Missa Em Latim

Embed Size (px)

Citation preview

Missa em Latims

Este guio destina-se a facilitar o acompanhamento da Santa Missa celebrada conforme o Rito Ordinrio da Igreja Catlica, institudo pela Constituio Apostlica Missale Romanum do PP. Paulo VI de 1969. Os textos em lngua latina so do Missale Romanum Editio typica tertia (2002). Os textos em lngua portuguesa utilizados correspondem traduo do Missal Romano aprovada pela Conferncia Episcopal em 1992. apud Administrationem Patrimonii Sedis Apostolic in Civitate Vaticana, 2002: pro textibus lingua latina Conferncia Episcopal Portuguesa, Ftima, 1992: para os textos em lngua portuguesa

ndiceRITOS INICIAIS..............................................................................................5Antfona de Entrada................................................................................................5 Saudao...................................................................................................................5 Acto Penitencial......................................................................................................5 Confiteor.............................................................................................................5 Krie..........................................................................................................................6 Glria........................................................................................................................6 Orao Colecta.........................................................................................................6 Primeira Leitura......................................................................................................7 Segunda Leitura.......................................................................................................7 Leitura do Evangelho..............................................................................................7 Credo.........................................................................................................................8 Preparao dos Dons...............................................................................................9 Orao Sobre as Oblatas.......................................................................................10 Prefcio...................................................................................................................10 Santo.......................................................................................................................10 Orao Eucarstica I ou Cnone Romano............................................................11 Orao Eucarstica II.............................................................................................16 Orao Eucarstica III............................................................................................19 Orao Eucarstica IV............................................................................................22 Doxologia................................................................................................................26 Rito da Comunho.................................................................................................26 Pai Nosso..........................................................................................................26 Comunho........................................................................................................28 Antfona da Comunho...................................................................................28 Orao depois da Comunho..........................................................................28

LITURGIA DA PALAVRA....................................................................................7

LITURGIA EUCARSTICA....................................................................................9

RITOS DE CONCLUSO...................................................................................29

RITOS INICIAISANTFONA DE ENTRADAConsultar folha de antfonas e oraes dirias.

SAUDAOReunido o povo, o sacerdote encaminha-se para o altar enquanto se executa o Cntico de Entrada ou se l a Antfona de Entrada. O sacerdote faz reverncia ao altar, beija-o e, se convier, incensa-o e vai para o lugar onde presidir Liturgia da Palavra. Terminado o Cntico de Entrada, todos, de p, se benzem juntamente com o sacerdote, que diz:

In nmine Patris, et Flii, et Spritus Sancti. R. Amen. Grtia Dmini nostri Iesu Christi, et critas Dei, et communictio Sancti Spritus sit cum mnibus vobis. R. Et cum spritu tuo.Ou ento:

Em nome do Pai e do Filho e do Esprito Santo. R. men. A Graa de nosso Senhor Jesus Cristo, o Amor do Pai e a Comunho do Esprito Santo estejam convosco. R. Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo. O Senhor esteja convosco. R. Ele est no meio de ns.

Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo.

ACTO PENITENCIALO sacerdote exorta os fiis ao recolhimento, e convida-os ao arrependimento dizendo:

Fratres, agnoscmus peccta nostra, ut apti simus ad sacra mystria celebrnda.

Irmos, para celebrarmos dignamente os Santos Mistrios reconheamos que somos pecadores.

Faz-se uma pausa de silncio. Depois, o sacerdote e o povo prosseguem:

Confiteor

C

ONFTEOR Deo omnipotnti et vobis, fratres, quia peccvi nimis cogitatine, verbo, pere et omissine:

Comisses:

ONFESSO a Deus todo-poderoso e a vs, irmos, que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e

Batendo todos com a mo no peito ao confessar a culpa, continuam:

mea culpa, mea culpa, mea mxima cul-

por minha culpa, minha to grande cul-

-5-

pa. Ideo precor betam Maram semper Vrginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, orre pro me ad Dminum Deum nostrum.Depois, o sacerdote invoca o perdo de Deus:

pa. E peo Virgem Maria, aos Anjos e Santos e a vs, irmos, que rogueis por mim a Deus nosso Senhor.

Miseretur nostri omnpotens Deus et, dimssis pectis nostris, perdcat nos ad vitam trnam. R. Amen.

Deus todo-poderoso tenha compaixo de ns, perdoe os nossos pecados e nos conduza vida eterna. R. men.

KRIEV. Krie, elison. V. Christe, elison. V. Krie, elison. R. Krie, elison. R. Christe, elison. R. Krie, elison.

Quando prescrito, canta-se ou recita-se o hino Glria.

