18
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS SVENSKA MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 ® 18. Edição / 2016 – 11 06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 1 31.01.2017 09:48:37

MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

  • Upload
    dodiep

  • View
    224

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

1

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda

BQ 900®

18. Edição / 2016 – 11

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 1 31.01.2017 09:48:37

Page 2: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

2

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda

BQ 900®

18. Edição / 2016 – 11

PreâmbuloExpressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelhoda HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e semproblemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual deinstruções.

Fim a que se destinaA lâmpada de fenda destina-se à examinação do olho. É utilizada para diagnosticardoenças ou lesões que se relacionem com as características estruturais do olho.

ContraindicaçãoNão se conhece absolutamente nenhuma contraindicação na realização de consul-tas com este aparelho. São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de precaução.

ADVERTÊNCIA!Antes de começar a trabalhar com este produto pela primeira vez, queira ler atentamente o manual de instruções. Este inclui informações importantes a respeito da segurança dos operadores e dos pacientes.

ADVERTÊNCIA!Este aparelho está equipado com LEDs de alta intensidade. Uma exposição excessiva de pacientes sob tratamento com determinados medicamentos poderá causar efeitos colaterais de natureza fototóxica devido ao aumento da fotossensibilidade.

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 2 31.01.2017 09:48:38

Page 3: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

3

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

Índice

1. Segurança ........................................................................... 41.1 Operadores do aparelho .........................................................................................41.2 Condições ambientais .............................................................................................41.3 Expedição e desembalagem ...................................................................................41.4 Advertências para a instalação ..............................................................................41.5 Operação, ambiente ...............................................................................................41.6 Toxicidade da luz ....................................................................................................51.7 Desinfeção ..............................................................................................................51.8 Garantia e responsabilidade sobre o produto .........................................................51.9 Símbolos .................................................................................................................5

2. Introdução ............................................................................ 52.1 Vista geral ...............................................................................................................6

3. Montagem do aparelho / instalação ................................... 73.1 Microscópio e iluminação ........................................................................................73.2 Fonte de alimentação do aparelho .........................................................................73.3 Base do instrumento com equilíbrio de peso ..........................................................73.4 Regular o equilíbrio do peso ...................................................................................73.5 Ativar o equilíbrio de peso ......................................................................................73.6 Desativar o equilíbrio de peso ................................................................................73.7 Regular a mobilidade da regulação de fenda .........................................................7

4. Colocação em funcionamento............................................ 74.1 Ligar o aparelho ......................................................................................................7

5. Operação .............................................................................. 75.1 Ajustar as oculares .................................................................................................75.2 Preparar o paciente ...............................................................................................85.3 Operar o instrumento ..............................................................................................85.4 Ajustar o filtro e o diafragma ..................................................................................95.5 Estrela de fixação ...................................................................................................95.6 Microscópio e ocular ..............................................................................................9

6. Para desligar ...................................................................... 10

7 Especificaçõestécnicas .................................................. 107.1 Iluminação de fenda .............................................................................................107.2 Estereomicroscópio .............................................................................................107.3 Base do instrumento ............................................................................................107.4 Dimensões ............................................................................................................10

8. Manutenção ........................................................................ 108.1 Controlo do dispositivo .........................................................................................108.2 Conservação .........................................................................................................118.3 Limpeza ................................................................................................................118.4 Substituição do espelho de iluminação .................................................................118.5 Capota de proteção do pó ...................................................................................11

A. Anexo ...................................................................................11A.1. Acessórios / Peças de substituição ......................................................................11

B. Prescriçõeslegais ............................................................ 12C. Classificação ..................................................................... 12D. Eliminação .......................................................................... 12E. Normas respeitadas .......................................................... 12F. Indicaçõesedeclaraçãodofabricantea respeitodacompatibilidadeeletromagnética (CEM) .................................................................................. 13F.1 Informações gerais ...............................................................................................13F.2 Emissões de interferências (Tabela 1 da norma) ..................................................13F.3 Imunidade (Tabela 2 da norma) ............................................................................14F.4 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma) ..............................................................................................15F.5 Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma) .................................................................................16

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 3 31.01.2017 09:48:38

Page 4: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

4

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

1. Segurança PROIBIDO!O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em perigo os operadores e os pacientes.

ADVERTÊNCIA!É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir uma utilização segura do aparelho e evitar pôr em perigo os operado-res e os pacientes.

INDICAÇÃO!Indicações importantes; por favor, leia com atenção.

1.1 Operadores do aparelhoO dispositivo destina-se a ser utilizado num ambiente profissional de cuidados de saúde, por exemplo, em consultórios médicos, hospitais e nas instalações de op-tometristas e óticas, exceto nas proximidades de equipamento cirúrgico HF e salas com proteção de RF de sistemas ME para imagiologia por ressonância magnética. Alguns equipamentos de radiofrequência portáteis como, por exemplo, telemóveis ou telefones de RF, incluindo antenas, podem interferir com dispositivos médicos. Estes equipamentos têm de ser mantidos a uma distância superior a 30 cm de qualquer parte do instrumento. A inobservância desta precaução pode prejudicar o funcionamento correto do instrumento.

