56
Acestes, is, m. : Aceste Achilles, is, m. : Achille Achiuus, a, um : grec; Achiuus, i, m. : le Grec, l’Achéen Aeneas, Enée aeneus, a, um : d’airain, de bronze Aeolia, ae, f. : l’Eolie Africus, a, um : africain Albanus, a, um : Albain, d’Albe Argiuus, a, um : d’Argos, argien, grec (Argiui, orum : les Argiens, les Grecs) Argus, i, m. : Argus (héros aux cent yeux, transformé en paon) Ascanius, i, m. : Ascagne = Iule Asia, ae, f. : Asie Atrida, ae, m. : le fils d’Atrée (Agamemnon ou Ménélas) Aurora, ae, f. :l’aurore aurora, ae, f. : l’aurore, le Levant (Aurora,ae, f. : Aurore (épouse de Tithon) Bacchus, i, m. : Bacchus bacchor, aris, ari : avoir le délire inspiré par Bacchus (participe présent = les Bacchantes) Byrsa, ae, f. : Byrsa (citadelle de Carthage) Caesar, aris, m. : César, empereur Cerealis, e : de Cérès (déesse de l’agriculture) Ceres, eris, f. : Cérès Cythera, orum, n. : Cythère (île de la mer Egée) Cytherum, orum, n. : Cythère (île de la mer Egée) Cythereus, a, um : de Cythère Danai, orum : les Danaens, les Grecs Danaus, orum : les Danaens, les Grecs Dardania, ae, f. : la Dardanie, troie Dardanius, a, um : dardanien, troyen Dardanides, le descendant de Dardanus, le Troyen Dardanius, a, um : dardanien, troyen Diana, ae, f. : Diane Eryx, Erycis, m ; le mont Eryx Europa, ae, f. : Europe Eurus, i, m. : l’Eurus (vent du sud-est) Graius, a, um : grec Hector, oris, m. : Hector Hesperius, a, um : de l’Hespérie Ilium, ii, n. : Ilion, Troie Illyricus, a, um : d’Illyrie Indus, a, um : de l’Inde, Indien inde, adv. : de là, donc indo, is, ere, indidi, inditum : mettre sur, mettre dans, donner un nom Italia, ae, f. : Italie 1

[LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

Acestes, is, m. : AcesteAchilles, is, m. : AchilleAchiuus, a, um : grec ; Achiuus, i, m. : le Grec, l’AchéenAeneas, Enéeaeneus, a, um : d’airain, de bronzeAeolia, ae, f. : l’EolieAfricus, a, um : africainAlbanus, a, um : Albain, d’AlbeArgiuus, a, um : d’Argos, argien, grec (Argiui, orum : les Argiens, les Grecs)Argus, i, m. : Argus (héros aux cent yeux, transformé en paon)Ascanius, i, m. : Ascagne = IuleAsia, ae, f. : AsieAtrida, ae, m. : le fils d’Atrée (Agamemnon ou Ménélas)Aurora, ae, f. :l’auroreaurora, ae, f. : l’aurore, le Levant (Aurora,ae, f. : Aurore (épouse de Tithon)Bacchus, i, m. : Bacchusbacchor, aris, ari : avoir le délire inspiré par Bacchus (participe présent =les Bacchantes)Byrsa, ae, f. : Byrsa (citadelle de Carthage)Caesar, aris, m. : César, empereurCerealis, e : de Cérès (déesse de l’agriculture)Ceres, eris, f. : CérèsCythera, orum, n. : Cythère (île de la mer Egée)Cytherum, orum, n. : Cythère (île de la mer Egée)Cythereus, a, um : de CythèreDanai, orum : les Danaens, les GrecsDanaus, orum : les Danaens, les GrecsDardania, ae, f. : la Dardanie, troieDardanius, a, um : dardanien, troyenDardanides, le descendant de Dardanus, le TroyenDardanius, a, um : dardanien, troyenDiana, ae, f. : DianeEryx, Erycis, m ; le mont EryxEuropa, ae, f. : EuropeEurus, i, m. : l’Eurus (vent du sud-est)Graius, a, um : grecHector, oris, m. : HectorHesperius, a, um : de l’HespérieIlium, ii, n. : Ilion, TroieIllyricus, a, um : d’IllyrieIndus, a, um : de l’Inde, Indieninde, adv. : de là, doncindo, is, ere, indidi, inditum : mettre sur, mettre dans, donner un nomItalia, ae, f. : Italie

1

Page 2: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

Italus, a, um : italienIulius, ii, m. : JulesIulus, i, m. : IuleIuno, onis, f. : JunonIuppiter, Iouis, m. : JupiterIura, ae, f. : le Juraiuro, as, are : jurerius, iuris, n. : 1. la loi, le serment, le droit 2. jus, sauceLatinus (2), a, um : LatinLatinus, i, : Latinus (roi des Laurentes)Latium, ii, n. : le LatiumLatium, ii, n. : le Latiumlatio, ionis, f. : l’action de porter, le droit (de suffrage)Latona, ae, f. : LatoneLauinia, ae, f. : LaviniaLeda, ae, f. : LédaLiburnus, i, m. : le navire LiburneLibya, ae, f. : la LibyeLycius, i, m. : le LycienMars, Martis, m. : MarsMemnon, onis, m. : Memnon (pharaon)Musa, ae, f. : une des Muses, Musa (nom romain)musa, ae, f. : museMycena, arum, f. Mycènes (patrie d’Agamemnon)Neptunus, i, m. : NeptuneOceanus, i, m. : OcéanOrion, ionis, f. : Orion (constellation)P, abréviation de PubliusPallas, adis, f. : Pallas, Minerve, AthènaPaphos, i, f. : Pahos (ville del’île de Chypre)Paphus, i, f. : Pahos (ville del’île de Chypre)Paris, idis, m. : PârisPelasgus, a, um : GrecPergama, orum, n. : Pergame (forteresse de Toie)Pergamum, orum, n. : Pergame (forteresse de Toie)Phoebe, is : PhoebePhoebus, i, m. : nom grec d’ApollonPhrygia, ae, f. : PhrygiePhrygii, orum : les Troyens, les PhrygiensPhrygius, orum : les Troyens, les PhrygiensPhrygius, orum : les Troyens, les PhrygiensPhryx, igis, m. : le PhrygienPoenus, i, m. : Carthaginoispoenio, is, ire i(u)i, itum : punir, châtier ; venger

2

Page 3: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

Priamus, i, m. : PriamPunicus, a, um : punique, carthaginoisQuadi, orum, m. : les Quades (peuplade de Moravie)qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?Quirinus, i, m. : Quirinus (Romulus)Reginus, a, um : de Regium (Bruttium) Regini, orum : les habitants deRegiumregina, ae, f. : reineRoma, ae, f. : RomeRomanus, a, um : Romain (Romanus, i, m. : le Romain)Romulus, i, m. : RomulusRutulus, orum, m. : Les Rutules (ancien peuple du Latium)Sabaeus, a, um : de Saba, d’Arabie (Sabaei, orum : les Sabéens)Siculus, i, m. : SicilienSpartanus, a, um : de Saprte (Spartani, orum : les Spartiates)Sychaeus, i, m. : Sychée (époux de Didon)Teucri, orum, m. : les TroyensTeucrus, orum, m. : les TroyensTeucrus, orum, m. : les TroyensTrinacrius, a, um : Sicilien (Sicile = île aux trois pointes)Trio, Trionis, m. : Trio (surnom romain)Triton, onis, m. : Triton (fils de Neptune)Troia, ae, f. : TroieTroianus, a, um : troyenTydides, ae, m. : TydudesTyrius, ii, m. : Tyrien, CarthaginoisTyrrhenus, i, m. : l’EtrusqueVenus, neris, f. : Vénusuenio, is, ire, ueni, uentum : veniruenor, aris, ari : chasseruenus, eris, f. : le charme, l’attraitVenus, neris, f. : Vénusuenor, aris, ari : chasseruenus, eris, f. : le charme, l’attraitVesta, ae, f. : VestaZephyrus, i, m. : le zéphyr (vent d’ouest)a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = parab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = parabdo, is, ere, didi, ditum : placer loin de, écarter, cacher (abditus, a, um :caché, secret)abeo, is, ire, ii, itum : s’éloigner, partiraboleo, es, ere, eui, itum : détruire, supprimerabripio, is, ere, ripui, reptum : arracher, enleverabsisto, is, ere, stiti, - : s’éloigner, renoncer

3

Page 4: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

absum, es, esse, afui : être absentabsumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre entièrement, consumer, dé-truire, anéantir, dissiperac, conj. : et, et aussiaccedo, is, ere, cessi, cessum : 1. aller vers, s’approcher de, marcher sur 2.venir s’ajouter, s’ajouteraccendo, is, ere, di, sum : embraser, allumer, exciter, attiseraccingo, is, ere, cinxi, cinctum : se préparer àaccipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bienaccueilli, agréable)accitus, us, m. : l’appelacer, cris, cre : 1 - aigu, tranchant, perçant, vif, âcre, pénétrant, aigu, dur,violent. 2 - pénétrant, subtil, fin, vif. 3 - actif, brave, vaillant, énergique,ardent. 4 - irritable, irascible, fougueux, sévère, cruel, terrible.acies, ei, f. : la ligne de bataille ; le regardacutus, a, um : aigu, vif, piquantad, prép. + Acc. : vers, à, près deaddo, is, ere, didi, ditum : ajouteradeo (2), is, ire, ii, itum : aller à, versadeo (2), is, ire, ii, itum : aller à, versadeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... queadfligo, is, ere, flixi, flictum : frapper contre, jeter à terre, abattre (adflictus,a, um : jeté à terre, abattu, terrassé)adflo, as, are : souffler, souffler suradfor, aris, ari : parler à, adresser la paroleadgnosco, is, ere, oui, itum : reconnaîtreadhuc, adv. : jusqu’ici, encore maintenantadloquor, eris, i, locutus sum : parler (aliquem, à qqn), haranguer, exhorteradno, as, are : nager, arriver (par eau)adnuo, is, ere, nui, nutum : faire signe (oui) de la tête, consentir, acquiesceradoleo, es, ere : faire brûleradolesco, is, ere, leui, adultum : grandir, se développeradultus, a, um : adulteadoro, as, are : adorer, imploreradparo, as, are : prépareradpello, is, ere, adpul, adpuls : pousser vers, diriger versadsisto, is, ere, stiti : se placer auprès, rester immobile, se tenir, aideradsto, as, are, stiti, stitum : se tenir auprès de, (en poésie : atterrir)adspiro, as, are : 1. souffler vers 2. favoriser 3. faire effort vers, aspireradsto, as, are, stiti, stitum : se tenir auprès de, (en poésie : atterrir)adsum, es, esse, adfui : être présent, assister, aideradsurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se lever, se dresser, se lever pour fairehonneur à quelqu’unadueho, is, ere, uexi, uectum : transporter

4

Page 5: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

aduenio, is, ire, ueni, uentum : arriveraduersor, aris, atus sum : s’opposeraduersus, a, um : contraire (prép. + acc. = contre)aeger, gra, grum : malade (aegrum, i, n. : la maladie)aeneus, a, um : d’airain, de bronzeaenus, a, um : de cuivreaequo, as, are : égaliser, aplanir, égaleraequo, as, are : égaliser, aplanir, égaleraequor, oris, n. : la plaine, la meraequor, oris, n. : la plaine, la meraequus, a, um : égal, équitable (aequum est : il convient) (ex aequo : àégalité)aer, aeris, m. : airaes, aeris, n. : le bronze ; monnaie de cuivre = as ; l’argent.(aes alienum : ladette)aereus, a, um : de bronzeaes, aeris, n. : le bronze ; monnaie de cuivre = as ; l’argent.(aes alienum : ladette)aestas, tatis, f. : étéaestus, us, m. : chaleur, bouillonnement, vagues, maréeaetas, atis, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l’âge 3. la jeunesse 4. te temps,l’époque (in aetatem : pendant longtemps)aeternus, a, um : éternelaether, eris, m : le cielaetherius, a, um : célesteage, interj. : allons !ago, is, ere, egi, actum : 1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, pous-ser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agirager, agri, m. : terre, territoire, champagger, eris, m. : terrasse, remblaiaggero, geris, gerere, gessi, gestum : rassembler, apporteragmen, inis, n. : l’armée en marche, la colonne de marcheagnus, i, m. : agneauago, is, ere, egi, actum : 1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, pous-ser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agiraio, is, - : affirmer ; ait : dit-il, dit-elleala, ae, f. : aile, aisselleala, ae, f. : aile, aissellealo, is, ere, ui, altum ou alitum : 1. nourrir, alimenter 2. développer 3. senourriralbus, a, um : blancales, itis, f. : adj. : ailé ; subst. : l’oiseau, le présage ; (poétique) l’oiseaualo, is, ere, ui, altum ou alitum : 1. nourrir, alimenter 2. développer 3. senourrir

5

Page 6: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

alias, adv. : une autre fois, à un autre momentaliquam, adv. : multum : une quantité passablement grandealiter, adv. : autrementalius, a, ud : autre, un autrealligo, (all-), as, are : attacher, lier ad : àalmus, a, um : nourrissant, nourricier ; bienfaiteur, maternelalo, is, ere, ui, altum ou alitum : 1. nourrir, alimenter 2. développer 3. senourriralte, inv. : en haut, de hautaltus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)alo, is, ere, ui, altum ou alitum : 1. nourrir, alimenter 2. développer 3. senourriraltum, i, n. : haute mer, le largealtus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)alo, is, ere, ui, altum ou alitum : 1. nourrir, alimenter 2. développer 3. senourriraltus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)alter, era, erum : l’autre (de deux)amans, antis : l’amantamo, as, are : aimer, être amoureuxambages, is, f. (surtout au pl.) : détours, ambagesambiguus, a, um : entre deux, variable, douteux, ambiguambrosia, ae, f. : l’ambroisie (nourriture des dieux)amicio, is, ire, icui et ixi, ictum : s’habiller, se draperamicio, is, ire, icui et ixi, ictum : s’habiller, se draperamicus (2), a, um : ami (amicus, i, m. : l’ami)amicus, i, m. : amiamictus, us, m. : couverture, [façon de draper la] togeamicus (2), a, um : ami (amicus, i, m. : l’ami)amicus, i, m. : amiamitto, is, ere, misi, missum : perdreamo, as, are : aimer, être amoureuxamor, oris, m. : amouramor, oris, m. : amouramplector, eris, i, amplexus sum : 1. embrasser, entourer 2. enfermer 3.choyer 4. s’attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressementamplexus, us, m. : l’action d’embrasser, d’entourer, l’étreinte, la caresseamplius, adv. : plusamplus, a, um : grand, importantamplus, a, um : grand, importantan, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou siancora, ae, f. : ancreanima, ae, f. : coeur, âmeanima, ae, f. : coeur, âme

