25
2015 Autores Glaúcia Luciane Menezes Cândido de Paula-Engenheira Agrônoma Especialista na área Técnica e Vivien dos Santos Carneiro Lopes Especialista em Inglês Instrumental. 10/01/2015 Manual De Termos Técnicos Em Inglês Utilizados Na Área Agrícola

Manual De Termos Técnicos Em Inglês Utilizados …...de deslizamento e/ou transferir o peso de uma carga para o veículo de arraste. Backcut – Corte final na derrubada de uma árvore

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

2015

Autores

Glaúcia Luciane Menezes Cândido de

Paula-Engenheira Agrônoma

Especialista na área Técnica e Vivien

dos Santos Carneiro Lopes

Especialista em Inglês Instrumental.

10/01/2015

Manual De Termos Técnicos Em Inglês Utilizados Na Área Agrícola

Autoras: Gláucia Luciane Cham Menezes Cândido de Paula Engenheira Agrônoma, especialista em manejo integrado de pragas, Educação Técnica e Superior, docente e Coordenadora do curso Técnico em Mecanização Agrícola na Escola Técnica Estadual de Fernandópolis- SP e consultora agrícola. Vivien dos Santos Carneiro Lopes Licenciada em Letras: Língua Portuguesa e Língua Inglesa, Língua Portuguesa e Língua Espanhola; Graduada em Pedagogia; Pós-Graduada em Gramática e Literatura; Pós-Graduada em Educação Infantil; professora da rede pública estadual e da Escola Técnica Estadual de Fernandópolis-SP.

DEDICATÓRIA

Dedico a minha família, em especial ao Meu

filho Gabriel e meu marido Guilherme pela

compreensão e, muitas vezes, pela minha

ausência,

Gláucia Luciane Cham Menezes Candido de

Paula

A minha filha Victória por compreender a

importância do meu trabalho para nossa

família.

Vivien dos Santos Carneiro Lopes

INTRODUÇÃO

O setor agrícola brasileiro participa ativamente do processo de

globalização, aqui representado pelo acompanhamento da evolução dos

projetos de máquinas e equipamentos, troca de informações e resultados de

trabalhos de pesquisa. A leitura de artigos em Inglês muitas vezes se depara

com termos técnicos e específicos, dificultando o seu entendimento,

principalmente por parte dos estudantes. Para tanto, realizou-se a tradução de

alguns termos e palavras neste trabalho e com este intuito, pois sabemos, hoje,

que é imprescindível o conhecimento da língua inglesa na utilização de

máquinas agrícolas e, como nossos alunos, além dos componentes aplicados,

possuem o Inglês instrumental, o qual atua de forma interdisciplinar a outros

componentes como Processos de produção Agrícolas I e II, Sistemas

Tratorizados I, II, e III, Automação, Eletricidade Básica dentre outros. É de

suma importância o conhecimento da língua inglesa, sendo assim este trabalho

foi elaborado em conjunto com nossos alunos, por meio das aulas teóricas e

práticas, vindo ao encontro das necessidades do dia-a-dia do nosso mercado

de trabalho, o qual abrange termos técnicos na área de agricultura geral

relacionada com termos de máquinas e implementos agrícolas que em sua

maioria e, devido à tecnologia aplicada, vem dos Estados Unidos.

A aplicação deste trabalho surgiu da oportunidade do Projeto de

Intercâmbio do Centro Paula Souza que tem como finalidade proporcionar aos

professores a oportunidade de aprimorar a Língua Inglesa nos Estados Unidos,

mais especificamente em Washignton- DC. Com projeto intitulado Mecanização

Agrícola Sem Fronteiras, fomos selecionados e tivemos a oportunidade de nos

capacitar para aplica-lo na forma de um Manual de Termos Técnicos aqui no

Brasil, especificamente na unidade de Fernandópolis–SP, no curso de

Mecanização Agrícola.

.

