,señorHolmes.El terror––alhablar,alzósuveloypudimosverqueefectivamenteseencontrabaenunlamentableestadodeagitación,conla cara gris y desencajada, los ojos inquietos y asustados, como los de unanimalacosado.Sus rasgosysu figuracorrespondíanaunamujerde treintaaños, pero su cabello presentaba prematuras mechas grises, y su expresióndenotabafatigayagobio.SherlockHolmeslaexaminódearribaaabajoconunadesusmiradasrápidasqueloveíantodo.

––No debe usted tener miedo ––dijo en tono consolador, inclinándosehaciadelanteypalmeándoleelantebrazo––.Pronto loarreglaremostodo,nolequepaduda.Veoquehavenidoustedentrenestamañana.

––¿Esquemeconoceusted?

––No,peroestoyviendolamitaddeunbilletedevueltaenlapalmadesuguante izquierdo. Ha salido usted muy temprano, y todavía ha tenido quehacerunlargotrayectoencochedescubierto,porcaminosaccidentados,antesdellegaralaestación.

Ladamaseestremecióviolentamenteysequedómirandoconasombroamicompañero.

––Nohaymisterioalguno,queridaseñora––explicóHolmessonriendo––.Lamanga izquierda de su chaqueta tiene salpicaduras de barro nadamenosque en siete sitios. Las manchas aún están frescas. Sólo en un cochedescubierto podría haberse salpicado así, y eso sólo si venía sentada a laizquierdadelcochero.

––Seancuales seansus razones,haacertadousteden todo––dijoella––.Salídecasaantesdelasseis,lleguéaLeatherheadalasseisyveinteycogíelprimer tren aWaterloo. Señor, ya no puedo aguantar más esta tensión, mevolveré locade seguir así.No tengo anadie aquien recurrir... sólohayunapersonaquemeaprecia,yelpobrenoseríaunagranayuda.Heoídohablardeusted, señorHolmes;me habló de usted la señora Farintosh, a la que ustedayudócuandoseencontrabaenungraveapuro.Ellamediosudirección.¡Oh,señor! ¿No cree que podría ayudarme amí también, y al menos arrojar unpoco de luz sobre las densas tinieblas queme rodean?Por elmomento,meresultaimposibleretribuirleporsusservicios,perodentrodeunoodosmesesmevoyacasar,podrédisponerdemirentayentoncesveráustedquenosoydesagradecida.

Page 142: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Holmessedirigióasuescritorio, loabrióysacóunpequeñoficheroqueconsultóacontinuación.

––Farintosh ––dijo––.Ah, sí, yame acuerdo del caso; giraba en torno auna tiaradeópalo.Creoquefueantesdeconocernos,Watson.Loúnicoquepuedo decir, señora, es que tendré un gran placer en dedicar a su caso lamisma atención que dediqué al de su amiga. En cuanto a la retribución,miprofesiónllevaensímismalarecompensa;peroesustedlibredesufragarlosgastos en los que yo pueda incurrir, cuando le resulte más conveniente. Yahora, le ruegoquenos exponga todo loquepueda servirnosde ayudaparaformarnosunaopiniónsobreelasunto.

––¡Ay! ––replicó nuestra visitante––. El mayor horror de mi situaciónconsisteenquemistemoressontaninconcretos,ymissospechassebasanporcompletoendetallestanpequeñosyqueaotrapersonalepareceríantriviales,que hasta el hombre a quien, entre todos los demás, tengo derecho a pedirayudayconsejo,considera todo loque ledigocomofantasíasdeunamujernerviosa. No lo dice así, pero puedo darme cuenta por sus respuestasconsoladorasysusojosesquivos.Peroheoídodecir,señorHolmes,queustedes capaz de penetrar en lasmúltiplesmaldades del corazón humano. Ustedpodráindicarmecómocaminarentrelospeligrosquemeamenazan.

––Soytodooídos,señora.

––Me llamoHelenStoner,yvivoconmipadrastro,últimosupervivientedeunadelasfamiliassajonasmásantiguasdeInglaterra,losRoylottdeStokeMoran,enellímiteoccidentaldeSurrey.

Holmesasintióconlacabeza.

––Elnombremeresultafamiliar––dijo.

––Enotro tiempo, lafamiliaeraunadelasmásricasdeInglaterra,ysuspropiedadesseextendíanmásalládeloslímitesdelcondado,entrandoporelnorte en Berkshire y por el oeste en Hampshire. Sin embargo, en el siglopasadohubocuatroherederosseguidosdecarácterdisolutoyderrochador,yunjugadorcompletó,entiemposdelaRegencia,laruinadelafamilia.Nosesalvó nada, con excepción de unas pocas hectáreas de tierra y la casa, dedoscientosañosdeedad,sobrelaquepesaunafuertehipoteca.Allíarrastrósuexistencia el último señor, viviendo la vida miserable de un mendigoaristócrata; pero su único hijo, mi padrastro, comprendiendo que debíaadaptarsealasnuevascondiciones,consiguióunpréstamodeunpariente,quelepermitióestudiarmedicina,yemigróaCalcuta,donde,graciasasutalentoprofesional y a su fuerza de carácter, consiguió una numerosa clientela. Sinembargo, en un arrebato de cólera, provocado por una serie de roboscometidos en su casa, azotó hasta matarlo a un mayordomo indígena, y se

Page 143: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

librópormuypocodelapenademuerte.Tuvoquecumplirunalargacondena,al cabo de la cual regresó a Inglaterra, convertido en un hombre huraño ydesengañado.

»DurantesuestanciaenlaIndia,eldoctorRoylottsecasóconmimadre,laseñoraStoner, jovenviuda del general de divisiónStoner, de la artillería deBengala.Mi hermana Julia y yo éramos gemelas, y sólo teníamos dos añoscuando nuestra madre se volvió a casar. Mi madre disponía de un capitalconsiderable, con una renta que no bajaba de lasmil libras al año, y se loconfió por entero al doctorRoylottmientras viviésemos con él, estipulandoquecadaunadenosotrasdebíarecibirciertasumaanualencasodecontraermatrimonio.MimadrefalleciópocodespuésdenuestrallegadaaInglaterra...haceochoaños,enunaccidenteferroviariocercadeCrewe.Asumuerte,eldoctor Roylott abandonó sus intentos de establecerse como médico enLondres,ynosllevóavivirconélenlamansiónancestraldeStokeMoran.Eldineroquedejómimadrebastabaparacubrirtodasnuestrasnecesidades,ynoparecíaexistirobstáculoanuestrafelicidad.

»Pero,aproximadamenteporaquellaépoca,nuestropadrastroexperimentóun cambio terrible. En lugar de hacer amistades e intercambiar visitas connuestrosvecinos,quealprincipiosealegraronmuchísimodeveraunRoylottdeStokeMoraninstaladodenuevoenlaviejamansiónfamiliar,seencerróenlacasasinsalircasinunca,anoserparaenzarzarseenfuriosasdisputasconcualquieraquesecruzaseensucamino.Eltemperamentoviolento,rayanoconlamanía,pareceserhereditarioenlosvaronesdelafamilia,yenelcasodemipadrastro creo que se intensificó a consecuencia de su larga estancia en eltrópico.Provocóvariosincidentesbochornosos,dosdeloscualesterminaroneneljuzgado,yacabóporconvertirseenelterrordelpueblo,dequientodoshuían al verlo acercarse, pues tiene una fuerza extraordinaria y esabsolutamenteincontrolablecuandoseenfurece.

»Lasemanapasadatiróalherrerodelpuebloalrío,porencimadelpretil,ysóloabasedepagartodoeldineroquepudereunirconseguíevitarunanuevavergüenza pública. No tiene ningún amigo, a excepción de los gitanoserrantes, y a estos vagabundos les da permiso para acampar en las pocashectáreas de tierra cubierta de zarzas que componen la finca familiar,aceptandoacambiolahospitalidaddesustiendasymarchándoseavecesconellosdurantesemanasenteras.Tambiénleapasionanlosanimalesindios,queleenvíauncontactoenlascolonias,yenlaactualidadtieneunguepardoyunbabuino que se pasean en libertad por sus tierras, y que los aldeanos temencasitantocomoasudueño.

»ConestoqueledigopodráustedimaginarquemipobrehermanaJuliayyonollevábamosunavidadeplaceres.Ningúncriadoqueríaservirennuestracasa,ydurantemuchotiempohicimosnosotrastodaslaslaboresdomésticas.

Page 144: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Cuandomurió no teníamás que treinta años y, sin embargo, su cabello yaempezabaablanquear,igualqueelmío.

––Entonces,suhermanahamuerto.

––Murió hace dos años, y es de su muerte de lo que vengo a hablarle.Comprenderá usted que, llevando la vida que he descrito, teníamos pocasposibilidades de conocer a gente de nuestra misma edad y posición. Sinembargo,teníamosunatíasoltera,hermanademimadre,laseñoritaHonoriaWestphail, que vive cerca de Harrow, y de vez en cuando se nos permitíahacerlebrevesvisitas. Julia fuea sucasaporNavidad,hacedosaños,yallíconocióauncomandantedeInfanteríadeMarinaretirado,alqueseprometióen matrimonio. Mi padrastro se enteró del compromiso cuando regresó mihermana,ynopusoobjecionesalaboda.Peromenosdequincedíasantesdelafechafijadaparalaceremonia,ocurrióelterriblesucesoquemeprivódemiúnicacompañera.

SherlockHolmeshabíapermanecido recostadoen subutacacon losojoscerrados y la cabeza apoyada en un cojín, pero al oír esto entreabrió lospárpadosymiródefrenteasuinterlocutora.

––Leruegoqueseaprecisaenlosdetalles––dijo.

––Me resultarámuy fácil, porque tengograbadosa fuegoen lamemoriatodoslosacontecimientosdeaquelespantosoperíodo.Comoyalehedicho,lamansión familiar esmuyvieja, y en la actualidad sólo un ala está habitada.Losdormitoriosdeestaalaseencuentranen laplantabaja,y lassalasenelbloque central del edificio. El primero de los dormitorios es el del doctorRoylott, el segundo el de mi hermana, y el tercero el mío. No estáncomunicados,perotodosdanalmismopasillo.¿Meexplicoconclaridad?

––Perfectamente.

––Las ventanas de los tres cuartos dan al jardín. La noche fatídica, eldoctor Roylott se había retirado pronto, aunque sabíamos que no se habíaacostado porque a mi hermana le molestaba el fuerte olor de los cigarrosindiosquesolía fumar.Poresodejósuhabitaciónyvinoa lamía,dondesequedóbastanterato,hablandosobresuinminenteboda.Alasonceselevantóparamarcharse,peroenlapuertasedetuvoysevolvióamirarme.

»––Dime, Helen ––dijo––. ¿Has oído a alguien silbar en medio de lanoche?

»––Nunca––respondí.

»––¿Nopodríassertú,quesilbasmientrasduermes?

»––Desdeluegoqueno.¿Porqué?

Page 145: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

»––Porquelasúltimasnochesheoídoclaramenteunsilbidobajo,aesodelastresdelamadrugada.Tengoelsueñomuyligero,ysiempremedespierta.No podría decir de dónde procede, quizás del cuarto de al lado, tal vez deljardín.Semeocurriópreguntarteporsitútambiénlohabíasoído.

»––No, no lo he oído. Deben ser esos horribles gitanos que hay en lahuerta.

»––Probablemente.Sinembargo,sisuenaenel jardín,meextrañaque túnolohayasoídotambién.

»—Esqueyotengoelsueñomáspesadoquetú.

»––Bueno,encualquiercaso,notienegranimportancia––medirigióunasonrisa, cerró la puerta y pocos segundos después oí su llave girar en lacerradura.

––Caramba––dijoHolmes––. ¿Tenían la costumbredecerrar siempre supuertaconllaveporlanoche?

––Siempre.

––¿Yporqué?

––Creo habermencionado que el doctor tenía sueltos un guepardo y unbabuino.Nonossentíamossegurassinlapuertacerrada.

––Esnatural.Porfavor,prosigaconsurelato.

––Aquella noche no pude dormir. Sentía la vaga sensación de que nosamenazabaunadesgracia.Comorecordará,mihermanayyoéramosgemelas,yyasabelosutilesquesonloslazosqueatanadosalmastanestrechamenteunidas.Fueunanocheterrible.Elvientoaullabaenelexterior,ylalluviacaíaconfuerzasobrelasventanas.Depronto,entreelestruendodelatormenta,seoyóelgritodesgarradodeunamujeraterrorizada.Supequeeralavozdemihermana.Saltédelacama,meenvolvíenunchalysalícorriendoalpasillo.Al abrir la puerta,meparecióoír un silbido, comoel quehabíadescritomihermana, y pocos segundos después un golpemetálico, como si se hubiesecaídounobjetodemetal.Mientrasyocorríaporelpasilloseabriólacerraduradel cuarto demi hermanay la puerta giró lentamente sobre sus goznes.Mequedémirandohorrorizada,sinsaberloqueiríaasalirporella.Alaluzdelalámparadelpasillo,viquemihermanaaparecíaenelhueco,conlacaralívidade espanto y las manos extendidas en petición de socorro, toda su figuraoscilandodeunladoaotro,comoladeunborracho.Corríhaciaellaylarodeéconmisbrazos,peroenaquelmomentoparecieroncedersusrodillasycayóalsuelo. Se estremecía como si sufriera horribles dolores, agitandoconvulsivamentelosmiembros.Alprincipiocreíquenomehabíareconocido,perocuandomeinclinésobreellagritódepronto,conunavozquenoolvidaré

Page 146: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

jamás:«¡Diosmío,Helen! ¡Hasido labanda! ¡Labandade lunares!»Quisodeciralgomás,yseñalóconeldedoendirecciónalcuartodeldoctor,perounanuevaconvulsiónseapoderódeellayahogósuspalabras.Corrí llamandoagritos a nuestro padrastro, y me tropecé con él, que salía en bata de suhabitación. Cuando llegamos junto a mi hermana, ésta ya había perdido elconocimiento,yaunqueéllevertióbrandyporlagargantaymandóllamaralmédicodelpueblo,todoslosesfuerzosfueronenvano,porquepocoapocosefueapagandoymuriósinrecuperarlaconciencia.Éstefueelespantosofinaldemiqueridahermana.

––Unmomento––dijoHolmes––.¿Estáustedseguradelodelsilbidoyelsonidometálico?¿Podríajurarlo?

––Esomismomepreguntó el juezde instruccióndel condadodurante lainvestigación.Estoyconvencidadequelooí,apesardelocual,entreelfragordelatormentayloscrujidosdeunacasavieja,podríahabermeequivocado.

––¿Estabavestidasuhermana?

––No, estaba en camisón. En la mano derecha se encontró el extremochamuscadodeunacerilla,yenlaizquierdaunacajadefósforos.

––Lo cual demuestra que encendió una cerilla y miró a su alrededorcuandoseprodujolaalarma.Esoesimportante.¿Yaquéconclusionesllegóeljuezdeinstrucción?

––Investigóelcasominuciosamente,porquelaconductadeldoctorRoylottllevabamuchotiempodandoquehablarenelcondado,peronopudodescubrirlacausadelamuerte.Mitestimonioindicabaquesupuertaestabacerradapordentro, y las ventanas tenían postigos antiguos, con barras de hierro que secerraban cada noche. Se examinaron cuidadosamente las paredes,comprobandoqueeranbienmacizasportodaspartes,ylomismosehizoconel suelo, con idéntico resultado. La chimenea es bastante amplia, pero estáenrejada con cuatro gruesos barrotes. Así pues, no cabe duda de que mihermanaseencontrabasolacuandolellególamuerte.Además,nopresentabaseñalesdeviolencia.

––¿Quémedicedelveneno?

––Losmédicosinvestigaronesaposibilidad,sinresultados.

––¿Dequécreeusted,entonces,quemurióladesdichadaseñorita?

––Estoy convencida de quemurió de puro y simplemiedo o de traumanervioso,aunquenologroexplicarmequéfueloquelaasustó.

––¿Habíagitanosenlafincaenaquelmomento?

––Sí,casisiemprehayalgunos.

Page 147: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Ya. ¿Y qué le sugirió a usted su alusión a una banda... una banda delunares?

––Aveceshepensadoquesetratabadeundeliriosinsentido;otrasveces,quedebía referirseaunabandadegente, talveza losmismosgitanosde lafinca.Nosésilospañuelosdelunaresquemuchosdeellosllevanenlacabezalepodríanhaberinspiradoaquelextrañotérmino.

Holmesmeneólacabezacomoquiennosedaporsatisfecho.

––Nosmovemos en aguasmuy profundas ––dijo––. Por favor, continúeconsunarración.

––Desde entonces han transcurrido dos años, y mi vida ha sido mássolitaria que nunca, hasta hace muy poco. Hace un mes, un amigo muyquerido,alqueconozcodesdehacemuchosaños,mehizoelhonordepedirmi mano. Se llama Armitage, Percy Armitage, segundo hijo del señorArmitage, de Crane Water, cerca de Reading. Mi padrastro no ha puestoinconvenientes almatrimonio, ypensamos casarnos enprimavera.Hacedosdías se iniciaron unas reparaciones en el ala oeste del edificio, y hubo queagujerear la pared de mi cuarto, por lo que me tuve que instalar en lahabitacióndondemuriómihermanaydormirenlamismacamaenlaqueelladormía.Imagínesemiescalofríodeterrorcuandoanoche,estandoyoacostadaperodespierta,pensandoensuterriblefinal,oídeprontoenelsilenciodelanocheelsuavesilbidoquehabíaanunciadosupropiamuerte.Saltédelacamay encendí la lámpara, pero no vi nada anormal en la habitación. Estabademasiado nerviosa como para volver a acostarme, así que me vestí y, encuandosalióelsol,meechéalacalle,cogíuncocheenlaposadaCrown,queestáenfrentedecasa,ymeplantéenLeatherhead,dedondehe llegadoestamañana,conelúnicoobjetodeveniraverleypedirleconsejo.

––Hahechoustedmuybien––dijomiamigo––.Pero¿me lohacontadotodo?

––Sí,todo.

––Señorita Stoner, nome lo ha dicho todo. Está usted encubriendo a supadrastro.

––¿Cómo?¿Quéquieredecir?

Portodarespuesta,Holmeslevantóelpuñodeencajenegroqueadornabala mano que nuestra visitante apoyaba en la rodilla. Impresos en la blancamuñecaseveíancincopequeñosmoratones,lasmarcasdecuatrodedosyunpulgar.

––Lahantratadoconbrutalidad––dijoHolmes.

Ladamaseruborizóintensamenteysecubriólalastimadamuñeca.

Page 148: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Es un hombre duro ––dijo––, y seguramente no se da cuenta de supropiafuerza.

Seprodujounlargosilencio,duranteelcualHolmesapoyóelmentónenlasmanosypermanecióconlamiradafijaenelfuegocrepitante.

––Esunasuntomuycomplicado––dijoporfin––.Haymildetallesquemegustaría conocer antes de decidir nuestro plan de acción, pero no podemosperderunsoloinstante.SinosdesplazáramoshoymismoaStokeMoran,¿nosseríaposibleveresashabitacionessinqueseenterasesupadrastro?

––PrecisamentedijoquehoyteníaqueveniraLondresparaalgúnasuntoimportante.Esprobablequeestéausentetodoeldíayquepuedaustedactuarsin estorbos. Tenemos una sirvienta, pero es vieja y estúpida, y nome serádifícilquitarladeenmedio.

––Excelente.¿Tienealgoencontradeesteviaje,Watson?

––Nadaenabsoluto.

––Entonces,iremoslosdos.Yusted,¿quévaahacer?

––YaqueestoyenLondres,hayunpardecosillasquemegustaríahacer.Pero pienso volver en el tren de las doce, para estar allí cuando ustedeslleguen.

––Puedeesperarnosaprimerahoradelatarde.Yotambiéntengounpardeasuntillosqueatender.¿Noquierequedarseadesayunar?

––No,tengoqueirme.Mesientoyamásaliviadadesdequeleheconfiadomiproblema.Esperovolverleaverestatarde––dejócaereltupidovelonegrosobresurostroysedeslizófueradelahabitación.

––¿Qué le parece todo esto, Watson? ––preguntó Sherlock Holmesrecostándoseensubutaca.

––Mepareceunasuntodelomásturbioysiniestro.

––Turbioysiniestroanopodermás.

––Sin embargo, si la señorita tiene razón al afirmar que las paredes y elsuelosonsólidos,yquelapuerta,ventanasychimeneasoninfranqueables,nocabe duda de que la hermana tenía que encontrarse sola cuando encontró lamuertedemaneratanmisteriosa.

––¿Yquémediceentoncesde los silbidosnocturnosyde las intrigantespalabrasdelamujermoribunda?

––Nosemeocurrenada.

––Si combinamos los silbidos en lanoche, lapresenciadeunabandade

Page 149: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

gitanosquecuentanconlaamistaddelviejodoctor,elhechodequetenemosrazonesde sobraparacreerqueeldoctor estámuy interesadoen impedir labodadesuhijastra,laalusiónaunabandaporpartedelamoribunda,elhechodequelaseñoritaHelenStoneroyeraungolpemetálico,quepudohabersidoproducidoporunadeesasbarrasdemetalquecierranlospostigosalcaerdenuevo en su sitio, me parece que hay una buena base para pensar que podemosaclararelmisteriosiguiendoesaslíneas.

––Pero¿quéesloquehanhecholosgitanos?

––Notengoniidea.

––Encuentromuchasobjecionesaesateoría.

––Tambiényo.PrecisamenteporesarazónvamosairhoyaStokeMoran.Quiero comprobar si las objeciones son definitivas o se les puede encontrarunaexplicación.Pero...¿quédemonio?...

Loquehabía provocado semejante exclamacióndemi compañero fue elhecho de que nuestra puerta se abriera de golpe y un hombre gigantescoaparecieraenelmarco.Susropaseranunacuriosamezcladeloprofesionalyloagrícola:llevabaunsombreronegrodecopa,unalevitaconfaldoneslargosyunpardepolainasaltas,yhacíaoscilarenlamanounlátigodecaza.Eratanalto que su sombrero rozaba el montante de la puerta, y tan ancho que lallenabadeladoalado.Surostroamplio,surcadopormilarrugas,tostadoporel sol hasta adquirir un matiz amarillento y marcado por todas las malaspasiones, sevolvía alternativamentedeuno aotrodenosotros,mientras susojos,hundidosybiliosos,ysunarizaltayhuesuda, ledabanciertoparecidogrotescoconunavedepresa,viejayferoz.

––¿QuiéndeustedesesHolmes?––preguntólaaparición.

––Ése esmi nombre, señor, perome lleva usted ventaja ––respondiómicompañeromuytranquilo.

––SoyeldoctorGrimesbyRoylott,deStokeMoran.

––Ah,ya––dijoHolmessuavemente––.Porfavor,tomeasiento,doctor.

––Nomedalagana.Mihijastrahaestadoaquí.Laheseguido.¿Quélehaestadocontando?

––Hacealgodefríoparaestaépocadelaño––dijoHolmes.

––¿Quélehacontado?––gritóelviejo,enfurecido.

––Sin embargo, he oído que la cosecha de azafrán se presenta muyprometedora––continuómicompañero,imperturbable.

––¡Ja! Conque se desentiende de mí, ¿eh? ––dijo nuestra nueva visita,

Page 150: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

dando un paso adelante y esgrimiendo su látigo de caza––. Ya le conozco,granuja.Heoídohablardeusted.UstedesHolmes,elentrometido.

Miamigosonrió.

––¡Holmeselmetomentodo!

Lasonrisaseensanchó.

––¡Holmes,elcorreveidiledeScotlandYard!

Holmessoltóunarisitacordial.

––Suconversaciónesdelomásamena––dijo––.Cuandosevaya,cierrelapuerta,porquehayunaciertacorriente.

––Meirécuandohayadicholoquetengoquedecir.Noseatrevaameterseen mis asuntos. Me consta que la señorita Stoner ha estado aquí. La heseguido.Soyunhombrepeligrosoparaquienmefastidia.¡Fíjese!

Dio un rápido paso adelante, cogió el atizafuego y lo curvó con susenormesmanazasmorenas.

––¡Procuremantenersefuerademialcance!––rugió.

Y arrojando el hierro doblado a la chimenea, salió de la habitación agrandeszancadas.

––Pareceunapersonamuysimpática––dijoHolmes,echándosea reír––.Yo no tengo su corpulencia, pero si se hubiera quedado le habría podidodemostrar que mis manos no son mucho más débiles que las suyas ––ydiciendoesto,recogióelatizadordehierroyconunsúbitoesfuerzovolvióaenderezarlo––. ¡Pensar que ha tenido la insolencia de confundirme con elcuerpooficialdepolicía!Noobstante,esteincidenteañadeinteréspersonalala investigación,ysóloesperoquenuestraamiganosufra lasconsecuenciasde su imprudencia al dejar que esa bestia le siguiera los pasos. Y ahora,Watson, pediremos el desayuno y después daré un paseo hasta Doctors'Commons, donde espero obtener algunos datos que nos ayuden en nuestratarea.

EracasilaunacuandoSherlockHolmesregresódesuexcursión.Traíaenlamanounahojadepapelazul,repletadecifrasyanotaciones.

––Hevistoeltestamentodelaesposafallecida––dijo––.Paradeterminarelvalor exacto,mehevistoobligadoa averiguar losprecios actualesde lasinversionesqueenélfiguran.Larentatotal,queenlaépocaenquemuriólaesposa era casi de 1.100 libras, en la actualidad, debido al descenso de losprecios agrícolas,nopasade las750.Encasodecontraermatrimonio, cadahijapuedereclamarunarentade250.Esevidente,porlotanto,quesilasdoschicassehubierancasado,estepayasosequedaríaadosvelas;yconquesólo

Page 151: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

secasarauna,yanotaríaunbajónimportante.Eltrabajodeestamañananohasidoenvano,yaquehaquedadodemostradoqueeltipotienemotivosdelosmás fuertes para tratar de impedir que tal cosa ocurra. Y ahora,Watson, lacosaesdemasiadogravecomoparaandarperdiendoeltiempo,especialmentesitenemosencuentaqueelviejoyasabequenosinteresamosporsusasuntos,asíque, si estáusteddispuesto, llamaremosauncocheparaquenos lleveaWaterloo.Leagradeceríamuchoquesemetieraelrevólverenelbolsillo.UnEley n.° 2 es un excelente argumento para tratar con caballeros que puedenhacernudosconunatizadordehierro.Esoyuncepillodedientes,creoyo,estodoloquenecesitamos.

EnWaterlootuvimoslasuertedecogeruntrenaLeatherhead,yunavezallí alquilamos un coche en la posada de la estación y recorrimos cuatro ocinco millas por los encantadores caminos de Surrey. Era un díaverdaderamenteespléndido,conunsolresplandecienteyunascuantasnubesalgodonosas en el cielo. Los árboles y los setos de los lados empezaban aecharlosprimerosbrotes,yelaireolíaagradablementeatierramojada.Paramí, al menos, existía un extraño contraste entre la dulce promesa de laprimavera y la siniestra intriga en la que nos habíamos implicado. Micompañero iba sentado en la parte delantera, con los brazos cruzados, elsombrero caído sobre los ojos y la barbilla hundida en el pecho, sumidoaparentemente en los más profundos pensamientos. Pero de pronto seincorporó,medioungolpecitoenelhombroyseñalóhacialosprados.

––¡Mireallá!––dijo.

Unparque con abundantes árboles se extendía en suave pendiente, hastaconvertirse en bosque cerrado en su punto más alto. Entre las ramassobresalíanlosfrontonesgrisesyelaltotejadodeunamansiónmuyantigua.

––¿StokeMoran?––preguntó.

––Sí, señor; ésa es la casa del doctor Grimesby Roylott ––confirmó elcochero.

––Veoqueestánhaciendoobras––dijoHolmes––.Esallídondevamos.

––Elpuebloestáallí––dijoelcochero,señalandoungrupodetejadosqueseveíaaciertadistanciaalaizquierda––.Perosiquierenustedesiralacasa,les resultarámáscortoporesaescalerillade lacercay luegoporel senderoqueatraviesaelcampo.Allí,pordondeestápaseandolaseñora.

––Y me imagino que dicha señora es la señorita Stoner ––comentóHolmes,haciendoviseraconlamanosobrelosojos––.Sí,creoquelomejoresquehagamosloqueusteddice.

Nos apeamos, pagamos el trayecto y el coche regresó traqueteando a

Page 152: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Leatherhead.

––Me pareció conveniente ––dijo Holmes mientras subíamos laescalerilla–– que el cochero creyera que venimos aquí como arquitectos, opara algún otro asunto concreto. Puede que eso evite chismorreos. Buenastardes,señoritaStoner.Yavequehemoscumplidonuestrapalabra.

Nuestraclientedeporlamañanahabíacorridoanuestroencuentroconlaalegríapintadaenelrostro.

––Les he estado esperando ansiosamente ––exclamó, estrechándonosafectuosamentelasmanos––.Todohasalidodemaravilla.EldoctorRoylottsehamarchadoaLondres,ynoesprobablequevuelvaantesdelanochecer.

––Hemostenidoelplacerdeconoceraldoctor––dijoHolmes,yenpocaspalabrasleresumióloocurrido.LaseñoritaStonerpalidecióhastaloslabiosaloírlo.

––¡Cielosanto!––exclamó––.¡Mehaseguido!

––Esoparece.

––Estanastutoquenuncasécuándoestoyasalvodeél.¿Quédirácuandovuelva?

––Másvalequesecuide,porquepuedeencontrarseconquealguienmásastuto que él le sigue la pista.Usted tiene que protegerse encerrándose conllaveestanoche.Siseponeviolento,lallevaremosacasadesutíadeHarrow.Yahora, hayque aprovechar lomejor posible el tiempo, así que, por favor,llévenoscuantoantesalashabitacionesquetenemosqueexaminar.

El edificio eradepiedragrismanchadade liquen, conunbloque centralmásaltoydosalascurvadas,comolaspinzasdeuncangrejo,unaacadalado.En una de dichas alas, las ventanas estaban rotas y tapadas con tablas demadera,ypartedel tejado sehabíahundido,dándoleunaspecto ruinoso.Elbloque central estaba algo mejor conservado, pero el ala derecha erarelativamentemoderna,ylascortinasdelasventanas,juntoconlasvolutasdehumoazuladoquesalandelaschimeneas,demostrabanqueenellaresidíalafamilia. En un extremo se habían levantado andamios y abierto algunosagujeros en el muro, pero en aquel momento no se veía ni rastro de losobreros.Holmescaminólentamentedeunladoaotrodelcéspedmalcortado,examinandocongranatenciónlaparteexteriordelasventanas.

––Supongoqueéstacorrespondealahabitaciónenlaqueusteddormía,ladel centro a la de su difunta hermana, y la que se halla pegada al edificioprincipalalahabitacióndeldoctorRoylott.

––Exactamente.Peroahoraduermoenladelcentro.

Page 153: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Mientras duren las reformas, según tengo entendido. Por cierto, noparece que haya una necesidad urgente de reparaciones en ese extremo delmuro.

––Nohabíaningunanecesidad.Yocreoquefueunaexcusaparasacarmedemihabitación.

––¡Ah,estoesmuysugerente!Ahora,veamos:porlapartedeatrásdeesteala está el pasillo al que dan estas tres habitaciones. Supongo que tendráventanas.

––Sí,peromuypequeñas.Demasiadoestrechasparaquepuedapasarnadieporellas.

––Puestoqueustedesdoscerrabansuspuertascon llavepor lanoche, elaccesoa sushabitacionesporese ladoes imposible.Ahora,¿tendráusted labondaddeentrarensuhabitaciónycerrarlospostigosdelaventana?

LaseñoritaStonerhizoloquelepedían,yHolmes,trashaberexaminadoatentamentelaventanaabierta,intentóportodoslosmediosabrirlospostigoscerrados,perosinéxito.Noexistíaningunarendijaporlaquepasarunanavajapara levantar la barra de hierro. A continuación, examinó con la lupa lasbisagras,peroéstaserandehierromacizo,firmementeempotradoenlareciapared.

––¡Hum!––dijo,rascándoselabarbillayalgoperplejo––.Desdeluego,miteoría presenta ciertas dificultades. Nadie podría pasar con estos postigoscerrados.Bueno,veamossielinteriorarrojaalgunaluzsobreelasunto.

Entramosporunapuertecitalateralalpasilloencaladoalqueseabríanlostresdormitorios.Holmessenegóaexaminarlatercerahabitaciónypasamosdirectamentealasegunda,enlaquedormíalaseñoritaStoneryenlaquesuhermanahabíaencontradolamuerte.Erauncuartitomuyacogedor,detechobajo y con una amplia chimenea de estilo rural. En una esquina había unacómodadecolorcastaño,enotraunacamaestrechaconcolchablanca,yalaizquierdadelaventanaunamesadetocador.Estosartículos,másdossillitasde mimbre, constituían todo el mobiliario de la habitación, aparte de unaalfombra cuadrada deWilton que había en el centro.El suelo y las paredeserandemaderaderoble,oscuraycarcomida,tanviejaydescoloridaquedebíaremontarse a la construcción original de la casa. Holmes arrimó una de lassillasaunrincónysesentóensilencio,mientrassusojossedesplazabandeunladoaotro,arribayabajo,asimilandocadadetalledelahabitación.

––¿Conquécomunicaestacampanilla?––preguntóporfin,señalandoungruesocordóndecampanillaquecolgabajuntoalacama,ycuyaborlallegabaaapoyarseenlaalmohada.

Page 154: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Conlahabitacióndelasirvienta.

––Parecemásnuevaqueelrestodelascosas.

––Sí,lainstalaronhacesólodosaños.

––Supongoqueapeticióndesuhermana.

––No; que yo sepa, nunca la utilizó. Si necesitábamos algo, íbamos abuscarlonosotrasmismas.

––Laverdad,meparece innecesario instalaraquíun llamador tanbonito.Excúsemeunosminutos,mientrasexaminoelsuelo.