6

Page 7: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

animus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l’espritanimo, as, are : animer, donner la vieanimus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l’espritanimus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l’espritannus, i, m. : annéeante, prép. +acc. : devant, avant ; adv. avantantiquus, a, um : ancienantrum, i, n. : antre, grotte, caverneaper, apri, m. : sanglieraperio, is, ire, ui, apertum : ouvrir, mettre au grand jour (apertus, a, um :1 - découvert, ouvert ; dégagé, libre. - 2 - qui se fait ouvertement, manifeste,évident ; qui s’expose. - 3 - clair, intelligible. - 4 - franc, ouvert, sincère, can-dide ; impudent.)apis, is, f. : abeilleapplico, as, are : appliquer, mettre contre, diriger vers, attacher àapto, as, are : adapter, attacher - préparer, disposeraqua, ae, f. : eauaquilo, onis, f. : aquilon, vent du nord, nordara, ae, f. : autelara, ae, f. : autelarma, orum, n. : les armesara, ae, f. : autelaro, as, are : labourer, cultiverarbor, oris, f. : l’arbrearboreus, a, um : d’arbre ; semblable à un arbrearcanum, i, n. : secretarcanus, a, um : secretarceo, es, ere, ui : contenir, retenir, empêcherarceo, es, ere, ui : contenir, retenir, empêcherarx, arcis, f. : citadellearcus, us, m. : l’arcarx, arcis, f. : citadelleardeo, es, ere, arsi, arsurus : brûler (ardens, entis : brûlant, étincelant, ar-dent)ardesco, is, ere : s’enflammer, prendre feuargentum, i, n. : l’argent, la monnaie, l’argenteriearidum, i, n. : terre fermearidus, a, um : sec, qui dessèche, maigre, pauvrearma, orum, n. : les armesarmo, as, are : armer, munirarmum, orum, n. : les armesarmentum, i, n. : le troupeau de gros bétailarmum, orum, n. : les armesarrigo, is, ere, arrexi, arrectum : 1. dresser, hérisser 2. relever, exciter

7

Page 8: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

ars, artis, f. : 1. le talent, l’habileté 2. le métier, la profession 3. la connais-sance technique, l’artars, artis, f. : 1. le talent, l’habileté 2. le métier, la profession 3. la connais-sance technique, l’artarte, adv. : étroitementartus, a, um : serré, étroitars, artis, f. : 1. le talent, l’habileté 2. le métier, la profession 3. la connais-sance technique, l’artartus, a, um : serré, étroitartifex, icis, m. : artisan, artisteartus (2), us, m. : les membres, les articulations, le corpsartus, a, um : serré, étroitaruum, i, n. : la terre, le champ, la plainearx, arcis, f. : citadelleascendo, is, ere, ascendi, ascensum : gravir, monteraspectus, us, m. : 1. le regard 2. la faculté de voir 3. la vue, l’aspect, l’ap-parenceasper, era, erum : sévère, rudeaspero, as, are : rendre âpre, rugueux ; aiguiser, affuteraspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder, examiner, considérer, voirast, inv. : d’autre part, alors, maisastrum, i, n. : l’astre, l’étoileat, conj. : maisater, tra, trum : noir. uinum atrum, vin rougeatque, conj. : et, et aussiatque, conj. : et, et aussiat, conj. : maisatrium, i, n. : grande salle (à l ?entrée de la maison romaine), salle d ?entrée(des monuments publics).atrox, ocis : affreuxattingo, is ere, tigi, tactum : toucher à, toucher, atteindreattollo, is, ere : élever, hausserauarus, i, m. : avareaudeo, es, ere, ausus sum : oseraudio, is, ire, iui, itum : 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene,male audire : avoir bonne, mauvaise réputationaueho, is, ere, uexi, uectum : emmener, détourner (au passif : s’en aller, seretirer)auersor, aris, ari : avoir de l’aversionauersus, a, um : détourné, hostileauerto, is, ere, ti, sum : 1 - détourner, donner une autre direction ; qqf. sedétourner. - 2 - repousser, écarter, éloigner, détacher, aliéner. - 3 - détournerà son profit, dérober, soustraire, emporter.auerto, is, ere, ti, sum : 1 - détourner, donner une autre direction ; qqf. se

8

Page 9: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

détourner. - 2 - repousser, écarter, éloigner, détacher, aliéner. - 3 - détournerà son profit, dérober, soustraire, emporter.augurium, i, n. : augure, prédictionauidus, a, um : désireux, avideaula, ae, f. : 1. la cour d’une maison, la cour d’un prince, la puissance d’unprince 2. la marmite 3. la flûte, la joueuse de flûteaulaeum, , n. : le rideau de théâtreaura, ae, f. : le souffle, la brise, le vent, l’airaura, ae, f. : le souffle, la brise, le vent, l’airauris, is, f. : oreilleaurum, i, n. : oraura, ae, f. : le souffle, la brise, le vent, l’airaurum, i, n. : oraureus, a, um : d’orauris, is, f. : oreilleauris, is, f. : oreilleaurum, i, n. : oraurum, i, n. : orausum, i, n. : l’entreprise hardie, le crime, le forfaitfinio, is, ire, iui, itum : délimiter, finirfinis, is, f. : la limite, la fin ; pl., les frontière, le territoireaut, conj. : ou, ou bienauxilior, aris, ari, atus sum : aider, porter secours ; soulager, guérirauxilium, ii, n. : l’aide, le secours (auxilia, orum : les troupes de secours)barbarus, a, um : barbarebeatus, a, um : heureuxbeo, as, are, tr. : rendre heureux, réjouir, gratifier de, enrichirbello, as, are : faire la guerre, lutter, combattrebello, as, are : faire la guerre, lutter, combattrebellum, i, n. : guerrebellus, a, um : joli, mignonbellum, i, n. : guerrebellus, a, um : joli, mignonbibo, is, ere, bibi, bibitum : boirebinus, tj. pl. bini, ae, a : chaque fois deux, chacun deux, deuxbiremis, e : qui a deux rangs de rameursbis, inv. : deux foisblandus, a, um : 1. caressant, câlin, flatteur 2. attrayant, séduisantbonus, a, um : bon (bonus, i : l’homme de bien - bona, orum : les biens)breuis, e : court (espace ou temps)breuiter, adv. : brièvementcado, is, ere, cecidi, casum : tombercado, is, ere, cecidi, casum : tombercadus, i, m : cruche, jarre, tonneau

9

Page 10: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

cado, is, ere, cecidi, casum : tombercaedo, is, ere, cecidi, caesum : abattre, tuercado, is, ere, cecidi, casum : tombercasus, us, m. : le hasard, le malheur, la chutecaecus, a, um : aveuglecaedes, is, f. : meurtre, massacrecaedo, is, ere, cecidi, caesum : abattre, tuercaelestis, e : céleste, du cielcaelo, as, are : orner de reliefs, ciseler, gravercaelo, as, are : orner de reliefs, ciseler, gravercaelum, i, n. : cielcaelum, i, n. : cielcaesaries, ei, f. : la chevelurecaleo, es, ere, ui, iturus : faire chaudcampus, i, m. : la plaine, le champ (Campus, i, m. : le champ de Mars)cano, is, ere, cecini, cantum : 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, pro-phétiser 3. jouer d’un instrument de musiquecano, is, ere, cecini, cantum : 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, pro-phétiser 3. jouer d’un instrument de musiquecantus, us, m. : chant, poèmecano, is, ere, cecini, cantum : 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, pro-phétiser 3. jouer d’un instrument de musiquecanus, a, um : blanc (en parlant des cheveux ou de la barbe)canus, a, um : blanc (en parlant des cheveux ou de la barbe)capesso, is, ere , iui, itum : chercher à prendre (se - : se rendre vivementquelque part)capio, is, ere, cepi, captum : prendrecapio, is, ere, cepi, captum : prendrecapto, as, are :1 - chercher à saisir, tâcher d’avoir. - 2 - chercher à prendre,être à l ?affût de, épier, rechercher, convoiter, viser à. - 3 - chercher à prendrepar adresse, chercher à tromper ; interpréter captieusement ; tâcher de gagnerpar insinuation, gagner, circonvenir, séduire, faire sa cour. - 4 - capter (unhéritage).caput, itis, n. :1. la tête 2. l’extrémité 3. la personne 4. la vie, l’existence 5.la capitalecarcer, eris, m. : prison, box de départ (course)cardo, inis, f. : le gondcarpo, is, ere, carpsi, carptum : cueillir, harceler, affaiblircarus, a, um : chercastrum, orum, n. pl. : camp militairecasu, inv. : par hasardcasus, us, m. : le hasard, le malheur, la chutecasus, us, m. : le hasard, le malheur, la chutecaterua, ae, f. : masse, troupe, foule

10

Page 11: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

caueo, es, ere, caui, cautum : faire attention, veiller à ce que (cautus, a, um :sûr, en sécurité, défiant, circonspect)cauus, a, um : creuxcauo, as, are : creusercauo, as, are : creusercauus, a, um : creuxcausa, ae, f. : la cause, le motif ; l’affaire judiciaire, le procès ; + Gén. : pourcausor, aris, ari : prétextercelebro, as, are : visiter en foule, pratiquer (arts), célébrer, fêtercelero, as, are : faire vite, accélérer, hâter ; se hâtercella, ae, f. : chambre aux provisions, cellier, garde-manger, chambrecelo, as, are : cachercelsus, a, um : haut, élevé, grandcentum, inv. : centcerno, is, ere, creui, cretum : distinguer, comprendre, décidercerte, adv. : certainement, sûrementcertus, a, um : 1. séparé 2. certain, sûr, dont on ne doute pas, avéré, clair,manifeste 3. arrêté, décidé, résolu (en parl. des choses) ; qui a pris une réso-lution (en parl. des personnes) 4. déterminé, fixé ; qqf. un certain, quelque 5.sûr, digne de confiance, certain, solide, ferme, régulier, assuré, honnête 6.sûrde, certain de, informé de (en parl. des personnes)certo (2), adv. : certainement, sûrementcerto, as, are : combattre, concourircertus, a, um : 1. séparé 2. certain, sûr, dont on ne doute pas, avéré, clair,manifeste 3. arrêté, décidé, résolu (en parl. des choses) ; qui a pris une réso-lution (en parl. des personnes) 4. déterminé, fixé ; qqf. un certain, quelque 5.sûr, digne de confiance, certain, solide, ferme, régulier, assuré, honnête 6.sûrde, certain de, informé de (en parl. des personnes)certo, as, are : combattre, concourircertus, a, um : 1. séparé 2. certain, sûr, dont on ne doute pas, avéré, clair,manifeste 3. arrêté, décidé, résolu (en parl. des choses) ; qui a pris une réso-lution (en parl. des personnes) 4. déterminé, fixé ; qqf. un certain, quelque 5.sûr, digne de confiance, certain, solide, ferme, régulier, assuré, honnête 6.sûrde, certain de, informé de (en parl. des personnes)ceruix, icis, f. (svt au pl.) : nuque, encolureceruus, i, m. : cerfcesso, tarder, lambiner, se reposer, ne rien faireceteri, ae, a : pl. tous les autreschorus, i, m. : la danse en choeur, le choeur, la troupecieo, es, eren ciui, citum : mettre en mouvement, provoquer, produirecieo, es, eren ciui, citum : mettre en mouvement, provoquer, produirecitus, a, um : prompt, rapidecingo, is, ere, cinxi, cinctum : ceindre, entourercingulum, i, n. : ceinture, baudrier

11

Page 12: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

circum, adv. : à l’entour ; prép. acc. : autour decircus, i, m. : cirquecircumdo, as, are, dedi, datum : entourercircumfundo, is, ere, fudi, fusum : répandre autourcithara, ae, f. : citharecitius, adv. : plus rapidementcitus, a, um : prompt, rapideclam, adv. : en cachette ; prép. + Acc. : à l’insu declamo, as, are : crierclamor, oris, m. : clameur, criclamor, oris, m. : clameur, criclarus, a, um : célèbreclassis, is, f. : classe, flotteclaudo, (cludo) is, ere, clausi, clausum : enfermer, fermerclaustra, orum, n. : la fermeture, les barres, les verrous, les barrièresclaustrum, orum, n. : la fermeture, les barres, les verrous, les barrièrescoepio, is, ere, coepi, coeptum : (plutôt avec rad. pf et supin) : commencercoetus, us, m. : assemblage, jonction, rencontre, réunioncognomen, inis, n. : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)cognosco, is, ere, noui, nitum : 1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir2. reconnaître 3. instruire (une affaire)cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer,condenser 3. pousser de force, forcercollego, is, ere, legi, lectum : rassemblercolligo, is, ere, legi, lectum : ramasser, reprendrecollis, is, m. : collinecollum, i, n. : coucolo, is, ere, colui, cultum : honorer, cultiver, habitercolonus, i, m : paysan, agriculteur, fermier, habitant d’une coloniecolumna, ae, f. : colonnecoma, ae, f. : chevelure, cheveuxcoma, ae, f. : chevelure, cheveuxcomo, is, ere, compsi, comptum : arranger, peignercomitatus, us, m. : l’escorte, l’accompagnement, le cortège, la suitecomito, as, are : accompagnercommissor, aris, ari, atus sum : faire la nocecommitto, is, ere, misi, missum : confier qqch à qqn, (- proelium) : engagerle combat, se risquer, s’exposer (+ut +subj.)committo, is, ere, misi, missum : confier qqch à qqn, (- proelium) : engagerle combat, se risquer, s’exposer (+ut +subj.)commoueo, es, ere, moui, motum : 1 - mettre en mouvement, déplacer,remuer. - 2 - secouer, agiter, ébranler (le corps ou l’esprit), émouvoir, im-pressionner, troubler. - 3 - exciter, faire naître (un sentiment).compages, is, f. : l’assemblage, la jointure, la charpente, l’échafaudage

12

Page 13: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

compello, is, ere, puli, pulsum : pousser ensemble, rassembler, pressercomplector, eris, i, complexus sum : 1 - embrasser, entourer, enlacer, saisir.- 2 - saisir par la pensée, retenir. - 3 - renfermer (dans un discours), exprimer,conclure. - 4 - s’attacher à, aimer, favoriser.complexus, us, m. : l’action d’embrasser, l’étreinte, le lien affectueuxcompono, is, ere, posui, positum : mettre ensemble, disposer, enterrer (com-positus, a, um : disposé, préparé ; en bon ordre)concilio, as, are : concilier, unir, ménager, procurer, assembler, rendre bien-veillantconcludo, is, ere, clusi, clusum : enfermer, conclureconcurro, is, ere, curri, cursum : courir ensembleconcursus, us, m. : l’ affluence, le rassemblementcondo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer, enterrer (condere urbem : fon-der une ville)confido, is, ere, confisus sum : mettre sa confiance en, avoir confianceconfugio, is, ere : se réfugier, avoir recours àcongressus, us, m. : la rencontreconiuga, ae, f. : l’épouseconiunx, iugis, f. : l’épouseconiux, iugis, m. ou f. : épouse, épouxconiungo, is, ere, iunxi, iunctum : lier ensemble, joindre, unirconiunx, iugis, f. : l’épouseconscendo, is, ere, scendi, scensum : monter (-navem = embarquer)conscius, a, um : 1 - qui sait avec d’autres, confident, témoin, complice. - 2- qui a la conscience de, conscient de. - 3 - qui se sent coupable.consido, is, ere, sedi, sessum : s’asseoir, se fixer, s’installerconsilium, ii, n. :1. la délibération, la consultation 2. le conseil, l’assemblée3. le projet, le plan 4. l’avis 5. la sagesse, la prudenceconsisto, is, ere, stiti : se placer, s’établirconsisto, is, ere, stiti : se placer, s’établirconsto, as, are : 1. se tenir d’aplomb, exister, se maintenir, être d’accord,coûter ; impers. constat+prop. inf. : il est établi ; constare ex : être composédeconspectus, us, m. : vue, regardconspicio, is, ere, spexi, spectum : apercevoirconstituo, is, ere, tui, tutum : 1 - placer. - 2 - faire faire halte, établir,poster, ranger (des troupes, une flotte...). - 3 - construire, dresser, élever,créer, faire, fonder, instituer, installer, établir, assurer. - 4 - disposer, régler,oganiser, mettre en ordre. - 5 - fixer, assigner, attribuer, définir, déterminer,démontrer. - 6 - intr. - s’engager, s’entendre, convenir ; donner un rendez-vous. - 7 - résoudre, décider, se résoudre à.contendo, is, ere, tendi, tentum : 1. tendre, aller vers 2. chercher à obtenir3. affirmer 4. comparer 5. faire effort 6. lutter, rivalisercontingo, is, ere, tigi, tactum : toucher, atteindre, arriver