OBJETIVOS E RESULTADOS ESPERADOS

Objetivos:

Este Manual de Termos Técnicos foi elaborado e organizado com a

intenção de utilizá-lo principalmente como instrumento de trabalho e fonte de

consulta, para que possa auxiliar, tanto possível, na compreensão e nas

traduções técnicas de alunos, professores e técnicos de campo; envolvidos

direta ou indiretamente na área agrícola e com a terminologia técnica

empregada nas áreas afins.

Deve-se utilizar este manual para prover uma melhora dos termos

técnicos utilizados nas especificações corporativas de produto e processos,

desenhos, literatura técnica dentre outros.

RESULTADOS ESPERADOS:

- Interpretar documentos, manuais em língua inglesa, em suas modalidades

oral e escrita;

- Utilizar o inglês como ferramenta para o aluno desenvolver habilidades dentro

da área especifica de sua atuação profissional;

- Internacionalização do ensino na área da mecanização agrícola;

- Preparar o aluno através do conhecimentos do idioma para o mercado de

agribusiness.

CONHECENDO O CURSO DE MECANIZAÇÃO AGRICOLA

O Curso TÉCNICO EM MECANIZAÇÃO AGRÍCOLA é um curso

pioneiro existente no Estado de São Paulo e implantado pelo Centro Paula

Souza no município de Fernandópolis, visando atender à necessidade da

economia local e, ainda, tornar apto o profissional para que este possa

atualizar-se e acompanhar a modernização do seguimento.

De acordo com o Plano de Curso, o profissional formado em nossa

escola possui o seguinte perfil:

... executa o planejamento e o uso sistêmico de máquinas (veículos agrícolas), implementos, equipamentos (sistemas de controle) e frota automotiva, bem como participa da elaboração e da execução de seus planos de manutenção e operação. Atua no monitoramento de desempenho operacional e no gerenciamento de operações agrícolas mecanizadas, bem como na logística de colheita e transporte da produção. Atua na execução dos processos de produção. Atua na assistência técnica e comercialização de máquinas e implementos agrícolas. Cumpre normas e procedimentos de segurança no trabalho, de trânsito e movimentação de cargas e preservação ambiental. Elabora documentação técnica.

MERCADO DE ATUAÇÃO

Ainda de acordo com o Plano de Curso, verifica-se que o

Profissional Técnico em Mecanização Agrícola poderá atuar nas seguintes

áreas:

Montadoras de máquinas, equipamentos e implementos agrícolas; empresas de manutenção de equipamentos agrícolas e oficinas mecânicas; empresas concessionárias e de comercialização de acessórios e peças para veículos, equipamentos e implementos agrícolas; empresas de transporte e logística agroindustrial; usinas de açúcar e álcool e destilarias; empresas de consultoria na produção agrícola; fazendas e cooperativas agrícolas.