Se tumbó boca abajo en el suelo, con la lupa en lamano, y se arrastróvelozmente de un lado a otro, inspeccionando atentamente las rendijas delentarimado. A continuación hizo lo mismo con las tablas de madera quecubrían las paredes. Por ultimo, se acercó a la cama y permaneció algúntiempo mirándola fijamente y examinando la pared de arriba a abajo. Paraterminar,agarróelcordóndelacampanillaydiounfuertetirón.

––¡Caramba,essimulado!––exclamó.

––¿Cómo?¿Nosuena?

––No,nisiquieraestáconectadoauncable.Estoesmuyinteresante.Fíjeseenqueestáconectadoaunganchojustoporencimadelorificiodeventilación.

––¡Quéabsurdo!¡Jamásmehabíafijado!

––Es muy extraño ––murmuró Holmes, tirando del cordón––. Estahabitacióntieneunoodosdetallesmuycuriosos.Porejemplo,elconstructortenía que ser un estúpidopara abrir un orificio de ventilación que da a otrahabitación, cuando, con elmismoesfuerzo, podríahaberlohecho comunicarconelairelibre.

––Esotambiénesbastantemoderno––dijolaseñorita.

––Másomenos,delamismaépocaqueelllamador––aventuróHolmes.

––Sí, por entonces se hicieron varias pequeñas reformas. ––Y todasparecen de lo más interesante... cordones de campanilla sin campanilla yorificios de ventilación que no ventilan. Con su permiso, señorita Stoner,proseguiremos nuestras investigaciones en la habitación demás adentro. LaalcobadeldoctorGrimesbyRoylotteramásgrandequeladesuhijastra,perosumobiliarioeraigualdeescueto.Unacamaturca,unapequeñaestanteríademaderallenadelibros,ensumayoríadecaráctertécnico,unabutacajuntoalacama,unavulgarsillademaderaarrimadaalapared,unamesacamillayunagrancajafuertedehierro,eranlosprincipalesobjetosquesaltabanalavista.Holmesrecorriódespaciolahabitación,examinándolostodosconelmásvivo

Page 155: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

interés.

––¿Quéhayaquí?––preguntó,golpeandoconlosnudilloslacajafuerte.

––Papelesdenegociosdemipadrastro.

––Entoncesesquehamiradousteddentro.

––Sólounavez,haceaños.Recuerdoqueestaballenadepapeles.

––¿Ynopodríahaber,porejemplo,ungato?

––No.¡Quéideatanextraña!

––Puesfíjeseenesto––ymostróunplatillodelechequehabíaencimadelacaja.––No,gatonotenemos,perosíquehayunguepardoyunbabuino.

––¡Ah, sí, claro! Al fin y al cabo, un guepardo no es más que un gatograndote,peromeatreveríaadecirqueconunplatitodelechenobastaría,nimucho menos, para safisfacer sus necesidades. Hay una cosa que quierocomprobar.

Se agachó ante la silla de madera y examinó el asiento con la mayoratención.

––Gracias.Estoquedaclaro––dijolevantándoseymetiéndoselalupaenelbolsillo––.¡Vaya!¡Aquíhayalgomuyinteresante!

El objeto que le había llamado la atención era un pequeño látigo paraperros que colgaba de una esquina de la cama. Su extremo estaba atadoformandounlazocorredizo.

––¿Quélesugiereaustedesto,Watson?

––Esunlátigocomúnycorriente.Aunquenoséporquétieneestenudo.

––Eso no es tan corriente, ¿eh? ¡Ay, Watson! Vivimos en un mundomalvado, y cuando un hombre inteligente dedica su talento al crimen, sevuelve aún peor. Creo que ya he visto suficiente, señorita Stoner, y, con supermiso,daremosunpaseoporeljardín.

Jamás había visto ami amigo con un rostro tan sombrío y un ceño tanfruncido como cuando nos retiramos del escenario de la investigación.Habíamosrecorridoeljardínvariasvecesdearribaabajo,sinquenilaseñoritaStoner ni yo nos atreviéramos a interrumpir el curso de sus pensamientos,cuandoalfinHolmessaliódesuensimismamiento.

––Esabsolutamenteesencial,señoritaStoner––dijo––,quesigaustedmisinstruccionesalpiedelaletraentodoslosaspectos.

––Leaseguroqueasíloharé.

Page 156: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Lasituaciónesdemasiadogravecomoparaandarseconvacilaciones.Suvidadependedequehagaloqueledigo.

––Vuelvoadecirlequeestoyensusmanos.

––Para empezar, mi amigo y yo tendremos que pasar la noche en suhabitación.TantolaseñoritaStonercomoyolemiramosasombrados.

––Sí, es preciso. Deje que le explique. Aquello de allá creo que es laposadadelpueblo,¿no?

––Sí,el«Crown».

––Muybien.¿Severándesdeallísusventanas?

––Desdeluego.

––En cuanto regrese su padrastro, usted se retirará a su habitación,pretextandoundolordecabeza.Ycuandooigaqueél tambiénse retiraa lasuya,tieneustedqueabrirlaventana,alzarelcierre,colocaruncandilquenossirvadeseñaly,acontinuación,trasladarsecontodoloquevayaanecesitarala habitación que ocupaba antes. Estoy seguro de que, a pesar de lasreparaciones,podráarreglárselasparapasarallíunanoche.

––Oh,sí,sinproblemas.

––Elresto,déjeloennuestrasmanos.

––Pero¿quévanustedesahacer?

––Vamos a pasar la noche en su habitación e investigar la causa de esesonidoquelahaestadomolestando.

––Meparece,señorHolmes,queyahallegadoustedaunaconclusión––dijolaseñoritaStoner,posandosumanosobreelbrazodemicompañero.

––Esposible.

––Entonces, por compasión, dígame qué ocasionó la muerte de mihermana.

––Prefierotenerpruebasmásterminantesantesdehablar.

––Almenos,podrádecirmesimiopiniónesacertada,ymuriódeunsusto.

––No, no lo creo. Creo que es probable que existiera una causa mástangible.Yahora,señoritaStoner,tenemosquedejarla,porquesiregresaraeldoctor Roylott y nos viera, nuestro viaje habría sido en vano. Adiós, y seavaliente, porque si hace lo que le he dicho puede estar segura de que notardaremosenlibrarladelospeligrosquelaamenazan.

SherlockHolmesyyonotuvimosdificultadesparaalquilarunaalcobacon

Page 157: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

sala de estar en el «Crown». Las habitaciones se encontraban en la plantasuperior, y desde nuestra ventana gozábamos de una espléndida vista de laentradaalaavenidaydelaladeshabitadadelamansióndeStokeMoran.Alatardecer vimos pasar en un coche al doctor Grimesby Roylott, con sugigantescafigurasobresaliendojuntoalamenudafigurilladelmuchachoqueguiaba el coche. El cochero tuvo alguna dificultad para abrir las pesadaspuertasdehierro,ypudimosoírelásperorugidodeldoctoryverlafuriaconqueagitabalospuñoscerrados,amenazándolo.Elvehículosiguióadelantey,pocos minutos más tarde, vimos una luz que brillaba de pronto entre losárboles,indicandoquesehabíaencendidounalámparaenunodelossalones.

––¿Sabeusted,Watson?––dijoHolmesmientraspermanecíamossentadosen laoscuridad––.Sientociertos escrúpulosde llevarleconmigoestanoche.Hayunelementodepeligroindudable.

––¿Puedoservirdealgunaayuda?

––Supresenciapuederesultardecisiva.

––Entoncesiré,sindudaalguna.

––Esustedmuyamable.

––Dice usted que hay peligro. Evidentemente, ha visto usted en esashabitacionesmásdeloquepudeveryo.

––Esono,perosupongoqueyohabrédeducidounaspocascosasmásqueusted.Imagino,sinembargo,queveríaustedlomismoqueyo.

––Yonovinadadestacable,aexcepcióndelcordóndelacampanilla,cuyafinalidadconfiesoquesemeescapaporcompleto.

––¿Vioustedelorificiodeventilación?

––Sí, pero no me parece que sea tan insólito que exista una pequeñaaberturaentredoshabitaciones.Eratanpequeñaquenopodríapasarporellaniunarata.

––Yo sabía que encontraríamos un orificio así antes de venir a StokeMoran.

––¡PeroHolmes,porfavor!

––Ledigoquelosabía.Recuerdeustedquelachicadijoquesuhermanapodíaoler el cigarrodeldoctorRoylott.Esoqueríadecir, sin lugar adudas,queteníaqueexistirunacomunicaciónentrelasdoshabitaciones.Yteníaqueserpequeña,oalguiensehabríafijadoenelladurantelainvestigaciónjudicial.Deduje,pues,quesetratabadeunorificiodeventilación.

––Pero,¿quétieneesodemalo?

Page 158: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Bueno,por lomenosexisteunacuriosacoincidenciadefecha.Seabreunorificio,seinstalauncordónymuereunaseñoritaquedormíaenlacama.¿Noleresultallamativo?

––Hastaahoranoveoningunarelación.

––¿Noobservóundetallemuycuriosoenlacama?

––No.

––Estabaclavadaalsuelo.¿Havistoustedantesalgunacamasujetadeesemodo?

––Nopuedodecirquesí.

––La señorita no podía mover su cama. Tenía que estar siempre en lamismaposiciónconrespectoalaaberturayalcordón...podemosllamarloasí,porque,evidentemente,jamássepensóendotarlodecampanilla.

––Holmes,creoqueempiezoaentreveradóndequiereustediraparar––exclamé––. Tenemos el tiempo justo para impedir algún crimen artero yhorrible.

––De lomásarteroyhorrible.Cuandounmédico se tuerce, espeorqueningúncriminal.Tienesangrefríay tieneconocimientos.PalmeryPritchardestaban en la cumbre de su profesión. Este hombre aún vamás lejos, perocreo, Watson, que podremos llegar más lejos que él. Pero ya tendremoshorrores de sobra antes de que termine la noche; ahora, por amor deDios,fumemos una pipa en paz, y dediquemos el cerebro a ocupaciones másagradablesduranteunashoras.

Aesode lasnueve, se apagó la luzquebrillabaentre los árbolesy todoquedó a oscuras en dirección a la mansión. Transcurrieron lentamente doshorasy,depronto, justoal sonar lasonce, seencendióexactamente frenteanosotrosunaluzaisladaybrillante.

––Ésa es nuestra señal ––dijoHolmes, poniéndose en pie de un salto––.Viene de la ventana del centro.Al salir,Holmes intercambió algunas frasesconelposadero,explicándolequeíbamosahacerunavisitadeúltimahoraaun conocido y que era posible que pasáramos la noche en su casa. Unmomento después avanzábamos por el oscuro camino, con el viento heladosoplándonosenlacarayunalucecitaamarillaparpadeandofrenteanosotrosenmediodelastinieblasparaguiarnosennuestratétricaincursión.

No tuvimos dificultades para entrar en la finca porque la vieja tapia delparqueestabaderruidaporvariossitios.Nosabrimoscaminoentrelosárboles,llegamos al jardín, lo cruzamos, y nos disponíamos a entrar por la ventanacuando de un macizo de laureles salió disparado algo que parecía un niñodeformeyrepugnante,quesetirósobrelahierbaretorciendolosmiembrosy

Page 159: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

luegocorrióatodavelocidadporeljardínhastaperderseenlaoscuridad.

––¡Diosmío!––susurré––.¿Havistoeso?

Porunmomento,Holmessequedótansorprendidocomoyo,ysumanosecerrócomounapresasobremimuñeca.Luego,seechóa reírenvozbajayacercóloslabiosamioído.

––Esunafamiliaencantadora––murmuró––.Esoeraelhabuino.

Mehabíaolvidadodelosextravagantesanimalitosdecompañíadeldoctor.Había también un guepardo, que podía caer sobre nuestros hombros encualquiermomento.Confiesoquemesentímás tranquilocuando, trasseguirel ejemplo de Holmes y quitarme los zapatos, me encontré dentro de lahabitación. Mi compañero cerró los postigos sin hacer ruido, colocó lalámparaencimadelamesayrecorrióconlamiradalahabitación.Todoseguíaigualquecomolohabíamosvistoduranteeldía.Luegosearrastróhaciamíy,haciendobocinaconlamano,volvióasusurrarmealoído,envoztanbajaqueaduraspenasconseguíentenderlaspalabras.

––Elmás ligero ruido sería fatal para nuestros planes.Asentí para dar aentenderquelohabíaoído.

––Tenemosqueapagarlaluz,oseveríaporlaabertura.Asentídenuevo.

––No se duerma. Su vida puede depender de ello. Tenga preparada lapistolaporsiacasolanecesitamos.Yomesentaréjuntoalacama,yustedenesasilla.

Saquémirevólverylopuseenunaesquinadelamesa.

Holmeshabíatraídounbastónlargoydelgadoquecolocóenlacamaasulado. Junto a él puso la caja de cerillas y un cabo de vela. Luego apagó lalámparayquedamossumidosenlastinieblas.

¿Cómopodríaolvidaraquellaangustiosavigilia?Noseoíaniunsonido,nisiquiera el de una respiración, pero yo sabía que a pocos pasos de mí seencontrabamicompañero,sentadoconlosojosabiertosyenelmismoestadode excitación que yo. Los postigos no dejaban pasar ni un rayito de luz, yesperábamosenlaoscuridadmásabsoluta.Devezencuandonosllegabadelexteriorelgritodealgúnavenocturna,yenunaocasiónoímos,alladomismode nuestra ventana, un prolongado gemido gatuno, que indicaba que,efectivamente, el guepardo andaba suelto. Cada cuarto de hora oíamos a lolejos las graves campanadas del reloj de la iglesia. ¡Qué largos parecíanaquelloscuartosdehora!Dieronlasdoce,launa,lasdos,lastres,ynosotrosseguíamossentadosensilencio,aguardandoloquepudierasuceder.

Deprontoseprodujounmomentáneoresplandorenloalto,enladireccióndelorificiodeventilación,queseapagó inmediatamente; le siguióun fuerte

Page 160: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

olor a aceite quemado y metal recalentado. Alguien había encendido unalinternasordaenlahabitacióncontigua.Oíunsuaverumordemovimiento,yluego todo volvió a quedar en silencio, aunque el olor se hizo más fuerte.Permanecímediahoramáscon losoídosen tensión.Derepenteseoyóotrosonido...unsonidomuysuaveyacariciador,comoeldeunchorritodevaporalsalirdeunatetera.Enelinstantemismoenquelooímos,Holmessaltódelacama,encendióunacerillaygolpeófuriosamenteconsubastónelcordóndelacampanilla.

––¿Love,Watson?––gritaba––.¿Love?

Peroyonoveíanada.EnelmismomomentoenqueHolmesencendiólaluz,oíunsilbidosuaveymuyclaro,peroelrepentinoresplandorantemisojoshizoquemeresultaraimposibledistinguirquéeraloquemiamigogolpeabacon tanta ferocidad. Pude percibir, no obstante, que su rostro estaba pálidocomolamuerte,conunaexpresióndehorroryrepugnancia.

Había dejado de dar golpes y levantaba la mirada hacia el orificio deventilación,cuando,depronto,elsilenciodelanocheserompióconelalaridomásespantosoquejamásheoído.Ungritocuyaintensidadibaenaumento,unronco aullido de dolor, miedo y furia, todo mezclado en un solo chillidoaterrador.Dicenqueabajo,enelpueblo,einclusoenlalejanacasaparroquial,aquel grito levantó a los durmientes de sus camas. A nosotros nos heló elcorazón;yomequedémirandoaHolmes,yélamí,hastaquelosúltimosecosseextinguieronenelsilenciodelquehabíansurgido.

––¿Quépuedesignificareso?––jadeé.

––Significaquetodohaterminado––respondióHolmes––.Yquizás,afindecuentas,sealomejorquehabríapodidoocurrir.CojasupistolayvamosaentrarenlahabitacióndeldoctorRoylott.

Encendiólalámparaconexpresiónmuyseriaysalióalpasillo.Llamódosvecesalapuertadelahabitaciónsinquerespondierandesdedentro.Entonceshizogirarelpicaporteyentró, conmigopegadoa sus talones, con lapistolaamartilladaenlamano.

Unaescenaextraordinariaseofrecíaanuestrosojos.Sobrelamesahabíaunalinternasordaconlapantallaamedioabrir,arrojandounbrillanterayodeluzsobrelacajafuerte,cuyapuertaestabaentreabierta.Juntoaestamesa,enlasillademadera,estabasentadoeldoctorGrimesbyRoylott,vestidoconunalarga bata gris, bajo la cual asomaban sus tobillos desnudos, con los piesenfundados en unas babuchas rojas. Sobre su regazo descansaba el cortomangodellargolátigoquehabíamosvistoeldíaanterior,elcuriosolátigoconel lazoen lapunta.Tenía labarbilla apuntandohaciaarribay losojos fijos,conunamiradaterriblementerígida,enunaesquinadeltecho.Alrededordela

Page 161: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

frentellevabaunacuriosabandaamarillaconlunarespardosqueparecíaatadaconfuerzaalacabeza.Alentrarnosotros,nosemoviónihizosonidoalguno.

––¡Labanda!¡Labandadelunares!––susurróHolmes.

Diunpasoadelante.Alinstante,elextrañotocadoempezóamoverseysedesenroscó, apareciendo entre los cabellos la cabeza achatada en forma deromboyelcuellohinchadodeunahorrendaserpiente.

––¡Una víbora de los pantanos! ––exclamóHolmes––. La serpientemásmortífera de la India. Este hombre ha muerto a los diez segundos de sermordido.¡Quégranverdadesquelaviolenciasevuelvecontraelviolentoyque el intrigante acaba por caer en la fosa que cava para otro!Volvamos aencerraraestebichoensucubilyluegopodremosllevaralaseñoritaStoneraalgún sitio más seguro e informar a la policía del condado de lo que hasucedido.

Mientrashablabacogiórápidamenteellátigodelregazodelmuerto,pasóel lazo por el cuello del reptil, lo desprendió de su macabra percha y,llevándoloconelbrazobienextendido,loarrojóalacajafuerte,quecerróacontinuación.

ÉstossonloshechosverdaderosdelamuertedeldoctorGrimesbyRoylott,de StokeMoran. No es necesario que alargue un relato que ya es bastanteextenso, explicando cómo comunicamos la triste noticia a la aterrorizadajoven,cómolallevamoseneltrendelamañanaacasadesutíadeHarrow,ocómoellentoprocesodelainvestigaciónjudicialllegóalaconclusióndequeel doctor había encontrado lamuertemientras jugaba imprudentemente conunade suspeligrosasmascotas.Lopocoqueaúnmequedabapor saberdelcasomelocontóSherlockHolmesaldíasiguiente,duranteelviajederegreso.

––Yohabíallegadoaunaconclusiónabsolutamenteequivocada––dijo––,lo cual demuestra, querido Watson, que siempre es peligroso sacardeducciones a partir de datos insuficientes.La presencia de los gitanos y elempleode la palabra«banda», que la pobremuchachautilizó sin dudaparadescribirelaspectodeloquehabíaentrevistofugazmentealaluzdelacerilla,bastaron para lanzarme tras una pista completamente falsa. El únicoméritoquepuedoatribuirmeeseldehaberreconsideradoinmediatamentemiposturacuando, pese a todo, se hizo evidente que el peligro que amenazaba alocupantedelahabitación,fueraelquefuera,nopodíavenirporlaventananiporlapuerta.Comoyalehecomentado,enseguidamellamaronlaatenciónelorificiodeventilaciónyelcordónquecolgabasobrelacama.Aldescubrirqueno tenía campanilla, y que la cama estaba clavada al suelo, empecé asospecharqueelcordónpudieraservirdepuenteparaquealgoentraraporelagujeroyllegaraalacama.Alinstantesemeocurriólaideadeunaserpientey,sabiendoqueeldoctordisponíadeunbuensurtidodeanimalesdelaIndia,

Page 162: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

sentí que probablemente me encontraba sobre una buena pista. La idea deutilizarunaclasedevenenoque losanálisisquímicosnopudierandescubrirparecía digna de un hombre inteligente y despiadado, con experiencia enOriente.Muysagaztendríaqueserel juezdeguardiacapazdedescubrir losdos pinchacitos que indicaban el lugar donde habían actuado los colmillosvenenosos.

»Acontinuaciónpenséenelsilbido.Porsupuesto,teníaquehacervolverala serpiente antes de que la víctima pudiera verla a la luz del día.Probablemente,lateníaadiestrada,pormediodelalechequevimos,paraqueacudieracuandoéllallamaba.Lahacíapasarporelorificiocuandoleparecíamás conveniente, seguro de que bajaría por la cuerda y llegaría a la cama.Podía morder a la durmiente o no; es posible que ésta se librase todas lasnochesduranteunasemana,perotardeotempranoteníaquecaer.

»Habíallegadoyaaestasconclusionesantesdeentrarenlahabitacióndeldoctor.Alexaminar susillacomprobéque tenía lacostumbredeponerseenpiesobreella:evidentemente,teníaquehacerloparallegaralrespiradero.Lavisióndelacajafuerte,elplatodelecheyellátigoconlazo,bastóparadisiparlaspocasdudasquepudieranquedarme.ElgolpemetálicoqueoyólaseñoritaStonerloprodujosindudaelpadrastroalcerrarapresuradamentelapuertadela caja fuerte, trasmeter dentro a su terrible ocupante.Unavez formadamiopinión,yaconoceustedlasmedidasqueadoptéparaponerlaaprueba.Oíelsilbidodelanimal,comosindudalooyóustedtambién,yalmomentoencendílaluzyloataqué.

––Conelresultadodequevolvióameterseporelrespiradero.

––Y también con el resultado de que, una vez al otro lado, se revolviócontra su amo.Algunosgolpesdemibastónhabíandado en el blanco, y laserpientedebía estar demuymalhumor, así que atacó a la primerapersonaque vio. No cabe duda de que soy responsable indirecto de la muerte deldoctor Grimesby Roylott, pero confieso que es poco probable que miconcienciasesientaabrumadaporello.

IX

Eldedopulgardelingeniero

Entre todos los problemas que se sometieron al criterio de mi amigoSherlockHolmesdurantelosañosquedurónuestraasociación,sólohubodosque llegaran a su conocimiento por mediaciónmía, el del pulgar del señorHatherleyyeldelalocuradelcoronelWarburton.Esposiblequeesteúltimo

Page 163: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

ofrecieramáscampoparaunobservadoragudoyoriginal,peroelotrotuvounprincipiotanextrañoyunosdetalles tandramáticosquequizásmerezcamásserpublicado,aunqueofrecieraamiamigomenosoportunidadesparaaplicarlosmétodosderazonamientodeductivoconlosqueobteníatanespectacularesresultados.Lahistoria,segúntengoentendido,sehacontadomásdeunavezenlosperiódicos,pero,comosucedesiempreconestasnarraciones,suefectoesmuchomenosintensocuandoseexponenenbloque,enmediacolumnadeletraimpresa,quecuandoloshechosevolucionanpocoapocoantetuspropiosojosyelmisteriosevaaclarandoprogresivamente,amedidaquecadanuevodescubrimiento permite avanzar un paso hacia la verdad completa. En sumomento, lascircunstanciasdelcasome impresionaronprofundamente,yelefectoapenashadisminuidoapesardelosdosañostranscurridos.

Los hechos que me dispongo a resumir ocurrieron en el verano del 89,pocodespuésdemimatrimonio.Yohabíavueltoaejercerlamedicinayhabíaabandonadopor fin aSherlockHolmesen sushabitacionesdeBakerStreet,aunquelevisitabaconfrecuenciayaveceshastalograbaconvencerledequerenunciaseasuscostumbresbohemiashastaelpuntodeveniravisitarnos.Miclientela aumentaba constantemente y, dado que no vivía muy lejos de laestacióndePaddington,teníaalgunospacientesentrelosferroviarios.Unodeéstos,alquehabíacuradodeunalargaydolorosaenfermedad,nosecansabadealabarmisvirtudes,yteníacomonormaenviarmeatodosufrientesobreelquetuvieralamásmínimainfluencia.

Unamañana,pocoantesdelassiete,medespertóladoncella,quellamóami puerta para anunciar que dos hombres habían venido a Paddington yaguardaban en la sala de consulta.Me vestí a toda prisa, porque sabía porexperiencia que los accidentes de ferrocarril casi nunca son leves, y bajécorriendolasescaleras.

Alllegarabajo,miviejoaliadoelguardasaliódelaconsultaycerróconcuidadolapuertatrasél.

––Lotengoahí.Estábien––susurró,señalandoconelpulgarporencimadelhombro.

––¿De qué se trata? ––pregunté, pues su comportamiento parecía dar aentenderquehabíaencerradoenmiconsultaaalgunaextrañacriatura.

––Es un nuevo paciente ––siguió susurrando––.Me pareció convenientetraerloyomismo;asínoseescaparía.Ahílotiene,sanoysalvo.Ahoratengoque irme, doctor. Tengo mis obligaciones, lo mismo que usted ––y el lealintermediarioselargósindarmenitiempoparaagradecerlesusservicios.

Entréenmiconsultorioyencontréuncaballero sentado juntoa lamesa.Ibadiscretamentevestido,conuntrajedetweedyunagorradepañoquehabía

Page 164: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

dejadoencimademislibros.Llevabaunamanoenvueltaenunpañuelo,todomanchadodesangre.Erajoven,yodiríaquenopasaríadeveinticinco,conunrostromuyvaronil, peroestaba sumamentepálidoymedio la impresióndeque sufría una terrible agitación, que sólo podía controlar aplicando toda sufuerzadevoluntad.

––Lamentomolestarle tan temprano,doctor––dijo––,perohe sufridoungrave accidente durante la noche. He llegado en tren esta mañana y, alpreguntar en Paddington dónde podría encontrar un médico, este tipo tanamablemeacompañóhastaaquí.Lediunatarjetaaladoncella,peroveoqueselahadejadoaquíenestamesa.

Cogílatarjetayleí:«VictorHatherley,ingenierohidráulico,16AVictoriaStreet (3.er piso) ». Aquéllos eran el nombre, profesión y domicilio de mivisitantematutino.

––Siento haberle hecho esperar ––dije, sentándome en mi sillón dedespacho––.Supongoqueacabadeterminarunservicionocturno,queyadeporsíesunaocupaciónmonótona.

––Oh,estanochenohatenidonadademonótona––dijo,rompiendoareír.Se reía con toda el alma, en tono estridente, echándose hacia atrás en suasientoyagitandoloscostados.Todosmisinstintosmédicossealzaroncontraaquellarisa.

––¡Pare!––grité––. ¡Contrólese!––y leescanciéunpocodeaguadeunagarrafa.

Nosirviódenada.Eravíctimadeunodeesosataqueshistéricosquesufrenlaspersonasdecarácterfuertedespuésdehaberpasadounagravecrisis.Porfinconsiguióserenarse,quedandoexhaustoysonrojadísimo.

––Estoyhaciendoelridículo––jadeó.

––Nadade eso.Bebaesto––añadí al aguaunpocodebrandyy el colorempezóaregresarasusmejillas.

––Yamesientomejor––dijo––.Yahora,doctor,quizáspuedaustedmirarmidedopulgar,omásbienelsitiodondeantesestabamipulgar.

Desenrollóelpañueloyextendiólamano.Inclusomisnerviosendurecidosse estremecieron al mirarla. Tenía cuatro dedos extendidos y una horriblesuperficierojayesponjosadondedeberíahaberestadoelpulgar.Selohabíancortadooarrancadodecuajo.

––¡Cielo santo! ––exclamé––. Es una herida espantosa. Tiene que habersangradomucho.

––Ya lo creo. En el primer momento me desmayé, y creo que debí

Page 165: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

permanecer mucho tiempo sin sentido. Cuando recuperé el conocimiento,todavíaestabasangrando,asíquemeatéunextremodelpañueloalamuñecayloapretépormediodeunpalito.

––¡Excelente!Usteddeberíahabersidomédico.

––Veráusted,esunacuestióndehidráulica,asíqueentrabadentrodemiespecialidad.

––Esto se ha hecho con un instrumento muy pesado y cortante ––dije,examinandolaherida.

––Algoasícomounacuchilladecarnicero––dijoél.

––Supongoquefueunaccidente.

––Nadadeeso.

––¡Cómo!¿Unataquecriminal?

––Yalocreoquefuecriminal.

––Mehorrorizausted.

Paséunaesponjaporlaherida,lalimpié,lacuréy,porúltimo,laenvolvíenalgodónyvendajescarbolizados.Élsedejóhacersinpestañear,aunquesemordíaellabiodevezencuando.

––¿Quétal?––preguntécuandohubeterminado.

––¡Fenomenal!¡Entreelbrandyyelvendaje,mesientounhombrenuevo!Estabamuydébil,peroesquelohepasadomuymal.

––Quizásseamejorquenohabledelasunto.Esevidentequelealteralosnervios.

––Oh,no;ahorayano.Tendréquecontárselotodoalapolicía;pero,entrenosotros, si no fuera por la convincente evidencia de esta herida mía, mesorprendería que creyeran mi declaración, pues se trata de una historiaextraordinaria y no dispongo de gran cosa que sirva de prueba pararespaldarla. E, incluso si me creyeran, las pistas que puedo darles son tanimprecisasquedifícilmentepodráhacersejusticia.

––¡Vaya! ––exclamé––. Si tiene usted algo parecido a un problema quedeseaverresuelto, lerecomiendoencarecidamentequeacudaamiamigo,elseñorSherlockHolmes,antesderecurriralapolicía.

––Yaheoídohablardeesetipo––respondiómivisitante––,ymegustaríamuchoqueseocupasedelasunto,aunquedesdeluegotendréqueirtambiénalapolicía.¿Podríausteddarmeunanotadepresentación?

––Haréalgomejor.Leacompañaréyomismoaverle.

Page 166: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Leestaréinmensamenteagradecido.

––Llamaréauncocheeiremosjuntos.Llegaremosatiempodetomarunpequeñodesayunoconél.¿Sesienteustedencondiciones?

––Sí.Noestarétranquilohastaquehayacontadomihistoria.

––Entonces,midoncellairáabuscaruncocheyyoestaréconustedenunmomento––corríescalerasarriba,leexpliquéelasuntoenpocaspalabrasamiesposa,yenmenosdecincominutosestabadentrodeuncocheconminuevoconocido,rumboaBakerStreet.

Talcomoyohabíaesperado,SherlockHolmesestabaharaganeandoensusaladeestar,cubiertoconunbatín,leyendolacolumnadesucesosdelTimesyfumandosupipadeantesdeldesayuno,compuestaportodoslosresiduosquehabían quedado de las pipas del día anterior, cuidadosamente secados yreunidos en una esquina de la repisa de la chimenea. Nos recibió con suhabitualamabilidadtranquila,pidiómástocinoymáshuevosycompartimosunsustanciosodesayuno.Alterminarinstalóanuestronuevoconocimientoenelsofá,ypusoalalcancedesumanounacopadebrandyconagua.

––Sevecon facilidadquehapasadoporunaexperienciapococorriente,señorHatherley––dijo––.Porfavor,recuésteseahíyconsidéreseporcompletoensucasa.Cuéntenosloquepueda,peropáresecuandosefatigue,yrecuperefuerzasconunpocodeestimulante.

––Gracias––dijomipaciente––,peromesientootrohombredesdequeeldoctorme vendó, y creo que su desayuno ha completado la cura. Procuraréabusar lo menos posible de su valioso tiempo, así que empezaréinmediatamenteanarrarmiextraordinariaexperiencia.

Holmes se sentó en su butacón, con la expresión fatigada y somnolientaqueenmascarabasutemperamentoagudoydespierto,mientrasyomesentabaenfrentedeél,yambosescuchamosensilencioelextrañorelatoquenuestrovisitantenosfuecontando.

––Debenustedessaber––dijo––quesoyhuérfanoysoltero,yvivosoloenun apartamento de Londres. Mi profesión es la de ingeniero hidráulico, yadquirí una considerable experiencia de la misma durante los siete años deaprendizaje que pasé en Venner & Matheson, la conocida empresa deGreenwich. Hace dos años, habiendo cumplido mi contrato, y disponiendoademás de una buena suma de dinero que heredé a la muerte de mi pobrepadre, decidí establecerme pormi cuenta y alquilé un despacho enVictoriaStreet.

»Supongo que, al principio, emprender un negocio independiente es unaexperiencia terriblepara todoelmundo.Paramífueexcepcionalmenteduro.

Page 167: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Durante dos años no he tenidomás que tres consultas y un trabajo de pocamonta,yesoesabsolutamentetodoloquemiprofesiónmehaproporcionado.Mis ingresos brutos ascienden a veintisiete libras y diez chelines.Todos losdías, denuevede lamañana a cuatrode la tarde, aguardaba enmipequeñocubil, hasta que por fin empecé a desanimarme y llegué a creer que nuncaencontraríaclientes.

»Sinembargo,ayer, justocuandoyoestabapensandoendejar laoficina,misecretarioentróadecirquehabíauncaballeroesperandoparavermeporuna cuestión de negocios.Traía además una tarjeta con el nombre "CoronelLysander Stark" grabado. Pisándole los talones entró el coronel mismo, unhombredeestaturamuysuperiora lamedia,peroextraordinariamente flaco.Nocreohabervistonuncaunhombretandelgado.Sucaraestabaafiladahastaquedar reducida a la nariz y la barbilla, y la piel de sus mejillas estabacompletamentetensasobresushuesossalientes.Sinembargo,estaescualidezparecía natural en él, no debida a una enfermedad, porque su mirada erabrillante, su paso vivo y su porte firme. Iba vestido con sencillez pero conpulcritud,ysuedadmepareciómáscercanaaloscuarentaquealostreinta.

»––¿El señorHatherley? ––preguntó conun ligero acento alemán––.Meha sido usted recomendado, señor Hatherley, como persona que no sólo escompetente en su profesión, sino también discreta y capaz de guardar unsecreto.

»Hice una inclinación, sintiéndome tan halagado como se sentiríacualquierjovenantesemejanteintroducción.