GLRIA

G

LRIA IN EXCLSIS DEO et in terra pax homnibus bon volunttis. Laudmus te, benedcimus te, adormus te, glorificmus te, grtias gimus tibi propter magnam glriam tuam, Dmine Deus, Rex clstis, Deus Pater omnpotens. Dmine Fili Unignite, Iesu Christe, Dmine Deus, Agnus Dei, Flius Patris, qui tollis peccta mundi, miserre nobis; qui tollis peccta mundi, sscipe deprecatinem nostram. Qui sedes ad dxteram Patris, miserre nobis. Quniam tu solus Sanctus, tu solus Dminus, tu solus Altssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spritu: in glria Dei Patris. Amen.

G

LRIA A DEUS NAS ALTURAS e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei dos cus, Deus Pai todo-poderoso ns Vos louvamos, ns Vos bendizemos, ns Vos adoramos, ns Vos glorificamos, ns Vos damos graas pela vossa imensa glria. Senhor Jesus Cristo, Filho Unignito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai, Vs que tirais o pecado do mundo tende piedade de ns; Vs que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa splica. Vs que estais direita do Pai, tende piedade de ns. S Vs sois o Santo, s Vs o Senhor, s Vs o altssimo Jesus Cristo, com o Esprito Santo, na glria de Deus Pai. men.

ORAO COLECTAO sacerdote convida o povo orao:

Ormus.

Oremos.

Todos se recolhem durante alguns momentos em orao silenciosa. Depois, o sacerdote recita a Orao Colecta do dia. Consultar folha de antfonas e oraes dirias.

-6-

LITURGIA DA PALAVRAPRIMEIRA LEITURAUm leitor sobe ao ambo para proclamar a Primeira Leitura. O povo senta-se para escutar a leitura. O leitor conclui dizendo:

Verbum Dmini. R. Deo grtias.

Palavra do Senhor R. Graas a Deus.

Terminada a leitura, um cantor ou um leitor canta ou l o Salmo; a assembleia participa com o refro.

SEGUNDA LEITURA semelhana da anterior, um leitor sobe ao ambo para proclamar a Segunda Leitura, que conclui dizendo:

Verbum Dmini. R. Deo grtias.

Palavra do Senhor R. Graas a Deus.

LEITURA DO EVANGELHOA proclamao do Evangelho constitui o ponto culminante da Liturgia da Palavra. Por isso, os fiis pem-se de p para aclamar Cristo que est para falar. Esta aclamao consiste no Allelia ou outro cntico previsto pelas rubricas e adequado ao tempo litrgico, seguido de um texto brevssimo e depois de novo do Allelia ou do outro cntico utilizado. Depois, o sacerdote inclinado ante o altar diz com voz submissa:

Munda cor meum ac lbia mea, omnpotens Deus, ut sanctum Evanglium tuum digne vleam nuntire.De seguida, o sacerdote dirige-se para o ambo e diz

Deus todo-poderoso, purificai o meu corao e os meus lbios, para que eu anuncie dignamente o vosso santo Evangelho. O Senhor esteja convosco. R. Ele est no meio de ns. + Evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo segundo S. N.,

Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. + Lctio sancti Evanglii secndum N.,

O sacerdote faz o sinal da Cruz sobre o livro e sobre si mesmo. Tambm os fiis fazem o sinal da Cruz na fronte, na boca e no peito, aclamando:

R. Glria tibi, Dmine.Depois de proclamado o Evangelho:

R. Glria a Vs, Senhor. Palavra da Salvao. R. Glria a Vs, Senhor. Por este santo Evangelho, perdoai-nos Senhor.

Verbum Dmini. R. Laus tibi, Christe.De seguida o sacerdote beija o livro e diz em voz baixa:

Per evanglica dicta delentur nostra delcta.

O povo senta-se para ouvir a Homilia, que obrigatria em todos os Domingos e festas de preceito. Depois da Homilia oportuno dedicar algum tempo reflexo pessoal em silncio.

-7-

CREDONos Domingos e Solenidades o povo pe-se de p para fazer a Profisso de F.

C

REDO IN UNUM DEUM, Patrem omnipotntem, factrem cli et terr, visiblium mnium et invisiblium. Et in unum Dminum Iesum Christum, Flium Dei Unignitum, et ex Patre natum ante mnia scula. Deum de Deo, lumen de lmine, Deum verum de Deo vero, gnitum, non factum, consubstantilem Patri: per quem mnia facta sunt. Qui propter nos hmines et propter nostram saltem descndit de clis.