GLOSSÁRIO DE EQUIPAMENTOS MAIS UTILIZADOS

Inglês Português

Farm Equipment

Equipamento Agrícola

Attachments

Implementos

Balers

Enfardadeiras

- Baler-Round

Enfardadeira para Fardos Redondos

- Baler-Square

Enfardadeira de Fardos Guadrados

- Big Baler

Enfardadeira de Fardos Grandes

Chisel Plow

Escarificador

Combine

Colheitadeira Combinada

Cultivator

Cultivador

Drills

Perfurador

- Air Drill

Perfurador de Ar

- Planting Drill

Perfurador de Plantação

Farm Trailer

Reboques Agrícolas

Fertilizer Forage

Adubo, Fertilizante

Forragem

Forage Wagon

Vagão Forrageiro

Grain Cart

Carreta Graneleira

Harvesters

Colheitadeira, Colheitadeiras

- Corn Harvester -

Colheitadeira de Milho

- Cotton Harvester - Colhedora de Algodão - Hay Harvester Colhedora de Feno

- Sugarcane Harvester

Colhedora de Cana

- Grain Harvester Colheitadeiras de Grãos

Headers

Plataformas

- Corn Header

Plataforma de Milho

- Rigid Header

Plataforma Rígida

- Flex Header

Plataforma Flexível

Hoe

Enxada

- Rotary Hoe

Enxada Rotativa

- Rotary Tiller

Enxada Rotativa

Implements

Implementos

Loaders

Carregadeiras

- Skid Steer Loader

Minicarregadeira

Moldboard Plow

Arado de Aiveca

Mowers

Segadeiras

- Disc Mower

Gadanheira de Discos

- Flail Mower

Segadeira Condicionadora

- Mower Conditioner

Segadeira Condicionadora

Nozzles

Bicos

- Spray Nozzles

Bicos Pulverizadores

Nutrient Applicator

Aplicador de Nutrientes

Offset Disk

Grade

- Wheel Type Offset Disk

Grade com Pneus

- Disc Chisel

Grade Disco

- Disk Harrow

Grade Aradora

Planter

Plantadeira

Plow Arado

- Plow Levee

Arado Subsolador

Pull Type

De Arrasto

Pumps

Bombas

- Water Pump

Bomba d’Água

Reversible Plow

Arado Reversível

Ripper

Escarificador

Scraper

Raspadeira

Seedbed

Sementeira

Seeder

Semeadeira

- Air Seeder

Semeadeira Pneumática

Self Propelled

Autopropelido

Shredder Spray boom

Triturador Barra de pulverização

Sprayers

Pulverizadores

- Pull Type Sprayer

Pulverizador de Arrasto

- Self-Propelled Sprayer -

Pulverizador Autopropelido

Subsoiler

Subsolador

Tedder

Ancinho Enleirador

Telehandler

Manipulador Telescópico

Thresher

Trilhadeira

- Stationary Thresher

Trilhadeira Estacionaria

Tractor, Tractors

Trator, Tratores

- Narrow Tractor

Trator Estreito

- Utility Tractor

Trator Utilitario

- Tractor Loader Backhoe Trator Retroescavadeira

- Row Crop Tractors

Tractor Triciclo

- Hi Crop Tractor

Tractor Pernalta, Tractor Cavaleiro

- Track Tractor

Trator de Esteiras

Tractor Rotary Cutter

Roçadeira para Trator

- Pull-type Rotary Cutter

Roçadeira de Arrasto

- Hydraulic Rotary Cutter

Roçadeira Hidráulica

Windrower

Segadeira Condicionadora

- Self Propelled Windrower – Segadeira Condicionadora Autopropelida

GLOSSARIO DE TERMOS TÉCNICOS

Accumulating shear – Cabeçote de corte em um feller-buncher, capaz de

acumular e segurar dois ou mais troncos cortados

Adverse grade – No transporte rodoviário, movimento morro acima que exige

que o caminhão utilize marchas reduzidas.

Afforestation – Estabelecimento de plantações florestais

através de métodos artificiais, como plantio ou semeadura,

em terras onde não cresciam florestas.

Anchor cable – linha de fixação de torre de cabos aéreos

para evitar inclinação durante o deslocamento de uma carga pesada.

Arch – Peça de suporte puxada atrás ou montada em um veículo de arraste.

Usada para suspender um lado de uma tora ou toras para reduzir a resistência

de deslizamento e/ou transferir o peso de uma carga para o veículo de arraste.

Backcut – Corte final na derrubada de uma árvore.

Bobtail – Refere-se a caminhões de dois eixos.

Bone yard – Local de estocagem para equipamentos ou máquinas velhas,

usadas ou estragadas.

Brush a road – cobrir ou preencher buracos, locais alagados e outras

depressões em estradas de colheita para torná-la transitável por veículos.

Brush cut – Remoção de vegetação de uma trilha, picada ou árvore antes do

trabalho propriamente dito.

Buck – Processar (torar) uma árvore já derrrubada em pedaços menores.