»––¿Puedopreguntar quiénha dado esa imagen tan favorable demí? ––pregunté.

»––Bueno,quizásseamejorquenoselodigaporelmomento.Hesabido,por la misma fuente, que es usted huérfano y soltero, y que vive solo enLondres.

»––Esoescompletamentecierto––dije––,peroperdonequeledigaquenoentiendoquérelaciónpuedeteneresoconmicompetenciaprofesional.Tengoentendidoquequeríaustedvermeporunasuntoprofesional.

»––Enefecto.Peroyaveráustedquetodoloquedigoguardarelaciónconello. Tengo un encargo profesional para usted, pero el secreto absoluto escompletamente esencial. Secreto ab-so-lu-to, ¿comprende usted? Y, porsupuesto,esmásfácilconseguirlodeunhombrequevivasoloquedeotroquevivaenelsenodeunafamilia.

»––Siyoprometoguardarunsecreto––dije––,puedeestarabsolutamentesegurodequeasíloharé.

Page 168: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

»Mientras yo hablaba, él me miraba muy fijamente, y me pareció quejamáshabíavistounamiradataninquisitivayrecelosacomolasuya.

»––Entonces,¿lopromete?

»––Sí,loprometo.

»––¿Silencio completo y absoluto, antes, durante y después? ¿Ningúncomentariosobreelasunto,nidepalabraniporescrito?

»––Yalehedadomipalabra.

»––Muybien––deprontoselevantó,atravesólahabitacióncomounrayoyabriólapuertadeparenpar.Elpasilloestabavacío.

»––Todovabien––dijo,mientrasvolvíaasentarse––.Séqueaveceslosempleados sienten curiosidad por los asuntos de sus jefes. Ahora podemoshablarcontranquilidad––arrimósusillaalamíaycomenzóaescudriñarmeconlamismamiradainquisitivaydudosa.

»Yo empezaba a experimentar una sensación de repulsión y de algoparecidoalmiedoante las extrañasmaníasde aquelhombreesquelético.Nisiquiera el temor a perder un cliente impedía que diera muestras deimpaciencia.

»––Leruegoqueexpongasuasunto,señor––dije––.Mitiempoesvalioso.

»––QueDiosmeperdoneestaúltimafrase,perolaspalabrassalieronsolasdemislabios.

»––¿Qué le parecerían cincuenta guineas por una noche de trabajo? ––preguntó.

»––Demaravilla.

»––Hedichounanochede trabajo,perounahoraseríamásaproximado.Simplemente, quiero su opinión acerca de una prensa hidráulica que se haestropeado. Si nos dice en qué consiste la avería, nosotros mismos laarreglaremos.¿Quélepareceelencargo?

»––Eltrabajopareceligero,ylapagagenerosa.

»––Exacto.Nosgustaríaquevinieraestanoche,enelúltimotren.

»––¿Adónde?

»––A Eyford, en Berkshire. Es un pueblecito cerca de los límites deOxfordshire y a menos de siete millas de Reading. Hay un tren desdePaddingtonqueledejaráallíalasonceycuartoaproximadamente.

»––Muybien.

Page 169: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

»––Yoiréaesperarleconuncoche.

»––Entonces,¿hayqueirmáslejos?

»––Sí, nuestra pequeña empresa está fuera del pueblo, a más de sietemillasdelaestacióndeEyford.

»––Entonces, no creo que podamos llegar antes de la medianoche.Supongoquenohabráposibilidadderegresarentrenyquetendréquepasarallílanoche.

»––Sí,notendremosproblemaalgunoparaprepararleunacama.

»––Resultabastanteincómodo.¿Nopodríairaotrahoramásconveniente?

»––Nos ha parecidomejor que venga usted de noche. Para compensarlepor la incomodidad es por lo que le estamos pagando a usted, una personajoven y desconocida, unos honorarios con los que podríamos obtener eldictamendelasfigurasmásprestigiosasdesuprofesión.Noobstante,siustedprefieredesentendersedelasunto,aúntienetiempodesobraparahacerlo.

»Penséenlascincuentaguineasyenlobienquemevendrían.

»––Nada de eso ––dije––. Tendré mucho gusto en acomodarme a susdeseos.Sinembargo,megustaría tenerunaideamásclaradeloqueustedesquierenquehaga.

»––Desdeluego.Esmuynaturalquelapromesadesecretoquelehemosexigidodespiertesucuriosidad.Notengointencióndecomprometerleennadasin antes habérselo explicado todo. Supongo que estamos completamente asalvodeoídosindiscretos.

»––Porcompleto.

»––Entonces,elasuntoeselsiguiente:probablementeestáustedenteradodequelatierradebatánesunproductovalioso,quesóloseencuentraenunoodoslugaresdeInglaterra.

»––Esoheoído.

»––Hace algún tiempo adquirí una pequeña propiedad, muy pequeña, adiez millas de Reading, y tuve la suerte de descubrir que en uno de miscampos había un yacimiento de tierra de batán. Sin embargo, al examinarlocomprobé que se trataba de un yacimiento relativamente pequeño, pero queformabacomounpuenteentreotrosdos,muchomayores,situadosenterrenosde mis vecinos. Esta buena gente ignoraba por completo que su tierracontuviera algo prácticamente tan valioso como una mina de oro.Naturalmente,meinteresabacomprarsustierrasantesdequedescubrieransuauténticovalor;pero,pordesgracia,carecíadecapitalparahacerlo.Confiéelsecreto a unos pocos amigos y éstos propusieron explotar, sin que nadie se

Page 170: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

enterara,nuestropequeñoyacimiento,ydeesemodoreunireldineroquenospermitiríacomprarloscamposvecinos.Así lohemosvenidohaciendodesdehacealgúntiempo,yparaayudarnosennuestrotrabajoinstalamosunaprensahidráulica.Estaprensa,comoyaleheexplicado,sehaestropeado,ydeseamosqueustednosaconsejeal respecto.Sinembargo,guardamosnuestro secretocelosamente, y si se llegara a saber que a nuestra casa vienen ingenieroshidráulicos,alguienpodríasentirsecurioso;ysisalieranarelucirloshechos,adiós a la posibilidad de hacernos con los campos y llevar a cabo nuestrosplanes.PoresolehehechoprometerquenolediráanadiequeestanochevaairaEyford.Esperohabermeexplicadoconclaridad.

»––He comprendido perfectamente ––dije––. Lo único que no acabo deentender es para qué les sirve una prensa hidráulica en la extracción de latierra,que,segúntengoentendido,seextraecomogravadeunpozo.

»––¡Ah! ––dijo como sin darle importancia––. Es que tenemosmétodospropios.Comprimimos la tierraenformade ladrillosparaasípodersacarlossinquesesepaquéson.Peroésossondetallessinimportancia.Ahorayaselohe revelado todo, señor Hatherley, demostrándole que confio en usted ––selevantómientrashablaba––.Asípues,leesperoenEyfordalasonceycuarto.

»––Estaréallísinfalta.

»––Ynoledigaunapalabraanadie––medirigióunaúltimamirada,largae inquisitiva, y después, estrechándome la mano con un apretón frío yhúmedo,salióconprisasdeldespacho.

»Puesbien,cuandomepuseapensaren todoaquellocon lacabeza fría,me sorprendió mucho, como podrán ustedes comprender, este repentinotrabajoquesemehabíaencomendado.Porunaparte,comoesnatural,estabacontento,porqueloshonorarioseran,comomínimo,diezvecessuperioresaloqueyohabríapedidodehabertenidoqueponerprecioamispropiosservicios,yeraposiblequeaconsecuenciadeesteencargomesurgieranotros.Peroporotra parte, el aspecto y los modales de mi cliente me habían causado unadesagradableimpresión,ynoacababadeconvencermedequesuexplicaciónsobreelasuntodelatierrabastaraparajustificarelhacermeiramedianoche,y su machacona insistencia en que no le hablara a nadie del trabajo. Sinembargo,acabépordisipartodosmistemores,metoméunabuenacena,cogíuncocheparaPaddingtonyemprendíelviaje,habiendoobedecidoalpiedelaletralaordendecontenerlalengua.

»EnReadingtuvequecambiarnosólodetren,sinotambiéndeestación,pero llegué a tiempode coger el último tren aEyford, a cuya estación,maliluminada,llegamospasadaslasonce.Fuielúnicopasajeroqueseapeóallí,yenelandénnohabíanadie,aexcepcióndeunmozomediodormidoconunfarol.Sinembargo,alsalirpor lapuertaviamiconocidodeporlamañana,

Page 171: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

que me esperaba entre las sombras al otro lado de la calle. Sin decir unapalabra,me cogió del brazo yme hizo entrar a toda prisa en un coche queaguardabaconlapuertaabierta.Levantólaventanilladelotrolado,diounosgolpecitos en la madera y salimos a toda la velocidad de que era capaz elcaballo.

––¿Unsolocaballo?––interrumpióHolmes.

––Sí,sólouno.

––¿Sefijóustedenelcolor?

––Lovialaluzdelosfarolescuandosubíaalcoche.Eracastaño.

––¿Parecíacansadooestabafresco?

––Oh,frescoyreluciente.

––Gracias. Lamento haberle interrumpido. Por favor, continúe suinteresantísimaexposición.

––Como ledecía, salimosdisparadosy rodamosduranteunahorapor lomenos.ElcoronelLysanderStarkhabíadichoqueestabaasólosietemillas,peroajuzgarporlavelocidadqueparecíamosllevaryporeltiempoqueduróel trayecto, yo diría que más bien eran doce. Permaneció durante todo eltiemposentadoamiladosindecirpalabra;ymásdeunavez,almirarensudirección, me di cuenta de que él me miraba con gran intensidad. Lascarreterasruralesnoparecíanencontrarseenmuybuenestadoenesapartedelmundo, porque dábamos terribles botes y bandazos. Intenté mirar por lasventanillasparaverpordóndeíbamos,peroerandecristalesmeriladoynoseveíanada,exceptoalgunaluzborrosayfugazdevezencuando.Enunpardeocasiones,aventuréalgúncomentariopararomperlamonotoníadelviaje,peroel coronel me respondió sólo con monosfiabos, y pronto decaía laconversación. Por fin, el traqueteo del camino fue sustituido por la lisauniformidad de un sendero de grava, y el carruaje se detuvo. El coronelLysander Stark saltó del coche y cuando yo me apeé tras él, me arrastrórápidamente hacia un porche que se abría ante nosotros. Podría decirse quepasamosdirectamentedelcochealvestíbulo,demodoquenopudeecharniunvistazoalafachadadelacasa.Encuantocrucéelumbral,lapuertasecerródegolpeanuestrasespaldas,yoíellejanotraqueteodelasruedasdelcochequesealejaba.

»Elinteriordelacasaestabaoscurocomobocadelobo,yelcoronelbuscóatientasunascerillas,murmurandoenvozbaja.Deprontoseabrióunapuertaal otro extremo del pasillo y un largo rayo de luz dorada se proyectó hacianosotros.Sehizomásanchoyaparecióunamujer conun farol en lamano,levantándolo por encima de la cabeza y adelantando la cara paramirarnos.

Page 172: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Pudeobservarqueerabonitayporelbrilloqueprovocabalaluzensuvestidonegro,comprendíque la telaeradecalidad.Dijounaspocaspalabrasenunidioma extranjero, que por el tono parecían una pregunta, y cuando miacompañanterespondióconunroncomonosílabo,sellevótalsobresaltoquecasiselecaeelfaroldelamano.ElcoronelStarkcorrióhaciaella,lesusurróalgo al oído y luego, tras empujarla a la habitación de donde había salido,volvióhaciamíconelfarolenlamano.

»––¿Tendría usted la amabilidad de aguardar en esta habitación unosminutos?––dijo,abriendootrapuerta.Eraunahabitaciónpequeñayrecogida,amueblada con sencillez, con unamesa redonda en el centro, sobre la cualhabíaunoscuantoslibrosenalemán.ElcoronelStarkcolocóelfarolencimadeunarmoniosituadojuntoalapuerta––.Noleharéesperarcasinada––dijo,desapareciendoenlaoscuridad.

»Eché una ojeada a los libros que había sobre lamesa y, a pesar demidesconocimiento del alemán, pude darme cuenta de que dos de ellos erantratadoscientíficos,yquelosdemáserandepoesía.Meacerquéalaventanaconlaesperanzadeveralgodelcampo,peroestabacerradaconpostigosderoble y barras de hierro.Reinaba en la casa un silencio sepulcral. En algúnlugardelpasilloseoíaelsonorotictacdeunviejoreloj,peroporlodemáselsilencio era de muerte. Empezó a apoderarse de mí una vaga sensación deinquietud.¿Quiéneseranaquellosalemanesyquéestabanhaciendo,viviendoen aquel lugar extraño y apartado? ¿Y dónde estábamos? A unasmillas deEyford,esoeratodoloquesabía,peroignorabasialnorte,alsur,alesteoaloeste. Por otra parte, Reading y posiblemente otras poblaciones de ciertotamaño,seencontrabandentrodeaquelradio,porloquecabíalaposibilidadde que la casa no estuviera tan aislada, después de todo. Sin embargo, elabsoluto silencio no dejaba lugar a dudas de que nos encontrábamos en elcampo.Mepaseédeun ladoaotrode lahabitación, tarareandounacanciónentre dientes para elevar los ánimos, y sintiendo que me estaba ganando afondomishonorariosdecincuentaguineas.

»Depronto,sinningúnsonidopreliminarenmediodelsilencioabsoluto,lapuertademihabitaciónseabrió lentamente.Lamujeraparecióenelhueco,con la oscuridad del vestíbulo a sus espaldas y la luz amarilla de mi farolcayendosobresuhermosoyangustiadorostro.Senotabaaprimeravistaqueestabaenfermademiedo,yeladvertirlomeprovocóescalofríos.Levantóundedotemblorosoparaadvertirmequeguardarasilencioymesusurróalgunaspalabras en inglés defectuoso, mientras sus ojos miraban como los de uncaballoasustadoalaoscuridadqueteníadetrás.

»––Yoqueustedmeiría––dijo,meparecióquehaciendoungranesfuerzoporhablarconcalma––.Yomeiría.Nomequedaríaaquí.Noesbuenoparausted.

Page 173: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

»––Pero,señora––dije––,aúnnohehecholoquevineahacer.Nopuedomarcharmeenmodoalgunohastahabervistolamáquina.

»––No vale la pena que espere ––continuó––. Puede salir por la puerta;nadie se lo impedirá ––y entonces, viendo que yo sonreía y negaba con lacabeza, abandonó de pronto toda reserva y avanzó un paso con las manosentrelazadas––.¡PoramordeDios!––susurró––.¡Salgadeaquíantesdequeseademasiadotarde!

»Peroyosoyalgotestarudopornaturaleza,ybastaqueunasuntopresentealgún obstáculo para que sientamás ganas demeterme en él. Pensé enmiscincuentaguineas,enelfatigosoviajeyenladesagradablenochequeparecíaesperarme.¿Ytodoaquellopornada?¿Porquéhabríadeescaparmesinhaberrealizadomitrabajoysinlapagaquemecorrespondía?Aquellamujer,porloqueyosabía,bienpodíaestarloca.Asíque,conunaexpresiónfirme,aunquesu comportamiento me había afectado más de lo que estaba dispuesto aconfesar, volví a negar con la cabeza y declaré mi intención de quedarmedondeestaba.Ellaestabaapuntode insistirensus súplicascuandosonóunportazoenelpisodearribayseoyóruidodepasosenlasescaleras.Lamujerescuchó un instante, levantó las manos en un gesto de desesperación y seesfumótansúbitaysilenciosamentecomohabíavenido.

»Los que venían eran el coronel Lysander Stark y un hombre bajo yrechoncho,conunabarbaqueparecíaunapieldechinchillacreciendoentrelosplieguesdesupapada,quemefuepresentadocomoelseñorFerguson.

»––Éste esmi secretarioy administrador––dijo el coronel––.Por cierto,teníalaimpresióndehaberdejadoestapuertacerrada.Lehabráentradofrío.

»––Al contrario ––dije yo––. La abrí yo, porque me sentía un pocoagobiado.»Medirigióunadesusmiradasrecelosas.

»––En tal caso ––dijo––, quizás lomejor sea ponermanos a la obra. ElseñorFergusonyyoleacompañaremosaverlamáquina.

»––Tendréqueponermeelsombrero.

»––Oh,nohacefalta,estáenlacasa.

»––¿Cómo?¿Extraenustedeslatierraenlacasa?

»––No, no, aquí sólo la comprimimos. Pero no se preocupe de eso. Loúnicoquequeremosesqueexaminelamáquinaynosdigaloqueandamal.

»Subimos juntos al piso de arriba, primero el coronel con la lámpara,después el obeso administrador, y yo cerrando la marcha. La casa era unverdaderolaberinto,conpasillos,corredores,estrechasescalerasdecaracolypuertecillas bajas, con los umbrales desgastados por las generaciones quehabíanpasadopor ellas.Por encimade laplantabajanohabía alfombrasni

Page 174: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

rastro de muebles, el revoco se desprendía de las paredes y la humedadproducía manchones verdes y malsanos. Procuré adoptar un aire tandespreocupadocomomefueposible,peronohabíaolvidadolasadvertenciasdelamujer,apesardenohaberhechocasodeellas,ynolesquitabaelojodeencima a mis dos acompañantes. Ferguson parecía un hombre huraño ycallado,pero,porlopocoquehabíadicho,pudenotarqueporlomenoserauncompatriota.

»Porfin,elcoronelLysanderStarksedetuvoanteunapuertabajayabrióelcierre.Dabaauncuartitocuadradoenelqueapenashabíasitioparalostres.Fergusonsequedófuerayelcoronelmehizoentrar.

»––Ahora––dijo––estamosdentrodelaprensahidráulica,yseríabastantedesagradable que alguien la pusiera en funcionamiento. El techo de estecuartitoes,enrealidad,elextremodelémbolo,quedesciendesobreestesuelometálico con una fuerza de muchas toneladas. Ahí fuera hay pequeñascolumnas hidráulicas laterales, que reciben la fuerza y la transmiten ymultiplican de la manera que usted sabe. La verdad es que la máquinafunciona, pero con cierta rigidez, y ha perdido un poco de fuerza. ¿Tendráusted la amabilidad de echarle un vistazo y explicarnos cómo podemosarreglarla?

»Cogí la lámpara de su mano y examiné a conciencia la máquina. Eraverdaderamente gigantesca y capaz de ejercer una presión enorme. Sinembargo,cuandosalíyaccionélaspalancasdecontrol,supealinstante,porelsiseo que producía, que existía una pequeña fuga de agua por uno de loscilindroslaterales.Unnuevoexamenrevelóqueunadelasbandasdecauchoquerodeabanlacabezadeunejesehabíaencogidoynollenabadel todoeltubo por el que se deslizaba. Aquélla, evidentemente, era la causa de lapérdidadepotenciayasíselohiceveramisacompañantes,queescucharoncon gran atenciónmis palabras e hicieron varias preguntas de tipo prácticosobreelmododecorregirlaavería.Despuésdeexplicárselocontodaclaridad,volví a entrar en la cámara de la máquina y le eché un buen vistazo parasatisfacermipropiacuriosidad.Senotabaaprimeravistaquelahistoriadelatierradebatánerapurafábula,porqueseríaabsurdoutilizarunamáquinatanpotenteparaunosfinestaninadecuados.Lasparedeserandemadera,peroelsueloeraunagranplanchadehierro,ycuandomeagachéaexaminarlopudeadvertir una capa de sedimento metálico por toda su superficie. Estaba encuclillas, rascándoloparaver qué era exactamente, cuandooímascullar unaexclamaciónenalemányvi el rostrocadavéricodel coronelquememirabadesdearriba.

»––¿Quéestáustedhaciendo?––preguntó.

»Yo estaba irritado por haber sido engañado con una historia tan

Page 175: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

descabelladacomolaquemehabíacontado,ycontesté:

»––Estabaadmirandosutierradebatán.Creoquepodríaaconsejarlemejoracercadesumáquinasiconocieraelpropósitoexactoparaelquelautiliza.

»En el mismo instante de pronunciar aquellas palabras, lamenté haberhablado con tanto atrevimiento. Su expresión se endureció y en sus ojos seencendióunaluzsiniestra.

»––Muybien––dijo––.Vaustedasaberlotodoacercadelamáquina.

»Diounpasoatrás,cerródegolpelapuertecillaehizogirarlallaveenlacerradura.Yome lancé sobre lapuertay tirédelpicaporte,peroestababientrabadoylapuertaresistiótodasmispatadasyempujones.

»––¡Oiga!––grité––.¡Eh,coronel!¡Déjemesalir!

»Y entonces, en el silencio de la noche, oí de pronto un sonido quemepuso el corazón en la boca. Era el chasquido de las palancas y el siseo delcilindrodefectuoso.Habíanpuestoenfuncionamientolamáquina.Lalámparaseguíaenelsuelo,dondeyolahabíadejadoparaexaminarelpiso.Asuluzpude ver que el techo negro descendía sobremí, despacio y con sacudidas,pero, como yo sabíamejor que nadie, con una fuerza que enmenos de unminutomereduciríaaunapulpainforme.Mearrojécontralapuertagritandoyataquélacerraduraconlasuñas.Imploréalcoronelquemedejarasalir,peroel implacable chasquido de las palancas ahogómis gritos. El techo ya sóloestaba a uno o dos palmos por encima demi cabeza, y levantando lamanopodíapalparsudurayrugosasuperficie.Entoncessemeocurriódeprontoquemi muerte sería más o menos dolorosa según la posición en que meencontrara. Si me tumbaba boca abajo, el peso caería sobre mi columnavertebral,ymeestremecíalpensarenelterriblecrujido.Talvezfueramejorponerse al revés, pero ¿tendría la suficiente sangre fría para quedarmetumbado,viendodescendersobremíaquellamortíferasombranegra?Yameresultaba imposible permanecer de pie, cuando mis ojos captaron algo queinyectóenmicorazónunchorrodeesperanza.

»Yahedichoque, aunque el sueloy el techo erandehierro, lasparedeserandemadera.Alecharunaúltimayurgentemiradaamialrededor,descubríuna fina línea de luz amarillenta entre dos de las tablas, que se ibaensanchandocadavezmásalretirarsehaciaatrásunpequeñopanel.Duranteuninstante,casinopudecreerqueallíseabríaunapuertapor laquepodríaescapardelamuerte.Peroalinstantesiguientemelancéatravésdeellaycaí,casidesmayado,alotro lado.Elpanel sehabíavueltoacerrardetrásdemí,peroelcrujillodela lámparay,unosinstantesdespués,elchoquedelasdosplanchasdemetal,mehicieroncomprenderporquépocohabíaescapado.

»Un frenético tirón de lamuñecame hizo volver enmí, yme encontré

Page 176: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

caído en el suelo de piedra de un estrecho pasillo. Una mujer se inclinabasobremí y tiraba demi brazo con lamano izquierda,mientras sostenía unavela en la derecha. Era la misma buena amiga cuyas advertencias habíarechazadotanestúpidamente.

»––¡Vamos! ¡Vamos!––megritabasinaliento––. ¡Estaránaquídentrodeunmomento!¡Veránquenoestáustedahí!¡Nopierdauntiempotanprecioso!¡Venga!

Almenosestaveznomeburlédesusconsejos.Mepuseenpie,unpocotambaleante,ycorríconellaporelpasillo,bajandoluegoporunaescaleradecaracolqueconducíaaotrocorredormásancho. Justocuando llegábamosaéste, oímos ruido de pies que corrían y gritos de dos voces, una de ellasrespondiendoa la otra, en el piso en el que estábamosy en el de abajo.Miguíasedetuvoymiróasualrededorcomosinsaberquéhacer.Entoncesabrióunapuertaquedabaaundormitorio,atravésdecuyaventanaseveíabrillarlaluna.

»––¡Es su única oportunidad! ––dijo––. Está bastante alto, pero quizáspuedasaltar.

»Mientras ella hablaba, apareció una luz en el extremo opuesto delcorredor y vi la flaca figura del coronel Lysander Stark corriendo hacianosotros con un farol en una mano y un arma parecida a una cuchilla decarniceroenlaotra.Atravesécorriendolahabitación,abrílaventanaymiréalexterior. ¡Qué tranquilo,acogedorysaludableseveíael jardína la luzde laluna! Y no podía estar a más de diez metros de distancia hacia abajo. Meencaramé al antepecho, pero nome decidí a saltar hasta haber oído lo quesucedía entre mi salvadora y el rufián que me perseguía. Si intentabamaltratarla, estaba decidido a volver en su ayuda, costara lo que costara.Apenas había tenido tiempo de pensar esto cuando él llegó a la puerta,apartandodeunempujóna lamujer;peroella leechó losbrazosalcuelloeintentódetenerlo.

»––¡Fritz! ¡Fritz! ––gritaba en inglés––. Recuerda lo que me prometistedespuésdelaúltimavez.Dijistequenovolveríaaocurrir.¡Nodiránada!¡Deverdadquenodiránada!

»––¡Estás loca, Elisa! ––grito él, forcejeando para desembarazarse deella––.¡Seránuestraruina!Estehombrehavistodemasiado.¡Déjamepasar,tedigo!

»La arrojó a un lado y, corriendo a la ventana,me atacó con su pesadaarma.Yomehabíadescolgadoyestabaagarradoconlosdedosalaranuradela ventana, con lasmanos sobre el alféizar, cuando cayó el golpe. Sentí undolorapagado,mimanosesoltóycaíaljardín.

Page 177: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

»Lacaídafueviolenta,peronosufríningúndaño.Me incorporé,pues,ycorrí entre los arbustos tandeprisacomopude,puesmedabacuentadequeaún no estaba fuera de peligro, ni mucho menos. Pero de pronto, mientrascorría, se apoderó demí un terriblemareo y casime desmayé.Memiré lamano, que palpitaba dolorosamente, y entonces vi por vez primera quemehabíancortadoeldedopulgaryquelasangrebrotabaachorrosdelaherida.Intentévendármelaconunpañuelo,peroentoncessentíunrepentinozumbidoenlosoídosyalinstantesiguientecaídesvanecidoentrelosrosales.

»No podría decir cuánto tiempo permanecí inconsciente. Tuvo que serbastantetiempo,porquecuandorecuperéelsentidolalunasehabíaocultadoyempezaba a despuntar la mañana. Tenía las ropas empapadas de rocío y lamangade la chaqueta todamanchadade sangre de la herida.El dolor de lamisma me hizo recordar en un instante todos los detalles de mi aventuranocturna,ymepuse enpiedeun salto, con la sensacióndequeaúnnomeencontrabaasalvodemisperseguidores.Perome llevéunagransorpresaalmirar a mi alrededor y comprobar que no había ni rastro de la casa ni deljardín.Habíaestadotumbadoenunrincóndelseto,alladodelacarretera,yunpocomásabajohabíaunedificiolargo,quealacercarmeaélresultóserlamisma estación a la que había llegado la noche antes.De no ser por la feaherida de mi mano, habría pensado que todo lo ocurrido durante aquellasterribleshorashabíasidounapesadilla.

»Medioatontado,lleguéalaestaciónypreguntéporeltrendelamañana.Salía uno paraReading enmenos de una hora.Vi que estaba de servicio elmismomozoquehabíavistoal llegar.Lepregunté sihabíaoídoalgunavezhablar del coronel Lysander Stark. El nombre no le decía nada. ¿Se habíafijado,lanocheanterior,enelcochequemeesperaba?No,nosehabíafijado.¿Habíaunacomisaríadepolicíacercade laestación?Habíauna,aunas tresmillas.

»Erademasiadolejosparamí,conlodébilymaltrechoqueestaba.DecidíesperarhastallegaraLondresparacontarlemihistoriaalapolicía.Eranpocomásdelasseiscuandollegué,fuiantesquenadaaquemecuraranlaherida,yluego el doctor tuvo la amabilidad de traerme aquí. Pongo el caso en susmanos,yharéexactamenteloqueustedmeaconseje.

Ambos guardamos silencio durante unosmomentos después de escucharesteextraordinariorelato.EntoncesSherlockHolmescogiódeunestanteunodelosvoluminososlibrosenlosqueguardabasusrecortes.

––Aquíhayunanuncioquepuedeinteresarle––dijo––.Aparecióentodoslosperiódicoshaceaproximadamenteunaño.Escuche:«Desaparecidoel9delcorriente,elseñorJeremiahHayling,ingenierohidráulicode26años.Saliódesudomicilio a lasdiezde lanocheyno se lehavuelto aver.Vestía, etc.».

Page 178: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

¡Ajá! Imagino que ésta fue la última vez que el coronel tuvo necesidad derepararsumáquina.

––¡Cielo santo! ––exclamó mi paciente––. ¡Eso explica lo que dijo lamujer!

––Sin duda alguna. Es evidente que el coronel es un hombre frío ytemerario,absolutamentedecididoaquenadaseinterpongaensujuego,comoaquellospiratasdesalmadosquenodejabansupervivientesen losbarcosqueabordaban.Bueno,nohaytiempoqueperder,asíque,sisesienteustedcapaz,nospasaremos ahoramismoporScotlandYard, comopasoprevio anuestravisitaaEyford.

Unastreshorasdespués,nosencontrábamostodosenel trenquesalíadeReading con destino al pueblecito de Berkshire. «Todos» éramos SherlockHolmes,el ingenierohidráulico,el inspectorBradstreetdeScodandYard,unpolicíadepaisanoyyo.Bradstreethabíadesplegadosobreelasientounmapamilitar de la región y estaba muy ocupado con sus compases, trazando uncírculoconEyfordcomocentro.

––Aquí lo tienen ––dijo––. Este círculo tiene un radio de diez millas apartirdelpueblo.Elsitioquebuscamostienequeestarenalgúnpuntocercanoaestalínea.Dijousteddiezmillas,¿noesasí,señor?

––Fueuntrayectodeunahora,abuenavelocidad.

––¿Y piensa usted que lo trajeron de vuelta mientras se encontrabainconsciente?

––Tuvoqueserasí.Conservounvagorecuerdodehabersidolevantadoyllevadoaalgunaparte.

––Lo que no acabo de entender ––dije yo–– es por qué no lo mataroncuando lo encontraron sin sentido en el jardín. Puede que el asesino seablandaraantelassúplicasdelamujer.

––Nomepareceprobable.Jamásenmividaviunrostrotanimplacable.

––Bueno, pronto aclararemos eso ––dijo Bradstreet––. Y ahora, una veztrazado el círculo, me gustaría saber en qué punto del mismo podremosencontraralagentequeandamosbuscando.

––Creoquepodríaseñalarloconeldedo––dijoHolmestranquilamente.

––¡Válgame Dios! ––exclamó el inspector––. ¡Ya se ha formado unaopinión! Está bien, veamos quién está de acuerdo.Yo digo que está al sur,porquelaregiónestámenospobladaporesaparte.

––Yyodigoquealeste––dijomipaciente.

Page 179: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Yovotoporeloeste––apuntóelpolicíadepaisano––.Poresapartehayvariospueblecitosmuytranquilos.

––Y yo voto por el norte ––dije yo––, porque por ahí no hay colinas, ynuestroamigohadichoquenoobservóqueelcochepasaraporninguna.

––Bueno ––dijo el inspector echándose a reír––. No puede haber másdiversidad de opiniones. Hemos recorrido toda la brújula. ¿A quién apoyaustedconelvotodecisivo?

––Todosseequivocan.

––Peronoesposiblequenosequivoquemostodos.

––Oh,síque loes.Yovotoporestepunto––colocóeldedoenelcentrodelcírculo––.Aquíesdondelosencontraremos.

––¿Yelrecorridodedocemillas?––alegóHatherley.

––Seis de ida y seis de vuelta.Nopuede sermás sencillo.Ustedmismodijo que el caballo se encontraba fresco y reluciente cuando usted subió alcoche. ¿Cómo podía ser eso si había recorrido doce millas por caminosaccidentados?

––Desde luego, es un truco bastante verosímil ––comentó Bradstreet,pensativo––.Y,porsupuesto,nohaydudassobreaquésededicaesabanda.

––Absolutamente ninguna ––corroboró Holmes––. Son falsificadores demonedaagranescala,yutilizanlamáquinaparahacerlaamalgamaconlaquesustituyenalaplata.

––Hacebastante tiempoquesabemosde laexistenciadeunabandamuyhábil––dijoelinspector––.Estánponiendoencirculaciónmonedasdemediacoronaamillares.LeshemosseguidolapistahastaReading,peronopudimospasardeahí;hanborradosushuellasdeunamaneraqueindicaquesetratadeverdaderosexpertos.Peroahora,graciasaestegolpede suerte, creoque lesecharemoselguante.

Pero el inspector se equivocaba, porque aquellos criminales no estabandestinadosacaerenmanosdelajusticia.

Cuando entrábamos en la estación de Eyford vimos una gigantescacolumnadehumoqueascendíadesdedetrásdeunapequeñaarboledacercana,cerniéndosesobreelpaisajecomounainmensaplumadeavestruz.

––¿Un incendio en una casa? ––preguntó Bradstreet, mientras el trenarrancabadenuevoparaseguirsucamino.

––Sí,señor––dijoeljefedeestación.

––¿Aquéhoraseinició?

Page 180: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Heoídoquedurante lanoche, señor,peroha idoempeorandoyahoratodalacasaestáenllamas.

––¿Dequiéneslacasa?

––DeldoctorBecher.

––Dígame ––interrumpió el ingeniero––, ¿este doctor Becher es alemán,muyflacoyconlanarizlargayafilada?

Eljefedeestaciónseechóareírdebuenagana.

––No,señor;eldoctorBecheresinglés,ynohayentodalaparroquiaunhombreconelchalecomejorforrado.Peroensucasaviveuncaballero,creoqueunpaciente,quesíqueesextranjeroyalque,porsuaspecto,nolevendríamalunbuenfiletedeBerkshire.