C

REIO EM UM S DEUS, Pai todo-poderoso, Criador do cu e da terra, de todas as coisas visveis e invisveis. Creio em um s Senhor, Jesus Cristo, Filho Unignito de Deus, nascido do Pai antes de todos os sculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, no criado, consubstancial ao Pai. Por Ele todas as coisas foram feitas. E por ns, homens, e para nossa salvao desceu dos cus.

s palavras que se seguem, at ao se fez homem, todos se inclinam; nas festas da Anunciao e do Natal do Senhor, ajoelham:

Et incarntus est de Spritu Sancto ex Mara Vrgine, et homo factus est. Crucifxus tiam pro nobis sub Pntio Pilto; passus et sepltus est, et resurrxit trtia die, secndum Scriptras, et ascndit in clum, sedet ad dxteram Patris. Et terum ventrus est cum glria, iudicre vivos et mrtuos, cuius regni non erit finis. Et in Spritum Sanctum, Dminum et vivificntem: qui ex Patre Filique procdit. Qui cum Patre et Flio simul adortur et conglorifictur: qui loctus est per prophtas. Et unam, sanctam, cathlicam et apostlicam Ecclsiam. Confteor unum baptsma in remissinem peccatrum. Et exspcto resurrectinem morturum, et vitam ventri sculi. Amen.

E encarnou pelo Esprito Santo, no seio da Virgem Maria, e se fez homem. Tambm por ns foi crucificado sob Pncio Pilatos; padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras, e subiu aos cus, onde est sentado direita do Pai. De novo h-de vir em Sua glria, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino no ter fim. Creio no Esprito Santo, Senhor que d a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho adorado e glorificado: Ele que falou pelos Profetas. Creio na Igreja una, santa, catlica e apostlica. Professo um s baptismo para a remisso dos pecados. E espero a ressurreio dos mortos, e a vida do mundo que h-de vir. men.

De seguida, faz-se a Orao Universal ou Orao dos Fiis, na qual o povo, exercendo a sua funo sacerdotal, ora por todas as necessidades da Igreja e do mundo, pela salvao de todos os homens, por necessidades particulares e pelas intenes da Igreja local.

-8-

LITURGIA EUCARSTICAPREPARAO DOS DONSO povo senta-se e nesta altura tem incio o Cntico do Ofertrio, se for oportuno. O ajudante coloca os vasos sagrados e as espcies sacramentais sobre o altar. Os fiis manifestam a sua oblao, porventura oferecendo o Po e o Vinho para a celebrao eucarstica ou outras oferendas para culto e necessidades da Comunidade local. O sacerdote,junto ao altar, toma a patena com o po e sustentando-a um pouco elevada sobre o altar, diz em voz baixa (se no houver Cntico, pode dizer-se em voz alta):

Benedctus es, Dmine, Deus univrsi, quia de tua largitte accpimus panem, quem tibi offrimus, fructum terr et peris mnuum hminum: ex quo nobis fiet panis vit. R. Benedctus Deus in scula. Per huius aqu et vini mystrium eius efficimur divinittis consrtes, qui humanittis nostr feri digntus est particeps.

Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo po que recebemos da vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do homem: que hoje Vos apresentamos e que para ns se vai tornar Po da vida. R. Bendito seja Deus para sempre. Pelo mistrio desta gua e deste vinho, sejamos participantes da divindade de Cristo, que se dignou assumir a nossa humanidade.

O sacerdote verte o vinho e um pouco de gua no clice, dizendo em voz baixa:

Depois, o sacerdote toma o clice e, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar diz em voz baixa (ou em voz alta, se no houver Cntico):

Benedctus es, Dmine, Deus univrsi, quia de tua largitte accpimus vinum, quod tibi offrimus, fructum vitis et peris mnuum hminum, ex quo nobis fiet potus spiritlis. R. Benedctus Deus in scula. In spritu humilittis et in nimo contrto suscipimur a te, Dmine; et sic fiat sacrifcium nostrum in conspctu tuo hdie, ut plceat tibi, Dmine Deus. Lava me, Dmine, ab iniquitte mea, et a peccto meo munda me.Levantado-se o povo, o sacerdote diz:

Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo vinho que recebemos da vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do homem: que hoje Vos apresentamos e que para ns se vai tornar Vinho da Salvao. R. Bendito seja Deus para sempre. Em humildade e contrio, sejamos recebidos por Vs, Senhor; e assim este sacrifcio, Deus, se torne agradvel aos vossos olhos.

Depois, o sacerdote, profundamente inclinado diante do altar, diz em silncio:

O sacerdote, em p ao lado do altar, lava as mos, dizendo em silncio:

Lavai-me, Senhor, da minha iniquidade e purificai-me do meu pecado. Orai, irmos, para que o meu e vosso sacrifcio seja aceite por Deus Pai todopoderoso.