1.2 CondiçõesambientaisTransporte: Temperatura

Pressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

−40°C500 hPa10%

aaa

+70°C1060 hPa95%

Armazenamento: TemperaturaPressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

−10°C700 hPa 10%

aaa

+55°C1060 hPa95%

Utilização: TemperaturaPressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

+10°C800 hPa 30%

aaa

+35°C1060 hPa90%

1.3 Expediçãoedesembalagem• Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios

de algum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, in-forme a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho

juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmente danificadas. Este registo tem de ser assinado por si e pela pessoa representante da empresa de transporte.

• Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar (condensação).

• Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os apare-lhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente embalados.

• Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutili-zado no caso de possível devolução ou mudança.

• A lâmpada de fenda e o suporte da cabeça têm de ser montados sobre um tampo de mesa com isolamento elétrico e à prova de fogo.

• As tampas da calha (a) evitam que a lâmpada de fenda vire. • Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões roscadas,

fecho rápido).

(a)

1.4 Advertências para a instalação ADVERTÊNCIA!• Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-

cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizadosapenas por profissionais com formação adequada.Se for ligado um outro aparelho, esta ligação tem de estar em conformida-de com a Norma EN 60601-1.Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.Este dispositivo não pode ser disposto diretamente ao lado ou empilhado com outros dispositivos nem operado dessa forma, respetivamente.

••

1.5 Operação,ambiente

ADVERTÊNCIA!Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de provocar sobreaquecimento.

PROIBIDO!Nunca utilize o aparelho em áreas sujeitas a risco de explosão, onde se trabalhe com soluções voláteis (álcool, gasolina, etc.) e anestésicos inflamáveis.

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 4 31.01.2017 09:48:39

Page 5: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

5

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

INDICAÇÃO!Utilização apenas por profissionais qualificados. A formação é da res-ponsabilidade do proprietário/utilizador. Este aparelho só pode ser ope-rado de acordo com as indicações fornecidas em “Fim a que se destina”.

1.6 Toxicidade da luzADVERTÊNCIA!Visto uma iluminação intensiva da retina durante tempo prolongado poder dani- ficála, a utilização deste aparelho não deve ser prolongada desnecessariamen-te durante a consulta. A iluminação desta lâmpada de fenda emite uma irradia- ção numa faixa entre 400 e 750 nm. Poderá obter informações detalhadas so- bre a irradiação mediante pedido. A dose retinal, para que exista um risco foto- químico, depende do resultado obtido a partir da relação densidade de radia- ção/tempo de radiação. Se a densidade de radiação for reduzida para metade, o tempo é redobrado até atingir o valor limite do tempo de radiação. Até ao mo- mento, não foi indicado nenhum risco grave de radiação óptica com lâmpadas de fenda. Contudo, recomendamos limitar a intensidade da luz, a qual incide sobre a retina do paciente, para o mínimo possível, de acordo com o respetivo diagnóstico. As crianças, pessoas com afacia e com olhos doentes são os al- vos com mais risco. Também pode existir risco acrescido se a retina, no espa- ço de 24 horas, for submetida a uma fonte de luz visível a partir do mesmo ou doutro aparelho. Isto aplica-se, em particular, se a retina for previamente foto- grafada com flash. A luz deste instrumento pode ser prejudicial. O risco de cau- sar uma lesão no olho aumenta com o tempo de exposição. A exposição à luz com este instrumento, à intensidade máxima, durante um tempo superior a 143 segundos faz com que se exceda o valor de referência relativo à existência de perigo.

1.7 DesinfeçãoINDICAÇÃO!O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações a respeito da limpeza, consulte o capítulo de “Manutenção”.

1.8 GarantiaeresponsabilidadesobreoprodutoOs produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto. O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Seguran-ça”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qual-quer reivindicação da garantia fica sem efeito. Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluin-do garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico.A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto.Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.

Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto. O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Seguran-ça”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qual-quer reivindicação da garantia fica sem efeito. Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluin-do garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico.A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto.Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.

1.9 SímbolosLer atentamente o manual de instruções

Indicação para eliminação.Ver o capítulo “Eliminação”

Ano de fabrico Fabricante

Número de série Número de referência HS

Certificação CSA com aceitação dos EUA

Declaração de conformidadeeuropeia

Símbolo de teste da TÜVRheinland com aprovaçãopara INMETRO Brasil

2. IntroduçãoA lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a base do instrumento, o aparelho pode ser completamente movido em face do olho. A iluminação oferece uma variedade de possibilidades de ajuste para se conse-guir observar áreas do olho quase invisíveis. Existem múltiplos acessórios para a lâmpada de fenda para, a par da examinação genérica, se conseguir obter também diagnósticos específicos.