Aúnnohabíaterminadodehablareljefedeestación,yyatodoscorríamosendirecciónalincendio.Lacarreteraremontabaunapequeñacolina,ydesdeloaltopudimosverfrenteanosotrosungranedificioencaladoquevomitaballamasportodassusventanasyaberturas,mientraseneljardíntresbombasdeincendiosseesforzabanenvanopordominarelfuego.

––¡Ésa es! ––gritó Hatherley, tremendamente excitado––. ¡Ahí está elsendero de grava, y ésos son los rosales dondeme caí.Aquella ventana delsegundopisoesdesdedondesalté.

––Bueno, por lomenos ha conseguido usted vengarse ––dijoHolmes––.Nocabedudadequefuesulámparadeaceite,alseraplastadaporlaprensa,laqueprendió fuegoa lasparedesdemadera;peroellosestaban tanocupadospersiguiéndolequenosedieroncuentaatiempo.Ahoraabrabienlosojos,porsi puede reconocer entre toda esa gente a sus amigos de anoche, aunquemuchometemoqueaestashorasseencuentranporlomenosacienmillasdeaquí.

LostemoresdeHolmessevieronconfirmados,porquehastalafechanosehavueltoasaberniunapalabradelahermosamujer,elsiniestroalemányelsombrío inglés. A primera hora de aquella mañana, un campesino se habíacruzado con un coche que rodaba apresuradamente en dirección a Reading,cargado con varias personas y varias cajas muy voluminosas, pero allí seperdiólapistadelosfugitivos,ynisiquieraelingeniodeHolmesfuecapazdedescubrirelmenorindiciodesuparadero.

Losbomberossesorprendieronmuchoante losextrañosdispositivosqueencontraron en la casa, y aún más al descubrir un pulgar humano reciéncortadoenelalféizardeunaventanadelsegundopiso.Haciaelatardecersusesfuerzosdieronpor fin resultadosy lograrondominarel fuego,perono sinqueantessedesplomaraeltejadoylacasaenteraquedaratanabsolutamente

Page 181: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

reducida a ruinas que, exceptuando algunos cilindros retorcidos y algunastuberíasdehierro,noquedabani rastrode lamaquinariaque tan carahabíacostado a nuestro desdichado ingeniero. En un cobertizo adyacente seencontrarongrandescantidadesdeníquelyestaño,peroniunasolamoneda,locualpodríaexplicaraquellascajastanabultadasqueyahemosmencionado.

La manera en que nuestro ingeniero hidráulico fue trasladado desde eljardín hasta el punto donde recuperó el conocimiento habría quedado en elmisterio, de no ser por el mantillo del jardín, que nos reveló una sencillahistoria. Era evidente que había sido transportado por dos personas, una deellas con los pies muy pequeños y la otra con pies extraordinariamentegrandes. En conjunto, parecía bastante probable que el silencioso inglés,menosaudazomenosasesinoquesucompañero,hubieraayudadoalamujeratrasladaralhombreinconscientefueradelpeligro.

––¡Bonito negocio he hecho! ––dijo nuestro ingeniero en tono de quejamientrasocupábamosnuestrosasientospararegresaraLondres––.Heperdidoundedo,heperdidounoshonorariosdecincuentaguineas...¿yquéesloqueheganado?

––Experiencia––dijoHolmes,echándoseareír––.Enciertomodo,puederesultarlemuyvaliosa.No tienemásqueponerla en formadepalabrasparaganarseunareputacióndepersonainteresanteparaelrestodesuvida.

X

Elaristócratasolterón

Haceyamuchotiempoqueelmatrimoniode lordSt.Simony lacuriosamaneraenqueterminódejarondesertemasdeinterésenlosselectoscírculosenlosquesemueveelinfortunadonovio.Nuevosescándaloslohaneclipsado,ysusdetallesmáspicanteshanacaparadolasmurmuraciones,desviándolasdeestedramaqueyatienecuatroañosdeantigüedad.Noobstante,comotengorazones para creer que los hechos completos no se han revelado nunca alpúblico en general, y dado que mi amigo Sherlock Holmes desempeñó unimportante papel en el esclarecimiento del asunto, considero que ningunabiografíasuyaestaríacompletasinunbreveresumendeestenotableepisodio.

Pocassemanasantesdemipropiaboda,cuandoaúncompartíaconHolmeselapartamentodeBakerStreet,miamigoregresóacasadespuésdeunpaseoyencontróunacartaaguardándoleencimadelamesa.Yomehabíaquedadoencasatodoeldía,porqueeltiemposehabíapuestoderepentemuylluvioso,confuertesvientosdeotoño,ylabalaquemehabíatraídodentrodelcuerpo

Page 182: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

como recuerdo de mi campaña de Afganistán palpitaba con monótonapersistencia. Tumbado en una poltrona con una pierna encima de otra, mehabíarodeadodeunanubedeperiódicoshastaque,saturadoalfindenoticias,lostiréaunladoymequedépostradoeinerte,contemplandoelescudoylasiniciales del sobre que había encima de la mesa, y preguntándomeperezosamentequiénseríaaquelnoblequeescribíaamiamigo.

––Tiene una carta de lo más elegante ––comenté al entrar él––. Si norecuerdomal,lascartasdeestamañanaerandeunpescaderoydeunaduanerodelpuerto.

––Sí,desde luego,micorrespondencia tieneelencantode lavariedad––respondió él, sonriendo––.Y, por lo general, lasmás humildes son lasmásinteresantes.Ésta parece una de esasmolestas convocatorias sociales que leobliganaunoaaburrirseoamentir.

Rompióellacreyechóunvistazoalcontenido.

––¡Ah,caramba!¡Despuésdetodo,puedequeresulteinteresante!

––¿Noesunactosocial,entonces?

––No;estrictamenteprofesional.

––¿Ydeunclientenoble?

––UnodelosgrandesdeInglaterra.

––Queridoamigo,lefelicito.

––Le aseguro,Watson, sin falsamodestia, que la categoría demi clientemeimportamuchomenosqueelinterésqueofrezcasucaso.Sinembargo,esposiblequeestanuevainvestigaciónnocarezcadeinterés.Haleídoustedconatenciónlosúltimosperiódicos,¿noescierto?

––Esoparece––dijemelancólicamente,señalandounenormemontónquehabíaenunrincón––.Noteníaotracosaquehacer.

––Esunasuerte,porqueasíquizáspuedaponermealcorriente.Yonoleomás que los sucesos y los anuncios personales. Estos últimos son siempreinstructivos. Pero si usted ha seguido de cerca los últimos acontecimientos,habráleídoacercadelordSt.Simonysuboda.

––Oh,sí,yconelmayorinterés.

––Estupendo.Lacartaque tengoen lamanoesde lordSt.Simon.Se lavoyaleery,acambio,ustedrepasaráesosperiódicosymeenseñarátodoloquetengaqueverconelasunto.Estoesloquedice:

«QueridoseñorSherlockHolmes:LordBackwatermeaseguraquepuedoconfiarplenamenteensujuicioydiscreción.Asípues,hedecididohacerleuna

Page 183: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

visita para consultarle con respecto al dolorosísimo suceso acaecido enrelación conmi boda. El señorLestrade, de ScotlandYard, se encuentra yatrabajando en el asunto, pero me ha asegurado que no hay inconvenientealguno en que usted coopere, e incluso cree que podría resultar de algunaayuda.Pasaré a verle a las cuatro de la tarde, y le agradecería que aplazaracualquierotrocompromisoquepudierateneraesahora,yaqueelasuntoesdetrascendentalimportancia.Suyoafectísimo,ROBERTST.SIMON.»

––Está fechada en GrosvenorMansions, escrita con pluma de ave, y elnobleseñorhatenidoladesgraciademancharsedetintalapartedefueradesumeñiquederecho––comentóHolmes,volviendoadoblarlacarta.

––Dice que a las cuatro, y ahora son las tres. Falta una hora para quevenga.

––Entonces,tengoeltiempojusto,contandoconsuayuda,paraponermealcorrientedeltema.Repaseesosperiódicosyordenelosartículosporordendefechas,mientrasyomiroquiénesnuestrocliente––sacóunvolumendetapasrojas de una hilera de libros de referencia que había junto a la repisa de lachimenea––Aquí está ––dijo, sentándose y abriéndolo sobre las rodillas––.«Robert Walsingham de Vere St. Simon, segundo hijo del duque deBalmoral»... ¡Hum! Escudo: Campo de azur, con tres abrojos en jefe sobrebandadesable.Nacidoen1846.Tiene,pues,cuarentayunaños,queesunaedad madura para casarse. Fue subsecretario de las colonias en unaadministraciónanterior.Elduque,supadre,fuedurantealgúntiempoministrodeAsuntosExteriores.HanheredadosangredelosPlantagenetporvíadirectayde losTudorporvíamaterna. ¡Ajá!Bueno,en todoestonohaynadaqueresulte muy instructivo. Creo que dependo de usted, Watson, para obtenerdatosmássólidos.

––Meresultarámuyfácilencontrar loquebusco––dijeyo––,porque loshechossonbastante recientesyelasuntome llamóbastante laatención.Sinembargo, no me atrevía a hablarle del tema, porque sabía que tenía unainvestigaciónentremanosyquenolegustaqueseentrometanotrascosas.

––Ah,serefiereustedalinsignificanteproblemadelfurgóndemueblesdeGrosvenorSquare.Esoyaestáaclaradodesobra...aunquelaverdadesqueeraevidentedesdeunprincipio.Porfavor,demelosresultadosdesuseleccióndeprensa.

––Aquíestálaprimeranoticiaquehepodidoencontrar.EstáenlacolumnapersonaldelMorningPosty,comove,llevafechadehaceunassemanas.«Sehaconcertadounaboda»,dice,«que,si losrumoressonciertos, tendrálugardentrodemuypoco,entrelordRobertSt.Simon,segundohijodelduquedeBalmoral, y la señorita Hatty Doran, hija única deAloysius Doran, de SanFrancisco,California,EE.UU.»Esoestodo.

Page 184: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Escuetoyalgrano––comentóHolmes,extendiendohaciael fuegosuslargasydelgadaspiernas.

––En la sección de sociedad de la misma semana apareció un párrafoampliando lo anterior. ¡Ah, aquí está!: «Pronto será necesario imponermedidas de protección sobre el mercado matrimonial, en vista de que elprincipiodelibrecomerciopareceactuardecididamenteencontradenuestroproductonacional.Unatrasotra,lasgrandescasasnobiliariasdeGranBretañavancayendoenmanosdenuestrasbellasprimasdelotro ladodelAtlántico.Durantelaúltimasemanasehaproducidounaimportante incorporacióna lalistadepremiosobtenidosporestasencantadoras invasoras.LordSt.Simon,que durantemás de veinte años se habíamostrado inmune a las flechas deltravieso dios, ha anunciado de manera oficial su próximo enlace con laseñorita Hatty Doran, la fascinante hija de un millonario californiano. LaseñoritaDoran,cuyaatractivafiguraybello rostroatrajeronmuchaatenciónenlasfiestasdeWestburyHouse,eshijaúnicayserumoreaquesudoteestámuy por encima de las seis cifras, y que aún podría aumentar en el futuro.TeniendoencuentaqueesunsecretoavocesqueelduquedeBalmoralsehavistoobligadoavendersucoleccióndepinturaenlosúltimosaños,yquelordSt. Simon carece de propiedades, si exceptuamos la pequeña finca deBirchmoor, parece evidente que la heredera californiana no es la única quesale ganando con una alianza que le permitirá realizar la fácil y habitualtransicióndedamarepublicanaaaristócratabritánica».

––¿Algomás?––preguntóHolmes,bostezando.

––Oh, sí, mucho. Hay otro párrafo en el Morning Post diciendo que labodaseríaunactoabsolutamenteprivado,quesecelebraríaenSanJorge,enHanoverSquare, que sólo se invitaría amedia docena de amigos íntimos, yque luego todos se reunirían en una casa amueblada de Lancaster Gate,alquilada por el señor Aloysius Doran. Dos días después... es decir, elmiércolespasado...hayunabrevenoticiadequelabodasehacelebradoyquelos novios pasarían la luna de miel en casa de lord Backwater, cerca dePetersfield. Éstas son todas las noticias que se publicaron antes de ladesaparicióndelanovia.

––¿Antesdequé?––preguntóHolmesconsobresalto.

––Deladesaparicióndeladama.

––¿Ycuándodesapareció?

––Duranteelalmuerzodeboda.

––Caramba. Esto esmás interesante de lo que yo pensaba; y de lomásdramático.

Page 185: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Sí,amímeparecióunpocofueradelocorriente.

––Muchas novias desaparecen antes de la ceremonia, y alguna que otradurantelalunademiel;peronorecuerdonadatansúbitocomoesto.Porfavor,démedetalles.

––Leadviertoquesonmuyincompletos.

––Quizáspodamoshacerqueloseanmenos.

––Lopocoque se sabeviene todo seguidoenun soloartículopublicadoayerporlamañana,quevoyaleerle.Setitula«Extrañoincidenteenunabodadealtasociedad».

«La familia de lord Robert St. Simon ha quedado sumida en la mayorconsternaciónporlosextrañosydolorosossucesosocurridosenrelaciónconsu boda. La ceremonia, tal como se anunciaba brevemente en la prensa deayer,secelebróanteayerporlamañana,perohastahoynohabíasidoposibleconfirmar losextrañosrumoresquecirculabandemanera insistente.Apesarde los esfuerzosde los amigospor silenciar el asunto, ésteha atraídode talmodolaatencióndelpúblicoquedenadaserviríafingirdesconocimientodeuntemaqueestáentodaslasconversaciones.

»La ceremonia, que se celebró en la iglesia de San Jorge, en HanoverSquare,tuvolugarenprivado,asistiendotansóloelpadredelanovia,señorAloysiusDoran,laduquesadeBalmoral,lordBackwater,lordEustaceyladyClara St. Simon (hermano menor y hermana del novio), y lady AliciaWhittington.Acontinuación,elcortejosedirigióalacasadelseñorAloysiusDoran,enLancasterGate,dondesehabíapreparadounalmuerzo.Parecequeallíseprodujounpequeñoincidente,provocadoporunamujercuyonombrenosehapodidoconfirmar,queintentópenetrarporlafuerzaenlacasatraselcortejonupcial,alegandociertasreclamacionesqueteníaquehacerlealordSt.Simon. Tras una larga y bochornosa escena, el mayordomo y un lacayoconsiguieron expulsarla. La novia, que afortunadamente había entrado en lacasaantesdeestadesagradableinterrupción,sehabíasentadoaalmorzarconlos demás cuando se quejó de una repentina indisposición y se retiró a suhabitación.

Comosuprolongadaausenciaempezabaaprovocarcomentarios,supadrefueabuscarla;peroladoncellaledijoquesólohabíaentradounmomentoensuhabitaciónparacogerunabrigoyunsombrero,yqueluegohabíasalidoatodaprisaporelpasillo.Unodeloslacayosdeclaróhabervistosalirdelacasaa una señora cuya vestimenta respondía a la descripción, pero se negaba acreerquefuera lanovia,porestarconvencidodequeéstaseencontrabaconlosinvitados.Alcomprobarquesuhijahabíadesaparecido,elseñorAloysiusDoran, acompañado por el novio, se puso en contacto con la policía sin

Page 186: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

pérdida de tiempo, y en la actualidad se están llevando a cabo intensasinvestigaciones,queprobablementeno tardaránenesclarecerestemisteriosoasunto.Sinembargo,aúltimashorasdeestanoche todavíanosesabíanadadelparaderodeladamadesaparecida.Losrumoressehandesatado,ysedicequelapolicíahadetenidoalamujerqueprovocóelincidente,enlacreenciade que, por celos o algún otro motivo, pueda estar relacionada con lamisteriosadesaparicióndelanovia.»

––¿Yesoestodo?

––Sólohayunanotitaenotrodelosperiódicos,perobastantesugerente.

––¿Quédice?

––Que la señorita FloraMillar, la dama que provocó el incidente, habíasidodetenida.ParecequeesunaantiguabailarinadelAllegro,yqueconocíaalnoviodesdehacevariosaños.Nohaymásdetalles,yelcasoquedaahoraensusmanos...Almenos,talcomolohaexpuestolaprensa.

––Yparecetratarsedeuncasosumamenteinteresante.Nomeloperderíapornadadelmundo.Perocreoquellamanalapuerta,Watson,ydadoqueelrelojmarcapocomásdelascuatro,nomecabedudadequeaquílleganuestroaristocrático cliente.No se leocurramarcharse,Watson,porqueme interesamuchoteneruntestigo,aunquesóloseaparaconfirmarmipropiamemoria.

––ElseñorRobertSt.Simon––anunciónuestrobotones,abriendolapuertadeparenpar,paradejarentrarauncaballeroderostroagradableyexpresióninteligente, altivo y pálido, quizás con algo de petulancia en el gesto de laboca,yconlamiradafirmeyabiertadequienhatenidolasuertedenacerparamandar y ser obedecido. Aunque sus movimientos eran vivos, su aspectogeneral daba una errónea impresión de edad, porque iba ligeramenteencorvadoyseledoblabanunpocolasrodillasalandar.Además,alquitarseelsombrerodealaondulada,vimosquesuscabellosteníanlaspuntasgrisesyempezabanaclarearenlacoronilla.Encuantoasuatuendo,eraperfectohastarayar con la afectación: cuello alto, levita negra, chaleco blanco, guantesamarillos, zapatos de charol y polainas de color claro. Entró despacio en lahabitación,girandolacabezadeizquierdaaderechaybalanceandoenlamanoderechaelcordóndelquecolgabansusgafasconmonturadeoro.

––Buenos días, lord St. Simon ––dijo Holmes, levantándose y haciendouna reverencia––. Por favor, siéntese en la butaca de mimbre. Éste es miamigo y colaborador, el doctor Watson. Acérquese un poco al fuego yhablaremosdelasunto.

––Un asunto sumamente doloroso para mí, como podrá usted imaginar,señorHolmes.Me ha herido en lomás hondo.Tengo entendido, señor, queusted ya ha intervenido en varios casos delicados, parecidos a éste, aunque

Page 187: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

supongoquenoafectaríanapersonasdelamismaclasesocial.

––Enefecto,voydescendiendo.

––¿Cómodice?

––Miúltimoclientedeestetipofueunrey.

––¡Caramba!Notenían¡idea.¿Yquérey?

––ElreydeEscandinavia.

––¿Cómo?¿Tambiéndesapareciósuesposa?

––Como usted comprenderá ––dijo Holmes suavemente––, aplico a losasuntos demis otros clientes lamisma reserva que le prometo aplicar a lossuyos.

––¡Naturalmente! ¡Tiene razón,mucha razón! Le pidomil perdones. Encuantoamicaso,estoydispuestoaproporcionarlecualquierinformaciónquepuedaayudarleaformarseunaopinión.

––Gracias. Sé todo lo que ha aparecido en la prensa, pero nada más.Supongoquepuedoconsiderarlocorrecto...Porejemplo,esteartículosobreladesaparicióndelanovia.

ElseñorSt.Simonleechóunvistazo.

––Sí,esmásomenoscorrectoenloquedice.

––Pero hace falta mucha información complementaria para que alguienpueda adelantar una opinión.Creo que elmodomás directo de conocer loshechosseríapreguntarleausted.

––Adelante.

––¿CuándoconocióustedalaseñoritaHattyDoran?

––Haceunaño,enSanFrancisco.

––¿EstabausteddeviajeporlosEstadosUnidos?

––Sí.

––¿Fueentoncescuandoseprometieron?

––No.

––¿Perosurelacióneraamistosa?

––Amí me divertía estar con ella, y ella se daba cuenta de que yo medivertía.

––¿Esmuyricosupadre?

Page 188: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––DicenqueeselhombremásricodelaCostaOeste.

––¿Ycómoadquiriósufortuna?

––Conlasminas.Haceunospocosañosnoteníanada.Entonces,encontróoro,invirtióysubiócomouncohete.

––Veamos:¿quéimpresióntieneustedsobreelcarácterdelaseñorita...esdecir, de su esposa? El noble aceleró el balanceo de sus gafas y se quedómirandoalfuego.

––Verá usted, señor Holmes ––dijo––. Mi esposa tenía ya veinte añoscuando su padre se hizo rico. Se había pasado la vida correteando por uncampamentominero y vagando por bosques ymontañas, demanera que sueducacióndebemásalanaturalezaquealosmaestrosdeescuela.EsloqueenInglaterra llamaríamosunabuenapieza, conun carácter fuerte, impetuosoylibre, no sujeto a tradiciones de ningún tipo.Es impetuosa... hasta diría quevolcánica.Tomadecisionesconrapidezynovacilaenllevarlasalapráctica.Porotraparte,yonolehabríadadoelapellidoquetengoelhonordellevar––soltó una tosecilla solemne–– si no pensara que tiene un fondo de nobleza.Creoqueescapazdesacrificiosheroicosyquecualquieractodeshonrosolarepugnaría.

––¿Tieneunafotografíasuya?

––Hetraídoesto.

Abrióunmedallónynosmostróelretratodeunamujermuyhermosa.Nose trataba de una fotografía, sino de unaminiatura sobremarfil, y el artistahabíasacadoelmáximopartidoal lustrosocabellonegro, losojosgrandesyoscurosylaexquisitaboca.Holmeslomirócongranatenciónduranteunbuenrato.LuegocerróelmedallónyselodevolvióalordSt.Simon.

––Asípues,lajovenvinoaLondresyaquíreanudaronsusrelaciones.

––Sí,supadrelatrajoapasarlaúltimatemporadaenLondres.Nosvimosvariasveces,nosprometimosyporfinnoscasamos.

––Tengoentendidoquelanoviaaportóunadoteconsiderable.

––Unabuenadote.Peronomayordelohabitualenmifamilia.

––Y,porsupuesto, ladoteesahorasuya,puestoqueelmatrimonioesunhechoconsumado.

––Laverdad,nohehechoaveriguacionesalrespecto.

––Esmuynatural.¿VioustedalaseñoritaDoraneldíaantesdelaboda?

––Sí.

Page 189: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿Estabaelladebuenhumor?

––Mejorquenunca.Noparabadehablardelavidaquellevaríamosenelfuturo.––Vaya,vaya.Esoesmuyinteresante.¿Ylamañanadelaboda?

––Estabaanimadísima...Porlomenos,hastadespuésdelaceremonia.

––¿Y después observó usted algún cambio en ella? ––Bueno, a decirverdad, fue entonces cuando advertí las primeras señales de que sutemperamentoesunpoquitínviolento.Peroelincidentefuedemasiadotrivialcomoparamencionarlo,ynopuedetenerningunarelaciónconelcaso.

––Apesardetodo,leruegoquenoslocuente.

––Oh,esunaniñería.Cuandoíbamoshacialasacristíaselecayóelramo.Pasabaenaquelmomentoporlaprimerafiladereclinatorios,yselecayóenunodeellos.Hubouninstantededemora,peroelcaballerodelreclinatorioselo devolvió y no parecía que se hubiera estropeado con la caída. Aun así,cuandolemencionéelasunto,mecontestóbruscamente;yluego,enelcoche,caminodecasa,parecíaabsurdamenteagitadaporaquellainsignificancia.

––Vaya,vaya.Diceustedquehabíauncaballeroenelreclinatorio.Segúneso,habíaalgodepúblicoenlaboda,¿no?

––Oh,sí.Esimposibleevitarlocuandolaiglesiaestáabierta.

––Elcaballeroencuestión,¿noseríaamigodesuesposa?

––No, no; le he llamado caballero por cortesía, pero era una personabastante vulgar. Apenas me fijé en su aspecto. Pero creo que nos estamosdesviandodeltema.

––Asípues,laseñoraSt.Simonregresódulabodaenunestadodeánimomenosjubilosoqueelqueteníaalir.¿Quéhizoalentrardenuevoencasadesupadre?

––Lavimantenerunaconversaciónconsudoncella.

––¿Yquiénesestadoncella?

––SellamaAlice.EsnorteamericanayvinodeCaliforniaconella.

––¿Unadoncelladeconfianza?

––Quizásdemasiado.Amímeparecíaquesuseñoralepermitíaexcesivaslibertades.Aunque,porsupuesto,enAméricaestascosassevendeunmododiferente.

––¿CuántotiempoestuvohablandoconestaAlice?

––Oh,unosminutos.Yoteníaotrascosasenquepensar.

Page 190: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿Nooyóustedloquedecían?

––La señora St. Simon dijo algo acerca de «pisarle a otro la licencia».Solíautilizaresajergadelosminerosparahablar.Notengoniideadeloquequisodecirconeso.

––A veces, la jerga norteamericana resultamuy expresiva. ¿Qué hizo suesposacuandoterminódehablarconladoncella?

––Entróenelcomedor.

––¿Delbrazodeusted?

––No,sola.Eramuyindependienteencuestionesdepocamontacomoésa.Y luego, cuando llevábamos unos diez minutos sentados, se levantó conprisas,murmuróunaspalabrasdedisculpaysalióde lahabitación.Yano lavolvimosaver.

––Pero, según tengoentendido,estadoncella,Alice,hadeclaradoquesuesposa fue a su habitación, se puso un abrigo largopara tapar el vestido denovia,secalóunsombreroysaliódelacasa.

––Exactamente.YmástardelavieronentrandoenHydeParkencompañíadeFloraMillar,unamujerqueahoraestádetenidayqueyahabíaprovocadounincidenteencasadelseñorDoranaquellamismamañana.

––Ah, sí. Me gustaría conocer algunos detalles sobre esta dama y susrelaciones con usted. Lord St. Simon se encogió de hombros y levantó lascejas.

––Durante algunos años hemos mantenido relaciones amistosas... podríadecirse quemuy amistosas. Ella trabajaba en el Allegro. La he tratado congenerosidad,ynotieneningúnmotivorazonabledequejacontramí,peroyasabeustedcómoson lasmujeres,señorHolmes.Floraeraencantadora,perodemasiadoatolondrada,ysentíadevociónpormí.Cuandoseenteródequemeibaacasar,meescribióunascartasterribles;y,adecirverdad,larazóndequelabodasecelebraraenlaintimidadfuequeyotemíaquedieseunescándaloen la iglesia. Se presentó en la puerta de la casa del señor Doran cuandonosotros acabábamos de volver, e intentó abrirse paso a empujones,pronunciandofrasesmuyinjuriosascontramiesposa,einclusoamenazándola,peroyohabíaprevistolaposibilidaddequeocurrieraalgosemejante,yhabíadado instrucciones al servicio, que no tardó en expulsarla. Se tranquilizó encuantovioquenosacaríanadaconarmaralboroto.

––¿Suesposaoyótodoesto?

––No,graciasaDios,nolooyó.

––¿Peromástardelavieronpaseandoconestamismamujer?

Page 191: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Sí.YalseñorLestrade,deScotlandYard,esoleparecemuygrave.CreequeFloraatrajoconengañosamiesposahaciaalgunaterribletrampa.

––Bueno,esunasuposiciónqueentradentrodeloposible.

––¿Tambiénustedlocree?

––Nodijequefueraprobable.¿Lepareceprobableausted?

––YonocreoqueFloraseacapazdehacerdañoaunamosca.

––Noobstante,loscelospuedenprovocarextrañoscambiosenelcarácter.¿Podríadecirmecuálessupropiateoríaacercadelosucedido?

––Bueno,enrealidadhevenidoaquíenbuscadeunateoría,noaexponerlamía.Lehedado todos losdatos.Sinembargo,yaque lopregunta,puedodecirlequesemehapasadoporlacabezalaposibilidaddequelaemocióndela boda y la conciencia de haber dado un salto social tan inmenso le hayanprovocado a mi esposa algún pequeño trastorno nervioso de naturalezatransitoria.

––Enpocaspalabras,quesufrióunarrebatodelocura.

––Bueno,laverdad,siconsideramosquehavueltolaespalda...nodigoamí,sinoaalgoaloquetantasotrashanaspiradosinéxito...meresultadifícilhallarotraexplicación.

––Bien,desde luego, tambiénesunahipótesisconcebible––dijoHolmessonriendo––.Yahora,lordSt.Simon,creoqueyadispongodecasitodoslosdatos.¿Puedopreguntarsienlamesaestabanustedessentadosdemodoquepudieranverporlaventana?

––Podíamosverelotroladodelacalle,yelparque.

––Perfecto.Entalcaso,creoquenonecesitoentretenerlomástiempo.Yamepondréencomunicaciónconusted.

––Siesquetienelasuertederesolverelproblema––dijonuestrocliente,levantándosedesuasiento.

––Yaloheresuelto.

––¿Eh?¿Cómodice?

––Digoqueyaloheresuelto.

––Entonces,¿dóndeestámiesposa?

––Ése es un detalle que no tardaré en proporcionarle. Lord St. Simonmeneólacabeza.

––Metemoqueestoexijacabezasmásinteligentesquelasuyaolamía––

Page 192: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

comentó, y tras una pomposa inclinación, al estilo antiguo, salió de lahabitación.

––ElbuenodelordSt.Simonmehaceungranhonoralcolocarmicabezaal mismo nivel que la suya –– dijo Sherlock Holmes, echándose a reír––.Después de tanto interrogatorio, nome vendrámal un poco dewhisky consoda. Ya había sacadomis conclusiones sobre el caso antes de que nuestroclienteentraraenlahabitación.

––¡PeroHolmes!

––Tengoenmiarchivovarioscasossimilares,aunque,comoledijeantes,ninguno tan precipitado. Todo el interrogatorio sirvió únicamente paraconvertirmisconjeturasencerteza.Enocasiones, laevidenciacircunstancialresulta muy convincente, como cuando uno se encuentra una trucha en laleche,porcitarelejemplodeThoreau.

––Peroyoheoídotodoloquehaoídousted.

––Perosindisponerdelconocimientodeotroscasosanteriores,queamímehasidomuyútil.HaceañossediouncasomuysemejanteenAberdeen,yenMunich,alañosiguientedelaguerrafranco––prusiana,ocurrióalgomuyparecido.Esunodeesoscasos...Pero¡caramba,aquívieneLestrade!Buenastardes,Lestrade.Encontraráustedotrovasoencimadelaparador,yaquíenlacajatienecigarros.

El inspectordepolicíavestíachaquetaycorbatamarineras,que ledabanun aspecto decididamente náutico, y llevaba en la mano una bolsa de lonanegra.Conunbrevesaludo,sesentóyencendióelcigarroqueleofrecían.

––¿Quéletraeporaquí?––preguntóHolmesconunbrillomaliciosoenlosojos––.Pareceusteddescontento.

––Yestoydescontento.EsestecasoinfernaldelabodadeSt.Simon.Noleencuentronipiesnicabezaalasunto.

––¿Deverdad?Mesorprendeusted.

––¿Cuándosehavistounasuntotanlioso?Todaslaspistassemeescurrenentrelosdedos.Heestadotodoeldíatrabajandoenello.

––Y parece que ha salido mojadísimo del empeño ––dijo Holmes,tocándolelamangadelachaquetamarinera.

––Sí,esqueheestadodragandoelSerpentine.

––¿Yparaqué,ennombredetodoslossantos?

––EnbuscadelcuerpodeladySt.Simon.

SherlockHolmesseechóhaciaatrásensuasientoyrompióencarcajadas.

Page 193: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––¿YnoselehaocurridodragarlapiladelafuentedeTrafalgarSquare?

––¿Porqué?¿Quéquieredecir?

––Puesque tieneusted tantasposibilidadesdeencontrara ladamaenunsitiocomoenotro.Lestradeledirigióamicompañerounamiradadefuria.

––Supongoqueustedyalosabetodo––seburló.

––Bueno, acabo de enterarme de los hechos, pero ya he llegado a unaconclusión.––¡Ah,claro!YnocreeustedqueelSerpentine intervengaparanadaenelasunto.

––Loconsideromuyimprobable.

––Entonces, tal vez tenga usted la bondad de explicar cómo es queencontramosestoenél––ydiciendoesto,abriólabolsayvolcóenelsuelosucontenido;unvestidodenoviadesedatornasolada,unpardezapatosderasoblanco,unaguirnaldayunvelodenovia,todoellodescoloridoyempapado.Encima delmontón colocó un anillo de boda nuevo––.Aquí tiene,maestroHolmes.Avercómocascaustedestanuez.

––Vaya, vaya ––dijo mi amigo, lanzando al aire anillos de humoazulado––.¿HaencontradoustedtodoesoaldragarelSerpentine?

––No, lo encontróunguardadelparque, flotandocercade laorilla.Hansidoidentificadascomolasprendasquevestíalanovia,ymeparecióquesilaropaestabaallí,elcuerponoseencontraríamuylejos.

––Segúnesebrillanterazonamiento,todosloscadáveresdebenencontrarsecercadeunarmarioropero.Ydígame,por favor,¿quéesperabaobtenercontodoesto?

––AlgunapruebaquecomplicaraaFloraMillarenladesaparición.

––Metemoquelevaaresultardificil.

––¿Conqueesoseteme,eh?––exclamóLestrade,algopicado––.Puesyometemo,Holmes,quesusdeduccionesysusinferenciasnolesirvendegrancosa.Hametidodosveceslapataenotrostantosminutos.EstevestidoacusaalaseñoritaFloraMillar.

––¿Ydequémanera?

––En el vestido hay un bolsillo. En el bolsillo hay un tarjetero. En eltarjeterohayunanota.Yaquíestá lanota––laplantódeunmanotazoen lamesa, delante de él––. Escuche esto: «Nos veremos cuando todo estéarreglado.Venenseguida.FH.M.».Puesbien,desdeunprincipiomiteoríaha sido que ladySt. Simon fue atraída con engaños porFloraMillar, y queésta, sin duda con ayuda de algunos cómplices, es responsable de su

Page 194: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

desaparición.Aquí,firmadaconsusiniciales,estálanotaquesindudalepasódisimuladamente en la puerta, y que sirvió de cebo para atraerla hasta susmanos.

––Muy bien, Lestrade ––dijo Holmes, riendo––. Es usted fantástico.Déjemeverlo––cogióelpapelconindiferencia,peroalgolellamólaatenciónalinstante,haciéndoleemitirungritodesatisfacción.