Orte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifcium acceptbile fiat apud Deum Patrem omnipotntem.

-9-

R. Suscpiat Dminus sacrifcium de mnibus tuis ad laudem et glriam nminis sui, ad utilittem quoque nostram totisque Ecclsi su sanct.

R. Receba o Senhor por tuas mos este sacrifcio, para honra e glria do seu Nome, para nosso bem e de toda santa Igreja.

ORAO SOBRE AS OBLATASConsultar folha de antfonas e oraes dirias.

PREFCIOO Prefcio constitui a primeira parte da Orao Eucarstica e inicia-se com um dilogo solene: o sacerdote convida o povo a levantar o corao para o Senhor em louvor e aco de graas, e associa-o a si na orao que ele, em nome de toda a comunidade, dirige ao Pai por meio de Jesus Cristo:

V. Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. V. Sursum corda. R. Habmus ad Dminum. V. Grtias agmus Dmino Deo nostro. R. Dignum et iustum est.

V. O Senhor esteja convosco. R. Ele est no meio de ns. V. Coraes ao alto. R. O nosso corao est em Deus. V. Demos graas ao Senhor, nosso Deus. R. nosso dever, nossa salvao.

O sacerdote continua o Prefcio, pelo qual, em nome de todos os homens e do universo inteiro, glorifica a Deus Pai e d-Lhe graas pela obra da salvao ou por algum aspecto particular desta, segundo a diversidade do dia, do tempo litrgico ou da festa. Se no se utilizarem os Prefcios prprios das Oraes Eucarsticas II e IV, consultar o Prefcio do dia na folha de antfonas e oraes dirias.

SANTONo fim do Prefcio, juntamente com o povo, o sacerdote conclui, cantando ou dizendo em voz clara:

S

ANCTUS, Sanctus, Sanctus Dminus Deus Sbaoth. Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosnna in exclsis. Benedctus qui venit in nmine Dmini. Hosnna in exclsis.

S

ANTO, Santo, Santo, Senhor Deus do universo. O cu e a terra proclamam a vossa glria. Hossana nas alturas. Bendito o que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.

- 10 -

ORAO EUCARSTICA I OU CNONE ROMANO

T

E GITUR, CLEMENTSSIME PATER, per Iesum Christum, Flium tuum, Dminum nostrum, spplices rogmus ac ptimus, uti accpta hbeas et benedcas + hc dona, hc mnera, hc sancta sacrifcia illibta, in primis, qu tibi offrimus pro Ecclsia tua sancta cathlica: quam pacificre, custodre, adunre et rgere dignris toto orbe terrrum: una cum fmulo tuo Papa nostro N. et Antstite nostro N. et mnibus orthodxis atque cathlic et apostlic fdei cultribus. Memnto, Dmine, famulrum famularmque turum N. et N. et mnium circumstntium, quorum tibi fides cgnita est et nota devtio, pro quibus tibi offrimus: vel qui tibi fferunt hoc sacrifcium laudis, pro se susque mnibus: pro redemptine animrum surum, pro spe saltis et incolumittis su: tibque reddunt vota sua trno Deo, vivo et vero. Communicntes, et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis Dei et Dmini nostri Iesu Christi, No Natal do Senhor e durante a oitava

P

AI DE INFINITA MISERICRDIA humildemente Vos suplicamos, por Jesus Cristo, vosso Filho, nosso Senhor, que Vos digneis aceitar e abenoar + estes dons, esta oblao pura e santa. Ns Vo-la oferecemos pela vossa Igreja, santa e catlica: dai-lhe a paz e congregai-a na unidade, defendei-a e governai-a em toda a terra, em comunho com vosso servo o Papa N., o nosso Bispo N. e todos os que so fiis verdade e guardam a f catlica e apostlica. Lembrai-Vos, Senhor, dos vossos servos e servas N. e N. e de todos os que esto aqui presentes, cuja f e dedicao ao vosso servio bem conheceis. Por eles ns Vos oferecemos, e tambm eles Vos oferecem, este sacrifcio de louvor, por si e por todos os seus, pela redeno das suas almas, para a salvao e segurana que esperam, Deus eterno, vivo e verdadeiro. Em comunho com toda a Igreja, veneramos a memria da gloriosa sempre Virgem Maria, Me do nosso Deus e Senhor Jesus Cristo,

O sacerdote ora por alguns momentos por aqueles que quer recordar e continua:

Communicntes, et (noctem sacratssimam) diem sacratssimum celebrntes, (qua) quo bet Mar intemerta virgnitas huic mundo didit Salvatrem: sed et memriam venerntes, in primis eisdem gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis eisdem Dei et Dmini nostri Iesu Christi,