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 5 31.01.2017 09:48:42

Page 6: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

6

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

2.1 Vista geral1. Cabo da lâmpada 2. Suporte da cabeça 3. Tira para apoio da testa 4. Marca da altura no suporte da cabe-

ça (olho do paciente) 5. Lâmpada de fixação ajustável 6. Apoio de queixo 7. Ajuste em altura do apoio de queixo 8. Iluminação LED LI 900, ver o ma-

nual de instruções em separado 9. Alavanca de filtro10. Escala para a posição do ângulo da

imagem de fenda (passos de 5°) 11. Espelho de iluminação 12. Difusor 13. Manípulo giratório para mudar a

ampliação 14. Parafuso de fixação para o estereo-

microscópio 15. Tampa de proteção 16. Escala de ângulo entre a iluminação

e o estereomicroscópio 17. Botão recartilhado para bloquear a

iluminação sobre o braço do mi-croscópio

18. Botão recartilhado para bloquear o braço do microscópio

19. Botão recartilhado para regular a lar-gura da fenda

20. Parafusos para equilíbrio do peso 21. Escala para o comprimento da fenda

/ diafragma 22. Botão recartilhado para regular o

comprimento da fenda, filtro azul, estrela de fixação, manípulo para girar a fenda

23. Parafuso de cobertura para pino do acessório

24. Fecho rápido do acessório 25. Estereomicroscópio com oculares 26. Oculares 27. Placa para proteção da respiração 28. Parafuso de fixação para a placa de

proteção da respiração 29. Rosca para fixação (lado direito) do

tonómetro AT 900 Modelo BQ ou AT 900 D Modelo BQ

30. Parafuso de centrar 31. Manípulo para ângulo de inclinação

0° − 20° 32. Parafuso para bloquear movimentos

na horizontal 33. Eixo de revolução 34. Tampa da calha 35. Alavanca de direção 36. Placa de deslize

1

2

345

6

7

212223242526

2728

293031

323334

3536

98

10

12

12

13141516

17181920

11

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 6 31.01.2017 09:48:43

Page 7: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

7

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

3. Montagem do aparelho / instalaçãoADVERTÊNCIA! Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu repre-sentante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.

•3.1 Microscópio e iluminação• A lâmpada de fenda é embalada e fornecida já montada. Antes de ser utilizada

pela primeira vez, deve-se remover a proteção de transporte.• Aperte a placa de proteção da respiração (27), apertando o parafuso recartilhado

(28) no lado interior do braço de suporte.

3.2 Fonte de alimentação do aparelhoINDICAÇÃO!Tenha em consideração o respetivo manual de instruções da HAAG-STREIT. Se pretender obter mais informações, contacte o seu representante da HAAG-STREIT.Este aparelho apenas pode ser operado com adaptadores de correnteHS PS-LED, PS-LED HSM 901 e o módulo Release RM02.

3.3 BasedoinstrumentocomequilíbriodepesoO peso dos acessórios adicionais montados no microscópio pode ser equilibrado com molas compensadoras. O ajuste da lâmpada de fenda em altura pode assim ser facilmente efetuado.

3.4 RegularoequilíbriodopesoGire a alavanca de direção (35) para a sua posição mais baixa e volte a desapertar levemente com 1/4 de volta. Gire o microscópio e a iluminação para o lado. Confor-me o acessório, ative as molas 1– 3.

3.5 AtivaroequilíbriodepesoGire no sentido anti-horário até que os parafusos (20) fiquem totalmente desaper-tados.

3.6 DesativaroequilíbriodepesoGire no sentido horário até encontrar resistência. Verifique se depois de fazer pressão para cima no braço do microscópio, com uma mão, este recupera a posi-ção em baixo depois de soltar. Isto só acontecerá se o peso já estiver no máximo. Regra geral, têm de voltar a ser desativadas tantas molas compensadoras quanto necessário até que se recupere a posição em baixo. O equilíbrio do peso está cor-retamente ajustado se a iluminação e o microscópio com os acessórios montados apresentarem um ligeiro sobrepeso face às molas compensadoras.

3.7 RegularamobilidadedaregulaçãodefendaO pequeno parafuso no centro da cabeça de regulação di-reita (A) possibilita regular a fricção do movimento girató-rio destes botões de ajuste. Basta girar levemente para a direita (enroscando) para o movimento se tornar mais rígido e, se girar para a esquerda (desenroscando), este torna-se mais ágil. Tem de ser regulado para um ajuste tão rígido quanto possível de forma que não permita que a fenda se feche por si só.

A

4. Colocação em funcionamentoO aparelho pode ser ligado e desligado por meio do interruptor existente na fon-te de alimentação deste. No estado de ligado, a lâmpada no interruptor permane-ce verde.

4.1 Ligar o aparelho• Ligue a fonte de alimentação à rede elétrica e carregue no interruptor. No estado

de ligado, a lâmpada no interruptor permanece verde.• Posicione o botão giratório do regulador de luz numa posição entre ’1’ e ’10’.