––¡Estosíqueesimportante!––dijo.

––¡Vaya!¿Lepareceausted?

––Yalocreo.Lefelicitocalurosamente.

Lestradeselevantóconairetriunfaleinclinólacabezaparamirar.

––¡Pero...!––exclamó––.¡Siloestáustedmirandoporelotrolado!

––Alcontrario,ésteeselladobueno.

––¿Elladobueno?¡Estáustedloco!¡Lanotaescritaalápizestáporaquí!

––Peroporaquíhayalgoquepareceunfragmentodeunafacturadehotel,queesloquemeinteresa,ymucho.

––Eso no significa nada. Ya me había fijado ––dijo Lestrade––. «4 deoctubre, habitación 8 chelines, desayuno 2 chelines y 6 peniques, cóctel lchelín,comida2chelinesy6peniques,vasodejerez8peniques.»Yonoveonadaahí.

––Probablemente,no.Peroaunasí,esmuyimportante.Tambiénlanotaesimportante,oalmenoslosonlasiniciales,asíquelefelicitodenuevo.

––Yaheperdidobastantetiempo––dijoLestrade,poniéndoseenpie––.Yocreoeneltrabajoduro,ynoensentarmejuntoalachimeneaurdiendobellasteorías.Buenosdías,señorHolmes,yyaveremosquién llegaantesal fondodelasunto––recogiólasprendas,lasmetióotravezenlabolsaysedirigióalapuerta.

––Levoyadarunapequeñapista,Lestrade––dijoHolmeslentamente––.Voyadecirlelaverdaderasolucióndelasunto.LadySt.Simonesunmito.Noexisteniexistiónuncasemejantepersona.

Lestrademirócon tristezaamicompañero.Luegosevolvióamí,sediotresgolpecitosen lafrente,meneósolemnemente lacabezaysemarchóconprisas.

Apenas se había cerrado la puerta tras él, cuando Sherlock Holmes selevantóysepusosuabrigo.

––Algoderazóntieneestebuenhombreenloquedicesobreeltrabajode

Page 195: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

campo ––comentó––. Así pues, Watson, creo que tendré que dejarle algúntiemposoloconsusperiódicos.

Eranmásde lascincocuandoSherlockHolmes semarchó,perono tuvetiempo de aburrirme, porque antes de que transcurriera una hora llegó unrecaderoconunagrancajaplana,queprocedióadesenvolverconayudadeunmuchachoqueleacompañaba.Alpocorato,ycongranasombropormiparte,sobrenuestramodestamesadecaobasedesplegabaunacenafríatotalmenteepicúrea.Habíaunpardecuartosdebecadafría,unfaisán,unpasteldefoie––gras y varias botellas añejas, cubiertas de telarañas. Tras extender todasaquellasdelicias,losdosvisitantesseesfumaroncomosifuerangeniosdelasMil yUnaNoches, sin dar explicaciones, aparte de que las viandas estabanpagadasyqueleshabíanencargadollevarlasanuestradirección.

Pocoantesdelasnueve,SherlockHolmesentróapasorápidoenlasala.Traíaunaexpresiónseria,perohabíaunbrilloensusojosquemehizopensarquenolehabíanfalladosussuposiciones.

––Veoquehantraídolacena––dijo,frotándoselasmanos.

––Parece que espera usted invitados. Han traído bastante para cincopersonas.

––Sí,me parecemuy posible que se deje caer por aquí alguna visita ––dijo––.MesorprendequelordSt.Simonnohayallegadoaún.¡Ajá!Creoqueoigosuspasosenlaescalera.

Era, en efecto, nuestro visitante de por la mañana, que entró como unatromba,balanceandosuslentesconmásfuerzaquenuncayconunaexpresióndeabsolutodesconciertoensusaristocráticasfacciones.

––Veoquemimensajerodioconusted––dijoHolmes.

––Sí,ydeboconfesarqueelcontenidodelmensajemedejóabsolutamenteperplejo.¿Tieneustedunbuenfundamentoparaloquedice?

––Elmejorquesepodríatener.

LordSt.Simonsedejócaerenunsillónysepasólamanoporlafrente.

––¿Quédiráelduque––murmuró––cuandoseenteredequeunmiembrodesufamiliahasidosometidoasemejantehumillación?

––Hasidopuroaccidente.Yonoveoquehayaningunahumillación.

––Ah,ustedmiralascosasdesdeotropuntodevista.

––Yonocreoquesepuedaculparanadie.Amientender,ladamanopodíaactuar de otro modo, aunque la brusquedad de su proceder sea, sin duda,lamentable.Al carecer demadre, no tenía a nadie que la aconsejara en esa

Page 196: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

crisis.

––Ha sido un desaire, señor, un desaire público ––dijo lord St. Simon,tamborileandoconlosdedossobrelamesa.

––Debe usted ser indulgente con esta pobremuchacha, colocada en unasituacióntansinprecedentes.

––Nada de indulgencias. Estoy verdaderamente indignado, y he sidovíctimadeunabusovergonzoso.

––Creoquehasonadoeltimbre––dijoHolmes––.Sí,seoyenpasosenelvestíbulo.Siyonopuedoconvencerledequeconsidereelasuntoconmejoresojos,lordSt.Simon,hetraídounabogadoquequizástengamáséxito.

Abriólapuertaehizoentraraunadamayauncaballero.

––Lord St. Simon ––dijo––: permítame que le presente al señor FrancisHayMoultonyseñora.Alaseñoracreoqueyalaconocía.

Alvera los recién llegados,nuestroclientesehabíapuestoenpiedeunsaltoypermanecíamuytieso,conlamiradagachay lamanometidabajo lapecheradesulevita,convertidoenlavivaimagendeladignidadofendida.Ladamasehabíaadelantadorápidamenteparaofrecerle lamano,peroélsiguiónegándose a levantar la vista. Posiblemente, ello le ayudó a mantener suresolución,pueslamiradasuplicantedelamujereradificilderesistir.

––Estás enfadado, Robert ––dijo ella––. Bueno, supongo que te sobranmotivos.

––Porfavor,notemolestesenofrecerdisculpas––dijolordSt.Simonentonoamargado.

––Oh, sí, ya sé que te he tratadomuymal, y que debería haber habladocontigoantesdemarcharme;peroestabacomoatontada,ydesdequeviaquíaFrank, no supe lo que hacía ni lo que decía. No me explico cómo no caídesmayadadelantemismodelaltar.

––¿Desea usted, señora Moulton, que mi amigo y yo salgamos de lahabitaciónmientrasustedseexplica?

––Si se me permite dar una opinión ––intervino el caballerodesconocido––,yahahabidodemasiadosecretoenesteasunto.Pormiparte,megustaríaqueEuropayAméricaenterasoyeranlasexplicaciones.

Eraunhombredebaja estatura, fibroso, tostadopor el sol, de expresiónavispadaymovimientoságiles.

––Entonces,contarénuestrahistoriasinmáspreámbulo––dijolaseñora––.Frankyyonosconocimosenel81, enel campamentominerodeMcQuire,

Page 197: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

cerca de lasRocosas, donde papá explotaba unamina.Nos hicimos novios,Frank y yo, pero un día papá dio con una buena veta y se forró de dinero,mientras el pobre Frank tenía unamina que fue amenos y acabó en nada.Cuantomásricosehaciapapá,máspobreeraFrank;llegóunmomentoenquepapásenegóaquenuestrocompromiso siguieraadelante,yme llevóaSanFrancisco,peroFranknosedioporvencidoymesiguióhastaallí;nosvimossinquepapásupieranada.Dehaberlosabido,sehabríapuestofurioso,asíqueloorganizamostodonosotrossolos.Frankdijoquetambiénélseharíarico,yque no volvería a buscarme hasta que tuviera tanto dinero como papá. Yoprometíesperarlehastaelfindelostiempos,yjuréquemientrasélvivieranomecasaríaconningúnotro.Entonces,éldijo:«¿Porquénonoscasamosahoramismo, y así estaré seguro de ti? No revelaré que soy tumarido hasta quevuelvaareclamarte».Enfin,discutimoselasuntoyresultóqueélyaloteníatodoarreglado,conuncuraesperandoytodo,demaneraquenoscasamosallímismo;ydespués,Franksefueabuscarfortunayyomevolvíconpapá.

»Lo siguienteque supedeFrank fueque estaba enMontana; despuésoíqueandababuscandooroenArizona,ymás tarde tuvenoticias suyasdesdeNuevoMéxico.Yundíaaparecióenlosperiódicosunlargoreportajesobreuncampamentomineroatacadoporlosindiosapaches,yallíestabaelnombredemi Frank entre las víctimas. Caí desmayada y estuvemuy enferma durantemeses.PapápensóqueestabatísicaymellevóalamitaddelosmédicosdeSanFrancisco.Durantemásdeunañonollegaronmásnoticias,yyanodudédequeFrankestuvieramuertodeverdad.EntoncesaparecióenSanFranciscolordSt.Simon,nosotrosvinimosaLondres,seorganizólabodaypapáestabamuycontento,peroyoseguíaconvencidadequeningúnhombreenelmundopodríaocuparenmicorazónelpuestodemipobreFrank.

»Aunasí,dehabermecasadoconlordSt.Simon,yolehabríasidoleal.Notenemoscontrolsobrenuestroamor,perosísobrenuestrasacciones.Fuiconél al altar con la intención de ser para él tan buena esposa comome fueraposible. Pero puede usted imaginarse lo que sentí cuando, al acercarme alaltar, volví la mirada hacia atrás y vi a Frank mirándome desde el primerreclinatorio.Al principio, lo tomé por un fantasma; pero cuando lomiré denuevoseguíaallí,comopreguntándomeconlamiradasimealegrabadeverloololamentaba.Nosécómonocaíalsuelo.Séquetodomedabavueltas,ylaspalabrasdelsacerdotemesonabanenlosoídoscomoelzumbidodeunaabeja.Nosabíaquéhacer.¿Debíainterrumpirlaceremoniaydarunescándaloenlaiglesia?Me volví amirarlo, yme pareció que se daba cuenta de lo que yopensaba, porque se llevó los dedos a los labios para indicarme quepermanecieracallada.Luegolevigarabatearenunpapelysupequemeestabaescribiendounanota.Alpasarjuntoasureclinatorio,caminodelasalida,dejécaermi ramo juntoaélyélmemetió lanotaen lamanoaldevolverme lasflores.Eransólounaspalabrasdiciéndomequemereunieraconélcuandoél

Page 198: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

medieralaseñal.Porsupuesto,niporunmomentodudédequemiprincipalobligacióneraparaconél,yestabadispuestaahacercualquiercosaqueélmeindicara.

»Cuandollegamosacasa,selocontéamidoncella,quelehabíaconocidoenCaliforniaysiempreletuvosimpatía.Leordenéquenodijeranadayquepreparasemi abrigoyunas cuantas cosas para llevarme.Séque tendría quehabérselodichoalordSt.Simon,peroresultabamuydificilhacerlodelantedesumadreyde todosaquellosgrandespersonajes.Decidí largarmeprimeroydar explicaciones después. No llevaba ni diez minutos sentada a la mesacuandoviaFrankporlaventana,alotroladodelacalle.Mehizounaseñayechóaandarhaciaelparque.Yomelevanté,mepuseelabrigoysalítrasél.EnlacallesemeacercóunamujerquemedijonoséquéacercadelordSt.John...Porlopocoqueentendí,meparecióquetambiénellateníasupequeñosecretoanterioralaboda...PeroconseguílibrarmedeellayprontoalcancéaFrank. Nos metimos en un coche y fuimos a un apartamento que teníaalquiladoenGordonSquare,yallísecelebrómiverdaderaboda,despuésdetantos años de espera. Frank había caído prisionero de los apaches, habíaescapado,llegóaSanFrancisco,averiguóqueyolehabíadadopormuertoymehabíavenidoaInglaterra,mesiguióhastaaquí,ymeencontrólamañanamismademisegundaboda.

––Loleíenunperiódico––explicóelnorteamericano––.Veníaelnombreylaiglesia,peronoladireccióndelanovia.

––Entonces discutimos lo que debíamos hacer, y Frank era partidario derevelarlotodo,peroamímedabatantavergüenzaquepreferíadesaparecerynovolveraveranadie;todolomás,escribirleunaslíneasapapáparahacerlesaber que estaba viva. Me resultaba espantoso pensar en todos aquellospersonajes de la nobleza, sentados a lamesa y esperandomi regreso. Frankcogiómis ropasydemáscosasdenovia,hizounbultocon todasellasy lastiró en algún sitio donde nadie las encontrara, para que nome siguieran lapista por ellas. Lo más seguro es que nos hubiéramos marchado a Parísmañana,peroestecaballero,elseñorHolmes,vinoavernosestatardeynoshizo ver con toda claridad que yo estaba equivocada yFrank tenía razón, ytantosecretonohacíasinoempeorarnuestrasituación.EntoncesnosofreciólaoportunidaddehablarasolasconlordSt.Simon,yporesohemosvenidosinperder tiempo a su casa. Ahora, Robert, ya sabes todo lo que ha sucedido;lamentomuchohabertehechodañoyesperoquenopiensesmuymaldemí.

LordSt.Simonnohabíasuavizadoenlomásmínimosurígidaactitud,yhabíaescuchadoellargorelatoconelceñofruncidoyloslabiosapretados.

––Perdonen––dijo––,peronotengoporcostumbrediscutirdemisasuntospersonalesmásíntimosdeunamaneratanpública.

Page 199: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Entonces, ¿nome perdonas? ¿Nome darás lamano antes de quemevaya?

––Oh, desde luego, si eso le causa algún placer ––extendió la mano yestrechófríamentelaqueletendían.

––Teníalaesperanza––surgióHolmes––dequemeacompañaranenunacenaamistosa.

––Creoqueesoyaespedirdemasiado––respondiósu señoría––.Quizásnomequedemásremedioqueaceptarelcursodelosacontecimientos,peronoesperarán que me ponga a celebrarlo. Con su permiso, creo que voy adespedirme.Muybuenasnochesatodos––hizounaampliareverenciaquenosabarcóatodosysalióagrandeszancadasdelahabitación.

––Entonces,esperoquealmenosustedesmehonrenconsucompañía––dijoSherlockHolmes––.Siempreesunplacerconoceraunnorteamericano,señorMoulton; soyde losqueopinanque la estupidezdeunmonarcay lastorpezas de unministro en tiempos lejanos no impedirán que nuestros hijosseanalgúndíaciudadanosdeunaúnicanaciónqueabarcará todoelmundo,bajounabanderaquecombinaráloscoloresdelaUnionJackconlasBarrasyEstrellas.

––Ha sido un caso interesante ––comentó Holmes cuando nuestrosvisitantes se hubieron marchado––, porque demuestra con toda claridad losencillaquepuedeserlaexplicacióndeunasuntoqueaprimeravistaparececasi inexplicable. No podríamos encontrar otro más inexplicable. Y noencontraríamos una explicaciónmás natural que la serie de acontecimientosnarradaporestaseñora,aunquelosresultadosnopodríansermásextrañossisemiran,porejemplo,desdeelpuntodevistadelseñorLestrade,deScotlandYard.

––Asípues,noseequivocabausted.

––Desdeunprincipiohabíadoshechosqueme resultaronevidentísimos.Elprimero, que lanoviahabía acudidopor supropiavoluntad a laboda; elotro, que se había arrepentido a los pocos minutos de regresar a casa.Evidentemente,algohabíaocurridodurantelamañanaquelehizocambiardeopinión. ¿Quépodía haber sido?Nopodía haber hablado connadie, porquetodoel tiempoestuvoacompañadadelnovio. ¿Acasohabíavisto a alguien?Deserasí,teníaquehabersidoalguienprocedentedeAmérica,porquellevabademasiadopocotiempoennuestropaíscomoparaquealguienhubierapodidoadquirirtalinfluenciasobreellaquesumeravisiónlaindujeraacambiartanradicalmente de planes. Como ve, ya hemos llegado, por un proceso deexclusión,alaideadequelanoviahabíavistoaunamericano.¿Quiénpodíaseresteamericano,yporquéejercíatantainfluenciasobreella?Podíatratarse

Page 200: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

deunamante;opodía tratarsedeunmarido.Sabíamosquehabíapasadosujuventudenambientesmuyrudosyencondicionespoconormales.Hastaaquíhabía llegadoantesdeescucharelrelatodelordSt.Simon.Cuandoéstenoshablódeunhombreenunreclinatorio,delcambiodehumordelanovia,deltrucotantransparentederecogerunanotadejandocaerunramodeflores,dela conversación con la doncella y confidente, y de la significativa alusión a«pisarlelalicenciaaotro»,queenlajergadelosminerossignificaapoderarsede lo que otro ha reclamado con anterioridad, la situación se me hizoabsolutamenteclara.Ellasehabíafugadoconunhombre,yestehombreteníaqueserunamanteounmaridoanterior;lomásprobableparecíaloúltimo.

––¿Ycómodemoniosconsiguióustedlocalizarlos?

––Podríahaberresultadodificil,peroelamigoLestradeteníaensusmanosunainformacióncuyovalordesconocía.Lasiniciales,desdeluego,eranmuyimportantes, pero aún más importante era saber que hacía menos de unasemanaquenuestrohombrehabíapagadosucuentaenunodeloshotelesmásselectosdeLondres.

––¿Dedóndesacólodeselecto?

––Por lo selecto de los precios. Ocho chelines por una cama y ochopeniquesporunacopadejerezindicabanquesetratabadeunodeloshotelesmáscarosdeLondres.Nohaymuchosquecobrenesosprecios.Enelsegundoquevisité,enNorthumberlandAvenue,pudeverenellibroderegistrosqueelseñorFrancisH.Moulton,caballeronorteamericano,sehabíamarchadoeldíaanterior; y al examinar su factura,me encontré con lasmismas cuentas quehabíamos visto en la copia. Había dejado dicho que se le enviara acorrespondenciaal226deGordonSquare,asíqueallámeencaminé, tuvelasuertedeencontrarencasaalaparejadeenamoradosymeatrevíaofrecerlesalgunosconsejospaternales,indicándolesqueseríamuchomejor,entodoslosaspectos,queaclararanunpocosusituación,tantoalpúblicoengeneralcomoalordSt.Simonenparticular.Losinvitéaqueseencontraranaquíconély,comove,conseguíquetambiénélacudieraalacita.

––Pero con resultados no demasiado buenos ––comenté yo––. Desdeluego,laconductadelcaballeronohasidomuyelegante.

––¡Ah,Watson!––dijoHolmessonriendo––.Puedequetampocoustedsecomportaramuyelegantemente si,despuésde todoel trabajoque representaecharsenoviaycasarse,seencontraraprivadoenun instantedeesposaydefortuna. Creo que debemos ser clementes al juzgar a lord St. Simon, y dargracias a nuestra buena estrella, porque no es probable que lleguemos aencontrarnos en sumisma situación.Acerque su silla y páseme el violín; elúnicoproblemaqueaúnnosquedaporresolverescómopasarestasaburridasveladasdeotoño.

Page 201: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

XI

Lacoronadeberilos

–– Holmes ––dije una mañana, mientras contemplaba la calle desdenuestromirador–,porahívieneunloco.¡Quévergüenzaquesufamilialedejesalirsolo!

Miamigoselevantóperezosamentedesusillónymirósobremihombro,con lasmanosmetidas en los bolsillos de subata.Era unamañana frescayluminosa de febrero, y la nieve del día anterior aún permanecía acumuladasobre el suelo, en una espesa capa que brillaba bajo el sol invernal. En elcentrodelacalzadadeBakerStreet,eltráficolahabíasurcadoformandounafranjaterrosayparda,peroaambosladosdelacalzadayenlosbordesdelasaceras aún seguía tan blanca como cuando cayó. El pavimento gris estabalimpioybarrido,peroaúnresultabapeligrosamenteresbaladizo,porloqueseveíanmenospeatonesquedecostumbre.Enrealidad,porlapartequellevabaalaestacióndelMetronoveníanadie,aexcepcióndelsolitariocaballerocuyaexcéntricaconductamehabíallamadolaatención.

Se trataba de un hombre de unos cincuenta años, alto, corpulento y deaspecto imponente, con un rostro enorme, de rasgos muy marcados, y unafigura impresionante. Iba vestido con estilo serio, pero lujoso: levita negra,sombrero reluciente, polainas impecables de color pardo y pantalones grisperlademuybuencorte.Sinembargo,sumaneradeactuarofrecíaunabsurdocontrasteconladignidaddesuatuendoysuporte,porqueveníaatodocorrer,dandosaltitosdevezencuando,comolosquedaunhombrecansadoypocoacostumbradoasometeraunesfuerzoasuspiernas.Ymientrascorría,alzabaybajabalasmanos,movíadeunladoaotrolacabezaydeformabasucaraconlasmásextraordinariascontorsiones.

––¿Quédemoniospuedepasarle?––pregunté––.Estámirandolosnúmerosdelascasas.

––Meparecequevieneaquí––dijoHolmes,frotándoselasmanos.

––¿Aquí?

––Sí,yyodiríaquevieneaconsultarmeprofesionalmente.Creoreconocerlos síntomas. ¡Ajá! ¿No se lo dije? ––mientrasHolmes hablaba, el hombre,jadeandoyresoplando,llegócorriendoanuestrapuertaytiródelacampanillahastaquelasllamadasresonaronentodalacasa.

Unosinstantesdespuésestabayaennuestrahabitación,todavíaresoplando

Page 202: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

ygesticulando,peroconunaexpresióntanintensadedolorydesesperaciónenlos ojos que nuestras sonrisas se trasformaron al instante en espanto ycompasión. Durante un rato fue incapaz de articular una palabra, y siguióoscilando de un lado a otro y tirándose de los cabellos como una personaarrastradamásalládeloslímitesdelarazón.Depronto,sepusoenpiedeunsalto y se golpeó la cabeza contra la pared con tal fuerza que tuvimos quecorrerensuayudayarrastrarloalcentrodelahabitación.SherlockHolmesleempujóhaciaunabutacaysesentóasulado,dándolepalmaditasenlamanoyprocurandotranquilizarloconlacharlasuaveyacariciadoraquetanbiensabíaemplearyquetanexcelentesresultadoslehabíadadoenotrasocasiones.

––Ha venido usted a contarme su historia, ¿no es así? ––decía––. Havenido con tanta prisa que está fatigado. Por favor, aguarde hasta haberserecuperado y entonces tendrémucho gusto en considerar cualquier pequeñoproblemaquetengaabienplantearme.

El hombre permaneció sentado algo más de un minuto con el pechoagitado, luchando contra sus emociones. Por fin, se pasó un pañuelo por lafrente,apretóloslabiosyvolvióelrostrohacianosotros.

––¿Verdadquemehantomadoporunloco?––dijo.

––Senotaquetieneustedalgúngranapuro––respondióHolmes.

––¡Nolosabeustedbien!¡Unapuroquemetienetotalmentetrastornadalarazón,unadesgraciainesperadayterrible!Podríahabersoportadoladeshonrapública, aunquemi reputación ha sido siempre intachable. Y una desgraciaprivada puede ocurrirle a cualquiera. Pero las dos cosas juntas, y de unamaneratanespantosa,hanconseguidodestrozarmehastaelalma.Yademásnosoyyosolo.Estoafectaráalosmásaltospersonajesdelpaís,amenosqueseleencuentreunasalidaaestehorribleasunto.

––Serénese,porfavor––dijoHolmes––,yexplíquemeconclaridadquiénesustedyquélehaocurrido.

––Es posible que mi nombre les resulte familiar ––respondió nuestrovisitante––.SoyAlexanderHolder,delafirmabancariaHolder&Stevenson,deThreadneedleStreet.

Efectivamente,conocíamosbienaquelnombre,pertenecientealsociomásantiguodelsegundobancomásimportantedelaCitydeLondres.¿Quépodíahaberocurridoparaqueunode losciudadanosmásprominentesdeLondresquedara reducido a aquella patética condición? Aguardamos llenos decuriosidad hasta que, con un nuevo esfuerzo, reunió fuerzas para contar suhistoria.

––Opinoqueeltiempoesoro––dijo––,yporesovinecorriendoencuanto

Page 203: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

el inspector de policía sugirió que procurara obtener su cooperación. HevenidoenMetrohastaBakerStreet,yhetenidoquecorrerdesdelaestaciónporque loscochesvanmuydespacioconestanieve.Poresomehequedadosin aliento, ya que no estoy acostumbrado a hacer ejercicio. Ahora ya mesientomejoryleexpondréloshechosdelmodomásbreveymásclaroquemeseaposible.

»Naturalmente,ustedesyasabenqueparalabuenamarchadeunaempresabancaria, tan importante es saber invertir provechosamente nuestros fondoscomo ampliar nuestra clientela y el número de depositarios. Uno de lossistemasmáslucrativosdeinvertirdineroesenformadepréstamos,cuandolagarantía no ofrece dudas. En los últimos años hemos hecho muchasoperacionesdeestaclase,ysonmuchaslasfamiliasdelaaristocraciaalasquehemos adelantado grandes sumas de dinero, con la garantía de sus cuadros,bibliotecasovajillasdeplata.

»Ayerporlamañana,meencontrabaenmidespachodelbancocuandounodelosempleadosmetrajounatarjeta.Diunrespingoal leerelnombre,queeranadamenosque...bueno,quizáseamejorquenodigamás,nisiquieraausted... Baste con decir que se trata de un nombre conocido en todo elmundo... uno de los nombresmás importantes,más nobles,más ilustres deInglaterra.Mesentíabrumadoporelhonore intentédecírselocuandoentró,pero él fue directamente al grano del negocio, con el aire de quien quieredespacharcuantoantesunatareadesagradable.

»––SeñorHolder––dijo––,semehainformadodequeprestausteddinero.»––Lafirmalohacecuandolagarantíaesbuena––respondíyo.

»––Meesabsolutamenteimprescindible––dijoél––disponeralmomentode cincuenta mil libras. Por supuesto, podría obtener una suma diez vecessuperior a esa insignificancia pidiendo prestado amis amigos, pero prefierollevarlocomounaoperacióncomercialyocuparmedelasuntopersonalmente.Como comprenderá usted, en mi posición no conviene contraer ciertasobligaciones.

»––¿Puedopreguntardurantecuántotiemponecesitaráustedesasuma?––pregunté.

»––Ellunesquevienecobraréunacantidadimportante,yentoncespodré,contodaseguridad,devolverleloqueustedmeadelante,máslosinteresesqueconsidereadecuados.Peromeresultaimprescindibledisponerdeldineroenelacto.

»––Tendríamuchogustoenprestárseloyomismo,demipropiobolsilloysinmástrámites,perolacantidadexcedeunpocoamisposibilidades.Porotraparte,silohagoennombredelafirma,entonces,enconsideraciónamisocio,

Page 204: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

tendría que insistir en que, aun tratándose de usted, se tomaran todas lasgarantíaspertinentes.

»––Lo prefiero así, y conmucho ––dijo él, alzando una caja de tafiletenegroquehabíadejadojuntoasusilla––.Supongoquehabráoídohablardelacoronadeberilos.

»––Unade lasmáspreciadasposesionespúblicasdelImperio––respondíyo.

»––Enefecto––abriólacajayallí,embutidaenblandoterciopelodecolorcarne, apareció lamagnífica joya que acababa de nombrar––. Son treinta ynueve berilos enormes ––dijo––, y el precio de la montura de oro esincalculable. La tasaciónmás baja fijará el precio de la corona enmás deldobledelasumaquelepido.Estoydispuestoadejárselacomogarantía.

»Toméenlasmanoselpreciosoestucheymiréconciertaperplejidadamiilustrecliente.

»––¿Dudausteddesuvalor?––preguntó.

»––Enabsoluto.Sólodudo...

»––... de que yo obre correctamente al dejarla aquí. Puede usted estartranquilo.Niensueñossemeocurriríahacerlosinoestuvieseabsolutamenteseguro de poder recuperarla en cuatro días. Es una mera formalidad. ¿Leparecesuficientegarantía?

»––Másquesuficiente.

»––Sedaráustedcuenta,señorHolder,dequeconestoledoyunaenormepruebade laconfianzaque tengoenusted,basadaen lasreferenciasquemehan dado. Confio en que no sólo será discreto y se abstendrá de todocomentariosobreelasunto,sinoqueademás,yporencimadetodo,cuidarádeestacoronacontodaclasedeprecauciones,porquenohacefaltaqueledigaqueseorganizaríaunescándalotremendosisufrieraelmenordaño.Cualquierdesperfectoseríacasitangravecomoperderlaporcompleto,yaquenoexistenenelmundoberiloscomoéstos,yseríaimposiblereemplazarlos.Noobstante,se la dejo con absoluta confianza, y vendré a recuperarla personalmente ellunesporlamañana.

»Viendo quemi cliente estaba deseoso demarcharse, no dije nadamás;llaméalcajeroylediordendequepagaracincuentamillibrasenbilletes.Sinembargo,cuandomequedésoloconelpreciosoestucheencimade lamesa,delante de mí, no pude evitar pensar con cierta inquietud en la inmensaresponsabilidadquehabíacontraído.Nocabíadudadeque,portratarsedeunapropiedad de la nación, el escándalo sería terrible si le ocurriera algunadesgracia.Empecé a lamentar el haber aceptadoquedarmecon ella, peroya

Page 205: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

erademasiado tardeparacambiar lascosas, asíque laguardéenmicajadeseguridadprivada,yvolvíamitrabajo.

»Alllegarlanoche,meparecióqueseríaunaimprudenciadejarunobjetotanvaliosoeneldespacho.Noseríalaprimeravezquesefuerzalacajadeunbanquero.¿Porquénohabríadepasarlealamía?Asípues,decidíquedurantelos días siguientes llevaría siempre la corona conmigo, para que nuncaestuvierafuerademialcance.Conestaintención,llaméauncocheymehiceconducir a mi casa de Streatham, llevándome la joya. No respiré tranquilohastaquelahubesubidoalpisodearribayguardadobajollaveenelescritoriodemigabinete.

»Y ahora, unas palabras acerca del personal de mi casa, señor Holmes,porquequieroquecomprendaperfectamentelasituación.Mimayordomoymilacayoduermen fueradecasa,y se lespuededescartarporcompleto.Tengotresdoncellas, que llevanbastantes años conmigo,y cuyahonradezestáporencima de toda sospecha. Una cuarta doncella, Lucy Parr, lleva sólo unosmeses ami servicio. Sin embargo, traía excelentes referencias y siempre hacumplidoa laperfección.Esunamuchachamuybonita,ydevezencuandoatraeaadmiradoresquerondanporlacasa.Eselúnicoinconvenientequelehemosencontrado,peroporlodemásconsideramosqueesunachicaexcelenteentodoslosaspectos.

»Eso en cuanto al servicio. Mi familia es tan pequeña que no tardarémuchoendescribirla.Soyviudoytengounsolohijo,Arthur,quehasidounadecepción paramí, señorHolmes, una terrible decepción. Sin duda, toda laculpaesmía.Todosdicenque lehemimadodemasiado,yesmuyprobablequeasísea.

Cuandofalleciómiqueridaesposa,todomiamorsecentróenél.Nopodíasoportar que la sonrisa se borrara de su rostro ni por un instante. Jamás lenegué ningún capricho. Tal vez habría sido mejor para los dos que yo mehubieramostradomássevero,perolohiceconlamejorintención.

»Naturalmente,yoteníalaintencióndequeélmesucedieraenelnegocio,pero no tenía madera de financiero. Era alocado, indisciplinado y, para sersincero, no se le podían confiar sumas importantes de dinero. Cuando erajoven se hizomiembro de un club aristocrático, y allí, gracias a su caráctersimpático, no tardó en hacer amistades con gente de bolsa bien repleta ycostumbrescaras.Seaficionóajugaralascartasyapostarenlascarreras,ycontinuamente acudía a mí, suplicando que le diese un adelanto de suasignación para poder saldar sus deudas de honor.Más de una vez intentóromperconaquellaspeligrosascompañías,perolainfluenciadesuamigosirGeorgeBurnwelllehizovolverentodaslasocasiones.

»Adecirverdad, amínomeextrañabaqueunhombrecomo sirGeorge

Page 206: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Burnwelltuvieratantainfluenciasobreél,porquelotrajomuchasvecesacasae inclusoamímeresultabadifícil resistirmea la fascinacióndesu trato.EsmayorqueArthur,unhombredemundodepiesacabeza,quehaestadoentodaspartesy lohavisto todo,conversadorbrillanteyconungranatractivopersonal.Sinembargo,cuandopiensoenélfríamente,lejosdelencantodesupresencia,estoyconvencido,porsumaneracínicadehablarypor lamiradaqueheadvertidoensusojos,dequenosepuedeconfiarenél.Esoesloquepienso,yasípiensatambiénmipequeñaMary,queposeeunagranintuiciónfemeninaparalacuestióndelcarácter.

»Y ya sólo queda ella por describir. Mary es mi sobrina; pero cuandofalleció mi hermano hace cinco años, dejándola sola, yo la adopté y desdeentonces la he considerado como una hija. Es el sol de la casa..., dulce,cariñosa, guapísima, excelente administradora y ama de casa, y al mismotiempo tan tierna, discreta y gentil como puede ser unamujer. Esmimanoderecha.No sé lo que haría sin ella. Sólo en una cosa se ha opuesto amisdeseos.Mi hijo le ha pedido dos veces que se case con él, porque la amaapasionadamente,peroellaleharechazadolasdosveces.Creoquesialguienpuede volverlo al buen camino es ella; y ese matrimonio podría habercambiadoporcompletolavidademihijo.Pero,¡ay!,yaesdemasiadotarde.¡Demasiadotarde,sinremedio!

»Y ahora que ya conoce usted a la gente que vive bajomi techo, señorHolmes,proseguiréconmidolorosorelato.»Aquellanoche,despuésdecenar,mientras tomábamos café en la sala de estar, les conté a Arthur yMary losucedido y les hablé del precioso tesoro que teníamos en casa, omitiendoúnicamenteelnombredemicliente.EstoysegurodequeLucyParr,quenoshabíaservidoelcafé,habíasalidoyadelahabitación;peronopuedoasegurarquelapuertaestuvieracerrada.MaryyArthursemostraronmuyinteresadosyquisieronverlafamosacorona,peroamímepareciómejordejarlaenpaz.