Busheling – Sistema de pagamento das equipes de colheita por produção, ao

invés de horas trabalhadas ou outro método.

Cable – Cabos de aço utilizados como linhas em sistemas de transporte por

meio de guinchos.

Chain saw – Motosserra.

Crawler – Trator operando com esteiras ao invés de rodas.

Dealer – Negociante, concessionária de máquinas e equipamentos.

Day rate – Método de pagamento por dia ou hora, ao invés por produção.

Drawbar horsepower – Potência na barra de tração, menos perdas por fricção

e patinagem no mecanismo de direção e nas esteiras ou pneus.

Fire line – Área limpa de vegetação, estendendo-se até o solo mineral, que

circunda um fogo para prevenir que atinja mais material combustível.

Flagging – faixa de plástico colorido amarrado em árvores ou estacas para

tornar limites, postes e outros sinais visíveis.

Flotation – Capacidade do dispositivo de transporte de resistir ao afundamento

no meio onde esteja trafegando.

Ground pressure – Peso de um veículo em condições específicas, transmitido

para o solo e computado por unidade de área de contato entre o rodado (pneus

ou esteiras) e o solo.

Single function machines (máquinas de única função).

Highway truck – Caminhão transportando carga sem exceder o limite legal da

rodovia.

Kingpin – Pino da “quinta-roda” utilizado para conectar o

caminhão ao reboque.

In-shift repair time – Parte do tempo de pausa mecânica quando a máquina

estiver sofrendo reparos mais o tempo durante o qual a máquina esteve

esperando para ser reparada, por peças ou por mecânicos. Mesmo que “repair

time.

Machine rate – Custo por unidade de tempo referente à propriedade e

operação de uma máquina ou equipamento de colheita.

Multifunction machines (máquinas de múltiplas funções).

Machine availability – É expressa como uma percentagem do tempo

operacional programado, durante o qual a máquina não está em reparos ou

revisão.

Machine down-time –Tempo durante o qual a máquina não pode produzir ou

realizar um trabalho auxiliar por causa de quebra, exigências de manutenção

ou falha de potência.

Machine utilization – É expressa como uma percentagem do tempo

operacional programado que é tempo produtivo.

Mechanical delay time – Parte do tempo operacional programado gasto em

reparos ou serviços, durante o qual a máquina não pode trabalhar.

Scheduled nonoperating time – Tempo quando nenhuma produção é

programada para a máquina.

Idle time – Tempo não operacional no qual a máquina não está trabalhando,

movendo-se, em reparos, abastecimento, lubrificação ou revisão.

Out-of-shift repair time – Parte do tempo não operacional no qual a máquina

está sofrendo reparos.

Operating time – O tempo durante esse período pode ser tanto produtivo ou

tempo de atraso.

Off-highway truck – Caminhão de manuseio de cargas excendendo o

tamanho legal e as restrições de peso das rodovias.

Preventive maintenance – Medidas de manutenção feitas adiantadamente

para evitar a ocorrência de quebras.

Productive machine hour – Tempo durante as horas operacionais

programadas quando a máquina desempenha sua função. Exclui o transporte

da máquina, pausas mecânicas ou operacionais, abastecimento, lubrificação

ou reparos.

Repair time – Soma do tempo de reparo efetivo, tempo de espera para reparo

e tempo gasto com abastecimento, lubrificação e manutenção preventiva,

realizados na máquina enquanto ela estava em reparos.

Road – Acesso e rota de transporte para veículos.

Service time – Tempo normalmente gasto com manutenção, abastecimento ou

lubrificação.

S.M.H. - Scheduled machine hour. Hora máquina programada.

Technical life length – Tempo desde quando a máquina entrou em operação

até não ser mais utilizada em nenhuma atividade. Normalmente, a unidade

para a duração da vida técnica é “tempo produtivo”, expresso em horas.