5. Operação5.1 Ajustar as oculares

INDICAÇÃO!Cada uma das oculares tem de ser ajustada antes da primeira exa-minação de acordo com a refração do examinador. Insira a barra de ajuste fornecida (37) no lugar da tampa de proteção (38) e gire a sua superfície de projeção preta retangular para o eixo do microscópio. Reponha a iluminação e o microscópio na posição central (0°).

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 7 31.01.2017 09:48:44

Page 8: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

8

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

37. Barra de ajuste38. Tampa de proteção39. Oclusor ajustável

377

38

39

• Cada ocular deve ser ajustada, girando o anel estriado com escala de dioptrias de forma que a fenda projetada possa ser vista com nitidez. O ajuste decorre do lado (+) para o lado (-) com baixa ampliação.

• O oclusor ajustável (39) serve para regular a distância correta de trabalho do exa-minador em relação à ocular.

• Examinador sem óculos: retire para fora o oclusor até embater. • Examinador com óculos: introduza o oclusor até embater.

5.2 Preparar o paciente • Para se obter um bom apoio da testa e queixo, a altura da mesa tem de estar re-

gulada de forma que o paciente se sente debruçado para a frente. • Para que seja iluminada apenas a parte do olho em observação, a altura da fen-

da tem de ser ajustada de forma a evitar quaisquer superexposições prejudiciais. • As partes que entram em contacto com o paciente devem ser limpas com um

pano seco antes de cada utilização. • Depois de cada consulta, a lâmpada deve ser desligada. 5.3 Operar o instrumento

ADVERTÊNCIA!• Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso con-

trário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de provocar sobreaquecimento.

• Com o parafuso giratório (7), ajuste o apoio de queixo (6) de forma que os olhos do paciente se encontrem à altura da marca preta (4) posicionada lateralmente no suporte da cabeça.

• Girando os anéis estriados, ajuste as oculares (26) de acordo com a refração do

examinador, bem como a distância dos olhos. • Ligue a iluminação no interruptor existente na fonte de alimentação. • Ajuste a altura da lâmpada de fenda, girando a alavanca de direção (35), até o

feixe de luz se encontrar à altura dos olhos. • A ampliação do estereomicroscópio é alterada, utilizando o manípulo para mudar

a ampliação (13). • Com a alavanca de direção algo rígida (35) inclinada contra o examinador, pode-

se deslocar todo o aparelho até a fenda aparecer aproximadamente em foco na imagem sobre a córnea. Este ajuste em bruto é realizado a olho nu. Os ajustes finos são obtidos, virando a alavanca de direção sob observação por meio do es-tereomicroscópio (25).

• A largura da fenda é ajustada com o botão giratório (19) para a esquerda ou para a direita, assim como o ângulo entre o estereomicroscópio e a iluminação.

• A imagem da fenda pode ser ajustada para aparecer na horizontal, vertical ou inclinada, girando o dispositivo de iluminação no manípulo (23) – retículo a 45°, 90° e 135°; batentes a 0° e 180°, escala de passos de 5°.

• Para que seja também possível a ângulos laterais entre 3 e 10° um exame bino-cular desobstruído ao fundo ocular, aplica-se um pequeno espelho (11), gira-se a iluminação no botão recartilhado (23) em 90°e inclina-se em passos de 5° por meio do manípulo (31), gira-se a iluminação e o microscópio para a posição cen-tral (0°).

• Para a examinação do fundo do olho, utilizam-se as lentes acessórias e de con-tacto.

Iluminação difusa:• Caso se ligue previamente o difusor (12), a luz é difundida. Esta possibilita uma

observação geral e pode ser utilizada em combinação com um módulo Imaging para captar imagens de vista geral.

Iluminação indireta:• Para observar com iluminação de dispersão escleral (iluminação indireta), desa-

perte o parafuso de centrar (30) para movimentar a imagem de fenda do cen-tro do campo visual. Se voltar a apertar o parafuso, a imagem de fenda volta a centrar.

Inclinação da fenda:• Com o manípulo (31), a iluminação pode ser inclinada em passos de 5°. Desta

forma, na orientação horizontal da fenda, produz-se uma incidência da luz inclina-da a partir de baixo. A inclinação da fenda possibilita uma observação sem refle-xos com lentes de contacto (fundo ocular e gonioscopia) e lupas.