»––¿Dóndelahasguardado?––preguntóArthur.

»––Enmiescritorio.

»––Bueno,Diosquieraquenoentrenladronesencasaestanoche––dijo.

»––Estácerradoconllave––indiqué.

––Bah, ese escritorio se abre con cualquier llave vieja. Cuando erapequeño,yolaabríaconlallavedelarmariodeltrastero.

»Ésaerasumaneranormaldehablar,asíquenoprestémuchaatenciónaloquedecía.Sinembargo,aquellanochemesiguióamihabitaciónconunaexpresiónmuyseria.

»––Escucha, papá ––dijo con una mirada baja––. ¿Puedes dejarme

Page 207: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

doscientaslibras?

»––¡No,nopuedo!––respondíirritado––.¡Yahesidodemasiadogenerosocontigoencuestionesdedinero!

»––Has sidomuy amable ––dijo él––, pero necesito ese dinero, o jamáspodrévolveraasomarlacaraporelclub.

»––¡Puesmepareceestupendo!––exclaméyo.

»––Sí, papá,peronoquerrásquequededeshonrado––dijo––.Nopodríasoportarladeshonra.Tengoquereuniresedinerocomosea,ysitúnomelodas,tendréquerecurriraotrosmedios.

»Yomesentíaindignado,porqueeralaterceravezquemepedíadineroenunmes.

»––¡No recibirás de mí ni medio penique! ––grité, y él me hizo unareverenciaysaliódemicuartosindecirunapalabramás.

»Después de que se fuera, abrí mi escritorio, comprobé que el tesoroseguíaasalvoylovolvíacerrarconllave.Luegohiceunarondaporlacasaparaverificarquetodoestabaseguro.EsunatareaquesuelodelegarenMary,pero aquella noche me pareció mejor realizarla yo mismo. Al bajar lasescalerasencontréaMaryjuntoalaventanadelvestíbulo,quecerróyaseguróalacercarmeyo.

»––Dime, papá ––dijo algo preocupada, o así me lo pareció––. ¿Le hasdadopermisoaLucy,ladoncella,parasalirestanoche?

»––Desdeluegoqueno.

»––Acabadeentrarporlapuertadeatrás.Estoyseguradequesólohaidohastalapuertalateralparaveraalguien,peronomeparecenadaprudenteyhabríaqueprohibírselo.

»––Tendrásquehablarconellaporlamañana.O,siloprefieres,lehablaréyo.¿Estásseguradequetodoestácerrado?

»––Segurísima,papá.

»––Entonces, buenas noches ––le di un beso y volví a mi habitación,dondenotardéendormirme.»SeñorHolmes,estoyesforzándomeporcontarletodo lo que pueda tener alguna relación con el caso, pero le ruego que novacileenpreguntarsihayalgúndetallequenoquedaclaro.––Alcontrario,suexposiciónestásiendoextraordinariamentelúcida.

––Llego ahora a una parte de mi historia que quiero que lo seaespecialmente.Yonotengoelsueñopesadoy,sinduda,laansiedadquesentíahizoqueaquellanochefueraaúnmás ligeroquedecostumbre.Aesode las

Page 208: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

dosde lamañana,medespertóun ruidoen lacasa.Cuandomedespertédeltodo ya no se oía, perome había dado la impresión de una ventana que secerraraconcuidado.Escuchécontodamialma.Depronto,congranespantopor mi parte, oí el sonido inconfundible de unos pasos sigilosos en lahabitación de al lado.Me deslicé fuera de la cama, temblando demiedo, ymiréporlaesquinadelapuertadelgabinete.

»––¡Arthur! ––grité––. ¡Miserable ladrón! ¿Cómo te atreves a tocar esacorona?

»La luz de gas estaba amedia potencia, como yo la había dejado, ymidesdichadohijo,vestidosóloconcamisaypantalones,estabadepiejuntoalaluz,conlacoronaenlasmanos.Parecíaestar torciéndolaoaplastándolacontodas sus fuerzas.Aloírmigrito ladejócaery sepuso tanpálidocomounmuerto.La recogíy laexaminé.Le faltabaunode losextremosdeoro, contresdelosberilos.

»––¡Canalla! ––grité, enloquecido de rabia––. ¡La has roto! ¡Me hasdeshonradoparasiempre!¿Dóndeestánlasjoyasquehasrobado?

»––¡Robado!––exclamó.

»––¡Sí,ladrón!––rugíyo,sacudiéndoloporloshombros.

»––Nofaltaninguna.Nopuedefaltarninguna.

»––¡Faltan tres! ¡Y tú sabes qué ha sido de ellas! ¿Tengo que llamartementiroso,ademásdeladrón?¿Acasonoteacabodeverintentandoarrancarotrotrozo?

»––Yahe recibido suficientes insultos ––dijo él––.No pienso aguantarlomás.Puestoqueprefieresinsultarme,nodiréunapalabramásdelasunto.Meirédetucasaporlamañanaymeabrirécaminopormispropiosmedios.

»––¡Saldrás de casa en manos de la policía! ––grité yo, medio loco dedolorydeira––.¡Haréqueelasuntoseinvestigueafondo!

»––Puespormipartenoaveriguarásnada––dijoél,conunapasióndelaquenolehabríacreídocapaz––.Sidecidesllamaralapolicía,queaverigüenellosloquepuedan.

»Paraentonces, toda lacasaestabaalborotada,porqueyo, llevadopor lacólera,habíaalzadomucholavoz.Maryfuelaprimeraenentrarcorriendoenla habitación y, al ver la corona y la cara de Arthur, comprendió todo losucedido y, dando un grito, cayó sin sentido al suelo. Hice que la doncellaavisara a la policía y puse inmediatamente la investigación en sus manos.Cuandoelinspectoryunagentedeuniformeentraronenlacasa,Arthur,quehabía permanecido todo el tiempo taciturno y con los brazos cruzados, mepreguntó si tenía la intención de acusarle de robo. Le respondí que había

Page 209: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

dejado de ser un asunto privado para convertirse en público, puesto que lacoronadestrozadaerapropiedaddelanación.Yoestabadecididoaquelaleysecumplierahastaelfinal.

»––Almenos ––dijo––, nome hagas detener ahoramismo. Te convienetantocomoamídejarmesalirdecasacincominutos.

»––Sí,paraquepuedasescaparte,otalvezparapoderesconderloquehasrobado––respondíyo.

»Y a continuación, dándome cuenta de la terrible situación en la que seencontraba, le imploré que recordaraqueno sólo estaba en juegomihonor,sinotambiéneldealguienmuchomásimportantequeyo;yquesuconductapodíaprovocarunescándalocapazdeconmocionaralanaciónentera.Podíaevitartodoaquelloconsólodecirmequéhabíahechoconlastrespiedrasquefaltaban.

»––Másvalequeafrontes lasituación––ledije––.Tehancogidoconlasmanosenlamasa,yconfesarnoagravarátuculpa.Siprocurasrepararlaenlamedida de lo posible, diciéndonos dónde están los berilos, todo quedaráperdonadoyolvidado.

»––Guárdatetuperdónparaelquetelopida––respondió,apartándosedemíconungestodedesprecio.

»Me di cuenta de que estaba demasiado maleado como para que mispalabrasleinfluyeran.Sólopodíahacerunacosa.Llaméalinspectorylopuseensusmanos.Se llevóacaboun registro inmediato,nosólodesupersona,sinotambiéndesuhabitaciónydetodorincóndelacasadondepudierahaberescondidolasgemas.Peronoseencontrónirastrodeellas,yelmiserabledemihijosenegóaabrirlaboca,apesardetodasnuestrassúplicasyamenazas.Esta mañana lo han encerrado en una celda, y yo, tras pasar por todas lasformalidadesde lapolicía, hevenido corriendoaverle austed, para rogarlequeapliquesutalentoalaresolucióndelmisterio.Lapolicíahaconfesadosinreparos quepor ahora no sabequéhacer. Puedeusted incurrir en los gastosqueleparezcannecesarios.Yaherecibidounarecompensademillibras.¡Diosmío!¿Quévoyahacer?Heperdidomihonor,misjoyasymihijoenunasolanoche.¡Oh,quépuedohacer!

Se llevó las manos a la cabeza y empezó a oscilar de delante a atrás,parloteando consigo mismo, como un niño que no encuentra palabras paraexpresarsudolor.

SherlockHolmespermaneciócalladounosminutos,conelceñofruncidoylosojosclavadosenelfuegodelachimenea.

––¿Recibeustedmuchasvisitas?––preguntóporfin.

Page 210: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Ninguna, exceptuando ami socio con su familia y, de vez en cuando,algúnamigodeArthur.SirGeorgeBurnwell ha estadovariasveces en casaúltimamente.Ymeparecequenadiemás.

––¿Saleustedmucho?

––Arthursale.Maryyyonosquedamosencasa.Aningunodelosdosnosgustanlasreunionessociales.

––Esoespococorrienteenunajoven.

––Es una chica muy tranquila. Además, ya no es tan joven. Tiene yaveinticuatroaños.

––Porloqueustedhadicho,estesucesolahaafectadomucho.

––¡Deunmodoterrible!¡Estámásafectadaaunqueyo!

––¿Ningunodeustedesdosdudadelaculpabilidaddesuhijo?

––¿Cómopodríamosdudar,siyomismoleviconmispropiosojosconlacoronaenlamano?

––Esonopuedeconsiderarseunapruebaconcluyente.¿Estabaestropeadotambiénelrestodelacorona?

––Sí,estabatodaretorcida.

––¿Ynocreeustedqueesposiblequeestuvieraintentandoenderezarla?

––¡Dioslebendiga!Estáustedhaciendotodoloquepuedeporélypormí.Peroesunatareadesmesurada.Alfinyalcabo,¿quéestabahaciendoallí?Ysisusintencioneseranhonradas,¿porquénolodijo?

––Exactamente.Y si era culpable, ¿por qué no inventó unamentira? Susilenciomepareceunarmadedosfilos.Elcasopresentavariosdetallesmuycuriosos.¿Quéopinólapolicíadelruidoqueledespertóausted?

––Opinan que pudo haberlo provocado Arthur al cerrar la puerta de sualcoba.

––¡Bonita explicación! Como si un hombre que se propone cometer unrobofueradandoportazosparadespertaratodalacasa.¿Yquéhandichodeladesaparicióndelaspiedras?

––Todavíaestánsondeandolastablasdelsueloyagujereandomueblesconlaesperanzadeencontrarlas.

––¿Noseleshaocurridobuscarfueradelacasa?

––Oh,sí,sehanmostradoextraordinariamentediligentes.Hanexaminadoeljardínpulgadaapulgada.––Dígame,queridoseñor––dijoHolmes––,¿nole

Page 211: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

empiezaaparecerevidentequeesteasuntotienemuchamásmigaquelaqueustedo lapolicíapensaronenunprincipio?Austed leparecíauncasomuysencillo; amímeparece enormemente complicado.Considere usted todo loque implica su teoría: usted supone que su hijo se levantó de la cama, searriesgóairasugabinete,forzóelescritorio,sacólacorona,rompióuntrocitode la misma, se fue a algún otro sitio donde escondió tres de las treinta ynuevegemas,tanhábilmentequenadiehasidocapazdeencontrarlas,yluegoregresóconlastreintayseisrestantesalgabinete,dondeseexponíacontodaseguridad a ser descubierto. Ahora yo le pregunto: ¿se sostiene en pie esateoría?

––Pero ¿qué otra puede haber? ––exclamó el banquero con un gesto dedesesperación––.Sisusmotivoseranhonrados,¿porquénolosexplica?

––En averiguarlo consiste nuestra tarea ––replicó Holmes––. Así pues,señorHolder,si leparecebieniremosaStreathamjuntosydedicaremosunahoraaexaminarmásdecercalosdetalles.

Mi amigo insistió en que yo los acompañara en la expedición, a lo cualaccedí de buena gana, pues la historia que acababa de escuchar habíadespertadomicuriosidadymisimpatía.Confiesoquelaculpabilidaddelhijodel banqueromeparecía tan evidente como se loparecía a su infeliz padre,pero aun así, era tal la fe que tenía en el buen criterio de Holmes quemeparecíaque,mientrasélnosemostrara satisfechocon laexplicaciónoficial,aúnexistíabaseparaconcebiresperanzas.Durantetodoeltrayectoalsuburbiodelsur,Holmesapenaspronunciópalabra,ypermaneciótodoeltiempoconlabarbilla sobre el pecho, sumido en profundas reflexiones. Nuestro clienteparecíahabercobradonuevosánimosconellevedestellodeesperanzaqueselehabíaofrecido,einclusoseenfrascóenunainconexacharlaconmigoacercade sus asuntos comerciales. Un rápido trayecto en ferrocarril y una cortacaminatanosllevaronaFairbank,lamodestaresidenciadelgranfinanciero.

Fairbankeraunamansióncuadradadebuentamaño,construidaenpiedrablancayunpocoretiradadelacarretera.Atravesandouncéspedcubiertodenieve, un camino de dos pistas para carruajes conducía a las dos grandespuertasdehierroquecerraban laentrada.A laderechahabíaunbosquecillodelquesalíaunestrechosenderocondossetosbiencuidadosaloslados,quellevabadesdelacarreterahastalapuertadelacocina,yservíacomoentradadeservicio.Alaizquierdasalíaunsenderoqueconducíaalosestablos,yquenoformabapartedelafinca,sinoquesetratabadeuncaminopúblico,aunquepocotransitado.Holmesnosabandonóantelapuertayempezóacaminarmuydespacio:diolavueltaalacasa,volvióalapartedelantera,recorrióelsenderodelosproveedoresydiolavueltaaljardínpordetrás,hastallegaralsenderoque llevaba a los establos. Tardó tanto tiempo que el señor Holder y yoentramos al comedor y esperamos junto a la chimenea a que regresara.Allí

Page 212: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

nosencontrábamos,sentadosensilencio,cuandoseabrióunapuertayentróunajoven.Eradeestaturabastantesuperioralamedia,delgada,conelcabelloy los ojos oscuros, que parecían aún más oscuros por el contraste con laabsolutapalidezdesupiel.Nocreohabervistonuncaunapalideztanmortalenelrostrodeunamujer.Tambiénsuslabiosparecíandesprovistosdesangre,perosusojosestabanenrojecidosdetantollorar.Alavanzarensilencioporlahabitación,dabaunasensacióndesufrimientoquemeimpresionómuchomásqueladescripciónquehabíahechoelbanqueroporlamañana,yqueresultabaespecialmente sorprendente en ella, porque se veía claramente que era unamujer de carácter fuerte, con inmensa capacidad para dominarse. Sin hacercasodemipresencia,sedirigiódirectamenteasutíoylepasólamanoporlacabeza,enunadulcecariciafemenina.

––Habrás dado orden de que dejen libre a Arthur, ¿verdad, papá? ––preguntó.––No,hijamía,no.Elasuntodebeinvestigarseafondo.

––Pero estoy segura de que es inocente. Ya sabes cómo es la intuiciónfemenina.Séquenohahechonadamalo.

––¿Yporquécalla,siesinocente?

––¿Quiénsabe?Talvezporqueleindignóquesospecharasdeél.

––¿Cómo no iba a sospechar, si yo mismo le vi con la corona en lasmanos?

––¡Perosisólolahabíacogidoparamirarla!¡Oh,papá,créeme,porfavor,esinocente!Daporterminadoelasuntoynodigasmás.¡EstanterriblepensarquenuestroqueridoArthurestáenlacárcel!

––Nodaréporterminadoelasuntohastaqueaparezcanlaspiedras.¡Noloharé, Mary! Tu cariño por Arthur te ciega, y no te deja ver las terriblesconsecuenciasqueestotendráparamí.Lejosdesilenciarelasunto,hetraídodeLondresauncaballeroparaqueloinvestiguemásafondo.

––¿Estecaballero?––preguntóella,dándoselavueltaparamirarme.

––No, su amigo. Ha querido que le dejáramos solo. Ahora anda por elsenderodelestablo.

––¿Elsenderodelestablo?––lamuchachaenarcólascejas––.¿Quéesperaencontrarahí?Ah,supongoqueesesteseñor.Confío,caballero,enquelogreusteddemostrarloquetengoporseguroqueeslaverdad:quemiprimoArthuresinocentedeesterobo.

––Comparto plenamente su opinión, señorita, y, lomismo que usted, yotambién confío en que lograremos demostrarlo ––respondió Holmes,retrocediendohastael felpudoparaquitarse lanievede loszapatos––.CreoquetengoelhonordedirigirmealaseñoritaMaryHolder.¿Puedohacerleuna

Page 213: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

odospreguntas?

––Porfavor,hágalas,siconelloayudamosaaclararestehorribleembrollo.

––¿Nooyóustednadaanoche?

––Nada, hasta que mi tío empezó a hablar a gritos. Al oír eso, acudícorriendo. ––Usted se encargó de cerrar las puertas y ventanas. ¿Asegurótodaslasventanas?

––Sí.

––¿Seguíanbiencerradasestamañana?

––Sí.

––¿Unadesusdoncellastienenovio?Creoqueustedlecomentóasutíoqueanochehabíasalidoparaverseconél.

––Sí, y es lamisma chica que sirvió en la sala de estar, y pudo oír loscomentariosdemitíoacercadelacorona.

––Yaveo.Usted suponeque ella saliópara contárselo a sunovio, yqueentrelosdosplanearonelrobo.

––¿Pero de qué sirven todas esas vagas teorías? ––exclamó el banquerocon impaciencia––. ¿No le he dicho que vi a Arthur con la corona en lasmanos?

––Aguardeunmomento, señorHolder.Ya llegaremosaeso.Volvamosaesa muchacha, señorita Holder.Me imagino que la vio usted volver por lapuertadelacocina.

––Sí;cuandofuiaversilapuertaestabacerrada,metropecéconellaqueentraba.Tambiénvialhombreenlaoscuridad.

––¿Leconoceusted?

––Oh, sí; es el verdulero que nos trae las verduras. Se llama FrancisProsper.

––¿Estabaa la izquierdade lapuerta... esdecir,enel senderoyunpocoalejadodelapuerta?

––Enefecto.

––¿Ytieneunapatadepalo?

Algo parecido al miedo asomó en los negros y expresivos ojos de lamuchacha.

––Caramba,niquefueraustedunmago––dijo––.¿Cómosabeeso?

Lamuchachasonreía,peroenelrostroenjutoypreocupadodeHolmesno

Page 214: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

apareciósonrisaalguna.

––Ahora me gustaría mucho subir al piso de arriba ––dijo––.Probablemente tendré que volver a examinar la casa por fuera. Quizá seamejorque,antesdesubir,echeunvistazoalasventanasdeabajo.

Caminó rápidamente de unaventana a otra, deteniéndose sólo en lamásgrande,queseabríaenelvestíbuloydabaalsenderodelosestablos.Laabrióyexaminóatentamenteelalféizarconsupotentelupa.

––Ahoravamosarriba––dijoporfin.

Elgabinetedelbanqueroerauncuartitoamuebladoconsencillez,conunaalfombragris, ungranescritorioyunespejoalargado.Holmes sedirigióenprimerlugaralescritorioyexaminólacerradura.

––¿Quéllaveseutilizóparaabrirlo?––preguntó.

––Lamismaquedijomihijo:ladelarmariodeltrastero.––¿Latieneustedaquí?

––Esesaquehayencimadelamesita.

SherlockHolmescogiólallaveyabrióelescritorio.

––Es un cierre silencioso ––dijo––.Nome extraña que no le despertara.Supongo que éste es el estuche de la corona. Tendremos que echarle unvistazo.

Abriólacaja,sacóladiademaylacolocósobrelamesa.Eraunmagníficoejemplar del arte de la joyería, y sus treinta y seis piedras eran las máshermosasqueyohabíavisto.Unodesusladosteníaelbordetorcidoyroto,ylefaltabaunaesquinacontrespiedras.

––Ahora,señorHolder––dijoHolmes––,aquítienelaesquinasimétricaalaquesehaperdidotanlamentablemente.Hagaustedelfavordearrancarla.

Elbanqueroretrocedióhorrorizado.

––Niensueñosmeatreveríaaintentarlo––dijo.

––Entonces, lo haré yo ––con un gesto repentino, Holmes tiró de laesquinacontodassusfuerzas,perosinresultado––.Creoquelasientocederunpoco––dijo––,pero,aunquetengounafuerzaextraordinariaenlosdedos,tardaríamuchísimo tiempo en romperla. Un hombre de fuerza normal seríaincapaz de hacerlo. ¿Y qué cree usted que sucedería si la rompiera, señorHolder?Sonaría comounpistoletazo. ¿Quiereustedhacermecreerque todoestosucedióapocosmetrosdesucama,yqueustednooyónada?

––Noséquépensar.Mesientoaoscuras.

Page 215: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Puede que se vaya iluminando amedida que avanzamos. ¿Qué piensausted,señoritaHolder?

––Confiesoquesigocompartiendolaperplejidaddemitío.

––Cuandoviousteda suhijo,¿llevabaéstepuestoszapatosozapatillas?––Nollevabamásquelospantalonesylacamisa.

––Gracias.Nocabedudadequehemostenidounasuerteextraordinariaenestainvestigación,ysinologramosaclararelasuntoseráexclusivamenteporculpa nuestra. Con su permiso, señor Holder, ahora continuaré misinvestigacionesenelexterior.

Insistió en salir solo, explicando que toda pisada innecesaria haría másdificil su tarea. Estuvo ocupado durantemás de una hora, y cuando por finregresótraíalospiescargadosdenieveylaexpresióntaninescrutablecomosiempre.

––Creoqueyahevistotodoloquehabíaquever,señorHolder––dijo––.Leresultarémásútilsiregresoamishabitaciones.

––Perolaspiedras,señorHolmes,¿dóndeestán?––Nopuedodecírselo.

Elbanqueroseretorciólasmanos.

––¡Nolasvolveréaver!––gimió––.¿Ymihijo?¿Medaustedesperanzas?––Miopiniónnosehaalteradoennada.

––Entonces,poramordeDios,¿quésiniestromanejohatenidolugarenmicasaestanoche?

––Si se pasa usted por mi domicilio de Baker Street mañana por lamañana,entrelasnueveylasdiez,tendrémuchogustoenhacerloposibleporaclararlo.Doyporsupuestoquemeconcedeustedcartablancaparaactuarensunombre,con taldeque recupere lasgemas, sinponer limitesa losgastosqueyolehagapagar.

––Daríatodamifortunaporrecuperarlas.

––Muy bien. Seguiré estudiando el asunto mientras tanto. Adiós. Esposiblequetengaquevolveraquíantesdequeanochezca.

Paramí,eraevidentequemicompañerosehabíaformadoyaunaopiniónsobreelcaso,aunqueniremotamenteconseguíaimaginaraquéconclusioneshabría llegado.Durante nuestro viaje de regreso a casa, intenté varias vecessondearle al respecto, pero él siempre desvió la conversación hacia otrostemas,hastaquepor finmediporvencido.Todavíanoeran las trescuandollegamosdevueltaanuestrashabitaciones.Holmessemetiócorriendoen lasuyaysalióalospocosminutos,vestidocomounvulgarholgazán.Conunachaqueta astrosa y llena de brillos, el cuello levantado, corbata roja y botas

Page 216: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

muygastadas,eraunejemplarperfectodelaespecie.

––Creoqueestoservirá––dijomirándoseenelespejoquehabíasobrelachimenea––.Megustaríaquevinierausted conmigo,Watson,perome temoque no puede ser. Puede que esté sobre la buena pista, y puede que estésiguiendounfuegofatuo,peroprontosaldremosdedudas.Esperovolverenpocashoras.

Cortó una rodaja de carne de una pieza que había sobre el aparador, lametióentredosrebanadasdepany,guardándoselaimprovisadacomidaenelbolsillo,emprendiósuexpedición.

Yoestabaterminandodetomarel técuandoregresó;senotabaqueveníadeunhumorexcelente,ytraíaenlamanounaviejabotadeelástico.Latiróaunrincónysesirvióunatazadeté.

––Sólovengodepasada––dijo––.Tengoquemarcharmeenseguida.

––¿Adónde?

––Oh,alotro ladodelWestEnd.Puedeque tardealgoenvolver.Nomeesperesisehacemuytarde.

––¿Quétallehaidohastaahora?

––Así, así. No tengomotivos de queja. He vuelto a estar en Streatham,peronollaméalacasa.Esunproblemaprecioso,ynomelohabríaperdidopornadadelmundo.Peronopuedoquedarmeaquíchismorreando;tengoquequitarmeestasdeplorablesropasyrecuperarmirespetablepersonalidad.

Por su manera de comportarse, se notaba que tenía más motivos desatisfacciónqueloquedabanaentendersusmeraspalabras.Lebrillabanlosojoseinclusoteníauntoquedecolorensuspálidasmejillas.Subiócorriendoalpisodearriba,yalospocosminutosoíunportazoenelvestíbuloquemeindicóquehabíareemprendidosuapasionantecacería.

Esperé hasta lamedianoche, pero como no daba señales de regresarmeretiréamihabitación.Noeranadararoque,cuandoseguíaunapista,estuvieraausentedurantedíasenteros,asíquesutardanzanomeextrañó.Noséaquéhorallegó,perocuandobajéadesayunar,allíestabaHolmesconunatazadecaféenunamanoyelperiódicoenlaotra,tanflamanteyacicaladocomoelquemás.

––Perdone que haya empezado a desayunar sin usted,Watson ––dijo––,peroyarecordaráqueestamoscitadosconnuestroclienteaprimerahora.

––Pues son yamás de las nueve ––respondí––.Nome extrañaría que elquellegafueraél.Mehaparecidooírlacampanilla.

Era,enefecto,nuestroamigoelfinanciero.Meimpresionóelcambioque

Page 217: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

había experimentado, pues su rostro, normalmente amplioymacizo, se veíaahoradeshinchadoy fláccido, y sus cabellosparecíanunpocomásblancos.Entró conunaire fatigadoy letárgico,que resultaba aúnmáspenosoque laviolentaentradadeldíaanterior,ysedejócaerpesadamenteenlabutacaqueacerquéparaél.

––Noséquéhabréhechoparamerecerestecastigo––dijo––.Hacetansólodosdías,yoeraunhombrefelizypróspero,sinunasolapreocupaciónenelmundo. Ahora me espera una vejez solitaria y deshonrosa. Las desgraciasvienenunatrasotra.MisobrinaMarymehaabandonado.

––¿Quelehaabandonado?

––Sí.Estamañanavimosquenohabíadormidoensucama;suhabitaciónestaba vacía, y en lamesita del vestíbulo había una nota paramí. Anoche,movidopor lapenaynoen tonodeenfado, ledijequesisehubieracasadoconmi hijo, éste no se habría descarriado. Posiblemente fue una insensatezdecir tal cosa. En la nota queme dejó hace alusión a este comentariomío:«Queridísimotío:Medoycuentadequeyohesidolacausadequesufrasestedisgusto y de que, si hubiera obrado de diferente manera, esta terribledesgraciapodríanohaberocurrido.Conestepensamientoenlacabeza,yanopodré ser feliz viviendo bajo tu techo, y considero que debo dejarte parasiempre.No tepreocupespormi futuro,queesoya está arreglado.Y, sobretodo,nomebusques,puesseríatareainútilynomefavoreceríaennada.Enlavidaoenlamuerte, tequieresiempreMARY».¿Quéquieredecirestanota,señorHolmes?¿Creeustedqueseproponesuicidarse?

––No,no,nadadeeso.Quizáseaéstalamejorsolución.Meparece,señorHolder,quesusdificultadesestánapuntodeterminar.

––¿Cómo puede decir eso? ¡Señor Holmes! ¡Usted ha averiguado algo,ustedsabealgo!¿Dóndeestánlaspiedras?

––¿Lepareceríaexcesivopagarmillibrasporcadauna?

––Pagaríadiezmil.

––Noseránecesario.Contresmilbastará.Ysupongoquehabráqueañadiruna pequeña recompensa. ¿Ha traído usted su talonario? Aquí tiene unapluma.Lomejorseráqueextiendaunchequeporcuatromillibras.

Conexpresiónatónita,elbanqueroextendióelchequesolicitado.Holmesse acercó a su escritorio, sacó un trozo triangular de oro con tres piedraspreciosas,yloarrojósobrelamesa.

Nuestroclienteseapoderódeélconunalaridodejúbilo.

––¡Lotiene!––jadeó––.¡Estoysalvado!¡Estoysalvado!

Page 218: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

La reacción de alegría era tan apasionada como lo había sido sudesconsueloanterior,yapretabacontraelpecholasgemasrecuperadas.

––Todavíadebeustedalgo,señorHolder––dijoSherlockHolmesentonomásbiensevero.

––¿Quédebo?––cogiólapluma––.Digalacantidadylapagaré.

––No,sudeudanoesconmigo.Ledebeustedlasmáshumildesdisculpasaesenoblemuchacho,suhijo,quesehacomportadoentodoesteasuntodeunmodoqueamímeenorgulleceríaenmipropiohijo,siesquealgunavezllegoateneruno.

––Entonces,¿nofueArthurquienlasrobó?

––Selodijeayeryselorepitohoy:nofueél.

––¡Con qué seguridad lo dice! En tal caso, ¡vayamos ahora mismo adecirlequeyasehadescubiertolaverdad!

––Élyalosabe.Despuésdehaberloresueltotodo,tuveunaentrevistaconél y, al comprobar que no estaba dispuesto a explicarme lo sucedido, se loexpliquéyoaél,antelocualnotuvomásremedioquereconocerqueyoteníarazón, y añadir los poquísimos detalles que yo aún no veíamuy claros. Sinembargo,cuandoleveaaustedestamañanaquizárompasusilencio.

––¡Poramordelcielo,explíquemetodoesteextraordinariomisterio!

––Voy a hacerlo, explicándole además los pasos por los que llegué a lasolución.Ypermítameempezarporloqueamímeresultamásdurodecirleyaustedleresultarámásduroescuchar:sirGeorgeBurnwellysusobrinaMaryseentendían,ysehanfugadojuntos.

––¿MiMary?¡Imposible!

––Por desgracia, es más que posible; es seguro. Ni usted ni su hijoconocíanlaverdaderapersonalidaddeestehombrecuandoloadmitieronensucírculo familiar. Es uno de los hombres más peligrosos de Inglaterra... unjugadorarruinado,uncanallasinningúnescrúpulo,unhombresincorazónniconciencia.Susobrinanosabíanadasobreestaclasedehombres.Cuandoélle susurró al oído sus promesas de amor, como había hecho con otras cienantesqueconella,ellasesintióhalagada,pensandoquehabíasidolaúnicaenllegarasucorazón.Eldiablosabeloquelediría,peroacabóconvirtiéndolaensuinstrumento,yseveíancasitodaslasnoches.

––¡Nopuedocreerlo,ymeniegoacreerlo!––exclamóelbanqueroconelrostroceniciento.

––Entonces,leexplicaréloquesucedióensucasaaquellanoche.Cuandopensó que usted se había retirado a dormir, su sobrina bajó a hurtadillas y

Page 219: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

hablóconsuamanteatravésdelaventanaquedaalsenderodelosestablos.Elhombreestuvoallí tanto tiempoquedejópisadasqueatravesaban toda lacapadenieve.Ellalehablódelacorona.Sumalignoafándeoroseencendióaloírlanoticia,ysometióalamuchachaasuvoluntad.Estoysegurodequeellalequeríaausted,perohaymujeresenlasqueelamordeunamanteapagatodoslosdemásamores,ymeparecequesusobrinaesdeestaclase.Apenashabíaacabadodeoír lasórdenesdesirGeorge,vioqueustedbajabapor lasescaleras,ycerróapresuradamente laventana;acontinuación, lehablóde laescapadadeunade lasdoncellasconsunovioelde lapatadepalo,queeraabsolutamentecierta.

»EncuantoasuhijoArthur,sefuealacamadespuésdehablarconusted,peronopudodormiracausade la inquietudque leproducíasudeudaenelclub. A mitad de la noche, oyó unos pasos furtivos junto a su puerta; selevantóaasomarseyquedómuysorprendidoalverasuprimaavanzandocongran sigilo por el pasillo, hasta desaparecer en el gabinete. Petrificado deasombro, el muchacho se puso encima algunas ropas y aguardó en laoscuridadparaverdóndeibaapararaquelextrañoasunto.Alpocorato,ellasalió de la habitación y, a la luz de la lámpara del pasillo, su hijo vio quellevabaenlasmanoslapreciosacorona.Lamuchachabajóalaplantabaja,ysuhijo,temblandodehorror,corrióaescondersedetrásdelacortinaquehayjunto a la puerta de la habitación de usted, desde donde podía ver lo queocurríaenelvestíbulo.Asíviocómoellaabríasinhacerruidolaventana,leentregaba lacoronaaalguienqueaguardabaen laoscuridady, trasvolveracerrarlaventana,regresabaatodaprisaasuhabitación,pasandomuycercadedondeélestabaescondidodetrásdelacortina.

»Mientras ella estuvo a la vista, él no se atrevió a hacer nada, pues ellocomprometeríadeunmodoterriblealamujerqueamaba.Peroenelinstanteen que ella desapareció, comprendió la tremenda desgracia que aquellorepresentabaparaustedysepropusoremediarloatodacosta.Descalzocomoestaba,echóacorrerescalerasabajo,abriólaventana,saltóalanieveycorrióporelsendero,dondedistinguióunafiguraoscuraquesealejabaalaluzdelaluna.SirGeorgeBurnwellintentóescapar,peroArthurlealcanzóyseentablóunforcejeoentreellos,suhijotirandodeunladodelacoronaysuoponentedelotro.Enlapelea,suhijogolpeóasirGeorgeylehizounaheridaencimadelojo.Entonces, seoyóun fuerte chasquidoy suhijo,viendoque tenía lacorona en las manos, corrió de vuelta a la casa, cerró la ventana, subió algabinete y allí advirtió que la corona se había torcido durante el forcejeo.Estabaintentandoenderezarlacuandoustedaparecióenescena.