13

Page 14: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

contra, adv : au contraire, en face ; prép+acc : contrecontrarius, a, um : contraire, opposécontundo, is, ere, tudi, tusum : écraser, broyerconubium, i, n. : le mariageconuenio, is, ire, ueni, uentum : 1. venir ensemble, se rassembler 2. convenir,s’adapter 3. être l’objet d’un accord 4. conuenit : il y a accord 5. (juridique)-in manu : venir sous la puissance d’un mari, se marierconuerto, is, ere, uerti, uersum : tourner complètement ; se conuertere : ac-complir une révolutionconuiuium, ii, n. : repas en commun, banquetcoorior, iris, iri, ortus sum : naître, apparaîtrecopia, ae, f. : l’abondance, la possibilité, la faculté (pl. les richesses, lestroupes)cor, cordis, n. : coeurcoram, prép et adv. : devant, publiquementcornu, us, n. : corne, aile d’une ligne de bataille.cornus, us, n. : corne, aile d’une ligne de bataille.corona, ae, f. : la couronne, les badaudscorono, as, are : couronnercorpus, oris, n. : corpscorripio, is, ere, ripui, reptum : saisir, s’emparer decorrumpo, is, ere, rupi, ruptum : 1 - détruire, ruiner. - 2 - corrompre ; dé-tériorer, altérer, gâter, nuire à, falsifier. - 3 - corrompre, pervertir, dépraver,séduire, suborner, gagner (qqn).coruscus, a, um : brillant, étincelantcosta, ae, f. : le flanc, la côte, le côtécreber, bra, brum : fréquent. pl. nombreuxcrebri, ae, a : nombreuxcredo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croireII. avoir confiance, se fiercrinis, is, m. : le cheveu, la chevelurecrinitus, a, um : chevelucroceus, a, um : de safran, couleur de safrancrudelis, e : cruelcruento, as, are : mettre en sang, ensanglanter, blesser, déchirercruentus, a, um : sanglant, sanguinairecruentus, a, um : sanglant, sanguinairecui, 4 possibilités : 1. datif singulier du pronom relatif : à qui, pour qui 2.datif singulier de l’interrogatif : à qui ? à quel ? 3. faux relatif = et ei 4. aprèssi, nisi, ne num = alicuiqui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand,lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors quecumulo, as, are : entasser, accumuler, grossir, couronner

14

Page 15: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

cumulus, i, m. : amas, surplus, comble, couronnementcuncti, ae, a : tous ensemblecunctor, aris, ari : temporiser, tarder, hésiter ; s’arrêter, traîner, séjourner.cunctus, ae, a : tous ensemblecunctor, aris, ari : temporiser, tarder, hésiter ; s’arrêter, traîner, séjourner.cunctus, ae, a : tous ensemblecupido, dinis, m. : 1 - le désir, l’envie, la passion, la convoitise. - 2 - la pas-sion de l’argent, la cupidité. - 3 - la passion amoureuse, l’amour. (Cupido,inis : Cupidon)cupidus, a, um : 1 - qui désire, qui aime, passionné, désireuux de. - 2 - avided’argent, cupide. - 3 - épris d’amour, amoureux. - 4 - partial.cur, adv. : pourquoi ?cura, ae, f. : soin, soucicura, ae, f. : soin, soucicuro, as, are : se charger de, prendre soin de (curatus, a, um : bien soigné)curro, is, ere, cucurri, cursum : courircurro, is, ere, cucurri, cursum : courircursus, us, m. : la course, le parcours, le trajetcurrus, us, m. : le charcursus, us, m. : la course, le parcours, le trajetcuspis, idis, f. : la pointe, l’arme, l’objet pointucustos, odis, m. : gardiencycnus, i, m. : cygnedaps, dapis, f. : surtout au pl. dapes, dapum : le sacrifice offert aux dieux,le repas, le banquetde, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, dedea, ae, f. : déessedeni, ae, a : dixdecoro, as, are : décorer, honorerdecorus, a, um : qui convient, qui sied, orné, parédecus, oris, n. : gloire, honneurdecorus, a, um : qui convient, qui sied, orné, parédecus, oris, n. : gloire, honneurdedo, is, ere, dedidi, deditum : livrer, remettredo, das, dare, dedi, datum : donnerdefessus, a, um : fatigué, lassédefigo, is, ere, defixi, defixum : planter, clouerdefluo, is, ere, fluxi, fluctum : couler, descendredehinc, adv. : de là, dorénavantdehisco, is, ere : se fendre, s’entrouvrirdeinde, adv. : ensuitedemitto, is, ere, misi, missum : faire tomber, laisser tomberdemum, adv. : finalementdeni, ae, a : dix

15

Page 16: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

deus, i, m. : le dieudenus, ae, a : dixdependeo, es, ere : être suspenduderipio, is, ere, ripui, reptum : arracherdesero, is, ere, ui, desertum : abandonnerdesisto, is, ere, destiti, destitum : renoncer à, s ?abstenir de. - desistere +inf : cesser de.despectare, o, as, are : regarder d’en haut, mépriserdespecto, o, as, are : regarder d’en haut, mépriserdespicio, is, ere, spexi, spectum : regarder d’en haut, mépriserdesuper, adv. : sur, au-dessusdetrudo, is, ere, trusi, trusum : pousser de haut en bas, chasser, délogerdeueneror, aris, ari : détourner (par un acte d’adoration)deuenio, is, ire, ueni, uentum : 1. venir en descendant, tomber dans 2. envenir àdeuoueo, es, ere, uoui, uotum : 1. vouer, dédier, consacrer 2. maudire 3.soumettre à des sortilègesdeus, i, m. : le dieudexter, tra, trum : droit ; dextra : la main droitedextra, ou dextera, ae, f. : la main droitedicio, onis, f. : domination, pouvoirdicio, onis, f. : domination, pouvoirdico (2), as, are : dédier, consacrer, inaugurerdico (2), as, are : dédier, consacrer, inaugurerdico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer ; débiter,réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 -célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner,établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire.- 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.dico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer ; débiter,réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 -célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner,établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire.- 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.dico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer ; débiter,réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 -célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner,établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire.- 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.dicto, as, are : dire souvent, dicterdictum, i, n. : la paroledico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer ; débiter,réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 -célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner,

16

Page 17: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire.- 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.dictum, i, n. : la paroledictu, supin en u de dicere : diredido, is, ere, dididi, diditum : distribuerdies, ei, m. et f. : jourdiffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre, épanouirdigno, as, are : juger digne dedignor, aris, ari : trouver digne, daignerdigno, as, are : juger digne dedignor, aris, ari : trouver digne, daignerdignus, a, um : digne ; + abl. : de qqch ; dignus qui + subj. : digne de...dilectus, us, m. : 1 - le choix, le triage. - 2 - la levée de troupes. - 3 - lestroupes levées, les recrues.diligo, is, ere, legi, lectum : aimerdimitto, is, ere, misi, missum : 1. envoyer dans tous les sens 2. disperser 3.renvoyer, laisser partir 4. renoncer à, abandonnerdirigo, is, ere, direxi, directum : mettre en ligne droite, aligner, ranger, di-riger (directus, a, um : droit)dirus, a, um : sinistre, de mauvaise augure, effrayant (dira, orum : les pré-sages funestes)disco, is, ere, didici : tr. - apprendre (une leçon, une nouvelle). - abs. - s’ins-truire, faire des études, étudier.discus, i, m. : disque, rondellediscrimen, inis, n. : la différence, la distinction, la ligne de démarcation, laposition critiquediscrimen, inis, n. : la différence, la distinction, la ligne de démarcation, laposition critiquediscrimino, as, are : mettre à part, séparer, diviserdiscumbo, is, ere, cubui, cubitum : se coucherdisicio, is, ere, ieci, iectum : disperser, séparerdisiungo, is, ere, iunxi, iunctum : séparer, diviser, dételerdissimulo, as, are : dissimuler, cacher au passif : passer inaperçudiu, adv. : longtempsdiua, ae, f. : la déessediuus, a, um : divindiuersus, a, um : 1. allant dans des directions opposées 2. opposédiues, itis : richediuido, is, ere, uisi, uisum : diviserdiuinus, a, um : divindo, das, dare, dedi, datum : donnerdoceo, es, ere, cui, ctum : enseigner (+ 2 acc.)dolens, dolentis : qui cause de la douleurdoleo, es, ere, ui, itum : 1. souffrir 2. être affligé

17

Page 18: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

doleo, es, ere, ui, itum : 1. souffrir 2. être affligédolor, oris, m. : la douleurdolus, i, m. : l’adresse, la rusedominor, aris, ari : 1 - être maître, dominer, commander, régner. - 2 - senspassif : être gouverné, être gouverné.dominor, aris, ari : 1 - être maître, dominer, commander, régner. - 2 - senspassif : être gouverné, être gouverné.dominus, i, m. :maîtredomo, as, are, ui, itum : dompterdomus, us, f. : la maisondomus, us, f. : la maisondonec, conj. : jusqu’à ce quedono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqundonum, i, n. : présent, cadeaudonum, i, n. : présent, cadeaudorsum, i, n. : dosdubium, ii, n. : doutedubius, a, um : douteuxduco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouserduco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouserducto, as, are : promenerduco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouserdux, ducis, m. : le chef, le guideductor, oris, m. : le chefdulcis, e : douxdum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu’à ce que 2. + subj. : pourvuque, le temps suffisant pour queduplex, icis : doubleduplex, icis : doubleduplico, as, are : doublerduro, as, are : durcir, endurcir, rendre durduro, as, are : durcir, endurcir, rendre durdurus, a, um : durdux, ducis, m. : le chef, le guidee, prép. : + Abl. : hors de, deea, 1. ablatif féminin singulier, nominatif ou accusatif neutres pluriels de is,ea, id (ce, cette, le, la...) 2. adv. : par cet endroitis, ea, id : ce, cette ; celui-ci, celle-ciebur, oris, n. : l’ivoireeduco, is, ere : faire sortireffero, fers, ferre, extuli, elatum : porter dehors, emporter, enterrer, divul-

18

Page 19: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

guer, élever. se - : se produire au-dehors, se montrer, s ?enorgueillir. pass :être jeté hors de soiextollo, is, ere, extuli, - : lever hors de, élever, exalterefficio, is, ere, effeci, effectum : 1.achever, produire, réaliser 2. - ut : faire ensorte queeffodio, is, ere, fodi, fossum : creuser, extraire, déterrereffundo, is, ere, fudi, fusum : répandre, disperseregens, entis : 1 - qui est dépourvu de, qui manque de, dénué de, privé de. -2 - indigent, pauvre, nécessiteux. - 3 - qui sent le besoin, désireux.egeo, es, ere, egui : manquer deegenus, a, m : qui manque deego, mei : jeegregius, a, um : 1 - choisi, de choix, d’élite. - 2 - distingué, remarquable,éminent, supérieur, illustre, éminent. - 3 - favorable, propice. - 4 - glorieux,honorable.eicio, is, ere, eieci, eiectum : jeter hors deelabor, eris, i, lapsus sum : glisser de, s’échapper deemitto, is, ere, misi, missum : envoyer, laisser échapper, assécher, publieren, suivi du nom. ou de l’acc. : voicienim, conj. : car, en effeteo, is, ire, iui, itum : allereo, is, ire, iui, itum : alleriris, iris,m. : le hérissonepula, arum, f : les aliments, la nourriture, le repas, le festin, le banquetepulor, aris, ari : manger, faire un repasepulum, i, n. : repas public, ou sacréequa, ae, f. : la jumentequus, i, m. : chevalequidem, inv. : bien sûr, évidemmentequus, i, m. : chevalergo, conj. : donceripio, is, ere, ere, ripui, reptum : 1 - tirer brusquement hors de, mettredehors, faire sortir, arracher, retirer, emporter. - 2 - ôter, enlever de force,arracher de force, ravir. - 3 - intercepter, empêcher. - 4 - délivrer de, affran-chir. - 5 - obtenir de force, arracher. - 6 - enlever par une mort prématurée.erro, as, are : se trompererror, oris, m. :1 - action de s’égarer, écart, détour, circuit. - 2 - méprise,erreur, illusion, aveuglement, préjugé. - 3 - fausses croyances, idolatrie. - 4 -erreur, faute ; faute de grammaire. - 5 - fureur, délire, égarement. - 6 - ruse,piège. - 7 - incertitude.erumpo, is, ere, rupi, ruptum : 1 - sortir avec impétuosité, s’élancer ; faireune sortie, se précipiter à travers. - 2 - se produire subitement, se montrertout à coup, paraître, se dévoiler, se découvrir. - 3 - au fig. éclater, se mon-trer, paraître ; éclater (en paroles). - tr. - 4 - pousser hors de, faire sortir