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 8 31.01.2017 09:48:44

Page 9: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

9

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

1

2

345

6

7

212223242526

2728

293031

323334

3536

98

10

12

12

13141516

17181920

11

5.4 Ajustarofiltroeodiafragmaa. Aberto b. Filtro cinzento (10%) c. Filtro sem vermelho d. Abertura de reserva para filtro conforme seleção ø15 mm (0 / -0,2), espessura

de 2,5 mme. Estrela de fixação (serve sobretudo para uma observação de fixação em crian-

ças estrábicas com ambliopia) f. Abertura circular de 8, 5, 3, 2, 1 e 0,2 mm ø g. Indicação do ajuste do comprimento de fenda de 1 até 14 mmh. Filtro azul

(a)

(e) (f) (g) (h)

(b) (c) (d)

5.5 Estreladefixação• Girando o disco do diafragma para o batente esquerdo, a estrela de fi-

xação é ativada e o símbolo “S” aparece na janela de visualização. Esta estrela é projetada em determinados exames ao fundo ocular e é, ao mesmo tempo, visualizada pelo paciente, a quem é pedido para fixar o furo central da estrela. Desta forma, o examinador pode visualizar onde se encontra o ponto da vista com mais nitidez no paciente.

• Uma aplicação típica da estrela de fixação ocorre em tratamentos a laser nas proximidades da mácula. É igualmente possível demonstrar microestrabismo com a projeção da estrela de fixação. A estrela de fixa-ção é, na maioria das vezes, utilizada com o filtro sem vermelho previa-mente ativado.

5.6 Microscópio e ocular 40. Objetiva frontal41. Manípulo giratório com indicação do ajuste da

ampliação 42. Permutador de ampliação 5 níveis (sistema

Galileu) 43. Anel estriado Fecho de baioneta 44. Tubo binocular com vista convergente, distân-

cia da pupila ajustável 52 – 78 mm 45. Ocular 12,5x / Campo de visão ø 16 mm 46. Index (ponto branco) 47. Anel estriado com escala de dioptrias para

ajuste da refração do examinador (± 7 D) 48. Oclusor ajustável (para quem usa óculos)

40 41 42 43 44 45 46 47 48

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 9 31.01.2017 09:48:45

Page 10: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

10

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

6. Para desligarA iluminação LED pode ser desligada por meio dos reguladores de luz. A fonte de alimentação permanece ligada e o interruptor permanece iluminado a verde. Para desligar o sistema por completo, tem de se posicionar o interruptor na posição 0 = ’DESL’ . Desta forma, dá-se a desconexão bipolar da rede elétrica.

INDICAÇÃO!Retire a fonte de alimentação da tomada de rede elétrica, caso não se-ja utilizada durante algum tempo.

7 Especificaçõestécnicas7.1 Iluminação de fenda

INDICAÇÃO!Poderá obter informações detalhadas sobre a irradiação mediante pedido.

Faixa espectral da iluminação defenda

400 a 750 nm

Faixa espectral da iluminação defundo

400 a 750 nm

Largura da imagem de fenda 0 – 14 mm continuamente Comprimento da imagem de fenda 1 – 14 mm continuamente Campos de visão Círculo ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm Marca de teste Com estrela de fixaçãoRotatividade da imagem de fenda ± 90°Oscilação da iluminação de fenda para o eixo do microscópio

Horizontal ± 90°, vertical 0 – 20°

Filtros Azul, sem vermelho (verde), cinzento (10%).

INDICAÇÃO!Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da ilu-minação LED LI 900.

7.2 Estereomicroscópio Ângulo Estéreo: 13° Permutador de ampliação: 6.3x / 10x / 16x / 25x / 40x

Ampliação da ocular: 12.5x Ajuste das dioptrias das oculares: de +7 a −7 dioptrias Distância da pupila: 52 – 78 mmAmpliação total: 6.3x / 10x / 16x / 25x / 40x Campo do objeto ø em mm: 32.0 / 20.0 / 12.7 / 8.0 / 5.1

7.3 Base do instrumento Operação: Operação da alavanca de direção em 3 dimensões com

uma só mãoAjuste Base do instru-mento:

100 mm (comprimento) 100 mm (lado) 30 mm (altura)

7.4 DimensõesPeso: 12,7 kg (sem fonte de alimentação, suporte da cabeça e

opções)Embalagem C x L x A: 305 x 332 x 700 mmEmbalagem C x L x A: 420 x 510 x 780 mm

8. ManutençãoADVERTÊNCIA! Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu repre-sentante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.

•A iluminação LED pode trabalhar durante toda a sua vida útil sem qualquer inter-venção de manutenção.

8.1 Controlo do dispositivo Para obter o controlo correto da lâmpada de fenda, deve proceder-se da seguinte forma:• Coloque a barra de teste no suporte oscilante e alinhe, depois, a superfície de forma perpendicular ao microscópio.• Ajuste o comprimento da fenda para 8 ou 14 mm.• Intensidade de brilho para 50%.• Ajuste a ampliação no microscópio para o valor máximo.• Ajuste as oculares de forma que a estrutura sobre a barra de teste seja exibida com nitidez. Neste caso, gire a ocular do lado (+) para o (-).• Em todas as ampliações, a estrutura da barra de teste tem de ser exibida com nitidez.• Feche o recorte da fenda para cerca de 0,5 mm. As bordas têm de ser exibidas com nitidez.• Abra bem o recorte da fenda e gire a barra de teste em 45°; a área nítida tem de permanecer no centro da barra de teste.