Em comunho com toda a Igreja, e celebrando o (a) dia santssimo (noite santssima) em que a Imaculada Virgem Maria deu ao mundo o Salvador, veneramos a memria da mesma gloriosa Virgem Maria, Me do nosso Deus e Senhor Jesus Cristo,

- 11 -

Na Epifania do Senhor

Communicntes, et diem sacratssimum celebrntes, quo Unignitus tuus, in tua tecum glria cotrnus, in veritte carnis nostr visibliter corporlis appruit: sed et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis eisdem Dei et Dmini nostri Iesu Christi, Na Missa da Viglia Pascal at ao Domingo II da Pscoa

Em comunho com toda a Igreja, e celebrando o dia santssimo em que o vosso Filho Unignito, eterno convosco na glria, Se manifestou visivelmente na realidade da nossa carne, veneramos a memria da gloriosa Virgem Maria, Me do nosso Deus e Senhor Jesus Cristo, Em comunho com toda a Igreja, e celebrando o (a) dia santssimo (noite santssima) em que nosso Senhor Jesus Cristo ressuscitou segundo a carne, veneramos a memria da gloriosa Virgem Maria, Me do nosso Deus e Senhor Jesus Cristo, Em comunho com toda a Igreja, e celebrando o dia santssimo em que o vosso Filho Unignito colocou direita da vossa glria a nossa frgil natureza humana unida sua divindade, veneramos a memria da gloriosa Virgem Maria, Me do nosso Deus e Senhor Jesus Cristo, Em comunho com toda a Igreja, e celebrando o dia santssimo de Pentecostes, em que o Esprito Santo Se manifestou aos Apstolos em numerosas lnguas, veneramos a memria da gloriosa Virgem Maria, Me do nosso Deus e Senhor Jesus Cristo,

Communicntes, et (noctem sacratssimam) diem sacratssimum celebrntes Resurrectinis Dmini nostri Iesu Christi secndum carnem: sed et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis eisdem Dei et Dmini nostri Iesu Christi, Na Ascenso do Senhor

Communicntes, et diem sacratssimum celebrntes, quo Dminus noster, unignitus Flius tuus, untam sibi fragilittis nostr substntiam in glri tu dxtera collocvit, sed et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis eisdem Dei et Dmini nostri Iesu Christi, No Domingo de Pentecostes

Communicntes, et diem sacratssimum Pentecstes celebrntes, quo Spritus Sanctus Apstolis in gneis linguis appruit: sed et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis Dei et Dmini nostri Iesu Christi,

sed et beti Ioseph, eisdem Vrginis Sponsi, et beatrum Apostolrum ac Mrtyrum turum: Petri et Pauli, Andr, (Iacbi, Ionnis, Thom, Iacbi, Philppi, Bartholomi, Matthi, Simnis et Thaddi: Lini, Cleti, Clemntis, Xysti, Cornlii, Cyprini, Laurntii, Chrysgoni, Ionnis et Pauli, Cosm et

e tambm a de So Jos, seu esposo e a dos bem-aventurados Apstolos e Mrtires: Pedro e Paulo, Andr, (Tiago, Joo, Tom, Tiago, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Simo e Tadeu; Lino, Cleto, Clemente, Cisto, Cornlio, Cipriano, Loureno, Crisgono, Joo e Paulo, Cosme e Damio) e de todos os vossos Santos;

- 12 -

Damini) et mnium Sanctrum turum; quorum mritis precibsque concdas, ut in mnibus protectinis tu munimur auxlio. (Per Christum Dminum nostrum. Amen.) Hanc gitur oblatinem servittis nostr, sed et cunct famli tu, qusumus, Dmine, ut plactus accpias: disque nostros in tua pace dispnas, atque ab trna damnatine nos ripi et in electrum turum ibeas grege numerri.*Na Missa da Viglia Pascal at ao Domingo II da Pscoa

por seus mritos e oraes, concedei-nos, em tudo e sempre, auxlio e proteco. (Por Cristo nosso Senhor. men.) Aceitai, benignamente, Senhor, a oblao que ns, vossos servos, com toda a vossa famlia, Vos apresentamos. Dai a paz aos nossos dias, livrai-nos da condenao eterna e contai-nos entre os vossos eleitos.*

Hanc gitur oblatinem servittis nostr, sed et cunct famli tu, quam tibi offrimus pro his quoque, quos regenerre digntus es ex aqua et Spritu Sancto, trbuens eis remissinem mnium peccatrum, qusumus, Dmine, ut plactus accpias: disque nostros in tua pace dispnas, atque ab trna damnatine nos ripi et in electrum turum ibeas grege numerri.*