19

Page 20: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

violemment, précipiter hors de, jeter, lancer. - 5 - percer, briser.et, conj. : et. adv. aussietiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien pluseuerto, is, ere, uerti, uersum : 1 - mettre sens dessus dessous, bouleverser,retourner. - 2 - jeter à terre, renverser, abattre, détruire. - 3 - expulser, ex-proprier, dépouiller, chasserex, prép. : + Abl. : hors de, deexanimus, a, um : privé de vie, mort, inaniméexaudio, is, ire, iui, itum : 1. entendre distinctement 2. exaucer 3. se laisserpersuaderexcedo, is, ere, cessi, cessum : dépasser, se retirer, quitterexcidium, i, n. : le coucher du soleil ; la destructionexcido, is, ere, cidi, cisum : 1. tomber de, sortir 2. supprimer, détruire,tailler, couperexcido, is, ere, cidi, cisum : 1. tomber de, sortir 2. supprimer, détruire,tailler, couperexcindo, is, ere, cidi, cissum : briser, détruire, anéantirexcipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. retirer de, excepter, stipuler expressément2. accueillir, recevoir (une nouvelle)excutio, is, ere, cussi, cussum : faire sortir violemment en secouant, secouer,arracher, dépouiller ; scruter, examinerexeo, is,ire, ii, itum : 1. sortir de, aller hors de 2. partirexerceo, es, ere, cui, citum : 1. ne pas laisser en repos, travailler sans relâche2. tourmenter, exercer, pratiquerexhaurio, is, ire, hausi, haustum : vider en puisant, épuiserexigo, is, ere, egi, actum : 1 - mettre dehors, conduire dehors, pousser dehors,chasser, expulser, rejeter, renvoyer, répudier. - 2 - pousser dans, pousser vers,enfoncer, lancer, percer. - 3 - au fig. pousser, exciter, stimuler. - 4 - passer(le temps), traverser, supporter, endurer, essuyer. - 5 - pousser dehors (desmarchandises), se défaire de, vendre, écouler, exporter. - 6 - terminer, ache-ver, mener à terme, accomplir, finir. - 7 - exiger, réclamer, redemander, fairerentrer (de l’argent), faire payer, lever (un impôt), percevoir (une taxe). - 8 -peser, mesurer, examiner, apprécier, juger. - 9 - délibérer, discuter, discourir,traiter.eximo, is, ere, emi, emptum : ôter, retirer de, user jusqu’au boutexpedio, is, ire, i(u)i , itum : se débarrasser, se préparer, expliquerexpello, is, ere, puli, pulsum : chasserexperior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer (expertus, a, um : éprouvé,qui a fait ses preuves)expers, ertis : qui n’a pas de part à, privé, dépourvuexpiro, as, are : expirer, mourirexpleo, es, ere, eui, etum : remplirexploro, a, are : 1 - observer, examiner, explorer, faire la reconnaissance, vé-rifier, éprouver, tenter, essayer. - 2 - épier, guetter, faire une reconnaissance

20

Page 21: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

militaire, reconnaître. - 3 - se lamenter.extemplo, adv. : aussitôt, sur-le-champextremus, a, um : dernierexuo, is, ere, exui, exutum : dégager, se dégager de, se débarrasser de, sedévêtirexuro, is, ere, ussi, ustum : brûler entièrementfacies, ei, f. : 1. la forme extérieure, l’aspect l’apparence, la beauté 2. lafigure 3. le genre, l’espècefacilis, e : facilefacio, is, ere, feci, factum : fairefacio, is, ere, feci, factum : fairefactum, i, n. : le fait, l’action, le travail, l’ouvragefio, is, fieri, factus sum : devenir, arriver ; fio sert de passif à faciofacio, is, ere, feci, factum : fairefax, facis, f. : torchefallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège (falsus, a, um : faux)fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège (falsus, a, um : faux)falsus, a, um : fauxfama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputationfames, is, f. : faimfamula, ae, f. : la servante, l’esclavefamulus, i, m. : serviteurfas, n. indécl. : droit divin ; fas est : il est permis par les dieux de...for, aris, fari : parler, direfastigium, ii, n. : pente, inclinaison, sommet, faîtefatigo, as, are : fatiguer, épuiser, tourmenter, accabler, gronderfatisco, is, ere : s’épuiserfatum, i, n. : la prédiction, le destin, la fatalité, la destinéefaueo, es, ere, faui, fautum : être favorable à, s’intéresser àfax, facis, f. : torchefelix, icis, heureuxfemina, ae, f. : femmefera, ae, f. : la bête sauvageferus (2), a, um : sauvage, barbareferinus, a, um : de bête sauvageferio, is, ire : frapper ; - foedus : conclure un traitéfero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporterfero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporterfero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporterlateo, es, ere, latui : se cacherfero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporterlatus (2), a, um : largelatus, eris, n. : le côtéferocia, ae, f. : le naturel fougueux, violent, emporté, la fierté

21

Page 22: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

ferox, ocis : sauvage, féroceferox, ocis : sauvage, féroceferrum, i, n. : fer, outil ou arme de ferferueo, es, ere, ferbui, - : être bouillonnant, être agitéfessus, a, um : fatiguéfeta, ae, adj. : qui est accouchéefetus (2), a, um : plein de, qui vient de mettre basfetus (2), a, um : plein de, qui vient de mettre basfetus, us : m. : l’enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petitsfides (2), ei, f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit 3. la loyauté 4. la promesse,la parole donnée 5. la protectionfides, ium, f. : lyrefido, is ere, fisus sum : se fier, se confier, avoir confiancefides, ium, f. : lyrefidus, a, um : sûr, fidèlefiducia, ae, f. : la confiancefidus, a, um : sûr, fidèlefigo, is, ere, fixi, fixum : planter, transpercer, arrêter, fixerfilius, ii, m. : filsfinis, is, f. : la limite, la fin ; pl., les frontière, le territoirefinis, is, f. : la limite, la fin ; pl., les frontière, le territoirefio, is, fieri, factus sum : devenir, arriver ; fio sert de passif à faciofor, aris, fari : parler, direfio, is, fieri, factus sum : devenir, arriver ; fio sert de passif à facioflagro, as, are : brûler, être rongéflamma, ae, f. : flammeflamma, ae, f. : flammeflammo, as, are : être enflammé, flamberflammo, as, are : être enflammé, flamberflauus, a, um : jaune, blondflecto, is, ere, flexi, flexum : courber (flexum mare : une crique)flos, oris, m. : fleurfluctus, us, m. : flotflumen, inis, n. : cours d’eau, fleuve, rivièrefluo, is, ere, fluxi, fluxum : couler, s’écoulerfluuius, i, m. : courant, rivièrefoedus (2), deris, n. : traitéfolium, ii, n. : feuillefons, fontis, m. : la source, la fontaine, l’eau (poétique) ; la cause, le principefor, aris, fari : parler, direfore, infinitif futur de esseforis (2), is, f. : porte (rare au sing.)forus, i, m. : pont (d’un bateau)sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

22

Page 23: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

foris (2), is, f. : porte (rare au sing.)forma, ae, f. : forme, beautéformo, as, are : former, façonnerforsan, adv. : peut-êtreforte, adv. : par hasardfortis, e : fort, vigoureux, courageux,fortis, e : fort, vigoureux, courageux,fortis, e : fort, vigoureux, courageux,fortissime, adv. : très courageusementfortuna, ae, f. : fortune, chancefortunatus, a, um : heureux, favorisé par la chancefoueo, es, ere, foui, fotum : réchauffer, choyer, soutenirfragor, oris, m. : le craquement, le fracasfragrantia, ae, f. : l’odeur suavefragro, as, are : brûlerfrango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces3. anéantirfrater, tris, m. : frèrefremo, is, ere, fremui, fremitum : faire entendre un bruit sourd, dire en fré-missantfreno, as, are : briderfrequens, entis : fréquenté, populairefrequento, as, are : fréquenter, être assidufretum, i, n. : le détroit, la mer, les flotsfretus, a, um : confiant, qui compte surfrigor, oris, m. : froid, frissonfrigus, oris, n. : le froid, la froidurefrons (2), ontis, f. : frontfruges, um, f. : les récoltesfrux, is, f. : tj. au pl. : récoltes, surtout de bléfrustra, adv. : en vainfrustro, as, are : frustrer, tromperfucus, i, m. : le fardfuga, ae, f. : la fuitefuga, ae, f. : la fuitefugo, as, are : mettre en fuitefugio, is, ere, fugi : s’enfuir, fuirfugo, as, are : mettre en fuitefulmen, inis, n. : foudrefuluus, a, um : fauve, doréfunale, is, n : la torchefundamentum, i, n. : le fondement, la base, le supportfundo (2), is, ere, fusi, fusum : étendre, répandre, disperserfundo (2), is, ere, fusi, fusum : étendre, répandre, disperser

23

Page 24: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

fundo, as, are : fonder, bâtirfunus, eris, n. : funérailles, ensevelissement ; mort, ruinefuria, ae, f. : délire, furie, forcené, fléau ; Furia : une Furiefuro, is, ere : être hors de soi, être foufuro, is, ere : être hors de soi, être foufuror (2), oris, m. : fureur, folie furieusefuror, aris, ari : volerfuturus, a, um, part. fut. de sum : devant êtregalea, ae, f. : le casquegaudeo, es, ere, gauisus sum : se réjouirgaudium, ii, n. : le contentement, la satisfaction, la joie, la voluptégaza, ae, f. : le trésor royal, les trésorsgeminus, a, um : jumeaugemitus, us, m. : gémissement, plaintegemo, is, ere, gemui, gemitum : tr. et intr. - gémir sur, gémir, se plaindre.gemma, ae, f. : gemme, pierre précieusegemo, is, ere, gemui, gemitum : tr. et intr. - gémir sur, gémir, se plaindre.gener, eri, m. : gendregenus, eris, n. : race, origine, espècegenetrix, tricis, f. : mèregenitor, oris, m. : le pèregens, gentis, f. : tribu, famille, peuplegenu, : le genougenus, eris, n. : race, origine, espècegermanus, a, um : naturel, vrai, authentique 2. germain, dr frère Germain(Germani, orum, m. : les Germains)gero, is, ere, gessi, gestum : 1. porter 2. exécuter, fairegesto, as, are : porter çà et là, portergigno, is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naîtreglaeba, ae, ou glaeba : motte de terre, terregradus, us, m. : pas, degrégrates, -, f. pl. : l’action de grâce, le remerciement (habere grates = remer-cier)grauis, e : sérieux, triste, lourdgrauis, e : sérieux, triste, lourdgrauo, as, are : appesantir, alourdir (grauor, aris, atus sum : faire des diffi-cultés, répugner à, être fatigué de)grauis, e : sérieux, triste, lourdgrauor, aris, ari : répugner à, se refusergrauiter, inv. : lourdement, gravementgremium, ii, n. : sein maternelgressus, us, m. : marche, démarche, alluregurges, itis, m. : tourbillon, gouffre, creuxgusto, as, are : déguster

24

Page 25: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

habena, ae : la courroie, la bride, les rêneshabeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : setrouver, être), considérer commehabeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : setrouver, être), considérer commehabitus, us, m. : manière d’être, apparencehabilis, e : commode à tenir, qui va bien, bien adapté, bien appropriéhaereo, es, ere, haesi, haesum : être attachéharena, ae, f. : le sablehasta, ae, f. : la lance, la pique, le javelothastile, is, n. : le bois d’un javelothaud, inv. : vraiment pas, pas du touthaurio, is, ire, hausi, haustum : tirer à soi, puiser, vider en puisant ; avaler,engloutir, faire disparaître, tuer, transpercer, percer, détruireherba, ae, f. : herbeheros, herois, m. : le hérosheus, interj. : hola !, hé !hiberna, orum, n. : les quartiers d’hiverhiberno, as, are : hiverner, être en quartiers d’hiverhibernum, n’existe qu’au pluriel : hiberna, orum : les quartires d’hivershibernus, a, um : d’hivers, hivernalhibernum, n’existe qu’au pluriel : hiberna, orum : les quartires d’hivershibernus, a, um : d’hivers, hivernalhic (2), adv. : icihic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-cihic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-cihiemo, as, are : hivernerhiems, hiemis, m. : l’hiverhiems, hiemis, m. : l’hiverhinc, adv. : d’icihomo, minis, m. : homme, humainhonor, oris, m. : l’honneur, l’hommage, la charge, la magistrature, les hono-raireshonoro, as, are : honorerhonos, oris, m. : l’honneur, l’hommage, la charge, la magistrature, les hono-raireshonor, oris, m. : l’honneur, l’hommage, la charge, la magistrature, les hono-raireshonos, oris, m. : l’honneur, l’hommage, la charge, la magistrature, les hono-raireshonos, oris, m. : l’honneur, l’hommage, la charge, la magistrature, les hono-raireshorrens, entis : hérisséhorreo, es, ere, horrui, - : être hérissé, grelotter, frissonner, trembler (d’ef-

25

Page 26: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

froi)horreo, es, ere, horrui, - : être hérissé, grelotter, frissonner, trembler (d’ef-froi)horridus, a, um : hérissé, terriblehospes, itis, m. : l’hôtehospitium, i, n. : hospitalité, toit hospitalier, logement, gîtehostia, ae, f. : la victime (être vivant offert en sacrifice aux dieux)hostis, is, m. : ennemihuc, adv. : ici (question quo)humanus, a, um : humainhumi, adv. : à terrehumus, i, m. : terrehymenaeus, i, m. : le chant nuptialiaceo, es, ere, cui, citurus : être étendu, s’étendreiactatus, us, m. : l’agitation, le secoûment, le mouvementiacto, as, are : 1. jeter, lancer 2. agiter 3. débattre 4. jeter avec ostentation,vanteriacto, as, are : 1. jeter, lancer 2. agiter 3. débattre 4. jeter avec ostentation,vanteriam, adv. : déjà, à l’instantiamdudum, adv. : depuis longtempsibidem, inv. : au même endroitidem, eadem, idem : le (la) mêmeignarus, a, um : qui ne connaît pas, ignorant, inconnuignis, is, m. : feuignobilis, e : contraire de nobilis : inconnu, obscurignotus, a, um : inconnuille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elleillus, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.illic, adv. : làimago, inis, f. : imitation, imageimber, bris, m. : la pluieimmanis, e : monstrueux, énormeimmineo, es, ere : être imminent, menacerimmitis, e : qui n’est pas mûr ; sauvage, rude, affreux, cruelimmito, is, ere, immisi, immissum : lâcher, lancer contreimmo, inv. : pas du tout, non, au contraireimmotus, a, um : sans mouvement, immobileimpar, aris : inégalimpello, is, ere, puli, pulsum : heurter contre, ébranlerimperium, ii, n. : pouvoir (absolu)impiger, gra, grum : actif, rapideimpius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilègeimpleo, es, ere, eui, etum : emplir ( - fidem) = donner l’apparence de