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 10 31.01.2017 09:48:46

Page 11: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

11

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

Para obter o controlo correto da lâmpada de fenda, deve proceder-se da seguinte forma:• Coloque a barra de teste no suporte oscilante e alinhe, depois, a superfície de forma perpendicular ao microscópio.• Ajuste o comprimento da fenda para 8 ou 14 mm.• Intensidade de brilho para 50%.• Ajuste a ampliação no microscópio para o valor máximo.• Ajuste as oculares de forma que a estrutura sobre a barra de teste seja exibida com nitidez. Neste caso, gire a ocular do lado (+) para o (-).• Em todas as ampliações, a estrutura da barra de teste tem de ser exibida com nitidez.• Feche o recorte da fenda para cerca de 0,5 mm. As bordas têm de ser exibidas com nitidez.• Abra bem o recorte da fenda e gire a barra de teste em 45°; a área nítida tem de permanecer no centro da barra de teste.

8.2 ConservaçãoPara garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo se-manalmente tal como descrito e protegido com a capota do pó se não estiver a ser utilizado. Recomendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano por um técnico de assistência autorizado.

8.3 Limpeza• Limpe a caixa apenas com um pano seco.• Não utilize líquidos, álcool nem substâncias abrasivas.• Para aspirar o pó das superfícies de vidro expostas, utilize um pin-

cel próprio para limpar o pó. Pincel da ótica HAAG-STREIT Núme-ro 1001398

INDICAÇÃO!Código IP: IPX0 (O dispositivo não está protegido contra a penetração de líquidos)

8.4 SubstituiçãodoespelhodeiluminaçãoConsegue-se um melhor acesso ao espelho, se o microscópio for afastado da ilu-minação e esta for inclinada em dois retículos.

ADVERTÊNCIA!Utilize apenas um espelho com número de LOTE.

8.5 Capota de proteção do pó Quando o aparelho não for utilizado, recomenda-se proteger a lâmpada de fenda do pó com uma capota (49).

49

A. AnexoA.1. Acessórios/Peçasdesubstituição

ADVERTÊNCIA! Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu repre-sentante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.

•INDICAÇÃO!Um asterisco (*) significa que deverá contactar o seu representante da HAAG-STREIT para obter mais informações.Dois asteriscos (**) remetem para a consulta do respetivo manual de instruções em separado.

Componentes HS Art. N.ºPino 3000332Regulador de luz duplo Fenda e Fundo “in table”** 1021022Regulador de luz duplo Fenda e Fundo “on table”** 1020883Regulador de luz simples “in table”** 1021024Regulador de luz simples “on table”** 1021020Ocular divisora de imagem 12.5x 1400300Tampa T-0 para encaixe na mesa** 1021085Espelho de inserção, curto 1001591Espelho de inserção, comprido 1001590Fonte de alimentação para a iluminação LED e mesas da concor-rência**

1020882

Fonte de alimentação para a iluminação LED HSM 901** 1020881

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 11 31.01.2017 09:48:46

Page 12: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

12

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

Módulo Imaging IM 900 completo (Módulo de Câmara CM03 + Mó-dulo Release RM02 + Software)

7220550

Mesa de instrumento HSM 901 *Mesa de instrumento HSM 901 Imaging *Mesa de instrumento HSM 901 Workstation *Filtro amplificador de contraste (amarelo) 1400306Ocular de medição 12.5x 1400302Tubo de observação, curto (sem ocular) 1400301Tubo de observação, comprido (sem ocular) 1400034Ocular 12.5x com anel de dioptrias 1400303Ocular 12.5x com retículo Mclntyre 1400304Ocular com mira dupla 12.5x 3000470Barra de teste 1021656Capota de proteção do pó, grande (para vários aparelhos) 1001434Capota de proteção do pó, pequena (para lâmpada de fenda) 1001395Permutador de ângulo Estéreo 7200109Divisor de feixe 50/50 1400308Divisor de feixe 70/30 1001600Difusor 1007085Iluminação de fundo fixa** 1020886Iluminação de fundo com suporte giratório** 1020887Cabo USB da iluminação 2000 mm** 1020940Cabo USB da iluminação 5000 mm** 1020956Adaptador de vídeo com tubo da objetiva f56 1/3 (mount C) 1007780Adaptador de vídeo com tubo da objetiva f75 (mount C) 1400319Carrinho da lente acessória com calha (com placa guia) 1001219Módulo zoom para lâmpada de fenda BQ 900 1400013Adaptador para perspetiva inclinada 20° 1400305

B. Prescriçõeslegais• A lâmpada de fenda BQ 900 foi construída em conformidade com as Normas EN

60601-1, EN ISO 10939 e EN ISO15004-2. A produção, a inspeção, a instalação, a manutenção e a reparação têm em consideração os requisitos internacionais.