––¿Esposible?––dijoelbanquero,sinaliento.

––Entonces, usted le irritó con sus insultos, precisamente cuando élopinabaquemerecíasumásencendidagratitud.Nopodíaexplicar laverdad

Page 220: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

de lo ocurrido sin delatar a una persona que, desde luego, nomerecía tantaconsideraciónporsuparte.Apesardetodo,adoptólaposturamáscaballerosayguardóelsecretoparaprotegerla.

––¡Yporesoelladioungritoysedesmayóalverlacorona!––exclamóelseñor Holder~. ¡Oh, Dios mío! ¡Qué ciego y estúpido he sido! ¡Y élpidiéndome que le dejara salir cinco minutos! ¡Lo que quería el pobremuchachoeraversieltrozoquefaltabahabíaquedadoenellugardelalucha!¡Dequémodotancruellehemalinterpretado!

––Cuandoyo lleguéa lacasa––continuóHolmes––, loprimeroquehicefueexaminaratentamentelosalrededores,porsihabíahuellasenlanievequepudieranayudarme.Sabíaquenohabíanevadodesdelanocheanterior,yquela fuerte helada habría conservado las huellas. Miré el sendero de losproveedores,peroloencontrétodopisoteadoeindescifrable.Sinembargo,unpocomásallá,alotroladodelapuertadelacocina,habíaestadounamujerhablandoconunhombre,unadecuyaspisadasindicabaqueteníaunapatadepalo. Se notaba incluso que los habían interrumpido, porque lamujer habíavueltocorriendoa lapuerta, comodemostraban laspisadascon lapuntadelpie muy marcada y el talón muy poco, mientras Patapalo se quedabaesperando un poco, para despuésmarcharse. Pensé que podía tratarse de ladoncelladelaqueustedmehabíahabladoysunovio,yunpardepreguntasmeloconfirmaron.Inspeccionéel jardínsinencontrarnadamásquepisadassinrumbofijo,quedebíanserdelapolicía;perocuandolleguéalsenderodelosestablos,encontréescritaenlanieveunalargaycomplicadahistoria.

»Habíaunadoblelíneadepisadasdeunhombreconbotas,yunasegundalínea, tambiéndoble,que,comocomprobéconsatisfacción,correspondíanaunhombreconlospiesdescalzos.Porloqueustedmehabíacontado,quedéconvencidodequepertenecíanasuhijo.Elprimerhombrehabíaandadoalaida y a la venida, pero el segundo había corrido a gran velocidad, y sushuellas,superpuestasalasdelasbotas,demostrabanquecorríadetrásdelotro.Las seguí en una dirección y comprobé que llegaban hasta la ventana delvestíbulo,dondeelde lasbotashabíapermanecido tanto tiempoquedejó lanievecompletamentepisada.Luegolasseguíenlaotradirección,hastaunoscienmetrossenderoadelante.Allí,eldelasbotassehabíadadolavuelta,ylashuellasenlanieveparecíanindicarquesehabíaproducidounapelea.Inclusohabíancaídounasgotasdesangre,queconfirmabanmiteoría.Después,eldelas botas había seguido corriendo por el sendero; una pequeña mancha desangreindicabaqueeraélelquehabíaresultadoherido.Supistaseperdíaalllegaralacarretera,dondehabíanlimpiadolanievedelpavimento.

»Sinembargo,alentrarenlacasa,recordaráustedqueexaminéconlalupaelalféizaryelmarcode laventanadelvestíbulo,ypudeadvertiral instanteque alguien había pasado por ella. Se notaba la huella dejada por un pie

Page 221: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

mojadoal entrar.Yapodía empezar a formarmeunaopiniónde loocurrido.Un hombre había aguardado fuera de la casa junto a la ventana.Alguien lehabíaentregadolajoya;suhijohabíasidotestigodelafechoría,habíasalidoenpersecucióndel ladrón, había luchado con él, losdoshabían tiradode lacoronaylacombinacióndesusesfuerzosprovocódañosqueningunodeelloshabríapodidocausarporsísolo.Suhijohabíaregresadoconlacorona,perodejando un fragmento en manos de su adversario. Hasta ahí, estaba claro.Ahoralacuestiónera:¿quiéneraelhombredelasbotasyquiénleentrególacorona?

»Unaviejamáximamíadiceque, cuandohas eliminado lo imposible, loquequeda,pormuy improbablequeparezca, tieneque ser laverdad.Ahorabien,yosabíaquenofueustedquienentrególacorona,asíquesóloquedabansusobrinaylasdoncellas.Perosihubieransidolasdoncellas,¿porquéibasuhijo a permitir que lo acusaran a él en su lugar? No tenía ninguna razónposible. Sin embargo, sabíamos que amaba a su prima, y allí teníamos unaexcelente explicación de por qué guardaba silencio, sobre todo teniendo encuentaquesetratabadeunsecretodeshonroso.Cuandorecordéqueustedlahabíavistojuntoaaquellamismaventana,yquesehabíadesmayadoalverlacorona,misconjeturasseconvirtieronencertidumbre.

»¿Y quién podía ser su cómplice? Evidentemente, un amante, porque¿quiénotropodríahacerle renegardelamorygratitudquesentíaporusted?Yosabíaqueustedessalíanpoco,yquesucírculodeamistadeserareducido;peroentreellasfigurabasirGeorgeBurnwell.Yoyahabíaoídohablardeél,comohombredemalareputaciónentrelasmujeres.Teníaquehabersidoélelquellevabaaquellasbotasyelquesehabíaquedadoconlaspiedrasperdidas.AunsabiendoqueArthurlehabíadescubierto,seconsiderabaasalvoporqueelmuchachonopodíadecirunapalabrasincomprometerasupropiafamilia.

»Enfin,yaseimaginaráustedlasmedidasqueadoptéacontinuación.Medirigí,disfrazadodevago,alacasadesirGeorge,melasarregléparaentablarconversación con su lacayo,me enteré de que su señor se había hecho unaheridaenlacabezalanocheanteriory,porúltimo,alpreciodeseischelines,conseguílapruebadefinitivacomprándoleunpardezapatosviejosdesuamo.MefuiconellosaStreathamycomprobéquecoincidíanexactamenteconlashuellas.

––Ayerpor la tardeviunvagabundoharapientopor el sendero––dijo elseñorHolder.

––Precisamente.Éseerayo.Yateníaamihombre,asíquevolvíacasayme cambié de ropa. Tenía que actuar conmucha delicadeza, porque estabaclaroquehabíaqueprescindirdedenunciasparaevitarelescándalo,ysabíaqueuncanallatanastutocomoélsedaríacuentadequeteníamoslasmanos

Page 222: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

atadas por ese lado. Fui a verlo.Al principio, como era de esperar, lo negótodo.Peroluego,cuandoleditodoslosdetallesdeloquehabíaocurrido,sepusogallitoycogióunacachiporradelapared.Sinembargo,yoconocíaamihombre y le apliqué una pistola a la sien antes de que pudiera golpear.Entonces se volvió un poco más razonable. Le dije que le pagaríamos unrescateporlaspiedrasqueteníaensupoder:millibrasporcadauna.Aquelloprovocó en él las primeras señales depesar. «¡Maldita sea! ––dijo––. ¡Yyoquehevendido las trespor seiscientas!»No tardéenarrancarle ladireccióndel comprador, prometiéndole que no presentaríamos ninguna denuncia.Mefuiabuscarloy,trasmuchoregateo,lesaquélaspiedrasamillibrascadauna.Luegofuiavisitarasuhijo,ledijequetodohabíaquedadoaclarado,yporfinme acosté a eso de las dos, después de lo que bien puedo llamar una durajornada.

––¡UnajornadaquehasalvadoaInglaterradeungranescándalopúblico!––dijo el banquero, poniéndose en pie––. Señor, no encuentro palabras paradarle las gracias, pero ya comprobará usted que no soy desagradecido. Suhabilidadhasuperadoconcrecestodoloquemehabíancontadodeusted.Yahora,debovolveral ladodemiqueridohijoparapedirleperdónporlomalquelohetratado.EncuantoamipobreMary,loqueustedmehacontadomehallegadoalalma.Supongoquenisiquierausted,contodosutalento,puedeinformarmededóndeseencuentraahora.

––Creoquepodemosafirmarsin temoraequivocarnos––replicóHolmes––que está allí donde se encuentre sir George Burnwell. Y es igualmenteseguroque,porgravesqueseansuspecados,prontorecibiránuncastigomásquesuficiente.

XII

ElmisteriodeCopperBeeches

––El hombre que ama el arte por el arte ––comentó Sherlock Holmes,dejandoaunladolahojadeanunciosdelDailyTelegraph––sueleencontrarlos placeres más intensos en sus manifestaciones más humildes y menosimportantes.Mecomplaceadvertir,Watson,quehastaahorahacaptadoustedesa gran verdad, y que en esas pequeñas crónicas de nuestros casos que hatenido la bondad de redactar, debo decir que, embelleciéndolas en algunospuntos, no ha dado preferencia a las numerosas causes célèbres y procesossensacionalesenlosqueheintervenido,sinomásbienaincidentesquepuedenhaber sido triviales, pero que daban ocasión al empleo de las facultades dededucciónysíntesisqueheconvertidoenmiespecialidad.

Page 223: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Y,sinembargo––dijeyo,sonriendo––,nomeconsiderodefinitivamenteabsuelto de la acusación de sensacionalismo que se ha lanzado contra miscrónicas.

––Talvezhayacometidounerror––apuntóél,tomandounabrasaconlaspinzas y encendiendo con ellas la larga pipa de cerezo que sustituía a la dearcillacuandosesentíamásdadoalapolémicaquealareflexión––.Quizásehayaequivocadoal intentarañadircoloryvidaasusdescripciones,enlugardelimitarseaexponerlossesudosrazonamientosdecausaaefecto,quesonenrealidadloúnicoverdaderamentedignodemencióndelasunto.

––Mepareceque en ese aspecto lehehechoausted justicia––comenté,algofríamente,porquemerepugnabalaegolatríaque,comohabíaobservadomásdeunavez,constituíaunimportantefactorenelsingularcarácterdemiamigo.

––No,noescuestióndevanidadoegoísmo––dijoél,respondiendo,comoteníaporcostumbre,amispensamientosmásqueamispalabras––.Sireclamoplena justiciaparamiarte, esporque se tratadealgo impersonal... algoqueestámásalládemímismo.Eldelitoesalgocorriente.Lalógicaesunarareza.Por tanto, hay que poner el acento en la lógica y no en el delito.Usted hadegradado lo que debía haber sido un curso académico, reduciéndolo a unaseriedecuentos.

Eraunamañana fríadeprincipiosdeprimavera,ydespuésdeldesayunonos habíamos sentado a ambos lados de un chispeante fuego en el viejoapartamentodeBakerStreet.Unaespesanieblaseextendíaentrelashilerasdecasas parduzcas, y las ventanas de la acera de enfrente parecían borronesoscuros entre las densas volutas amarillentas. Teníamos encendida la luz degas,quecaía sobreelmantelarrancando reflejosde laporcelanayelmetal,pues aún no habían recogido la mesa. Sherlock Holmes se había pasadocallado toda la mañana, zambulléndose continuamente en las columnas deanuncios de una larga serie de periódicos, hasta que por fin, renunciandoaparentementea subúsqueda,habíaemergido,nodemuybuenhumor,paradarmeunacharlasobremisdefectosliterarios.

––Porotraparte––comentótrasunapausa,durantelacualestuvodándolechupadasasulargapipaycontemplandoelfuego––,dificilmenteselepuedeacusar a usted de sensacionalismo, cuando entre los casos por los que hatenido labondadde interesarsehayunaelevadaproporciónqueno tratandeningúndelito,enelsentidolegaldelapalabra.Elasuntilloenelqueintentéayudar al rey de Bohemia, la curiosa experiencia de la señorita MarySutherland, el problema del hombre del labio retorcido y el incidente de labodadelnoble, fueron todosellos casosqueescapabanal alcancede la ley.Pero, al evitar lo sensacional, me temo que puede usted haber bordeado lo

Page 224: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

trivial.

––Puede que el desenlace lo fuera ––respondí––, pero sostengo que losmétodosfueronoriginaleseinteresantes.

––Psé. Querido amigo, ¿qué le importan al público, al gran públicodespistado,queseríaincapazdedistinguirauntejedorporsusdientesoauncajista de imprenta por su pulgar izquierdo, los matices más delicados delanálisisyladeducción?Aunque,laverdad,siesustedtrivialnoesporculpasuya,porqueyapasaronlostiemposdelosgrandescasos.Elhombre,oporlomenos el criminal, ha perdido toda la iniciativa y la originalidad. Y mihumildeconsultoriopareceestardegenerandoenunaagenciapara recuperarlápicesextraviadosyofrecerconsejoaseñoritasdeinternado.Creoqueporfinhemos tocado fondo. Esta nota que he recibido esta mañana marca, a mientender,mipuntocero.Léala––metiróunacartaarrugada.

EstabafechadaenMontaguePlacelanocheanteriorydecía:

«QueridoseñorHolmes:Tengomucho interésenconsultarleacercadesideberíaonoaceptarunempleodeinstitutrizquesemehaofrecido.Sinotieneinconveniente,pasaréavisitarlemañanaalasdiezymedia.Suyaafectísima,

VioletHUNTER.»

––¿Conoceustedaestajoven?––pregunté.

––Denada.

––Puesyasonlasdiezymedia.

––Sí,ysindudaesellalaqueacabadellamaralapuerta.

––Quizá resulte sermás interesante de lo que usted cree.Acuérdese delasunto del carbunclo azul, que al principio parecía una fruslería y se acabóconvirtiendo en una investigación seria. Puede que ocurra lomismo en estecaso.

––¡Ojalá sea así! Pero pronto saldremos de dudas, porque, omuchomeequivoco, o aquí la tenemos.Mientras él hablaba se abrió la puerta y una jovenentróen lahabitación. Ibavestidadeunmodosencillo,peroconbuengusto; tenía un rostro expresivo e inteligente, pecoso como un huevo dechorlito,yactuabaconlosmodalesdesenvueltosdeunamujerquehatenidoqueabrirsecaminoenlavida.

––Estoy segura de queme perdonará que lemoleste ––dijomientrasmicompañeroselevantabaparasaludarla––.Peromehaocurridounacosamuyextrañay,comonotengopadresnifamiliaresa losquepedirconsejo,penséquetalvezustedtuvieralaamabilidaddeindicarmequédebohacer.

––Siéntese,porfavor,señoritaHunter.Tendrémuchogustoenhacerloque

Page 225: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

puedaparaservirla.

MedicuentadequeaHolmeslehabíanimpresionadofavorablementelosmodalesy lamaneradehablarde sunuevocliente.Lacontemplódelmodoinquisitivoqueerahabitualenélyluegosesentóaescucharsucasoconlospárpadoscaídosylaspuntasdelosdedosjuntas.

––He trabajado cinco años como institutriz ––dijo–– en la familia delcoronel Spence Munro, pero hace dos meses el coronel fue destinado aHalifax,NuevaEscocia, y se llevó a sus hijos aAmérica, demodo quemeencontré sin empleo. Puse anuncios y respondí a otros anuncios, pero sinéxito.Por fin empezóaacabársemeelpocodineroque tenía ahorradoymedevanabalossesossinsaberquéhacer.

»Existe en el West End una agencia para institutrices muy conocida,llamadaWestway's,porlaquesolíapasarmeunavezalasemanaparaversihabía surgido algo que pudiera convenirme. Westway era el apellido delfundadordelaempresa,peroquienladirigeenrealidadeslaseñoritaStoper.Sesientaenunpequeñodespacho,ylasmujeresquebuscanempleoaguardanenunaantesalayvanpasandounaauna.Ellaconsultasusficherosymiraaversitienealgoquepuedainteresarlas.

»Puesbien,cuandomepaséporallí lasemanapasadamehicieronentrareneldespachocomodecostumbre,perovique laseñoritaStopernoestabasola.Juntoaellasesentabaunhombreprodigiosamentegordo,derostromuysonriente y con una enorme papada que le caía en pliegues sobre el cuello;llevaba un par de gafas sobre la nariz y miraba con mucho interés a lasmujeresqueibanentrando.Alllegaryo,diounsaltoensuasientoysevolviórápidamentehacialaseñoritaStoper.

»––¡Ésta servirá! ––dijo––. No podría pedirse nada mejor. ¡Estupenda!¡Estupenda!

»––Parecíaentusiasmadoysefrotabalasmanosdelamaneramásalegre.Setratabadeunhombredeaspectotansatisfechoquedabagustomirarlo.

»––¿Buscaustedtrabajo,señorita?––preguntó.

»––Sí,señor.

»––¿Comoinstitutriz?

»––Sí,señor.

»––¿Yquésalariopideusted?

»––En mi último empleo, en casa del coronel Spence Munro, cobrabacuatrolibrasalmes.

»––¡Puf?¡Denigrante!¡Sencillamentedenigrante!––exclamó,elevandoen

Page 226: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

elairesusrollizasmanos,comoarrebatadoporlaindignación––.¿Cómoselepuedeofrecerunasumatanlamentableaunadamaconsemejantesatractivosycualidades?

»––Es posible, señor, que mis cualidades sean menos de lo que ustedimagina ––dije yo––. Un poco de francés, un poco de alemán, música ydibujo...

»––¡Puf,puf?––exclamó––.Esoestáfueradetodaduda.Loqueinteresaessiustedposeeonoelporteyladistincióndeunadama.Enesoradicatodo.Sinolosposee,entoncesnoestácapacitadaparaeducaraunniñoquealgúndíapuededesempeñarunimportantepapelenlahistoriadelanación.Perosilastiene,¿cómopodríauncaballeropedirlequecondescendieraaaceptarnadapordebajodetrescifras?Sitrabajaustedparamí,señora,comenzaráconunsalariodecienlibrasalaño.

»Como podrá imaginar, señor Holmes, estando sin recursos como yoestaba, aquellaofertamepareció casidemasiadobuenapara serverdad.Sinembargo,elcaballero,advirtiendotalvezmiexpresióndeincredulidad,abriósucarteraysacóunbillete.

»––Es también mi costumbre ––dijo, sonriendo del modo más amable,hasta que sus ojos quedaron reducidos a dos ranuras que brillaban entre lospliegues blancos de su cara ––pagar medio salario por adelantado a misjóvenes empleadas, para que puedan hacer frente a los pequeños gastos delviajeyelvestuario.

»Meparecióquenuncahabíaconocidoaunhombre tan fascinantey tanconsiderado. Como ya tenía algunas deudas con los proveedores, aqueladelantomeveníamuybien;sinembargo,todalatransacciónteníaunalgodeinnaturalquemehizodesearsaberalgomásantesdecomprometerme.

»––¿Puedopreguntardóndeviveusted,señor?––dije.

»––En Hampshire. Un lugar encantador en el campo, llamado CopperBeeches,cincomillasmásalládeWinchester.Esunaregiónpreciosa,queridaseñorita,ylaviejacasadecampoessencillamentemaravillosa.

»––¿Ymisobligaciones,señor?Megustaríasaberenquéconsistirían.

»––Unniño.Unpillastredelicioso,de sólo seis años. ¡Tendríaustedqueverlomatandocucarachasconunazapatilla!¡Plaf,plaf,plafl¡Tresmuertasenunabrirycerrardeojos!––seechóhaciaatrásensuasientoyvolvióareírsehastaquelosojosselehundieronenlacaradenuevo.

»Quedé un poco perpleja ante la naturaleza de las diversiones del niño,perolarisadelpadremehizopensarquetalvezestuvierabromeando.

»––Entonces,miúnicatarea––dije––seríaocuparmedeesteniño.

Page 227: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

»––No, no, no la única, querida señorita, no la única ––respondió––. Sutarea consistirá, como sin duda ya habrá imaginado, en obedecer todas laspequeñasórdenesquemiesposalepuedadar,siemprequesetratedeórdenesque una dama pueda obedecer con dignidad. No verá usted ningúninconvenienteenello,¿verdad?

»––Estaréencantadadepoderserútil.

»––Perfectamente.Por ejemplo, en la cuestióndelvestuario.Somosalgomaniáticos,¿sabeusted?Maniáticosperobuenagente.Silepidiéramosquesepusieraunvestidoquenosotros leproporcionáramos,noseopondríaustedanuestrocapricho,¿verdad?

»––No––dijeyo,bastantesorprendidaporsuspalabras.

»––Oque se sentara enun sitio, o enotro; esono le resultaríaofensivo,¿verdad?

»––Oh,no.

»––Oquesecortaraelcabellomuycortoantesdepresentarseennuestracasa...

»Yo no daba crédito a mis oídos. Como puede usted observar, señorHolmes,mi pelo es algo exuberante y de un tono castaño bastante peculiar.Hanllegadoadescribirlocomoartístico.Niensueñospensaríaensacrificarlodebuenasaprimeras.

»––Me temo que eso es del todo imposible ––dije. Él me estabaobservandoatentamenteconsusojillos,ypudeadvertirquealoírmispalabraspasóunasombraporsurostro.

»––Y yo me temo que es del todo esencial ––dijo––. Se trata de unpequeño capricho demi esposa, y los caprichos de las damas, señorita, loscaprichosdelasdamashayquesatisfacerlos.¿Noestádispuestaacortarseelpelo?

»––No,señor,laverdadesqueno––respondíconfirmeza.

»––Ah,muybien.Entonces,nohaymásquehablar.Esunapena,porqueen todos los demás aspectos habría servido de maravilla. Dadas lascircunstancias, señorita Stoper, tendré que examinar a algunas más de susseñoritas.

»Ladirectorade la agenciahabíapermanecidodurante toda la entrevistaocupadaconsuspapeles,sindirigirnoslapalabraaningunodelosdos,peroenaquelmomentomemirócontalexpresióndedisgustoquenopudeevitarsospecharqueminegativalehabíahechoperderunaespléndidacomisión.

»––¿Deseaustedquesigamosmanteniendosunombreennuestras listas?

Page 228: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––preguntó.

»––Sinotieneinconveniente,señoritaStoper.

»––Pues, la verdad, me parece bastante inútil, viendo el modo en querechaza usted las ofertas más ventajosas ––dijo secamente––. No esperaráustedquenosesforcemosporencontrarleotragangacomoésta.Buenosdías,señoritaHunter––hizosonarungongqueteníasobrelamesa,yelbotonesmeacompañóalasalida.

»Puesbien,cuandoregreséamialojamientoyencontréladespensamediovacíaydosotresfacturassobrelamesa,empecéapreguntarmesinohabríacometido una estupidez. Al fin y al cabo, si aquella gente tenía maníasextrañas y esperaba que se obedecieran sus caprichosmás extravagantes, almenos estaban dispuestos a pagar por sus excentricidades. Hay muy pocasinstitutrices en Inglaterraqueganencien libras al año.Además, ¿dequémeserviríaelpelo?Amuchasmujereslesfavorecellevarlocorto,yyopodíaserunadeellas.Aldíasiguienteyateníalaimpresióndehabercometidounerror,y un día después estaba plenamente convencida. Estaba casi decidida atragarmemiorgullohastaelpuntode regresara laagenciaypreguntarsi laplazaestabaaúndisponible,cuandorecibíestacartadelcaballeroencuestión.Lahetraídoyselavoyaleer:

"TheCopperBeeches,cercadeWinchester.

Querida señorita Hunter: La señorita Stoper ha tenido la amabilidad dedarme su dirección, y le escribo desde aquí para preguntarle si hareconsideradosuposición.Miesposatienemuchointerésenquevenga,puesleagradómucholadescripciónqueyolehicedeusted.Estamosdispuestosapagarletreintalibrasaltrimestre,ocientoveintealaño,paracompensarleporlaspequeñasmolestiasquepuedanocasionarlenuestroscaprichos.Alfinyalcabo,tampocoexigimosdemasiado.Amiesposaleencantaunciertotonodeazuleléctrico,y legustaríaqueusted llevaseunvestidodeesecolorpor lasmañanas.Sinembargo,notienequeincurrirenelgastodeadquirirlo,yaquetenemosunopertenecienteamiqueridahijaAlice(actualmenteenFiladelfia),quecreoquelesentaríamuybien.Encuantoalodesentarseenunsitiooenotro, o practicar los entretenimientos que se le indiquen, no creo que ellopuedaocasionarlemolestias.Yconrespectoasucabello,nocabedudadequeesunalástima,especialmentesisetieneencuentaquenopudeevitarfijarmeen su belleza durante nuestra breve entrevista, pero me temo que debomantenerme firme en este punto, y solamente confío en que el aumento desalariopuedacompensarlede lapérdida.Susobligaciones en lo referente alniño son muy llevaderas. Le ruego que haga lo posible por venir; yo laesperaríaconuncocheenWinchester.Hágamesaberenquétrenllega.Suyoafectísimo,

Page 229: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

JephroRUCASTLE.”

»Ésta es la carta que acabode recibir, señorHolmes, y ya he tomado ladecisión de aceptar. Sin embargo, me pareció que antes de dar el pasodefinitivodebíasometerelasuntoasuconsideración.

––Bien, señoritaHunter, si su decisión está tomada, eso deja zanjado elasunto––dijoHolmessonriente.

––¿Ustednomeaconsejaríarehusar?

––Confiesoquenomegustaríaqueunahermanamíaaceptaraeseempleo.

––¿Quésignificatodoesto,señorHolmes?

––¡Ah!Carezcodedatos.Nopuedodecirle.¿Sehaformadoustedalgunaopinión?

––Bueno,amímeparecequesóloexisteunaexplicaciónposible.ElseñorRucastleparecíaserunhombremuyamableybondadoso.¿Noesposiblequesu esposa esté loca, que él deseemantenerlo en secreto pormiedo a que lainternen en un asilo, y que le siga la corriente en todos sus caprichos paraevitarunacrisis?

––Es una posible explicación. De hecho, tal como están las cosas, es lamásprobable.Pero,encualquiercaso,nopareceunsitiomuyadecuadoparaunajoven.

––Pero¿yeldinero,señorHolmes?¿Yeldinero?

––Sí,desdeluego,lapagaesbuena...demasiadobuena.Esoesloquemeinquieta. ¿Por qué iban a darle ciento veinte al año cuando tendríaninstitutrices para elegir por cuarenta? Tiene que existir una razón muypoderosa.

––Penséquesi leexplicaba lascircunstancias,usted loentenderíasimásadelantesolicitarasuayuda.Mesentiríamuchomássegurasabiendoqueunapersonacomoustedmecubrelasespaldas.

––Oh,puedeirseconvencidadeello.Leaseguroquesupequeñoproblemapromete ser el más interesante que se me ha presentado en varios meses.Algunosaspectosresultanverdaderamenteoriginales.Situvierausteddudasosevieraenpeligro...

––¿Peligro?¿Enquépeligroestápensando?

Holmesmeneólacabezamuyserio.

––Si pudiéramos definirlo, dejaría de ser un peligro ––dijo––. Pero acualquier hora, de día o de noche, un telegrama suyome hará acudir en suayuda.

Page 230: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Conesomebasta––selevantómuyanimadadesuasiento,habiéndoseborradolaansiedaddesurostro––.AhorapuedoiraHampshiremuchomástranquila. Escribiré de inmediato al señor Rucastle, sacrificaré mi pobrecabelleraestanocheypartiréhaciaWinchestermañana––conunasfrasesdeagradecimientoparaHolmes,nosdeseóbuenasnochesysemarchópresurosa.

––Por lo menos ––dije mientras oíamos sus pasos rápidos y firmesescaleras abajo––, parece una jovencita perfectamente capaz de cuidar de símisma.

––Y le va a hacer falta ––dijo Holmes muy serio––. O mucho meequivoco,orecibiremosnoticiassuyasantesdequepasenmuchosdías.

No tardó en cumplirse la predicción de mi amigo. Transcurrieron dossemanas,durantelascualespensémásdeunavezenella,preguntándomeenqué extraño callejón de la experiencia humana se había introducido aquellamujer solitaria. El insólito salario, las curiosas condiciones, lo liviano deltrabajo, todo apuntaba hacia algo anormal, aunque estaba fuera de misposibilidades determinar si se trataba de una manía inofensiva o de unaconspiración, si el hombre era un filántropo o un criminal. En cuanto aHolmes,observéquemuchasvecessequedabasentadodurantemediahoraomás,conelceñofruncidoyaireabstraído,perocadavezqueyomencionabaelasunto,éllodescartabaconungestodelamano.«¡Datos,datos,datos!»––exclamabaconimpaciencia––.«¡Nopuedohacerladrillossinarcilla!»Y,sinembargo,siempreacababapormurmurarquenolegustaríaqueunahermanasuyahubieraaceptadosemejanteempleo.

El telegrama que al fin recibimos llegó una noche, justo cuando yomedisponía a acostarme y Holmes se preparaba para uno de los experimentosnocturnosenlosquefrecuentementeseenfrascaba;enaquellasocasiones,yolodejabaporlanoche,inclinadosobreunaretortaountubodeensayo,yloencontrabaen lamismaposicióncuandobajabaadesayunarpor lamañana.Abrióelsobreamarilloy,trasecharunvistazoalmensaje,melopasó.

––Mireelhorariode trenesen laguía––dijo,volviéndoseaenfrascarensusexperimentosquímicos.Lallamadaerabreveyurgente:

«Porfavor,estéenelHotelBlackSwandeWinchestermañanaamediodía.¡Nodejedevenir!Noséquéhacer.

HUNTER.»

––¿Vieneustedconmigo?

––Megustaría.

––Puesmireelhorario.

––Hayuntrenalasnueveymedia––dije,consultandolaguía––.Llegaa

Page 231: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Winchesteralasonceymedia.

––Nosserviráperfectamente.Quizáseamejorqueaplacemianálisisdelasacetonas,porquemañanapuedequenecesitemosestarenplenaforma.

Alasoncedelamañanadeldíasiguientenosacercábamosyaalaantiguacapital inglesa. Holmes había permanecido todo el viaje sepultado en losperiódicosdelamañana,peroencuantopasamosloslímitesdeHampshirelosdejó a un lado y se puso a admirar el paisaje. Era un hermoso día deprimavera,conuncieloazulclaro,salpicadodenubecillasalgodonosasquesedesplazabandeoesteaeste.Lucíaunsolmuybrillante,apesardelocualelaireteníaunfrescorestimulante,queaguzabalaenergíahumana.Portodalacampiña, hasta las ondulantes colinasde la zonadeAldershot, los tejadillosrojos y grises de las granjas asomaban entre el verde claro del follajeprimaveral.

––¡Qué hermoso y lozano se ve todo! ––exclamé con el entusiasmo dequienacabadeescapardelasnieblasdeBakerStreet.

PeroHolmesmeneólacabezacongranseriedad.

––Ya sabe usted, Watson ––dijo––, que una de las maldiciones de unamentecomolamíaesquetengoquemirarlotododesdeelpuntodevistademiespecialidad.Ustedmiraesascasasdispersasysesienteimpresionadoporsubelleza.Yolasmiro,yelúnicopensamientoquemevienealacabezaesloaisladas que están, y la impunidad con que puede cometerse un crimen enellas.

––¡Cielosanto!––exclamé––.¿Quiénseríacapazdeasociarlaideadeuncrimenconestaspreciosascasitas?

––Siempre me han producido un cierto horror. Tengo la convicción,Watson, basada en mi experiencia, de que las callejuelas más sórdidas ymiserablesdeLondresnocuentanconunhistorialdelictivotanterriblecomoeldelasonrienteyhermosacampiñainglesa.

––¡Mehorrorizausted!

––Pero la razón salta a la vista. En la ciudad, la presión de la opiniónpúblicapuedelograrloquelaleyesincapazdeconseguir.Nohaycallejuelatanmiserablecomoparaquelosgritosdeunniñomaltratadoolosgolpesdeunmaridoborrachonodespiertenlasimpatíaylaindignacióndelvecindario;yademás,todalamaquinariadelajusticiaestásiempretanamanoquebastaunapalabradequejaparaponerlaenmarcha,ynohaymásqueunpasoentreel delito y el banquillo.Pero fijese en esas casas solitarias, cadauna en suspropioscampos,ensumayorpartellenasdegentepobreeignorantequesabemuypocodelaley.Pienseenlosactosdecrueldadinfernal,enlasmaldades

Page 232: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

ocultasquepuedencometerseenestoslugares,añotrasaño,sinquenadieseentere.Siestadamaquehasolicitadonuestraayudasehubiera idoaviviraWinchester,notemeríaporella.Sonlascincomillasdecampolasquecreanelpeligro.Aunasí,resultaclaroquenoseencuentraamenazadapersonalmente.

––No.SipuedeveniraWinchesterarecibirnos,tambiénpodríaescapar.

––Exacto.Semueveconlibertad.

––Pero entonces, ¿qué es lo que sucede? ¿No se le ocurre ningunaexplicación?

––Semehanocurridosieteexplicacionesdiferentes,cadaunadelascualestieneencuentalospocosdatosqueconocemos.Pero¿cuáleslaacertada?Esosólo puede determinarlo la nueva información que sin duda nos aguarda.Bueno,ahísevelatorredelacatedral,yprontonosenteraremosdeloquelaseñoritaHuntertienequecontarnos.

ElBlackSwaneraunaposadadeciertafamasituadaenHighStreet,amuypoca distancia de la estación, y allí estaba la joven aguardándonos. Habíareservadounahabitaciónynuestroalmuerzonosesperabaenlamesa.

––¡Cómome alegro de que hayan venido! ––dijo fervientemente––. Losdos han sido muy amables. Les digo de verdad que no sé qué hacer. Susconsejostienenunvalorinmensoparamí.

––Porfavor,explíquenosloquelehaocurrido.

––Eso haré, y más vale queme dé prisa, porque he prometido al señorRucastle estar de vuelta antes de las tres. Me dio permiso para venir a laciudadestamañana,aunquepocoseimaginaaquéhevenido.