Aceitai, benignamente, Senhor, a oblao que ns, vossos servos, com toda a vossa famlia, Vos apresentamos. Ns vo-la oferecemos tambm por aqueles que fizestes renascer da gua e do Esprito Santo, concedendo-lhes o perdo de todos os pecados. Dai a paz aos nossos dias, livrai-nos da condenao eterna e contai-nos entre os vossos eleitos.*

* (Per Christum Dminum nostrum. Amen.) Quam oblatinem tu, Deus, in mnibus, qusumus, benedctam, adscrptam, ratam, rationbilem, acceptabilmque fcere dignris: ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectssimi Flii tui, Dmini nostri Iesu Christi.

* (Por Cristo nosso Senhor. men.) Santificai, Senhor, esta oblao com o poder da vossa bno e recebei-a como sacrifcio espiritual perfeito, de modo que se converta para ns no Corpo e Sangue de vosso amado Filho, nosso Senhor Jesus Cristo.

Nas frmulas que se seguem, as palavras do Senhor devem pronunciar-se clara e distintamente, como o requer a sua natureza.

Qui, prdie quam patertur, accpit panem in sanctas ac venerbiles manus suas, et elevtis culis in clum ad te Deum Patrem suum omnipotntem, tibi grtias agens benedxit, fregit, dedtque discpulis suis, dicens:

Na vspera da sua paixo, Ele tomou o po em suas santas e adorveis mos, e, levantando os olhos ao cu, para Vs, Deus seu Pai todo-poderoso, dando graas, abenoou-o, partiu-o e deu-o aos seus discpulos, dizendo:

- 13 -

ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

TOMAI TODOS E COMEI: ISTO O MEU CORPO, QUE SER ENTREGUE POR VS.

O sacerdote mostra ao povo a hstia consagrada, coloca-a sobre a patena e genuflecte em adorao. Depois continua:

Smili modo, postquam centum est, accpiens et hunc prclrum clicem in sanctas ac venerbiles manus suas, item tibi grtias agens benedxit, dedtque discpulis suis, dicens: ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM. HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM. Mystrium fdei. R. Mortem tuam annuntimus, Dmine, et tuam resurrectinem confitmur, donec vnias. Unde et mmores, Dmine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eisdem Christi, Flii tui, Dmini nostri, tam bet passinis, necnon et ab nferis resurrectinis, sed et in clos gloris ascensinis: offrimus prclr maiestti tu de tuis donis ac datis hstiam puram, hstiam sanctam, hstiam immacultam, Panem sanctum vit trn et Clicem saltis perptu. Supra qu proptio ac serno vultu respcere dignris; et accpta habre, scuti accpta habre digntus es mnera peri tui iusti Abel, et sacrifcium Patrirch nostri Abrah, et quod tibi btulit summus sacrdos tuus Melchsedech, sanctum sacrifcium, immacultam hstiam. Spplices te rogmus, omnpotens Deus: iube hc perfrri per manus sancti Angeli tui in sublme altre tu-

De igual modo, no fim da Ceia, tomou este sagrado clice em suas santas e adorveis mos e, dando graas, abenoou-o e deu-o aos seus discpulos, dizendo: TOMAI TODOS E BEBEI: ESTE O CLICE DO MEU SANGUE, O SANGUE DA NOVA E ETERNA ALIANA, QUE SER DERRAMADO POR VS E POR TODOS PARA REMISSO DOS PECADOS. FAZEI ISTO EM MEMRIA DE MIM.

O sacerdote mostra ao povo o clice, coloca-o sobre o corporal e genuflecte em adorao. Depois continua:

Mistrio da f. R. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa ressurreio: vinde Senhor Jesus. Celebrando, agora, Senhor, o memorial da bem-aventurada paixo de Jesus Cristo, vosso Filho, nosso Senhor, da sua ressurreio de entre os mortos e da sua gloriosa ascenso aos cus, ns, vossos servos, com o vosso povo santo, dos prprios bens que nos destes, oferecemos vossa divina Majestade o sacrifcio perfeito, santo e imaculado, o po santo da vida eterna e o clice da eterna salvao. Olhai com benevolncia e agrado para esta oferenda e dignai-Vos aceit-la como aceitastes outrora os dons do justo Abel, vosso servo, o sacrifcio de Abrao, nosso pai na f, e a oblao pura e santa do sumo sacerdote Melquisedec.