• Para combinar com diferentes equipamentos elétricos médicos e/ou não médi-cos, deve ser cumprida a Norma EN 60601-1.

• A lâmpada de fenda BQ 900 possui marcação CE, estando em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE.

• A lâmpada de fenda BQ 900 preenche os requisitos de compatibilidade eletro-magnética da Norma EN 60601-1-2. O aparelho foi desenvolvido de forma a manter a radiação de emissões eletromagnéticas até um certo nível, não ultra-passando os limites dispostos nas diretivas legais nem afetando outros aparelhos na área circunscrita.

• O aparelho dispõe igualmente de imunidade adequada de acordo com o exigido na Norma.

• Devem ser cumpridas as prescrições legais de prevenção de acidentes.

C. ClassificaçãoNorma EN 60601-1 Lâmpada de fenda BQ 900 em conformidade com a

classe de proteção ITipo de funcionamento: PermanenteDiretiva CE 93/42/CEE Classe IFDA Classe II

D. EliminaçãoOs aparelhos elétricos e eletrónicos, no momento de os eliminar, têm de ser triados de acordo com o tipo de lixo! Este aparelho foi comer- cializado pela primeira vez a 13 de agosto de 2005. Para a sua correta eliminação, queira contactar um representante da HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus compo- nentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a matéria prima de valor pode ser reutilizada.

E. Normas respeitadasEN 60601-1 EN 60601-1-2EN ISO 10939 EN ISO 15004-2

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 12 31.01.2017 09:48:46

Page 13: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

13

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

F. Indicaçõesedeclaraçãodofabricantea respeitodacompatibilidadeeletromagnética (CEM)F.1 InformaçõesgeraisO sistema de lâmpada de fenda BQ 900 preenche os requisitos relativos à compati-bilidade eletromagnética em conformidade com EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. Edition). O aparelho foi concebido de forma a limitar a geração e a emissão de interferências eletromagnéticas, não afetando o funcio-namento correto de outros aparelhos e dispondo de imunidade adequada contra o impacto de interferências eletromagnéticas.

ADVERTÊNCIA!• Os aparelhos e os sistemas médicos elétricos estão sujeitos às res-

petivas medidas de CEM e têm de ser instalados de acordo com osuplemento fornecido com indicações relativas à CEM.O funcionamento com outros cabos ou acessórios que não os indica-dos pode resultar numa emissão mais elevada ou reduzir a imunidadedo aparelho.Se for instalado um aparelho externo, este tem de estar em conformi-dade com a norma EN 60601-1.

F.2 Emissõesdeinterferências(Tabela1danorma)As informações baseiam-se nos requisitos das normas europeias EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição) e EN 60601-1-2:2015 (IEC 4.ª edição).

Diretivas e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticasEste produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.Medição das emissões de interferências Conformidade Ambiente eletromagnético / GuiaEmissões RF CISPR11 Grupo 1 Este produto utiliza exclusivamente energia RF para o seu funcionamento interno. Por isso, a sua difu-

são de radiofrequência é muito baixa e é improvável que afete aparelhos nas imediações.Emissões RF CISPR11 Classe B Este produto destina-se a ser utilizado em todo o tipo de edifícios inclusive os de zonas de habitação e

aqueles que estão ligados a uma rede pública de alimentação elétrica que também fornece energia a Emissão de harmónicos conformeEN 61000-3-2

Classe A

CumpreEmissão de flutuações da tensão / Flicker EN 61000-3-3

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 13 31.01.2017 09:48:47

Page 14: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

14

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

F.3 Imunidade(Tabela2danorma)As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).

Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnéticaEste produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.Teste de imunidade Nível de teste EN 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético / GuiaDescarga eletrostática (ESD) EN 61000-4-2

Descarga por contacto ± 6 kVDescarga pelo ar ± 8 kV

Descarga por contacto ± 6 kVDescarga pelo ar ± 8 kV

Os pavimentos do chão devem ser de madeira ou betão ou revestidos em cerâmica. No caso de os pavimentos serem sintéticos, a humidade relativa do ar deve ser, pelo menos, de 30%.

Transientes elétricos rápidos / estouros (bursts) conforme EN 61000-4-4

± 2 kV para cabos de alimentação ± 2 kV para cabos de alimentação A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial.

Surtos de tensão (surges) EN 61000-4-5

± 1 kV para tensões no modo di-ferencial± 2 kV para tensões no modo comum

± 1 kV para tensões no modo di-ferencial± 2 kV para tensões no modo comum

A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial.