26

Page 27: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

implico, is, ere, plic(a)ui, plic(i ou a)tum : envelopper, enlacerimpono, is, ere, sui, situm : placer sur, assigner, imposerimprouisus, a, um : imprévu, qui arrive à l’improvisteimus, a, um : le plus profond de, le fond dein, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contreinanis, e : vain, vide, qui ne possède rienincautus, a, um : qui n ?est pas sur ses gardes, imprudent (ab et abl.,contre) ; dangereux, imprévuincedo, is, ere, incessi, incessum : s’avancer, envahir, prendre possession deincedo, is, ere, incessi, incessum : s’avancer, envahir, prendre possession deincesso, cessivi, (cessi), ere : attaquer, assaillir, invectiver, accuser, inculper,envahirincendium, ii, n. : l’incendieincendo, is, ere, cendi, censum : allumer, embraser, brûlerincessus, us, m. : marche, progressionincipio, is, ere, cepi, ceptum : commencerincognitus, a, um : inconnuincrepito, as, are : faire du bruit, gronder, blâmerincubo, as, are, bui, bitum : être couché dans, couver, veillerincultus (2), a, um : non soigné, rude, négligéincuso, as, are : accuser, reprocherincutio, is, ere, cussi, cussum : inspirer, frapper, cognerindico (2), is, ere, dixi, dictum : notifier, prescrire, publierindigno, as, are : indignerinduo, is, ere, indui, indutum : revêtirinermis, e : désarméinermus, a, um : non armé, inoffensif, sans défense, faibleinfandus, a, um : honteux, abominable, horrible, monstrueuxinfelix, icis : malheureuxinfero, es, ferre, tuli, illatum : porter dans, servirinfigo, is, ere, fixi, fixum : ficher dans, enfonceringemino, as, are : redoubler, répéter, s ?accroîtreingemo, is, ere, gemui, itum : gémiringens, entis : immense, énormeinhumatus, a, um : sans sépultureinimicus (2), i, m. : ennemiinimicus, a, um : ennemi, de l’ennemi (inimicus, i, m. : l’ennemi)inimicus, a, um : ennemi, de l’ennemi (inimicus, i, m. : l’ennemi)iniquus, a, um : inégal ; défavorable ; excessif ; injusteiniuria, ae, f. : injustice, violation du droitiniurius, a, um : injusteinlido, is, ere, lidi, lisum : frapperinquit, vb. inv. : dit-il, dit-elleinscius, a, um : qui ne sait pas, qui ne se doute pas de ; inconnu

27

Page 28: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

inspiro, as, are : soufflerinsto, as, are, stiti, staturus : 1. se tenir su 2. presser, insister 3. être sur lepoint de, être imminentinstruo, is, ere, struxi, structum : assembler, bâtir, dresser, disposer, ou-tiller, équiper, instruire.insula, ae, f. : l’île, l’immeuble à appartementsinsuper, inv. : au-dessusintactus, a, um : non touché, intactintento, as, are : tendre contre, menacerinter, prép. + Acc. : parmi, entreinterdum, inv. : quelquefois, parfois, pendant ce tempsinterea, adv. : entre-tempsinterior, oris : plus en dedansintimus, a, um : 1. ce qui est le plus intérieur, le fond de 2. intimeintus, inv. : a l’intérieurinueho, is, ere, uexi, uectum : faire entrer (en charriant) dans (in et acc.),importer, amener. - invehi, moyen - passif : se précipiter sur, attaquer (pr.et fig.) ; entrer dans (in et acc., qqf. acc. seul). - se invehere : se porter enavantinuiso, is, ere, si, sum : aller voir, visiterinuisus, a, um : 1. odieux, haï 2. sans être vuinuius, a, um : où il n’y a pas de route, inaccessibleipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)ipsus, ipsa, ipsum (arch.) : même (moi-même, toi-même, etc.)ira, ae, f. : colèreis, ea, id : ce, cette ; celui-ci, celle-ciita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi queiter, itineris, n. : cheminiubeo, es, ere, iussi, iussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonneriubeo, es, ere, iussi, iussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonneriussum, i, n. : l’ordreiudicium, ii, n. : jugement, décisioniugum, i, n. : 1. le joug, 2. l’attelage 3. les liens, 4. la cime, la hauteuriungo, is, ere, iunxi, iunctum : joindreiuro, as, are : jurerius, iuris, n. : 1. la loi, le serment, le droit 2. jus, sauceiustitia, ae, f. : la justice, l’esprit de justiceiustitium, i, n. : les vacances des tribunaux, l’arrêt des affaires de justiceiustus, a, um : juste, équitable, raisonnableiuuenis, is, m. : jeune hommeiuuenta, ae, f. : la jeunesseiuuentus, tutis, f. : jeunesseiuuo, as, are, iuvi, iutum : aider ; quid iuuat : à quoi bon ?labo, as, are : chanceler, vaciller, glisser, couler

28

Page 29: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

labor (2), oris, m. : peine, souffrance, travail péniblelabor, eris, i, lapsus sum : tomberlabor (2), oris, m. : peine, souffrance, travail péniblelabor, eris, i, lapsus sum : tomberlabor (2), oris, m. : peine, souffrance, travail péniblelaboro, as, are : peiner, travailler, souffrirlabor, eris, i, lapsus sum : tomberlabor, eris, i, lapsus sum : tomberlapso, as, are : glisser, chanceler, tomberlaboro, as, are : peiner, travailler, souffrirlacrima, ae, f. : larmelacrimo, as, are : pleurerlaedo, is, ere, si, sum : blesser, endommager, nuire àlaetitia, ae, f. :la joielaeto, as, are : réjouir (archaïque)laetor, aris, atus sum : se réjouir, éprouver de la joielaeto, as, are : réjouir (archaïque)laetor, aris, atus sum : se réjouir, éprouver de la joielaetus, a, um : 1. joyeux 2. agréable 3. favorable 4. plaisant 5. riche, abon-dantlaetor, aris, atus sum : se réjouir, éprouver de la joielaetus, a, um : 1. joyeux 2. agréable 3. favorable 4. plaisant 5. riche, abon-dantlaetus, a, um : 1. joyeux 2. agréable 3. favorable 4. plaisant 5. riche, abon-dantlaeuus, a, um, adj. : gauche, opposé, stupide, aveuglé ; n. : la partie gauchelapis, idis, m. : pierrelaquearia, ium, n. : le plafond lambrissé, le lambrislargus, a, um : largelateo, es, ere, latui : se cacherlatex, icis, m. : la liqueur, le liquidelatus (2), a, um : largelatus, eris, n. : le côtélaudo, as, are : 1. louer, approuver, vanter 2. prononcer un éloge 3. citer,nommerlaus, laudis, f. : louange, gloire, honneurlaus, laudis, f. : louange, gloire, honneurlaxo, as, are : relâcherlaxus, a, um : large, spacieuxlaxus, a, um : large, spacieuxlectus (2), a, um : choisi, d’élitelectus, i, m. : litlego (2), is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lirelego (2), is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire

29

Page 30: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

lego (2), is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lirelego, as, are : laisser par testament, léguer, envoyer en ambassade ; prendrepour lieutenantlex, legis, f. : loi, condition(s) d’un traitéleuis, e : légerleuis, e : légerleuo, as, are : 1. alléger, soulager, diminuer 2. réconforter 3. soulever, éleveren l’airleuo, as, are : 1. alléger, soulager, diminuer 2. réconforter 3. soulever, éleveren l’airliber (2), bri, m. : livrelibo, as, are : 1. détacher de 2. goûter à qqch., manger ou boire un peu de 3.effleurer 4. verser, répandre en l’honneur d’un dieu, faire une libation à undieulibo, as, are : 1. détacher de 2. goûter à qqch., manger ou boire un peu de 3.effleurer 4. verser, répandre en l’honneur d’un dieu, faire une libation à undieuliceo, v. impers. : il est permis ; conj. + subj. : bien quelimen, inis, n. : seuil, entréelinquo, is, ere, liqui, - : laisser, abandonnerliqueo, es, ere : être clairliquor (2), eris, i : être liquide, couler, fondrelitus, oris, n. : rivageloco, as, are : placerloco, as, are : placerlocum, i, m. : lieu, endroit ; place, rang ; situation. Le pluriel est neutre, saufau sens des lieux communs (loci)locus, i, m. : lieu, endroit ; place, rang ; situation. Le pluriel est neutre, saufau sens des lieux communs (loci)locum, i, m. : lieu, endroit ; place, rang ; situation. Le pluriel est neutre, saufau sens des lieux communs (loci)locus, i, m. : lieu, endroit ; place, rang ; situation. Le pluriel est neutre, saufau sens des lieux communs (loci)locus, i, m. : lieu, endroit ; place, rang ; situation. Le pluriel est neutre, saufau sens des lieux communs (loci)longe, inv. : longuement, au loinlongus, a, um : longlongius, adv. : de plus loin, de loinlongus, a, um : longlongus, a, um : longloquor, eris, i, locutus sum : parlerlorum, i, n. : la courroie, la lanière, le fouet, le martinetluceo, es, ere : luire, brillerlucus, i, m. : bois sacré

30

Page 31: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

lux, lucis, f. : lumière, jourluctor, aris, ari : lutterlucus, i, m. : bois sacréludo, is, ere, lusi, lusum : jouerludo, is, ere, lusi, lusum : jouerludus, i, m. : jeu, écolelumen, inis, n. : 1. la lumière 2. le flambeau, la lampe 3. le jour 4. l’éclat, lerayon 5. les yeuxluna, ae, f. : luneluo, subir, purger (un châtiment)lupa, ae, f. : louvelustro, as, are : purifier par un sacrifice expiatoirelustrum, i, n. : I. le sacrifice expiatoire II. le bouge, la tanièrelux, lucis, f. : lumière, jourluxus (2), us, m. : excès, débauche, fasteluxus, us, m. : luxationlympha, ae, f. : l’eaulympho, as, are : rendre fou, jeter dans le déliremaculosus, a, um : plein de taches, tacheté, mouchetémaereo, es, ere : s’affliger, être triste, déplorermaestus, a, um : tristemagis, adv. : plusmagus, i, m. : magemagister, tri, m. : maître (d’école)magistratus, us, m. : charge, fonction publiquemagnanimus, a, um : noble, généreux, magnanimemagnus, a, um : grandmaior, oris : comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)malo, mauis, malle, malui : préférermalum, i, n. : pommemalus, a, um : mauvais. comp. peior, sup. : pessimus (-umus)malum, i, n. : pommemalus, a, um : mauvais. comp. peior, sup. : pessimus (-umus)malus, a, um : mauvais. comp. peior, sup. : pessimus (-umus)mamma, ae, f. : le sein, la mamellemaneo, es, ere, mansi, mansum : restermaneo, es, ere, mansi, mansum : restermano, as, are : couler, se répandre, dégoutter de (abl)manes, ium, m. : mânes, esprits des mortsmanus, us, f. : main, petite troupemanus, us, f. : main, petite troupemare, is, n. : mermare, is, n. : mermas, maris, m. : le mâle

31

Page 32: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

mater, tris, f. : mèrematuro, as, are : 1. faire mûrir, mûrir 2. accélérer, hâter 3. se hâter demecum, conj.+pron. : avec moimeditor, aris, ari : méditer, penser à, réfléchir àmedium, ii, n. : milieu, centremedius, a, um : qui est au milieu, en son milieumedius, a, um : qui est au milieu, en son milieumel, mellis, n. : 1. le miel 2. la douceurmelius, adv. : mieuxmembrum, i, n. (généralement au plur) : membre, organememini (2), isse, impér. memento : se souvenirmemini, isse, impér. memento : se souvenirmemini, isse, impér. memento : se souvenirmemor, oris, +gén. : qui a le souvenirmemor, oris, +gén. : qui a le souvenirmemoro, as, are : rappeler au souvenir, raconter, rapportermemoro, as, are : rappeler au souvenir, raconter, rapportermens, entis, f. : espritmensa, ae, f. : tablemensa, ae, f. : tablemensis, is, m. : moismensis, is, m. : moismensus, us, m. : le moismeo, as, are : passer, arrivermeus, mea, meum : monmereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner ; merereou mereri (stipendia) : toucher la solde militairemeritum, i, n. : le mérite, la conduitemerus, a, um : pur, sans mélangemeta, ae, f. : borne, bone qui marque l’arrivée d’une course.meto, is, ere, -, messum : moissonnermetor, aris, ari : délimiter ; castra - fixer l’emplacement d’un campmetor, aris, ari : délimiter ; castra - fixer l’emplacement d’un campmetus, us, m. : peur, craintemetuo, is, ere, ui, utum : craindremetus, us, m. : peur, craintemeus, mea, meum : monmico, as, are, micui : s’agiter, brillermille, n. pl. ia, ium : mille (milia : quand il s’agit de plusieurs milliers)minister, tri, m. : serviteurministro, as, are : diriger, gouverner, servirminor (2), oris : plus petit (comp. de paruus)minor, oris : plus petit (comp. de paruus)minor, oris : plus petit (comp. de paruus)

32

Page 33: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

minus, adv. : moinsmirabilis, e : étonnant, admirable, merveilleuxmirandus, a, um : admirablemiror, aris, ari : 1. s’étonner, être surpris 2. voir avec étonnement, admirermiror, aris, ari : 1. s’étonner, être surpris 2. voir avec étonnement, admirermirus, a, um : étonnantmisceo, es, ere, ui, mixtum : mélangermiser, a, um : malheureuxmiseror, aris, ari : plaindre, déplorermiser, a, um : malheureuxmiseror, aris, ari : plaindre, déplorermitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancerII. laisser aller, congédiermitesco, is, ere : s’adoucir, mûrirmitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancerII. laisser aller, congédiermodo, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... tantôt... tan-tôt...)modus, i, m. : mesure, limite, manièremodus, i, m. : mesure, limite, manièremoenia, ium, n. : les murs, les muraillesmoleo, es, ere, ui, itum : moudremoles, is, f. : la massemoles, is, f. : la massemolior, iris, iri, itus sum : mettre en mouvement, bâtir, entreprendremollio, is, ire, iui, itum : rendre souple, adoucir, atténuermollio, is, ire, iui, itum : rendre souple, adoucir, atténuermollis, e : mou, fluide, souple, flexiblemonile, is, n. : collier, bijoux, joyauxmons, montis, m. : montagnemonstro, as, are : montrermora, ae, f. : délai, retard, obstaclemoror, aris, ari : s’attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de)moror, aris, ari : s’attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de)mors, mortis, f. : mortmorsus, us, m. : morsuremortalis, e : mortelmos, moris, m. : sing. : coutume, manière ; pl. : moeursmoueo, es, ere, moui, motum : déplacer, émouvoirmulceo, es, ere, mulsi, mulsum : caressermulceo, es, ere, mulsi, mulsum : caressermulco, as, are : maltraitermulto (2), as, are : punirmulto, adv. : beaucoup, de beaucoup

33

Page 34: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

multo (2), as, are : punirmultus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)multum, adv. : beaucoupmultus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)munero, as, are : donner en présent, récompensermunus, eris, n. :1. l’office, la fonction 2. l’obligation, la charge 3. le produit4. le service rendu 5. le don, le présent 6. le spectacle public, les combats degladiateursmunio, is, ire, iui, itum : fortifier, construire, abriter, protéger (munitus, a,um : défendu, fortifié, protégé)murmur, uris, n. : le murmure, le grondementmurus, i, m. : murmuto, as, are : 1. déplacer 2. changer, modifier 3. échangernam, conj. : de fait, voyons, carnascor, eris, i, natus sum : 1. naître 2. prendre son origine, provenirnascor, eris, i, natus sum : 1. naître 2. prendre son origine, provenirnates, ium, f. : fessesnatis, ium, f. : fessesnatus (2), i, m. : sing. (poét.) fils, plur. : petits d’un animalnatus, a, um : formé par la naissance, né pour, àgé de (natus, i, m. : le fils)no, as, are : nagernascor, eris, i, natus sum : 1. naître 2. prendre son origine, provenirnato, as, are : nager, flotternatus (2), i, m. : sing. (poét.) fils, plur. : petits d’un animalnatus, a, um : formé par la naissance, né pour, àgé de (natus, i, m. : le fils)no, as, are : nagernascor, eris, i, natus sum : 1. naître 2. prendre son origine, provenirnatus (2), i, m. : sing. (poét.) fils, plur. : petits d’un animalnatus, a, um : formé par la naissance, né pour, àgé de (natus, i, m. : le fils)no, as, are : nagernascor, eris, i, natus sum : 1. naître 2. prendre son origine, provenirnatus, a, um : formé par la naissance, né pour, àgé de (natus, i, m. : le fils)no, as, are : nagernauigo, as, are : naviguernauis, is, f. : navirenauis, is, f. : navirenauo, as, are : faire avec soin, avec zèlene, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes decrainte et d’empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)nebula, ae, f. : vapeurnec, adv. : et...ne...pasnecdum, adv. : et pas encorenectar, aris, n. : le nectarnecto, is, ere, nex(u)i, nexum : lier, nouer, rendre esclave pour dettes