Humildemente Vos suplicamos, Deus todo-poderoso, que esta nossa oferenda seja apresentada pelo vosso santo Anjo

- 14 -

um, in conspctu divn maiesttis tu; ut, quotquot ex hac altris participatine sacrosnctum Flii tui Corpus et Snguinem sumpsrimus, omni benedictine clsti et grtia replemur. (Per Christum Dminum nostrum. Amen.) Memnto tiam, Dmine, famulrum famularmque turum N. et N., qui nos prcessrunt cum signo fdei, et drmiunt in somno pacis. Ipsis, Dmine, et mnibus in Christo quiescntibus, locum refrigrii, lucis et pacis, ut indlgeas, deprecmur. (Per Christum Dminum nostrum. Amen.) Nobis quoque peccatribus fmulis tuis, de multitdine miseratinum turum sperntibus, partem liquam et societtem donre dignris cum tuis sanctis Apstolis et Martribus: cum Ionne, Stphano, Mattha, Brnaba, (Igntio, Alexndro, Marcellno, Petro, Felicitte, Perptua, Agatha, Lcia, Agnte, Cclia, Anastsia) et mnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consrtium, non stimtor mriti, sed vni, qusumus, largtor admtte. Per Christum Dminum nostrum. Per quem hc mnia, Dmine, semper bona creas, sanctficas, vivficas, benedcis, et prstas nobis.Continua na pgina 26.

no altar celeste, diante da vossa divina majestade, para que todos ns, participando deste altar pela comunho do santssimo Corpo e Sangue do vosso Filho, alcancemos a plenitude das bnos e graas do cu. (Por Cristo nosso Senhor. men.) Lembrai-Vos, Senhor, dos vossos servos e servas N. e N., que partiram antes de ns, marcados com o sinal da f, e agora dormem o sono da paz. Concedei-lhes, Senhor, a eles e a todos os que descansam em Cristo, o lugar da consolao, da luz e da paz. (Por Cristo nosso Senhor. men.) E a ns, pecadores, que esperamos na vossa infinita misericrdia, admiti-nos tambm na assembleia dos bem-aventurados Apstolos e Mrtires: Joo Baptista, Estvo, Matias, Barnab, (Incio, Alexandre, Marcelino, Pedro, Felicidade, Perptua, gueda, Luzia, Ins, Ceclia, Anastcia) e de todos os Santos. Recebei-nos em sua companhia, no pelo valor dos nossos mritos, mas segundo a grandeza do vosso perdo. Por Cristo, nosso Senhor, criais todos os bens e lhes dais vida, os santificais, abenoais e distribus por ns.

O sacerdote ora por alguns momentos pelos defuntos que quer recordar. Depois prossegue:

- 15 -

ORAO EUCARSTICA IIEsta Orao Eucarstica tem um Prefcio prprio, que faz parte da sua estrutura. Podem, contudo, usar-se tambm outros Prefcios.

V. Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. V. Sursum corda. R. Habmus ad Dminum. V. Grtias agmus Dmino Deo nostro. R. Dignum et iustum est. Vere dignum et iustum est, quum et salutre, nos tibi, sancte Pater, semper et ubque grtias gere per Flium dilectinis tu Iesum Christum, Verbum tuum per quod cuncta fecsti: quem missti nobis Salvatrem et Redemptrem, incarntum de Spritu Sancto et ex Vrgine natum. Qui volunttem tuam admplens et ppulum tibi sanctum acqurens extndit manus cum patertur, ut mortem slveret et resurrectinem manifestret. Et deo cum Angelis et mnibus Sanctis glriam tuam prdicmus, una voce dicntes:

V. O Senhor esteja convosco. R. Ele est no meio de ns. V. Coraes ao alto. R. O nosso corao est em Deus. V. Demos graas ao Senhor, nosso Deus. R. nosso dever, nossa salvao. Senhor, Pai Santo, Deus eterno e omnipotente, verdadeiramente nosso dever, nossa salvao, dar-Vos graas sempre e em toda a parte por Jesus Cristo, vosso amado Filho. Ele a vossa Palavra por quem tudo criastes. Enviado por Vs como Salvador e Redentor, fez-se homem pelo poder do Esprito Santo e nasceu da Virgem Maria. Para cumprir a vossa Vontade e adquirir para Vs um povo santo, estendeu os braos e morreu na Cruz; e destruindo assim a morte, manifestou a vitria da ressurreio. Por isso, com os Anjos e os Santos, proclamamos a vossa glria, cantando numa s voz:

SV

ANCTUS, Sanctus, Sanctus Dminus Deus Sbaoth. Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosnna in exclsis. Benedctus qui venit in nmine Dmini. Hosnna in exclsis. ERE SANCTUS ES, DMINE FONS OMNIS SANCTITTIS. Hc ergo dona, qusumus, Spritus tui rore sanctfica, ut nobis Corpus et + Sanguis fiant Dmini nostri Iesu Christi.