Quebras de tensão, interrupções de curta duração e oscilações da tensão de alimentação EN 61000-4-11

< 5% UT (quebra > 95% em UT)durante ½ ciclo< 40% UT (quebra > 60% em UT)durante 5 ciclos< 70% UT (quebra > 30% em UT)durante 25 ciclos< 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s

< 5% UT (quebra > 95% em UT)durante ½ ciclo< 40% UT (quebra > 60% em UT)durante 5 ciclos< 70% UT (quebra > 30% em UT)durante 25 ciclos< 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s

A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Se o operador tiver de continuar a utilizar este produto mesmo durante a ocorrência de interrupções de corrente, este pro-duto tem de estar a ser alimentado por uma fonte de ali-mentação ininterrupta ou por uma bateria.

Campo magnético na frequência elétrica (50/60 Hz) EN 61000-4-8

Os campos magnéticos na frequência de rede elétrica de-vem corresponder aos valores típicos encontrados nos am-bientes hospitalares e comerciais.

INDICAÇÃO: UT = tensão alternada antes de aplicar os níveis de teste.

3 A/m 100 A/m

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 14 31.01.2017 09:48:47

Page 15: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

15

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

F.4 Imunidade,excetoparaaparelhosqueconstituamsuportedevida(Tabela4danorma)As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).

Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnéticaEste produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.Ambiente eletromagnético - DiretivasO uso de equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis deve respeitar sempre a distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência de transmissão em relação a qualquer parte deste produto incluindo cabos.Teste de imunidade Nível de teste EN 60601 Nível de conformidade Distância recomendada :Interferências RF conduzidas con-forme EN 61000-4-6

3 Vrms150 kHz – 80 MHz

10 Vrms D = 0.35

Interferências RF difundidas con-forme EN 61000-4-3

3 V/m80 MHz – 2.7 GHz

5 V/m80 MHz – 2.7 GHz

D = 0.7 80 MHz – 800 MHzD = 1.4 800 MHz – 2.7 GHz

Com P como potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor e D como distância de separação de se-gurança recomendada em metros (m). A intensidade do campo de radiotransmissores fi xos deve ser, de acordo com uma medição no local(a), inferior ao ní-vel de conformidade(b)

(c)

. Podem ocorrer interferências nas imediações de aparelhos com o seguinte símbolo.INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.INDICAÇÃO 2: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é infl uenciada pela absorção e refl exão de edifícios, objetos

e pessoas.a. As intensidades do campo de transmissores fi xos como, p. ex., estações base para telefones de rádio e aparelhos de rádio terrestres, rádios amadoras, transmisso-

res de rádio AM e FM e televisivos não podem ser previstas com precisão. Para determinar o ambiente eletromagnético num contexto de transmissores RF fi xos, re-comenda-se efetuar uma medição no local. Se a intensidade do campo medida no local deste produto exceder o nível de conformidade anteriormente indicado, este produto tem de ser vigiado quanto ao seu normal funcionamento no respetivo local em que é utilizado. Se se detetar um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas de ação adicionais como, p. ex., alterar a orientação deste produto ou transferi-lo para outro local.

b. c.

Numa amplitude de frequência superior a 150 kHz até 80 MHz, a intensidade do campo deve ser inferior a 10 V/m.Possíveis distâncias mais curtas fora das bandas ISM não contribuem para uma melhor aplicabilidade nesta tabela.

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 15 31.01.2017 09:48:47

Page 16: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

16

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

F.5 Distânciasdesegurança,excetoparaaparelhosqueconstituamsuportedevida(Tabela6danorma)As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).

Distâncias de separação de segurança recomendadas entre equipamentos de telecomunicação RF portáteis e móveis e este aparelho.Este produto destina-se a ser operado em ambientes eletromagnéticos onde as interferências RF difundidas sejam controladas. O cliente ou o operador deste produto pode impedir interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e este produ-to, como abaixo recomendado de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.

Potência nominal do transmissor (W)

Distância de separação de segurança de acordo com a frequência de transmissão (m)150 kHz – 80 MHz

D = 0.35 80 MHz – 800 MHz

D = 0.7 800 MHz – 2.7 GHz

D = 1.4 0.010.1110100

Para os transmissores cuja potência nominal não esteja indicada na tabela acima, a distância de separação D pode ser calculada em metros (m) com a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor.INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.INDICAÇÃO 2: No cálculo da distância de separação de segurança recomendada dos transmissores na amplitude de frequência de 80 MHz a 2.7 GHz foi utilizado um

fator adicional de 10/3 para reduzir a probabilidade de algum aparelho de comunicação móvel/portátil trazido inadvertidamente para o ambiente do pa-ciente provocar interferências.

INDICAÇÃO 3: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é infl uenciada pela absorção e refl exão de edifícios, objetos e pessoas.

0.0350.10.351.13.5

0.070.20.72.27

0.140.441.44.414

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 16 31.01.2017 09:48:47

Page 17: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

17

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 17 31.01.2017 09:48:47

Page 18: MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900 · A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a Com a base do instrumento, o aparelho pode ser

18

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04180 – 2016 – 11

Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG-STREIT através de:

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

06-IFU_BQ900-7220589-04180_prt.indd 18 31.01.2017 09:48:48