34

Page 35: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

nefandus, a, um : impie, criminelnemus, oris, n. : la forêt, le boisnemus, oris, n. : la forêt, le boisno, as, are : nagerneque, adv. : = et non ; et ne pasne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes decrainte et d’empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)nequeo, is, ire, quiui-quii, quitum : ne pas pouvoir ; - quin : ne pouvoir s’em-pêcher de.nescio, is, ire, iui, itum : ignorernescius, a, um : qui ne sait pas, ignorantneu, conj. : et que ne pasni, conj. : si... ne... pasniger, gra, grum : noirnimbus, i, m. : le nuageniteo, es, ere : reluire, luire, brillernitor, eris, i, nixus sum : s’appuyer surniueus, a, um : de neigeno, as, are : nagernodus, i, m. : noeud, jointure, articulation, difficulténomen, inis, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célé-brité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)non, neg. : ne...pasnos, nostrum : nous, jenosco, is, ere, noui, notum : apprendre ; pf. savoirnota, ae, f. : signe, signe secretnoto, as, are : marquer, noternotus, a, um : connu, fameux, familiernosco, is, ere, noui, notum : apprendre ; pf. savoirnoto, as, are : marquer, noternotus, a, um : connu, fameux, familiernosco, is, ere, noui, notum : apprendre ; pf. savoirnotus, a, um : connu, fameux, familiernoster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtresnoster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtresnostras, atis : de notre pays, de chez nousnouem, inv. : neufnouo, as, are : renouveler, refaire ; inventer ; changer, innovernouitas, atis, f. : nouveauté, condition d ?un homme qui, le premier de safamille, arrive aux honneurs ; étrangeté, caractère extraordinairenouo, as, are : renouveler, refaire ; inventer ; changer, innovernouus, a, um : nouveaunouus, a, um : nouveaunox, noctis, f. : nuit

35

Page 36: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

noxa, ae, f. : tort, préjudice, châtimentnubes, is, f. : le nuage, la nue, la nuéenubes, is, f. : le nuage, la nue, la nuéenubo, is, ere, bui, putm : se mariernudo, as, are : 1. mettre à nu, déshabiller 2. dépouiller, piller 3. priver 4.dévoilernudo, as, are : 1. mettre à nu, déshabiller 2. dépouiller, piller 3. priver 4.dévoilernudus, a, um : nunullus, a, um : aucunnumen, inis, n. assentiment, volonté ; volonté des dieux, puissance divine ;un dieu, une diviniténumero, as, are : compternumerus, i, m. : le nombrenumerus, i, m. : le nombrenunc, adv. : maintenantnuntio, a, are : annoncernuntius, ii, m. : 1. le messager 2. la nouvellenutrimentum, i, n. : la nourriture, l’alimentnutrix, icis, f. : nourricenympha, ae, f. : nympheo, inv. : ô, oh (exclamation)ob, prép. + acc : à cause deobfero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donneroffero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donnerobruo, is, ere, obrui, obrutum : écraserobscuro, as, are : obscurcirobscurus, a, um : obscurobsto, as, are, stiti, staturus : faire obstacle à, gênerobuius, a, um : qui se trouve sur le passage de qqn., banaloccasus, us, m. : le coucher (du soleil)occido (2), is, ere, occidi, occisum : I. 1. tomber à terre 2. succomber, périr3. se coucher II. couper, mettre en morceaux, tueroccido, tomber, périr, se coucher (soleil)occulo, is, ere, cului, cultum : cacher (occultus, a, um : caché, secret)occulo, is, ere, cului, cultum : cacher (occultus, a, um : caché, secret)occultum, i, n. : la partie cachéeoccumbo, is, ere, cubui, cubitum : atteindre (en tombant), rencontrer, trou-ver (+ D.)occurro, is, ere, curi, cursum : aller à la rencontre deoculus, i, m. : oeilodium, i, n. : haineodor, oris, m. : odeur, parfumofficio, is, ere, fec, fectum : 1. se mettre devant, faire obstacle, gêner 2. gêner,

36

Page 37: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

entraverofficium, ii, n. : 1. le service, la fonction, le devoir 2. la serviabilité, l’obli-geance, la politesse 3. l’obligation moraleolim, adv. : autrefoisomen, inis, n. : présageomnipotens, entis : tout puissantomnis, e : toutonero, as, are : chargeronero, as, are : chargeronus, eris, n. : fardeauonustus, a, um : chargé deoperio, is, ire, perui, pertum : couvrir, fermeroperor, aris, ari, atus sum : travailler, s’occuper à (ou de)opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j’ai besoin)operor, aris, ari, atus sum : travailler, s’occuper à (ou de)opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j’ai besoin)opimus, a, um : riche, grasopperior, iris, iri, oppertus sum : attendreoppeto, is, ere : aller au devant, affronteropprimo, is, ere, pressi, pressum : opprimer, tuerops, opis, f. : sing., pouvoir, aide ; pl., richessesoptimus, a, um : très bon, le meilleur. superlatif de bonusopto, as, are : souhaiteropulentus, a, um : riche, opulentopus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j’ai besoin)ora, ae, f. : bord, limite, lisière, côteoro, as, are : prierora, ae, f. : bord, limite, lisière, côteoro, as, are : prieros (2), oris, n. : le visage, la bouche, l’entrée, l’ouvertureora, ae, f. : bord, limite, lisière, côteos (2), oris, n. : le visage, la bouche, l’entrée, l’ouvertureorbis, is, m. : cercle globe. - terrarum : le mondeorbo, as, are : priver de ses enfants, priver deorbis, is, m. : cercle globe. - terrarum : le mondeorbus, a, um : privé de, dénué deordior, iris, iri, orsus sum : arranger, organiserordo, inis, m. : le rang, l’ordre, la file (de soldats), la centurie ; ordine, adv. :régulièrementoriens, entis : le soleil levant, l’orient, le levant, l’estorior, iris, iri, ortus sum : naître, tirer son origine, se lever (soleil)origo, ginis, f. : l’origineorior, iris, iri, ortus sum : naître, tirer son origine, se lever (soleil)ortus, us, m. : lever, naissance, origine

37

Page 38: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

ornatus (2), a, um : pourvu de (abl.), orné, élégantornatus, us, m. : le vêtement, l’habillement, l’ornement, la parureorno, as, are : orner, équiperoro, as, are : prieros (2), oris, n. : le visage, la bouche, l’entrée, l’ouvertureos (2), oris, n. : le visage, la bouche, l’entrée, l’ouvertureos, ossis, n. : osos, ossis, n. : ososculo, as, are : baiser, embrasserosculum, i, n. : baiserostendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, montrerostium, ii, n. : porteostrum, i, n. : le pourprepabulor, aris, ari : prendre sa pâture, se nourrirpabulum, i, n. : le fourrage, l’alimentpace, prép. : + Gén. avec la permission depax, pacis, f. : paixpalla, ae, f. : manteau de femmepallidus, a, um : pâle, blêmepalma, ae, f. : la palme, la paume, la main, le palmier, la dattepando, is, ere, pandi, passum : étendre, tendre, ouvrirpando, is, ere, pandi, passum : étendre, tendre, ouvrirpassus, us, m. : pas (1, 479 m.)par, aris : semblable, pareil par, paris, m. : couple, pairepareo, es, ere, ui, itum : paraître, apparaître, se montrer ; obéirparo, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bienpréparé, bien fourni)parco, is, ere, peperci, parsum : épargner ; + dat. : faire grâce àparcus, a, um : économe, avareparens, entis, m. : parentparento, as, are : célébrer une cérémonie funèbre, faire un sacrifice en l’hon-neur d’un mortpareo, es, ere, ui, itum : paraître, apparaître, se montrer ; obéirparens, entis, m. : parentpareo, es, ere, ui, itum : paraître, apparaître, se montrer ; obéirpareo, es, ere, ui, itum : paraître, apparaître, se montrer ; obéirparo, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bienpréparé, bien fourni)pario, is, ere, peperi, partum : accoucher, produire, acquérirpars, partis, f. : partie, côtépariter, adv. : également ; comme, à la manière deparo, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bienpréparé, bien fourni)pars, partis, f. : partie, côté

38

Page 39: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

pars, partis, f. : partie, côtépartus, us, m. : l’accouchement, le nouveau-népartio, is, ire, ii ou iui, itum : partager, répartirpartior, iris, iri, titus sum : diviser, partager, répartirpartus, us, m. : l’accouchement, le nouveau-népasco, is, ere, paui, pastum : faire paître, nourrirpateo, es, ere, patui : être ouvert (+ dat., à qqn), s’étendre largement (enparlant de l’étendue d’un pays) ; être à la disposition de (+ dat.). - patet +prop inf : il est évident quepater, tris, m. : père, magistrat ; Patres [conscripti] : les sénateurspater, tris, m. : père, magistrat ; Patres [conscripti] : les sénateurspatro, as, are : accomplir, exécuterpatera, ae, f. : la coupe évaséepatior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir, être victime de, être agresséparpatria, ae, f. : patriepatrius, a, um : qui concerne le père, transmis de père en filspatrius, a, um : qui concerne le père, transmis de père en filspaucus, ae, a : pl. peu depaulatim, adv. : peu à peupectus, oris, n. : la poitrine, le coeur, l’intelligencepecus (2), udis, f. : bête domestique (de troupeau)pecus (2), udis, f. : bête domestique (de troupeau)pecus, oris, n. : le bétailpedes, itis, m. : le fantassin, le piétonpedo, is, ere, pepedi, peditum : péterpes, pedis, m. : piedpelagus, i, n. : la merpello, is, ere, pepuli, pulsum : chasserpelta, ae, f : le petit bouclier en forme de croissantpenates, ium, m. pl. : pénatespendeo, es, ere, pependi, - : être suspendupendo, is, ere, pependi, pensum : peser, apprécierpenetro, as, are : faire entrer, pénétrerpenitus, adv. : profondément, jusqu’au fondpenus (2), i, m. : les provisions de bouchepenus, us, m. : les provisions de bouchepeplum, i, n. : le peplum (vêtement de Pallas Athéna)per, prép. : + Acc. : à travers, parperagro, as, are : parcourirpercello, is, ere, culi, culsum : renverser, culbuterperflo, as, are : aérerpergo, is, ere, perrexi, perrectum : 1. diriger, poursuivre 2.. continuer de,persister à 3.. aller plus loin, continuer

39

Page 40: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

periculum, i, n. : 1. l’essai, l’expérience 2. le danger, le périlpermisceo, es, ere, miscui, mixtum : mêler, mélangerpermitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre,abandonner, confierpersoluo, is, ere, solui, solutum : acquitter, s’acquitter de, payerpersono, as, are :1. résonner de toute part, retentir 2. faire du bruit 3. faireretentir, crier fort 4. donner le signal du combatpestis, is, f. : la maladie contagieuse, l’épidémie, le fléaupeto, is, ere, iui, itum : 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à ob-tenir, rechercher, briguer, demanderpictura, ae, f. : peinturepingo, is, ere, pinxi, pictum : peindrepietas, atis, f. : le respect, le patriotisme, l’affectionpingo, is, ere, pinxi, pictum : peindrepinguis, e : graspio, as, are : offrir des sacrifices expiatoires, vengerpius, a, um : pieux, justepius, a, um : pieux, justeplaceo, es, ere, cui, citum : 1.plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît,agréable) 2. paraître bon, agréerplacidus, a, um : doux, calme, paisibleplaco, as, are : apaiser. - placare aliquem alicui : rendre qqn bienveillant àl’égard de qqnplaga, ae, f. : 1. coup, blessure ; région 2. piège, filetplago, as, are : frapper, battreplausus, us, m. : le battement (des ailes ou des pieds), l’applaudissementplenus, a, um : 1. plein 2. rassasié, entier, complet, abondamment pourvuplurimus, ae, a : pl. superlatif de multi - très nombreuxplus, pluris, n. : plus, plus cherpluuia, ae, f. : la pluiepoculum, i, n. : coupepoena, ae, f. : le châtiment (dare poenas : subir un châtiment)polio, is, ire, iui, itum : polir, ornerpolus, i, m. : le pôle, le cielpolliceor, eris, eri, pollicitus sum : promettrepollicitor, aris, ari : promettre beaucouppolus, i, m. : le pôle, le cielpondus, eris, n. : poidspono, is, ere, posui, situm : 1. poser 2. déposer 3. placer, disposer 4. installer5. présenter, établirpontus, i, m. : la haute mer, la merpopularis, e : qui a trait au peuple, qui vient du pays, indigène, compa-triote ; populares, ium : le parti populairepopulor, aris, atus sum : dévaster

40

Page 41: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

populor, aris, atus sum : dévasterpopulus, i, m. : peupleporta, ae, f. : porte (d’une ville)porta, ae, f. : porte (d’une ville)porto, as, are : porterporto, as, are : porterportus, us, m. : portposco, is, ere, poposci : réclamer, demanderpossum, potes, posse, potui : pouvoirpost, adv. : en arrière, derrière ; après, ensuite ; prép. : + Acc. : aprèsposthabeo, es, ere, ui, itum : placer en seconde ligne, estimer moinspostquam, conj. : après quepotens (2), entis, m. : puissantpotens, entis : puissantpotens, entis : puissantpotentia (2), ae, f. : puissancepotentia, ae, f. : 1. la force 2. la puissance, le pouvoir, l’autorité, l’influencepraecipue, adv. : surtoutpraecipuus, a, um : principal, essentielpraeda, ae, f. : le butin, les dépouilles, la proiepraedor, aris, ari : faire du butin, se livrer au pillagepraemitto, is, ere, misi, missum : envoyer devantpraemium, ii, n. : récompensepraesens, entis : présentpraesto, as, are : l’emporter sur, être garant, fournir (praestat : imp. : ilvaut mieux)praeterea, inv. : en outrepraeuerto, is, ere, ti, sum : faire passer avant, devancer, prévenirpremo, is, ere, pressi, pressum : presser, accabler, écraserpridem, adv. : depuis longtempsprimo, adv. : d’abord, en premier lieuprimus, a, um : premier (comparatif : prior)primum, adv. : d’abord, pour la première foisprimus, a, um : premier (comparatif : prior)primus, a, um : premier (comparatif : prior)princeps, ipis, n. m. et adj. : premier, chef, empereurprior, oris : d’avant, précédentprius, inv. : avant, auparavant ; ... quam : avant quepro, prép. : + Abl. : devant, pour, à la place de, en considération deprocax, acis : effronté, impudentprocella, ae, f. : la tempêteproceres, um, m. : les personnages éminents, les grandsprocul, adv. : loin, au loin, de loinprodo, is, ere, didi, ditum : publier, trahir, transmettre