Waiting repair time – Tempo durante o qual a máquina está esperando por um

mecânico, peças de reposição ou equipamentos de reparo. Inclui o tempo

gasto com o transporte da máquina para e da oficina.

TERMOS LIGADOS A AGRICULTURA GERAL Agriculture - Agricultura agrochemical - agroquímico, produto químico usado em agricultura; termo de conotação neutra; agrotóxico, defensivo agrícola, fertlizante. agronomist – agrônomo

agrotoxin - agrotóxico, pesticida; termo de conotação negativa

alternate cropping - rotação de culturas, plantio na resteva aphid, aphis – pulgão auction – leilão barn - galpão, paiol bed – canteiro cash crop - produção agrícola, não para subsistência do agricultor, mas destinada a render lucro caterpillar – lagarta Chile saltpeter - salitre do Chile, (33%) de nitrato de sódio NaNO3 e (66%) de nitrato de potássio KNO3 commercial seeds - sementes comerciais contour farming – terraceamento cover crop - cultivo de cobertura, planta de cobertura crop – safra crop rotation - rotação de culturas, plantio na resteva damping off - tombamento; doença que se abate sobre mudas em condições de umidade excessiva.

direct seeding - plantio direto dirt road - estrada de terra disease – doença double cropping - cultivo duplo drought - seca, estiagem earth – terra earthworm – minhoca environment - meio-ambiente erosion – erosão farmer - agricultor, plantador, fazendeiro farmers' union - sindicato de plantadores farming – agricultura feedmill - fábrica de ração fertilization – fertilização fertilizer - fertilizante, adubo field - lavoura, plantação, campo firewood – lenha float, floating - hidroponia, cultura hidropônica; sistema de produção de mudas em bandejas plásticas. As mudas flutuam numa lâmina de água previamente fertilizada, que dispensa o uso do gás brometo de metila e reduz a necessidade de fungicidas. flood - enchente; alagar foliar retention - retenção foliar forage – forragem foundation seeds - sementes geradoras frost – geada

fruit - frutas fungicide – fungicida germination – germinação GMO (genetically modified organism) - OGM (organismo geneticamente modificado) grafting – enxerto grain crop - safra de grãos green manure - adubação verde, esterco grow - cultivar, crescer grower – plantador growth – crescimento hail – granizo hailstorm - tempestade de granizo harrow - grade, rastelo, ancinho; gradear harvest - colheita; colher herbicide - herbicida horticulture - horticultura, a ciência e a arte de cultivar frutas, verduras, flores e plantas ornamentais husbandry - qualquer trabalho decorrente de agricultura hybrid seeds - sementes híbridas Indian summer - veranico de maio insecticide – inseticida intervention stocks - estoques reguladores irrigation – irrigação

leaching – lixiviação leaf-cutting ant - formiga cortadeira leafhopper - cigarrinha (Empoasca sp.) lodging – acamamento low-carbon agriculture - agricultura de baixo carbono manure – esterco minimum cultivation - cultivo mínimo minimum tillage - cultivo mínimo mold, mould – mofo mosaic virus - virus do mosaico mulch - cobertura morta paper pot - vaso de papel (usado alternativamente no cultivo de mudas) paved road - estrada pavimentada pelletizing - peletização, recobrimento da semente com materiais inertes para formar uma pílula e facilitar o masuneio durante a semeadura pest control - controle de pragas pesticide - pesticida, defensivo agrícola (as called by the chemical industry), agrotóxico (as called by the environmentalists) plant - planta, pé plantation - plantação, lavoura plant science – fitotecnia plow - arado; arar post-emergence herbicide - herbicida pós-emergente poultry farming – avicultura PPE (personal protective equipment) - equipamento de proteção individual