––Oigámoslo todo por riguroso orden ––dijoHolmes, estirando hacia elfuegosuslargasydelgadaspiernasydisponiéndoseaescuchar.

––En primer lugar, puedo decir que, en conjunto, el señor y la señoraRucastlenometratanmal.Esdejusticiadecirlo.Peronolosentiendoynomesientotranquilaconellos.

––¿Quéesloquenoentiende?

––Losmotivosdesuconducta.Perose lovoyacontar talcomoocurrió.Cuando llegué, el señorRucastleme recibió aquí yme llevó en su coche aCopperBeeches.Tal comoél habíadicho, está enun sitioprecioso, pero lacasaensínoesbonita.Esunbloquecuadradoygrande,encaladoperotodomanchadoporlahumedadylaintemperie.Asualrededorhaybosquesportreslados, y por el otro hay un campo en cuesta, que baja hasta la carretera deSouthampton,lacualhaceunacurvaaunascienyardasdelapuertaprincipal.Este terreno de delante pertenece a la casa, pero los bosques de alrededor

Page 233: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

forman parte de las propiedades de lord Southerton. Un conjunto de hayascobrizasplantadasfrentealapuertadelanteradanombrealacasa.

»El propio señor Rucastle, tan amable como de costumbre, conducía elcarricoche,yaquellatardemepresentóasumujeryalniño.Laconjeturaquenospareció tanprobable allá en su casadeBakerStreet resultó falsa, señorHolmes. La señora Rucastle no está loca. Es una mujer callada y pálida,mucho más joven que su marido; no llegará a los treinta años, cuando elmarido no puede tener menos de cuarenta y cinco. He deducido de susconversacionesquellevancasadosunossieteaños,queéleraviudocuandosecasóconella,yquelaúnicadescendenciaquetuvoconsuprimeraesposafueesa hija que ahora está en Filadelfia. El señor Rucastle me dijoconfidencialmentequesemarchóporquenosoportabaasumadrastra.Dadoquelahijatendríaporlomenosveinteaños,meimaginoperfectamentequesesintieraincómodaconlajovenesposadesupadre.

»LaseñoraRucastlemepareció tananodinadementecomodecara.Nomecayónibiennimal.Escomosinoexistiera.Senotaaprimeravistaquesiente devoción por su marido y su hijito. Sus ojos grises pasabancontinuamente del uno al otro, pendiente de sus más mínimos deseos yanticipándoseaellossipodía.Éllatratabaconcariño,asumaneravocingleray exuberante, y en conjunto parecían una pareja feliz. Y, sin embargo, estamujer tiene una pena secreta. A menudo se queda sumida en profundospensamientos,conunaexpresióntristísimaenelrostro.Másdeunavezlahesorprendidollorando.Aveceshepensadoqueeraelcarácterdesuhijoloquelapreocupaba,pues jamásenmividaheconocidocriaturamásmalcriadaycon peores instintos. Es pequeño para su edad, con una cabezadesproporcionadamente grande. Toda su vida parece transcurrir en unaalternancia de rabietas salvajes e intervalos de negra melancolía. Su únicoconceptode la diversiónparece consistir enhacer sufrir a cualquier criaturamásdébilqueél,ydespliegaunconsiderabletalentoparaelacechoycapturade ratones, pajarillos e insectos. Pero prefiero no hablar del niño, señorHolmes,queenrealidadtienemuypocoqueverconmihistoria.

––Me gusta oír todos los detalles ––comentó mi amigo––, tanto si leparecenrelevantescomosino.

––Procuraré no omitir nada de importancia.Lo único desagradable de lacasa,quemellamólaatenciónnadamásllegar,eselaspectoyconductadelossirvientes. Hay sólo dos, marido y mujer. Toller, que así se llama, es unhombretoscoygrosero,conpeloypatillasgrises,yquehueleconstantementea licor. Desde que estoy en la casa lo he visto dos veces completamenteborracho, pero el señor Rucastle parece no darse cuenta. Su esposa es unamujer muy alta y fuerte, con cara avinagrada, tan callada como la señoraRucastle,peromuchomenostratable.Sonunaparejamuydesagradable,pero

Page 234: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

afortunadamentemepasolamayorpartedeltiempoenelcuartodelniñoyenelmío,queestánunojuntoaotroenunaesquinadeledificio.

»LosdosprimerosdíasdespuésdemillegadaaCopperBeeches,mividatranscurrió muy tranquila; al tercer día, la señora Rucastle bajóinmediatamentedespuésdeldesayunoylesusurróalgoaloídoasumarido.

»––Oh,sí––dijoél,volviéndosehaciamí––.Leestamosmuyagradecidos,señoritaHunter,poraccederanuestroscaprichoshastaelpuntodecortarseelpelo. Veamos ahora cómo le sienta el vestido azul eléctrico. Lo encontraráextendidosobrelacamadesuhabitación,ysitienelabondaddeponérseloseloagradeceremosmuchísimo.

»El vestido que encontré esperándome tenía una tonalidad azul bastantecuriosa.Elmaterialeraexcelente,unaespeciedelanacruda,peropresentabaseñales inequívocas de haber sido usado. No me habría sentado mejor niaunque me lo hubieran hecho a la medida. Tanto el señor como la señoraRucastle semostraron tan encantados al verme con él, queme pareció queexagerabanensuvehemencia.Estabanaguardándomeenlasaladeestar,queesunahabitaciónmuygrande,queocupalapartedelanteradelacasa,contresventanaleshastaelsuelo.Cercadelventanaldelcentrohabían instaladounasilla, con el respaldo hacia fuera. Me pidieron que me sentara en ella y, acontinuación, el señorRucastle empezóapaseardeun extremoaotrode lahabitacióncontándomealgunosdeloschistesmásgraciososqueheoídoenmivida. No se puede imaginar lo cómico que estuvo; me reí hasta quedaragotada.Sinembargo,laseñoraRucastle,queevidentementenotienesentidodelhumor,ni siquiera llegóasonreír; sequedósentadacon lasmanosenelregazo y una expresión de tristeza y ansiedad en el rostro. Al cabo de unahora,pocomásomenos,elseñorRucastlecomentódeprontoqueyaerahorade iniciar las tareascotidianasyquedebíacambiarmedevestidoyacudiralcuartodelpequeñoEdward.

»Dos días después se repitió la misma representación, en circunstanciasexactamenteiguales.Unavezmásmecambiédevestido,volvíasentarmeenlasillayvolvíapartirmederisaconlosgraciosísimoschistesdemipatrón,quepareceposeerunrepertorioinmensoyloscuentadeunmodoinimitable.A continuación, me entregó una novela de tapas amarillas y, tras correr unpocomi silla hacia un lado, demanera quemi sombra no cayera sobre laspáginas,mepidió que le leyera en voz alta.Leí durante unos diezminutos,comenzandoenmediodeuncapítulo,ydepronto,amitaddeunafrase,meordenóquelodejarayquemecambiaradevestido.

»Puedeustedimaginarse,señorHolmes,lacuriosidadqueyosentíaacercadelsignificadodeestasextravagantes representaciones.Medicuentadequesiempreponíanmuchocuidadoenqueyoestuvieradeespaldasalaventana,y

Page 235: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

empecé a consumirme de ganas de ver lo que ocurría a mis espaldas. Alprincipio me pareció imposible, pero pronto se me ocurrió una manera deconseguirlo.Semehabía rotoelespejitodebolsilloyesomedio la ideadeesconderunpedacitodeespejoenelpañuelo.Alasiguienteocasión,enmediodeunacarcajada,mellevéelpañueloalosojos,yconunpocodemañamelasarreglé para ver lo que había detrás de mí. Confieso que me sentídecepcionada.Nohabíanada.

»Almenos,ésafuemiprimeraimpresión.Sinembargo,almirardenuevomedicuentadequehabíaunhombreparadoenlacarreteradeSouthampton;un hombre de baja estatura, barbudo y con un traje gris, que parecía estarmirandohaciamí.Lacarreteraesunavía importante,ysiempresuelehabergenteporella.Sinembargo,estehombreestabaapoyadoenlaverjaquerodeanuestro campo, ymiraba conmucho interés.Bajé el pañuelo y encontré losojosdelaseñoraRucastlefijosenmí,conunamiradasumamenteinquisitiva.Nodijonada,peroestoyconvencidadequehabíaadivinadoqueyoteníaunespejo en la mano y había visto lo que había detrás de mí. Se levantó alinstante.

»––Jephro––dijo––,hayunimpertinenteenlacarreteraqueestámirandoalaseñoritaHunter.

»––¿Noseráalgúnamigosuyo,señoritaHunter?––preguntóél.

»––No;noconozcoanadieporaquí.

»––¡VálgameDios,quéimpertinencia!Tengalabondaddedarselavueltayhacerleungestoparaquesevaya.

»––¿Noseríamejornodarnosporenterados?

»––No,no;entoncesletendríamosrondandoporaquíatodashoras.Hagaelfavordedarselavueltaeindíquelequesemarche,así.

»Hiceloquemepedían,yalinstantelaseñoraRucastlebajólapersiana.Estosucedióhaceunasemana,ydesdeentoncesnomehevueltoasentarenlaventananimehepuestoelvestidoazul,nihevistoalhombredelacarretera.

––Continúe, por favor ––dijoHolmes––. Su narración promete ser de lomásinteresante.

––Metemoquelevaaparecerbastanteinconexa,ylomásprobableesqueexista poca relación entre los diferentes incidentes quemenciono.El primerdía que pasé en Copper Beeches, el señor Rucastleme llevó a un pequeñocobertizosituadocercadelapuertadelacocina.Alacercarnos,oíunruidodecadenasyelsonidodeunanimalgrandequesemovía.

»––Mireporaquí––dijoelseñorRucastle,indicándomeunarendijaentredostablas––.¿Noesunapreciosidad?

Page 236: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

»Miréporlarendijaydistinguídosojosquebrillabanyunafiguraconfusaagazapadaenlaoscuridad.

»––Noseasuste––dijomipatrón,echándoseareírantemisobresalto––.EssolamenteCarlo,mimastín.

Hedichomío,peroenrealidadelúnicoquepuedecontrolarloeselviejoToller,mimayordomo.Sóloledamosdecomerunavezaldía,ynomucho,demaneraquesiempreestá tanagresivocomounasalsapicante.Toller lodejasuelto cada noche, y que Dios tenga piedad del intruso al que le hinque eldiente. Por lo quemás quiera, bajo ningún pretexto ponga los pies fuera decasaporlanoche,porquesejugaríaustedlavida.

»No se trataba de una advertencia sin fundamento, porque dos nochesdespuéssemeocurrióasomarmealaventanademicuartoaesodelasdosdelamadrugada.Eraunahermosanochede luna, y el céspeddedelantede lacasaseveíaplateadoycasitaniluminadocomodedía.Meencontrabaabsortaen laapaciblebellezade laescenacuandosentíquealgosemovíaentre lassombrasdelashayascobrizas.Porfinsalióalaluzdelalunayviloqueera:un perro gigantesco, tan grande como un ternero, de piel leonada, carrilloscolgantes,hociconegroyhuesosgrandesysalientes.Atravesólentamenteelcéspedydesaparecióenlassombrasdelotrolado.Aquelterribleysilenciosocentinela me provocó un escalofrío como no creo que pudiera causarmeningúnladrón.

»Yahoravoyacontarleunaexperienciamuyextraña.Comoyasabe,mecortéelpeloenLondres,ylohabíaguardado,hechoungranrollo,enelfondodemibaúl.Unanoche,despuésdeacostaralniño,mepuseainspeccionarlosmuebles demi habitación y ordenarmis cosas.Había en el cuarto un viejoaparador,conlosdoscajonessuperioresvacíosyeldeabajocerradoconllave.Yahabíallenadoderopalosdosprimeroscajonesyaúnmequedabamuchaporguardar;comoesnatural,memolestabanopoderutilizarel tercercajón.Pensé que quizás estuviera cerrado por olvido, así que saqué mi juego dellavese intentéabrirlo.Laprimera llaveencajóa laperfecciónyelcajónseabrió. Dentro no había más que una cosa, pero estoy segura de que jamásadivinaríaustedquéera.Eramimatadepelo.

»Lacogíylaexaminé.Teníalamismatonalidadylamismatextura.Peroentoncessemehizopatentelaimposibilidaddeaquello.¿Cómopodíaestarmipelo guardado en aquel cajón? Con las manos temblándome, abrí mi baúl,volquésucontenidoysaquédelfondomipropiacabellera.Coloquéunajuntoa otra, y le aseguro que eran idénticas. ¿No era extraordinario? Me sentídesconcertadaeincapazdecomprenderelsignificadodetodoaquello.VolvíameterlamisteriosamatadepeloenelcajónynolesdijenadaalosRucastle,pues sentí que quizás había obrado mal al abrir un cajón que ellos habían

Page 237: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

dejadocerrado.

»Como habrá podido notar, señor Holmes, yo soy observadora pornaturaleza, y no tardé en trazarmeen la cabezaunplanobastante exactodetoda la casa. Sin embargo, había un ala que parecía completamentedeshabitada. Frente a las habitaciones de los Toller había una puerta queconducía a este sector, pero estaba invariablemente cerrada con llave. Sinembargo,undía,alsubirlasescaleras,meencontréconelseñorRucastlequesalíaporaquellapuertaconlasllavesenlamanoyunaexpresiónenelrostroque lo convertía en una persona totalmente diferente del hombre orondo yjovialalqueyoestabaacostumbrada.Traíalasmejillasenrojecidas,lafrentearrugadaporlaira,ylasvenasdelassieneshinchadasdefuria.Cerrólapuertaypasójuntoamísinmirarmenidirigirmelapalabra.

»Esto despertómi curiosidad, así que cuando salí a dar un paseo con elniño,meacerquéaunsitiodesdeelquepodíaverlasventanasdeestesectordelacasa.Erancuatroenhilera,tresdeellassimplementesuciasylacuartacerradaconpostigos.Evidentemente,allínovivíanadie.Mientraspaseabadeunladoaotro,dirigiendomiradasocasionalesalasventanas,elseñorRucastlevinohaciamí,tanalegreyjovialcomodecostumbre.

»––¡Ah!––dijo––.Nomeconsidereunmaleducadoporhaberpasadojuntoa usted sin saludarla, querida señorita. Estaba preocupado por asuntos denegocios.

»––Le aseguro que nome ha ofendido ––respondí––. Por cierto, parecequetieneustedahíunaseriecompletadehabitaciones,yunadeellascerradaacalycanto.

»––Unodemishobbieseslafotografía––dijo––,yallítengoinstaladomicuarto oscuro. ¡Vaya, vaya! ¡Qué jovencita tan observadora nos ha caído ensuerte!¿Quiénlohabríacreído?¿Quiénlohabríacreído?

»Hablabaentonodebroma,perosusojosnobromeabanalmirarme.Leíenellossospechaydisgusto,peronadadebromas.

»Bien,señorHolmes,desdeelmomentoenquecomprendíquehabíaalgoenaquellashabitacionesqueyonodebíaconocer,ardíendeseosdeentrarenellas.Nosetratabadesimplecuriosidad,aunquenocarezcodeella.Eramásbien una especie de sentido del deber... Tenía la sensación de que de mientrada allí se derivaría algún bien.Dicen que existe la intuición femenina;posiblementeeraesoloqueyosentía.

En cualquier caso, la sensación era real, y yo estaba atenta a la menoroportunidadde traspasar lapuertaprohibida.»Laoportunidadno llegóhastaayer. Puedo decirle que, además del señor Rucastle, tanto Toller como sumujertienenalgoquehacerenesashabitacionesdeshabitadas,yunavezvia

Page 238: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

Tollerentrandoporlapuertaconunagranbolsadelonanegra.Últimamente,Toller está bebiendomucho, y ayer por la tarde estaba borracho perdido; ycuando subí las escaleras, encontré la llave en la puerta. Sin duda, debióolvidarlaallí.ElseñorylaseñoraRucastleseencontrabanenlaplantabaja,yelniñoestabaconellos,asíquedisponíadeunaoportunidadmagnífica.Hicegirarconcuidadolallaveenlacerradura,abrílapuertaymedeslicéatravésdeella.

»Frente a mí se extendía un pequeño pasillo, sin empapelado y sinalfombra, que doblaba en ángulo recto al otro extremo.A la vuelta de estaesquinahabíatrespuertasseguidas;laprimeraylaterceraestabanabiertas,ylasdosdabanasendashabitacionesvacías,polvorientasydesangeladas,unacondosventanasylaotrasóloconuna,tancubiertasdesuciedadquelaluzcrepuscular apenas conseguía abrirse paso a través de ellas. La puerta delcentro estaba cerrada, y atrancada por fuera con uno de los barrotes de unacamadehierro, unode cuyos extremos estaba sujeto conun candado a unaargolla en la pared, y el otro atado con una cuerda. También la cerraduraestabacerrada,ylallavenoestabaallí.Indudablemente,estapuertaatrancadacorrespondía a la ventana cerrada que yo había visto desde fuera; y, sinembargo, por el resplandor que se filtraba por debajo, se notaba que lahabitación no estaba a oscuras. Evidentemente, había una claraboya quedejabaentrar la luzporarriba.Mientrasestabaenelpasillomirandoaquellapuertasiniestraypreguntándomequésecretoocultaba,oídeprontoruidodepasosdentrodelahabitaciónyviunasombraquecruzabadeunladoaotroenla pequeña rendija de luz que brillaba bajo la puerta. Al ver aquello, seapoderódemíunterrorlocoeirrazonable,señorHolmes.Misnervios,queyaestabandepunta,mefallaronderepente,dimediavueltayechéacorrer.Corrícomosidetrásdemíhubieraunamanoespantosatratandodeagarrarlafaldademivestido.Atraveséelpasillo,crucélapuertayfuiaparardirectamenteenlosbrazosdelseñorRucastle,queesperabafuera.

»––¡Vaya!––dijosonriendo––.¡Asíqueerausted!Meloimaginéalverlapuertaabierta.

»––¡Estoyasustadísima!––gemí.

»––¡Querida señorita! ¡Querida señorita! ––no se imagina usted con quédulzura y amabilidad lo decía––. ¿Qué es lo que la ha asustado, queridaseñorita?

»Pero su voz era demasiado zalamera; se estaba excediendo.Al instantemepuseenguardiacontraél.

»––Fuitantontaquememetíenelalavacía––respondí––.Peroestátodotan solitario y tan siniestro con esta luzmortecina queme asusté y eché acorrer.¡Hayallíunsilenciotanterrible!

Page 239: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

»––¿Sólohasidoeso?––preguntó,mirándomeconinsistencia.

»––¿Puesquésehabíacreído?––preguntéamivez.

»––¿Porquécreeustedquetengocerradaestapuerta?

»––Leaseguroquenolosé.

»––Pues para que no entren los que no tienen nada que hacer ahí.¿Entiende?––seguíasonriendodelamaneramásamistosa.

»––Leaseguroquedehaberlosabido...

»––Bien,puesyalosabe.Ysivuelveaponerelpieenesteumbral...––enuninstante,lasonrisaseendurecióhastaconvertirseenunamuecaderabiaymemiróconcaradedemonio––...laecharéalmastín.

»Estabatanaterradaquenoséniloquehice.Supongoquesalícorriendohasta mi habitación. Lo siguiente que recuerdo es que estaba tirada en micama, temblando de pies a cabeza. Entonces me acordé de usted, señorHolmes.Nopodíaseguirviviendoallísinquealguienmeaconsejara.Medabamiedo la casa, el dueño, la mujer, los criados, hasta el niño... Todos meparecíanhorribles.Sipudieraustedvenir aquí, todo iríabien.Naturalmente,podríahaberhuidodelacasa,peromicuriosidaderacasitanfuertecomomimiedo. No tardé en tomar una decisión: enviarle a usted un telegrama.Mepuse el sombrero y la capa,me acerqué a la oficina de telégrafos, que estácomoamediamilla de la casa, y al regresar yame sentíamuchomejor.Alacercarmealapuerta,measaltólaterriblesospechadequeelperroestuvierasuelto,peromeacordédequeToller sehabíaemborrachadoaqueldíahastaquedarsinsentido,ysabíaqueeralaúnicapersonadelacasaqueteníaalgunainfluencia sobre aquella fiera y podía atreverse a dejarla suelta. Entré sinproblemas y permanecí despierta durantemedia noche de la alegría quemedabaelpensarenverleausted.NotuveningunadificultadenobtenerpermisoparaveniraWinchesterestamañana,perotengoqueestardevueltaantesdelas tres, porque el señor y la señoraRucastle van a salir de visita y estaránfueratodalatarde,asíquetengoquecuidardelniño.Yyalehecontadotodasmis aventuras, señorHolmes.Ojalá pueda usted decirme qué significa todoestoy,sobretodo,quédebohacer.

Holmesyyohabíamosescuchadohechizadoselextraordinario relato.Alllegaraestepunto,miamigosepusoenpieyempezóadarzancadasporlahabitación, con las manos en los bolsillos y una expresión de profundaseriedadensurostro.

––¿EstáTollertodavíaborracho?––preguntó.

––Sí.EstamañanaoíasumujerdecirlealaseñoraRucastlequenopodíahacernadaconél.

Page 240: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Esoestábien.¿YlosRucastlevanasalirestatarde?

––Sí.

––¿Hayalgúnsótanoconunabuenacerradura?

––Sí,labodega.

––Me parece, señorita Hunter, que hasta ahora se ha comportado ustedcomounamujer valiente y sensata. ¿Se siente capaz de realizar una hazañamás?Noselopediríasinolaconsideraraunamujerbastanteexcepcional.

––Lointentaré.¿Dequésetrata?

––MiamigoyyollegaremosaCopperBeechesalassiete.Aesahora,losRucastleestaránfuerayToller,sitenemossuerte,seguiráincapaz.SóloquedalaseñoraToller,quepodríadarlaalarma.Siustedpudieraenviarlaalabodegaconcualquierpretextoyluegocerrarlaconllave,nosfacilitaríainmensamentelascosas.

––Loharé.

––¡Excelente! En tal caso, consideremos detenidamente el asunto. Porsupuesto,sóloexisteunaexplicaciónposible.Lahanllevadoaustedallíparasuplantar a alguien, y este alguien está prisionero en esa habitación. Hastaaquí, resultaevidente.Encuantoa la identidadde laprisionera,nomecabedudadequesetratadelahija,laseñoritaAliceRucastlesinorecuerdomal,laqueledijeronquesehabíamarchadoaAmérica.Estáclaroquelaeligieronaustedporquesepareceaellaenlaestatura,lafigurayelcolordelcabello.Aellase lohabíancortado,posiblementeconmotivodealgunaenfermedad,y,naturalmente,habíaquesacrificartambiénelsuyo.Porunacuriosacasualidad,encontró usted su cabellera. El hombre de la carretera era, sin duda, algúnamigodeella,posiblementesunovio;yalverlaausted,tanparecidaaellayconunodesusvestidos,quedóconvencido,primeroporsusrisasyluegoporsugestodedesprecio,dequelaseñoritaRucastleeraabsolutamentefelizyyanodeseabasusatenciones.Alperrolosueltanporlasnochesparaimpedirqueélintentecomunicarseconella.Todoestoestábastanteclaro.Elaspectomásgravedelcasoeselcarácterdelniño.

––¿Quédemoniostienequevereso?––exclamé.

––Querido Watson: usted mismo, en su práctica médica, estácontinuamente sacando deducciones sobre las tendencias de los niños,mediante el estudio de los padres. ¿No comprende que el procedimientoinversoesigualmenteválido?Conmuchafrecuenciaheobtenidolosprimerosindicios fiables sobre el carácter de los padres estudiando a sus hijos. Elcarácterdeesteniñoes anormalmentecruel,porpuroamora la crueldad,ytantosilohaheredadodesusonrientepadre,queeslomásprobable,comosi

Page 241: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

loheredódesumadre,nopresagianadabuenoparalapobremuchachaqueseencuentraensupoder.

––Estoy convencida de que tiene usted razón, señor Holmes ––exclamónuestracliente––.Mehanvenidoalacabezamildetallesquemeconvencendequehadadoenelclavo.¡Oh,noperdamosuninstanteyvayamosaayudaraestapobremujer!

––Debemosactuarconprudencia,porquenosenfrentamosconunhombremuyastuto.Nopodemoshacernadahastalassiete.Aesahoraestaremosconusted,ynotardaremosmuchoenresolverelmisterio.

Fielesanuestrapalabra, llegamosaCopperBeechesa lassieteenpunto,trasdejarnuestrocarricocheenunbardelcamino.Elgrupodehayas,cuyashojasoscurasbrillabancomometalbruñidoa la luzdel solponiente,habríabastadopara identificar la casa aunque la señoritaHunter nohubiera estadoaguardandosonrienteenelumbraldelapuerta.

––¿Lohaconseguido?––preguntóHolmes.

Seoyeronunosfuertesgolpesdesdealgúnlugardelossótanos.

––ÉsaeslaseñoraTollerdesdelabodega––dijolaseñoritaHunter––.Sumarido sigue roncando, tirado en la cocina. Aquí están las llaves, que sonduplicadosdelasdelseñorRuscastle.

––¡Lohahechousteddemaravilla!––exclamóHolmesconentusiasmo––.Indíquenoselcaminoyprontoveremoselfinaldeestesiniestroenredo.

Subimos la escalera, abrimos la puerta, recorrimos un pasillo y nosencontramos ante la puerta atrancada que la señorita Hunter había descrito.Holmescortólacuerdayretiróelbarrote.Acontinuación,probóvariasllavesen la cerradura, pero no consiguió abrirla. Del interior no llegaba ningúnsonido,ylaexpresióndeHolmesseensombrecióanteaquelsilencio.

––Espero que no hayamos llegado demasiado tarde ––dijo––. Creo,señorita Hunter, que serámejor que no entre con nosotros. Ahora,Watson,arrimeelhombroyveamossipodemosabrirnospaso.

Eraunapuertaviejaydestartaladaquecedióanuestroprimerintento.Nosprecipitamosjuntosenlahabitaciónylaencontramosdesierta.Nohabíamásmueblesqueuncamastro,unamesitayuncestoderopablanca.Laclaraboyadeltechoestabaabierta,ylaprisionerahabíadesaparecido.

––Aquí se ha cometido alguna infamia ––dijoHolmes––.Nuestro amigoadivinólasintencionesdelaseñoritaHunterysehallevadoasuvíctimaaotraparte.

––Pero¿cómo?

Page 242: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––Por laclaraboya.Ahoraveremoscómose lasarregló––se izóhastaeltejado––.¡Ah,sí!––exclamó––.Aquíveoelextremodeunaescalerademanoapoyadaenelalero.Asíescomolohizo.

––Peroesoesimposible––dijolaseñoritaHunter––.LaescaleranoestabaahícuandosemarcharonlosRucastle.

––Élvolvióyselallevó.Yaledigoqueesuntipoastutoypeligroso.Nomesorprenderíamuchoqueesospasosqueseoyenporlaescaleraseansuyos.Creo,Watson,quemásvalequetengapreparadasupistola.

Apenas había acabado de pronunciar estas palabras cuando apareció unhombreenlapuertadelahabitación,unhombremuygordoycorpulentoconungruesobastónenlamano.Alverlo, laseñoritaHuntersoltóungritoyseencogiócontralapared,peroSherlockHolmesdiounsaltoadelanteylehizofrente.

––¿Dóndeestásuhija,canalla?––dijo.

Elgordomiróentornosuyoydespuéshacialaclaraboyaabierta.

––¡Soy yo quien hace las preguntas! ––chilló––. ¡Ladrones! ¡Espías yladrones! ¡Perooshecogido! ¡Os tengoenmipoder! ¡Yaosdaréyo!––diomediavueltaycorrióescalerasabajo,tandeprisacomopudo.

––¡Haidoaporelperro!––gritólaseñoritaHunter.

––Tengomirevólver––dijeyo.

––Más vale que cerremos la puerta principal ––gritó Holmes, y todosbajamoscorriendolasescaleras.Apenashabíamosllegadoalvestíbulocuandooímoselladridodeunperroyacontinuaciónungritodeagonía,juntoconungruñidohorriblequecausabaespantoescuchar.Unhombredeedadavanzada,conelrostrocoloradoylaspiernastemblorosas,llegótambaleándoseporunapuertalateral.

––¡Diosmío!––exclamó––.¡Alguienhasoltadoalperro,yllevadosdíassincomer!¡Deprisa,deprisa,oserádemasiadotarde!

Holmesyyonosabalanzamosfueraydoblamoslaesquinadelacasa,conTollersiguiéndonoslospasos.Allíestabalaenormeyhambrientafiera,conelhocicohundidoenlagargantadeRucastle,queseretorcíaenelsuelodandoalaridos.Corríhaciaellay levolé lossesos.Sedesplomóconsusblancosyafilados dientes aún clavados en la papada del hombre. Nos costó muchotrabajosepararlos.LlevamosaRucastle,vivo,perohorriblementemutilado,alacasa,y lo tendimossobreel sofádelcuartodeestar.TrasenviaraToller,quesehabíadespejadodegolpe,aqueinformaraasuesposadelosucedido,hice loquepudepor aliviar sudolor.Nos encontrábamos todos reunidos entornoalheridocuandoseabrió lapuertayentróen lahabitaciónunamujer

Page 243: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

altaydemacrada.

––¡SeñoraToller!––exclamólaseñoritaHunter.

––Sí, señorita. El señor Rucastle me sacó de la bodega cuando volvió,antesdesubiraporustedes.¡Ah,señorita!Esunapenaquenomeinformarausteddesusplanes,porqueyopodíahaberledichoquesemolestabaenvano.

––¿Ah, sí? ––dijo Holmes, mirándola intensamente––. Está claro que laseñoraTollersabemásdelasuntoqueningunodenosotros.

––Sí,señor.Sébastanteyestoydispuestaacontarloquesé.

––Entonces, haga el favor de sentarse y oigámoslo, porque hay variosdetallesenlosquedeboconfesarqueaúnestoyaoscuras.

––Pronto se lo aclararé todo ––dijo ella––. Y lo habría hecho antes sihubiera podido salir de la bodega. Si esto pasa amanos de la policía y losjueces,recuerdenustedesqueyofuilaúnicaquelesayudó,yquetambiéneraamigadelaseñoritaAlice.

»Nunca fue feliz en casa, la pobre señoritaAlice, desdeque supadre sevolvióacasar.Selamenospreciabaynoselateníaencuentaparanada.PerocuandolascosasselepusieronverdaderamentemalfuedespuésdeconoceralseñorFowlerencasadeunosamigos.Porloquehepodidosaber,laseñoritaAlice tenía ciertos derechos propios en el testamento, pero como era tancallada y paciente, nunca dijo una palabra del asunto y lo dejaba todo enmanosdelseñorRucastle.Élsabíaquenoteníanadaquetemerdeella.Peroencuantosurgiólaposibilidaddequesepresentaraunmaridoareclamarloquelecorrespondíaporley,elpadrepensóquehabíallegadoelmomentodeponer fin a la situación. Intentó que ella le firmara un documentoautorizándole a disponer de su dinero, tanto si ella se casaba como si no.Cuandoellasenegó,élsiguióacosándolahastaquelapobrechicaenfermódefiebre cerebral y pasó seis semanas entre la vida y la muerte. Por fin serecuperó,aunquequedóreducidaaunasombradeloqueerayconsupreciosocabellocortado.Peroaquellonosupusoningúncambioparasu jovengalán,quesemantuvotanfielcomopuedaserlounhombre.

––Ah––dijoHolmes––.Creoqueloquehatenidoustedlaamabilidaddecontarnosaclarabastanteelasunto,yquepuedodeducirloquefalta.SupongoqueentonceselseñorRucastlerecurrióalencierro.

––Sí,señor.

––Y se trajo de Londres a la señorita Hunter para librarse de ladesagradableinsistenciadelseñorFowler.

––Asíes,señor.

Page 244: Las Aventuras de Sherlock Holmes - Colonial Tour and Travelc · ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados

––PeroelseñorFowler,perseverantecomotodobuenmarino,pusositioalacasa,hablóconustedy,medianteciertosargumentos,monetariosodeotrotipo,consiguióconvencerladequesusinteresescoincidíanconlosdeusted.

––ElseñorFowleresuncaballeromuygalanteygeneroso––dijolaseñoraTollertranquilamente.

––Ydeestemodo,selasarreglóparaqueasumaridonolefaltarabebidayparaquehubieraunaescalerapreparadaenelmomentoenquesusseñoresseausentaran.

––Haacertado;ocurriótalycomoustedlodice.

––Desdeluego,ledebemosdisculpas,señoraToller––dijoHolmes––.Nosha aclarado sin lugar a dudas todo lo que nos tenía desconcertados. Aquíllegan elmédico y la señoraRucastle.Creo,Watson, que lomejor será queacompañemosalaseñoritaHunterderegresoaWinchester,yaquemeparecequenuestrolocusstandesbastantediscutibleenestosmomentos.

Yasíquedóresueltoelmisteriodelasiniestracasaconlashayascobrizasfrente a la puerta.El señorRucastle sobrevivió, peroquedódestrozadoparasiempre,ysólosemantienevivograciasaloscuidadosdesudevotaesposa.Siguenviviendoconsusviejoscriados,queprobablementesabentantosobreelpasadodeRucastlequeaésteleresultadifícildespedirlos.ElseñorFowlerylaseñoritaRucastlesecasaronenSouthamptonconunalicenciaespecialaldíasiguientedesufuga,yenlaactualidadélocupauncargooficialenlaislaMauricio.EncuantoalaseñoritaVioletHunter,miamigoHolmes,congrandesilusiónpormiparte,nomanifestómásinterésporellaencuantolajovendejódeconstituirelcentrodeunodesusproblemas.En laactualidaddirigeunaescuelaprivadaenWalsall,dondecreoquehaobtenidounconsiderableéxito.

¿Tegustóestelibro?Paramáse-BooksGRATUITOSvisitafreeditorial.com/es