41

Page 42: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

proficio, is, ere, feci, fectum : être utileproficiscor, eris, i, fectus sum : partirprofor, aris, ari : présenter, relater, exposer, direprofugus, a, um : fugitifprofundum, i, n. : profondeur (de la mer)profundus, a, um : profond ; dense, épais ; élevéprogenies, ei, f. : la fille, le fils, la race, la familleprohibeo, es, ere, bui, bitum : interdireproles, is, f. : la race, la lignée, la postéritépromissum, i, n. : la promessepromissus, a, um : long, qui pend, qu’on a laissé pousserpromitto, is, ere, misi, missum : lâcher en avant, envoyer à, promettre, ac-cepter une invitation (promissus, a, um : qu’on a laissé pousser, qui pend)pronus, a, um : penché, en pente, incliné, enclin (prona, orum, n. : les pentes)propero, as, are : se hâter (+ inf)propius, adv., comparatif de popre : plus prèsproprius, a, um : propre, particulierprora, ae, f. : la proueprorumpo, is, ere, rupi, ruptum : faire sortir, se précipiterprospicio, is, ere, spexi, spectum : regarder au loin, avoir vue sur, prévoirproximum, i, n. : le voisinage, les environsproximus, a, um : proche ; primus... proximus : le 1er... le secondpubes, eris, adj. : pubère, adulte,puer, eri, m. : enfant, jeune esclavepugna, ae, f. : la bataille, le combat, le pugilatpugno, as, are : combattrepulcher, chra, chrum : beaupuluis, eris, m. : poussièrepuppis, is, f. : poupepurgo, as, are : dégager, nettoyer (se-) se disculperpurpureus, a, um : de pourprequaero, is, ere, siui, situm : chercher, demanderqualis, e : tel quequam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin singde l’interrogatif = quel ? qui ? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. relatifde liaison = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6.adv. = combienqui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?quando, conj. : quand ; après si, nisi, ne, num = aliquando = parfois ; conj. :quand, puisquequantum (2), ... tantum : autant... autantquantum, inv. : combien ?quantus, a, um, adj., pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur)quantus, a, um, adj., pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur)

42

Page 43: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

quare, inv. : c’est pourquoi, pourquoiquasso, as, are : secouer, agiter fortement, ébranlerquater, adv. : quatre foisqueo, is, ire, ii ou iui, itum : pouvoirqui (2), quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?queo, is, ire, ii ou iui, itum : pouvoirquis, quae, quid : qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l’équivalent dealiquis (quelqu’un, quelque chose).queror, eris, i, questus sum : se plaindrequi, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?quis, quae, quid : qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l’équivalent dealiquis (quelqu’un, quelque chose).qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom oude l’adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num =aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d’un comparatif =d’autant 7. conj. : pour que par làqui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?quod, : 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. fauxrelatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num= aliquod = quelque chose 5. adjectif interrogatif nom. ou acc. neutre sing.= quel ?quicquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soitquicumque, quae-, quod- (-cun-) : qui que ce soit, quoi que ce soitquodcumque, inv. : tout ce quequid, inv. : pourquoi ? après si, nisi, ne, num, aliquid devient quidquis, quae, quid : qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l’équivalent dealiquis (quelqu’un, quelque chose).quies, etis, f. : tranquilitéquies, etis, f. : tranquilitéquiesco, is, ere, quieui, quietum : se reposer, dormirquietus, a, um : paisible, calme, sans ambitionquiesco, is, ere, quieui, quietum : se reposer, dormirquiesco, is, ere, quieui, quietum : se reposer, dormirquietus, a, um : paisible, calme, sans ambitionquin, inv. : 1. pourquoi ne... pas ?, bien plus 2. conj. que, avec les verbesd’empêchement ou de doute précédes d’une négation (non possum facerequin, non dubito quin)quinquaginta, inv. : cinquantequippe, inv. : car, assurémentquisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu’un, quelquechose

43

Page 44: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chosequoque, adv. : aussiqui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom oude l’adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num =aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d’un comparatif =d’autant 7. conj. : pour que par làquisquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soitquondam, adv. : jadis, un jourrabies, em, e : la ragerapidus, a, um : rapiderapio, is, ere, rapui, raptum : 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisirvivement derapio, is, ere, rapui, raptum : 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisirvivement derapto, as, are : entraîner, emporterrapto, as, are : entraîner, emporterrarus, a, um : 1. peu serré, peu dense 2. espacé, clairsemé 3. rare 4. peufréquentratis, is, f. : le radeau, le navirerecens, entis : récentrecepto, as, are : retirer, reprendre, recevoirrecipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir ; se recipere : se retirerrecipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir ; se recipere : se retirerrecludo, clusi, clusum, ere : - tr. ouvrir, mettre à nu, dégainer, découvrir,dévoilerrecondo, is, ere, condidi, conditum : 1. replacer, remettre à l’intérieur 2.mettre de côté 3. cacher, dissimulerrectus, a, um : droit, correctrego, is, ere, rexi, rectum : commander, dirigerrecurso, as, are : courir en arrière, s’éloigner rapidementreddo, is, ere, ddidi, dditum : 1. rendre 2. payer, s’acquitter de rapporter 3.retourner, traduire 4. accorderredoleo, es, ere, ui : sentir (exhaler une odeur)reduco, is, ere, duxi, ductum : 1. ramener, rétablir, restaurer, reconduirereduco, is, ere, duxi, ductum : 1. ramener, rétablir, restaurer, reconduireredux, ucis : qui est de retour, revenurefero, fers, ferre, tuli, latum : 1. reporter 2. porter en retour, rapporter(refert : il importe)regalis, e : royal, de roi, digne d’un roiregia, ae, f. : palais royalregius, a, um : royalregina, ae, f. : reineregio, onis, f. : la région, l’arrondissement

44

Page 45: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

regio, onis, f. : la région, l’arrondissementregius, a, um : royalregius, a, um : royalregno, as, are : régnerregno, as, are : régnerregnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaumeregnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaumerego, is, ere, rexi, rectum : commander, dirigerrego, is, ere, rexi, rectum : commander, dirigerrex, regis, m. : le roireliquia, arum, f. : les restesremigium, i, n. : les rames, les rameursremotus, a, um : éloigné de (ab et abl.) ; étranger à (ab et abl.)remoueo, es, ere, moui, motum : écarter, éloignerremus, i, m. : la rame ; Remus, i, : le Rème ou Rémus (frère de Romulus)rependo, is, ere, pendi, pensum : payer en échangerepente, adv. : soudainrepo, is, ere, repsi, reptum : 1. ramper 2. marcher difficilementrepeto, is, ere, iui/ii, titum : chercher de nouveau, chercher à récupérerrepono, is, ere, posui, positum : replacer, reposer, remettrerequiro, is, ere, quisiui, quisitum : 1. rechercher, être à la recherche de 2.réclamer, désirer, demanderres, rei, f. : la chose, l’événement, la circonstance, l’affaire judiciaire ; lesbiensresideo, es, ere, sedi, sessum : s’asseoirresisto, is, ere, stiti : demeurer, résister à, s’arrêterrespecto, as, are : regarder derrière soi, attendre, avoir les yeux tournésvers, se préoccuper derespondeo, es, ere, di, sum : répondreresto, as, are : s’arrêter, resterresupinus, a, um : penché en arrièreresurgo, is, ere, rexi, rectum : releverretexo, is, ere, texui, textum : détisser, décomposerreuiso, is, ere, uisi, uisum : revenir pour voir, revisiter, revenir voirreuoco, as, are : rappelerrex, regis, m. : le roirigeo, es, ere, -, - : être roide, raidi, durcirima, ae, f. : fente, crevasserimor, aris, ari : fendre, ouvrir ; fouiller, scruter, rechercherripa, ae, f. : riverogito, as, are : demanderroseus, a, um : de rose, garni de roses, rose, rosé, vermeilrota, ae, f. : roue, char, disque du soleilruina, ae, f. : chute, écroulement, effondrement, catastrophe, ruine

45

Page 46: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

ruo, is, ere, rui, rutum : se précipiter, se ruer ; tomber, s’écroulerrupes, is, f. : la paroi de rocher, l’antre, la caverneruro, as, are : vivre à la campagnerus, ruris, n. : la campagnesacerdos, dotis, m. : le prêtresacro, as, are : consacrer, dédicacersaeculum, i, n. : époque, âgesaepe, inv. : souventsaepes, is, f. : la haiesaepio, is, ire, saepsi, saeptum : entourer d’une haie, enfermersaeptum, i, n. : l’enclos (saepta,orum : l’endroit où l’on vote)saeuio, is, ire, ii, itum : être en fureur, se déchaînersaeuio, is, ire, ii, itum : être en fureur, se déchaînersaeuus, a, um : cruelsaeuus, a, um : cruelsagitta, ae, f. : flèchesal, salis, m. : le sel, les plaisanteriessal, salis, m. : le sel, les plaisanteriessalio, is, ire, salui, saltum : sautersalum, i, n. : la mersaltem, inv. : au moins, du moinssalto, as, are : dansersalum, i, n. : la mersalus, utis, f. : 1. la santé 2. le salut, la conservation 3. l’action de saluer, lescomplimentssalus, utis, f. : 1. la santé 2. le salut, la conservation 3. l’action de saluer, lescomplimentssaluto, as, are : saluersancio, is, ire, sanxi, sanctum : rendre irrévocablesanctus, a, um : sacré, saintsanguis, inis, m. : le sang, la vigueursator, oris, m. : le planteur, le créateur, le pèresaxum, pierre, rocher, rochescaena, ae, f. : scènescelus, eris, n. : crimesceptrum, i, n. : le sceptrescindo, is, ere, scidi, scissum : couperscio, is, ire, sciui, scitum : savoirscopulus, a, um : de rocher, semé d’écueils (scopulus, i : le rocher, l’écueil)scutum, i, n. : le bouclierse, pron. réfl. : se, soisecessus, us, m. : séparation, retraiteseco, as, are, secui, sectum : coupersecum, = cum se : avec soi

46

Page 47: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

secundo, as, are : favoriser, rendre heureuxsecundus, a, um : second, favorablesecundus, a, um : second, favorablesecurus, a, um : tranquille, sûrsed, conj. : maissedeo, es, ere, sedi, sessum : 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurersedeo, es, ere, sedi, sessum : 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurersedes, is, f. : siège, placesedeo, es, ere, sedi, sessum : 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurersedes, is, f. : siège, placesedo, as, are : apaiser (sedatus, a, um : calme, apaisé)sedeo, es, ere, sedi, sessum : 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurersedo, as, are : apaiser (sedatus, a, um : calme, apaisé)sedes, is, f. : siège, placesedile, is, n. : le siège, le banc, le repos sur un siègeseditio, onis, f. : la sédition, la division, la discorde, le soulèvement, la ré-voltesemper, adv. : toujourssenatus, us, m. : sénatsententia, ae, f. : avis, opinionsentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir, s’apercevoirsenus, ae, a : chacun sixseptem, adj. num. : septseptimus, a, um : septièmesequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomberen partageseries, ei, f. : la suite, la rangéesermo, onis, m. : 1. l’entretien, la conversation 2. le dialogue, la discussion4. le discours 5. la languesermo, onis, m. : 1. l’entretien, la conversation 2. le dialogue, la discussion4. le discours 5. la languesero (2), is, ere, seui, satum : semer, engendrer ; is, ere, ui, sertum : unir,attachersertus, a, um : participe de sero, is, rui, sertum : entrelacéseruitium, i, n. : la servitude, la condition d’esclave, l’esclavageseruo, as, are : veiller sur, sauversese, pron. : = seseu, conj. : répété : soit... soit...si, conj. : sisic, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... quesidus, eris, n. : étoile, astresignum, i, n. : le signe, l’enseigne, l’oeuvre d’artsilentium, ii, n. : le silencesileo, es, ere , ui, - : se taire

47

Page 48: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

sileo, es, ere , ui, - : se tairesileo, es, ere , ui, - : se tairesilua, ae, f. : forêtsilex, icis, m. : silexsilua, ae, f. : forêtsimilis, e : semblablesimul, inv. : adv. en même temps, conj : dès quesimulo, as, are : 1. rendre semblable 2. simuler, feindre, faire semblantsin, conj. : mais si, si au contrairesine, prép. + Abl. : sanssino, is, ere, siui, situm : permettre, laissersi, conj. : sisingulus, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun unsino, is, ere, siui, situm : permettre, laissersinus, us, m. : le sein, la courbure, le golfe, l’ansesiue, (seu) inv. : siue... siue : soit... soitsocio, as, are : faire partager, mettre en commun, unirsocius, a, um : associé, en commun, allié (socius, ii : l’associé, l’allié)socius (2), ii, m. : alliésocius, a, um : associé, en commun, allié (socius, ii : l’associé, l’allié)sol, solis, m. : soleilsol, solis, m. : soleilsoleo, es, ere, solitus sum : avoir l’habitude de (solitus, a, um : habituel,ordinaire)sol, solis, m. : soleilsoleo, es, ere, solitus sum : avoir l’habitude de (solitus, a, um : habituel,ordinaire)solor, aris, ari : réconforter, adoucirsolus, a, um : seulsol, solis, m. : soleilsolor, aris, ari : réconforter, adoucirsolum, i, n. : le solsolus, a, um : seulsoleo, es, ere, solitus sum : avoir l’habitude de (solitus, a, um : habituel,ordinaire)solitum, i, n. : l’ordinairesolium, ii, n. : trônesolor, aris, ari : réconforter, adoucirsolor, aris, ari : réconforter, adoucirsolum, i, n. : le solsolus, a, um : seulsolor, aris, ari : réconforter, adoucirsolus, a, um : seulsoluo, is, ere, ui, utum : détacher, payer, dénouer (- nauem = lever l’ancre)