pre-emergence herbicide - herbicida pré-emergente production input – insumos prune – podar rain - chuva; chover rain gage – pluviômetro rainfall - precipitação pluviométrica reforestation – reflorestamento ridge – camalhão ripe – maduro root – raiz root knot – nematóide saltpeter – salitre seed – semente seedbed – canteiro seeding plant - planta geradora de sementes seeding rate - densidade de semeadura seedling – muda side dressing - adubação de cobertura smallholder - pequeno agricultor, minifundiário smallholding – minifúndio snail – lesma soil – solo soil analysis - análise de solo soil management - manejo do solo sowing – semeadura

spacing – espaçamento spade – pá spray - pulverizar, pulverizador spray boom - barra de pulverização spray mix - calda (para pulverização) strip cropping - cultivo em faixas, plantio em faixas stubble - resteva, palhada, soqueira subsistence farming - lavoura de subsistência stun - insensibilizar (o animal para o abate) technical assistance - assistência técnica terracing – terraceamento threshing - debulha, debulhação, separação do grão tillage - preparo do solo, cultivo tillering – perfilhamento tilth - estado de compactação do solo, densidade timetable – cronograma top-dressing - adubação de cobertura tower silo - silo vertical transplant – transplantar transplantation – transplante truck – caminhão umbrella ant - formiga cortadeira variety - variedade, cultivar vegetables - verduras, hortaliças viral disease – virose

viroid - virus causador de doenças em plantas watercourse - curso d'água weather - tempo (clima) weather forecast - previsão do tempo weed control - controle de ervas daninhas wind storm - tempestade de vento, ventania, vendaval wire worm - verme arame yield - rendimento; render

REFERÊNCIA BIBLIOGRÁFICA

ALLISON, Richard C. 1970. Use of bark residues. St. Joseph, MI: American

Society of Agriculture Engineers. 3p.

American Pulpwood Association. 1972. Standard definitions for machine

availability and utilization. Technical Release 71-R-13. Washington, DC:

American Pulpwood Association. 5p.

American Pulpwood Association. 1979. Terminology – whole tree chips.

APA/TAPPI adhoc Committee on Whole Tree Chips. Washington, DC:

American Pulpwood Association. 2 p.

American Pulpwood Association. 1980. The forester’s wood energy handbook.

Technical Paper nº 80-A-12. Washington, DC: American Pulpwood Association.

33 p.

American Pulpwood Association. 1981. Machine time, utilization, maintenance,

and cost-terms and concepts. Technical Release 81-R-42. Washington, DC:

American Pulpwood Association. 5 p.

American Society of Agricultural Engineers. 1967. Agricultural Engineers

Handbook nº 271. St. Joseph, MI: American Society of Agricultural Engineers.

750 p.

BROMLEY, W.S. 1968. Pulpwood production. Danville, IL: Interstate Printers

and Publishers, Inc. 259 p.

CONWAY, Steve. 1973. Timber cutting practices. San Francisco, CA: Miller

Freeman Publications. 192 p.

CONWAY, Steve. 1976. Logging practices; principles of timber harvesting

systems. San Francisco, CA: Miller Freeman Publications. 416 p.

COWARD, L.M.; CARTER, V.; GOULET, F.C.; LaRoe, E.T. 1979. Classification

of weatland and deepwater habitats of the United States. Report nº FWS/OBS-

79/31. Washington, DC: U;[.S. Department of the Interior, Fish and Wildlife

Service. 103 p.

DEAN, William; EVANS, D.S. 1978. Terms of the trade. A handbook for the

forest products industry. Eugene, OR: Random Lengths Publications, Inc. 130

p.

DUTROW, George F. 1978. Economic management opportunities to increase

timber sup´lies in Southern United States. In: McMillin, C.W., ed. Complete tree

utilization of sothern pines: Proceedings of a symposium; 1977 April 17-19; New

Orleans, LA. Madison, WI: Forest Products Research Society: 6-14.

ESTES, Connie Long. 1985. Mississippi producers dealers: who drew the short

stick? Timber Harvesting. 33(2):31-33.

ANEXOS

Fotos dos alunos durante algumas das atividades realizadas por meio do

projeto interdisciplinar.