48

Page 49: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

somnus, i, m. : sommeilsono, as, are, sonui, sonitum : sonner, résonner, faire du bruitsonorus, a, um : retentissant, sonoresopio, is, ire, iui, itum : assoupir, endormirsoror, oris, f. : soeursors, sortis, f. : la réponse d’un oracle, le sort, la destinéespargo, is, ere, sparsi, sum : 1. jeter çà et là, répandre 2. disperser, dissémi-ner 3. parsemer, joncherspeculor, aris, ari : observer, surveiller, guettersperno, is, ere, spreui, spretum : dédaigner, rejeterspero, as, are : espérerspes, ei, f. : espoirspiro, as, are : souffler, être inspiré, bouillonnersplendidus, a, um : brillant, illustrespolio, as, are : piller, dépouillerspolium, i, n. : la dépouille, le butinspolium, i, n. : la dépouille, le butinspuma, ae, f. : l’écume, la bavespumo, as, are : courber, fléchirspumo, as, are : courber, fléchirstabilio, is, ire, iui, itum : faire se tenir solidement, maintenir solidement,soutenirstabilis, e : immobile, en équilibre, où l’on est en équilibre, solide, durablestagno, as, are : stagnerstatuo, is, ere, statui, statutum : 1.. établir, poser, placer 2. être d’avis, juger3. décidersterno, is, ere, stravi, stratum : étendre à terre, abattre, renverser, joncher,couvrir, paver de (+ abl.). - lectum sternere : dresser un lit. - equum sternere :seller un cheval. - (viam) sternere : paver un chemin. - sterni (au passif) :s’étendre pour dormir. - humi stratus : étendu à terre. - aliquem leto (morte)sternere : étendre mort qqn, abattre qqn mortellementsterno, is, ere, stravi, stratum : étendre à terre, abattre, renverser, joncher,couvrir, paver de (+ abl.). - lectum sternere : dresser un lit. - equum sternere :seller un cheval. - (viam) sternere : paver un chemin. - sterni (au passif) :s’étendre pour dormir. - humi stratus : étendu à terre. - aliquem leto (morte)sternere : étendre mort qqn, abattre qqn mortellementstratum, i, n (strata, orum) : couverture de lit, lit, selle, bât, pavagestipo, as, are : entourer de façon compactestirps, stirpis, f. (m.) : racine, race, descendancesto, as, are, steti, statum : se tenir deboutstrepitus, us, m. : le bruit, le vacarme, le tumultestrepo, is, ere, strepui, strepitum : résonner avec fracasstrideo, es, ere : siffler, grésillerstridor, oris, m. : le son aigu, le grincement

49

Page 50: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

stringo, is, ere, strinxi, strictum : tirer, dégainerstruo, is, ere, struxi, structum : assembler, arranger, ranger, disposerstudium, ii, n. : 1. le zèle, l’ardeur 2. l’affection, l’attachement 3. l’intérêt,la passion, l’étudestupeo, es, ere, stupui : demeurer immobile, stupidesuadeo, es, ere, suasi, suasum : conseillersub, prép. : + Abl. : soussubduco, is, ere, duxi, ductum : retirer, soustrairesubeo, is, ire, ii, itum : aller sous, se présenter à, entrer danssubigo, is, ere, egi, actum : pousser vers le haut, de force, contraindresubito, inv. : subitement, soudainsubitus, a, um : soudain, subitsublimis, e : suspendu en l’air, élevé, grand, sublimesublimis, e : suspendu en l’air, élevé, grand, sublimesublimo, as, are :élever, exalter, glorifiersubmergo, is, ere, mersi, mersum : engloutir, submergersubnixus, a, um : appuyé sur, soutenu par, confiant danssubrideo, es, ere, risi, risum : souriresuccedo, is, ere, cessi, cessum : aller sous, gravir, monter, aller aux pieds de,succédersuccingo, is, ere, cinxi, cinctum : ceindre, entourer, garnirsuccurro, is, ere, succurri, cursum : affronter, venir à l’esprit, courir au se-courssuffundo, is, ere, fudi, fusum : versersulcus, i, m. : labour, sillonsum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y asumma, ae, f. : l’ensemblesummas, atis : du plus haut rangsummus, a, um : superlatif de magnus. très grand, extrêmesumma, ae, f. : l’ensemblesummus, a, um : superlatif de magnus. très grand, extrêmesummus, a, um : superlatif de magnus. très grand, extrêmesuper, prép. : + Abl. : au dessus de, au sujet desuperbia, ae, f. : orgueil, fiertésuperbio, is, ire : être orgueilleux, s’enorgueillir ; être fiersuperbus, a, um : orgueilleuxsuperbus, a, um : orgueilleuxsupero, as, are : vaincresupersum, es, esse, fui : demeurer, survivresuperus, a, um : qui est au dessus ; Superi : les dieuxsupplex, plicis : suppliantsuppliciter, adv. : d’une manière suppliante, humblementsurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se leversus, suis, f. : le cochon - f. : la truie

50

Page 51: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

suus, a, um : adj. : son ; pronom : le sien, le leursuspendo, is, ere, di, sum : suspendresuspicio (2), is, ere, spexi, spectum : regarder au-dessus, soupçonner, esti-mersuus, a, um : adj. : son ; pronom : le sien, le leurtabula, ae, f. : table, tablette, tableau, planchetaceo, es, ere, cui, citum : se tairetacitus, a, um : tacite, muettalis, e : tel ; ... qualis : tel.. quetalis, e : tel ; ... qualis : tel.. quetalus, i, m. : cheville, talon, osselet, détam, adv. : si, autanttamen, adv. : cependanttandem, adv. : enfintango, is, ere, tetigi, tactum : touchertanto, adv. : suivi d’un comparatif = autant, d’autanttantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... quetantum, adv. : tant de, tellement ; seulementtantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... quetantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... quetardus, a, um : lent, mou, stupidetaurus, i, m. : taureautectum, i, n. : toit, maisontego, is, ere, texi, tectum : 1. couvrir, recouvrir 2. cacher, abriter 3. garantir,protégertecum, = cum te : avec toitegmen, inis, n. : le vêtement ; la cuirasse, l’armure ; le casquetela, ae, f. : toile ; Tela : la Toile, c’est à dire Internettelum, i, n. : trait (javelot ou flèche)tellus, uris, f. : terre, sol, terrain, paystelum, i, n. : trait (javelot ou flèche)tempero, as, are : 1. combiner, organiser, régler 2. garder la mesure, êtremodéré, se retenirtempestas, atis, f. : temps, mauvais tempstemplum, i, n. : templetempto, as, are : chercher à saisir, éprouver, essayer, attaquertempus, oris, n. : 1. le moment, l’instant, le temps 2. l’occasion 3. la cir-constance, la situationtendo, is, ere, tetendi, tensum : tendreteneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3.tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empê-chertentorium, i, n. : tentetenus, prép. : + Gén. : jusqu’à (ou + Abl.)

51

Page 52: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

ter, inv. : trois foistergo, is, ere, tersi, tersum : essuyertergum, i, n. : dostergum, i, n. : dostergus, oris, n. : le dos, la peau, le cuir, la dépouilleternus, ae, a : chacun troisterra, ae, f. : terreterreo, es, ere, ui, itum : 1. effrayer, épouvanter 2. mettre en fuite, chassertertio, as, are : répéter pour la troisième fois, donner un troisième labourtertius, a, um : troisièmetestudo, dinis, f. : tortuetheatrum, i, n. : théâtrethesaurus, (thens-), i, m : trésor, dépôt, magasintimeo, es, ere, timui : craindretimor, oris, m. : peurtinguo, is, ere, tinxi, tinctum : mouiller, teindretogatus, a, um : vêtu de la toge, donc : citoyen romaintollo, is, tollere, sustuli, sublatum : 1. soulever, élever, porter, élever 2. lever,enlever, supprimertondeo, es, ere, totondi, tonsum : raser, tondre, broutertorqueo, es, ere, torsi, tortum : 1. tordre, tourne , lancer 2. tourmenter,torturertorreo, es, ere, torrui, tostum : 1. sécher, dessécher 2. brûler, grillertorus, i, m. : renflement, muscle saillant ; littot, adv. : tant, si nombreuxtotidem, inv. : tout autant que ; ... quot : autant... autanttotiens, inv. : tant de fois ; ... quotiens : autant de fois... quetotus, a, um : tout entiertrabs, trabis, f. : la poutre, l’arbretraho, is, ere, traxi, tractum : 1. tirer 2. solliciter, attirer 3. traîner 4. ex-traire 5. allonger, prolonger 6. différer, retardertraicio, is, ere, ieci, iectum : traversertraiicio, is, ere, traiecti, traiectum : faire traversertransicio, is, ere, traieci, traiectum : jeter, placer au-delà, lancer au-delà,transporter au-delà, traversertranseo, is, ire, ii, itum : passer, traversertransfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcriretransfigo, is, ere, fixi, fixum : transpercertremo, is, ere, ui, - : trembler, être agitétres, ium : troistris, inv. : trois foistridens, entis, m. : tridenttriginta, inv. : trentetristis, e : 1. triste, affligé 2. sombre, sévère, morose

52

Page 53: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

tu, tui, pron. : tu, te, toitueor, eris, eri, tuitus sum : protégertum, adv. : alorstumidus, , a, um : gonflé, enfléturba, ae, f. : foule, désordre, émoiturbo (2), onis, f. : le tourbillon, le tourbillonnementturbo (2), onis, f. : le tourbillon, le tourbillonnementturbo, as, are : troublerturbo, as, are : troublertutor (2), aris, ari, atus sum : veiller sur, défendre, (se) protégertutus, a, um : en sécurité, sûrtuus, a, um : tontyrannus, i, m. : tyranuaco, as, are : être vide, être inoccupé, oisifuado, is, ere : alleruadum, i, n. : le bas-fondualidus, a, um : bien portant, fort, solide ; agissant, efficace, puissantuallis, is, m. : la valléeuallum, i, n. : palissade, retranchementuanus, a, um : vide, creux, vain, sans consistanceuario, as, are : varier, diversifieruasto, as, are : dévasteruasto, as, are : dévasteruastus, a, um : vide, désert, désolé, vasteuastus, a, um : vide, désert, désolé, vasteuber, eris, n. : sein, mammelleubi, adv. : où ; conj. quandubique, adv. : partoutubi, adv. : où ; conj. quandueho, is, ere, uexi, uectum : transporteruel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (uel... uel... : soit... soit...)uelamen, inis, n. : la couverture, le vêtement, la robeuelo, as, are : voiler, couvrir, envelopper, cacheruelum, i, n. : la voileuelum, i, n. : la voileuelum, i, n. : la voileuolo, uis, uelle : vouloiruelut, inv. : commeueluti, adv. : comme, comme siuendo, is, ere, didi, ditum : vendreueneno, as, are : 1. empoisonner, imprégner de poison 2. teindreuenenum, i, n. : poison, veninuenia, ae, f. : le pardon, la bienveillance, la faveuruenio, is, ire, ueni, uentum : venir

53

Page 54: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

uenio, is, ire, ueni, uentum : veniruenio, is, ire, ueni, uentum : veniruentus, i, m. : ventuer, eris, n. : le printempsuer, eris, n. : le printempsuerus, a, um : vraiuerbum, i, n. 1. le mot, le terme, l’expression 2. la parole 3. les mots, laformeuereor, eris, eri, ueritus sum : 1. révérer, respecter 2. appréhender, craindreuero, inv. : maisuerus, a, um : vraiuerro, is, ere, -, uersum : balayeruerro, is, ere, -, uersum : balayeruerso, as, are : 1. tourner souvent, faire tourner, remuer 2. plier 3. présenterde façons diversesuersor, aris, ari, atus sum : 1. se trouver habituellement, vivre 2. s’occuperde, s’appliquer àuerto, is, ere, uerti, uersum : tourner, changer, traduireuerro, is, ere, -, uersum : balayeruersor, aris, ari, atus sum : 1. se trouver habituellement, vivre 2. s’occuperde, s’appliquer àuerto, is, ere, uerti, uersum : tourner, changer, traduireuerso, as, are : 1. tourner souvent, faire tourner, remuer 2. plier 3. présenterde façons diversesuertex, icis, f. : le sommetuerto, is, ere, uerti, uersum : tourner, changer, traduireuerus, a, um : vraiuesper, eri, m. : soiruester, tra, trum : votreuestis, is, f. : vêtementueto, as, are, ui, itum : interdireueto, as, are, ui, itum : interdireuetus, ueteris : vieuxuetus, ueteris : vieuxuia, ae, f. : route, chemin, voyageuictor, oris, m. : vainqueuruictus, us, m. : nourritureuideo, es, ere, uidi, uisum : voir (uideor, eris, eri, uisus sum : paraître, sem-bler)uideo, es, ere, uidi, uisum : voir (uideor, eris, eri, uisus sum : paraître, sem-bler)uideor, eris, eri, uisus sum : être vu, sembler, paraître, avoir l’air de, croireuiginti, adj. num. : vingtuilla, ae, f. : maison de campagne, domaine

54

Page 55: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

uincio, is, ire, uinxi, uinctum : enchaîneruinclum, i, n. : le lien, l’attacheuinco, is, ere, uici, uictum : vaincreuinco, is, ere, uici, uictum : vaincreuiuo, is, ere, uixi, uictum : vivreuinculum, i, n. : lien, chaîneuinum, i, n. : vinuir, uiri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari.uir, uiri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari.uis, -, f. : forceuirgo, ginis, f. : vierge, jeune fille non mariéeuirtus, utis, f. : courage, honnêtetéuis, -, f. : forceuis, -, f. : forceuolo, uis, uelle : vouloiruiscus, eris, n. : chair, entraillesuisus, us, m. : la vueuiuo, is, ere, uixi, uictum : vivreuiuo, is, ere, uixi, uictum : vivreuiuus, a, um : vivantuix, adv. : à peineullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négativeumbra, ae, f. : ombreumeo, es, ere : être humideumerus, i, m. : l’épauleumerus, i, m. : l’épauleuna, adv. : ensemble, en même tempsunus, a, um : un seul, ununda, ae, f. : l’onde, l’eau, le flotunda, ae, f. : l’onde, l’eau, le flotundo, as, are : inonder, mouillerunde, adv. : d’où ?unus, a, um : un seul, unuoco, as, are : appeleruoco, as, are : appeleruox, uocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l’accent 4. le son 5. , la parole,le motuolgatus, a, um : répandu, divulguéuolgus, i, n. : la fouleuolnus, eris, n. : blessureuolo (2), as, are : voleruolo (2), as, are : voleruolo, uis, uelle : vouloiruolo, uis, uelle : vouloir

55

Page 56: [LATIN, GREC, JUXTA] - Acestes, is, m. : Acestegerardgreco.free.fr/IMG/pdf/voc_lat_eneide_1.pdf · 2017-02-27 · absum, es, esse, afui : être absent absumo, is, ere, sumpsi, sumptum

uolo, uis, uelle : vouloiruoluo, is, ere, , uolui, uolutum : faire rouler, rouler, remueruoltus, us, m. : = uultus, us, m. : regarduolucris, is, f. : oiseauuoluo, is, ere, , uolui, uolutum : faire rouler, rouler, remueruoluto, as, are : rouler, faire rouleruos, uestrum : vousuosmet, = uosuotum, i, n. : voeu, offrandeuoueo, es, ere, uoui, uotum : promettre par un voeu, jureruox, uocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l’accent 4. le son 5. , la parole,le moturbs, urbis, f. : villeurgeo, es, ere, ursi, - : presser, accableruro, is, ere, ussi, ustum : brûlerusquam, adv. : nulle partut, conj. : + ind. : quand, depuis que ; + subj ; : pour que, que, de (but ouverbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi queuti, = ututor, eris, i, usus sum : utiliserutinam, inv. : pourvu que... !, si seulement... !utor, eris, i, usus sum : utiliser

56