SV

ANTO, Santo, Santo, Senhor Deus do universo. O cu e a terra proclamam a vossa glria. Hossana nas alturas. Bendito o que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas. S, SENHOR, SOIS VERDADEIRAMENTE SANTO, sois a fonte de toda a santidade. Santificai estes dons, derramando sobre eles o vosso Esprito, de modo que se convertam para ns no Corpo e + Sangue de nosso Senhor Jesus Cristo.

Quando o Prefcio utilizado outro, a Orao Eucarstica II tem incio aqui:

- 16 -

Nas frmulas que se seguem, as palavras do Senhor devem pronunciar-se clara e distintamente, como o requer a sua natureza.

Qui cum Passini voluntrie tradertur, accpit panem et grtias agens fregit, dedtque discpulis suis, dicens: ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

Na hora em que Ele Se entregava, para voluntariamente sofrer a morte, tomou o po e, dando graas, deu-o aos seus discpulos, dizendo: TOMAI TODOS E COMEI: ISTO O MEU CORPO, QUE SER ENTREGUE POR VS.

O sacerdote mostra ao povo a hstia consagrada, coloca-a sobre a patena e genuflecte em adorao. Depois continua:

Smili modo, postquam centum est, accpiens et clicem terum tibi grtias agens dedit discpulis suis, dicens: ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM. HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM. Mystrium fdei. R. Mortem tuam annuntimus, Dmine, et tuam resurrectinem confitmur, donec vnias. Mmores gitur mortis et resurrectinis eius, tibi, Dmine, panem vit et clicem saltis offrimus, grtias agntes quia nos dignos habusti astre coram te et tibi ministrre. Et spplices deprecmur ut Crporis et Snguinis Christi partcipes a Spritu Sancto congregmur in unum.

De igual modo, no fim da Ceia, tomou o clice e, dando graas, deu-o aos seus discpulos, dizendo: TOMAI TODOS E BEBEI: ESTE O CLICE DO MEU SANGUE, O SANGUE DA NOVA E ETERNA ALIANA, QUE SER DERRAMADO POR VS E POR TODOS PARA REMISSO DOS PECADOS. FAZEI ISTO EM MEMRIA DE MIM.

O sacerdote mostra ao povo o clice, coloca-o sobre o corporal e genuflecte em adorao. Depois continua:

Mistrio da f. R. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa ressurreio: vinde Senhor Jesus. Celebrando agora, Senhor, o memorial da morte e ressurreio de vosso Filho, ns Vos oferecemos o po da vida e o clice da salvao e Vos damos graas porque nos admitistes vossa presena para Vos servir nestes santos mistrios. Humildemente Vos suplicamos que, participando do Corpo e Sangue de Cristo, sejamos reunidos, pelo Esprito Santo, num s corpo. Lembrai-Vos, Senhor, da vossa Igreja, dispersa por toda a terra, e tornai-a perfeita na caridade em comunho com o Papa N., o nosso Bispo N. e todos aqueles que esto ao servio do vosso povo.

Recordre, Dmine, Ecclsi tu toto orbe diffs, ut eam in caritte perfcias una cum Papa nostro N. et Epscopo nostro N. et univrso clero.

- 17 -

Nas Missas de defuntos pode acrescentar-se:

Memnto fmuli tui (fmul tu) N., quem (quam) (hdie) ad te ex hoc mundo vocsti. Concde, ut, qui (qu) complanttus (complantta) fuit similitdini mortis Flii tui, simul fiat et resurrectinis ipsus.

Lembrai-Vos do(a) vosso(a) servo(a) N., que (hoje) chamaste para Vs: configurado(a) com Cristo na morte, com Cristo tome parte na ressurreio.

Memnto tiam fratrum nostrrum, qui in spe resurrectinis dormirunt, omnimque in tua miseratine defunctrum, et eos in lumen vultus tui admtte. Omnium nostrum, qusumus, miserre, ut cum beta Dei Genetrce Vrgine Mara, betis Apstolis et mnibus Sanctis, qui tibi a sculo placurunt, trn vit meremur esse consrtes, et te laudmus et glorificmus per Flium tuum Iesum Christum.Continua na pgina 26.

Lembrai-Vos tambm dos (outros) nossos irmos que adormeceram na esperana da ressurreio, e de todos aqueles que na vossa misericrdia partiram deste mundo: admiti-os na luz da vossa presena. Tende misericrdia de todos ns, Senhor, e dai-nos a graa de participar na vida eterna, com a Virgem Maria, Me de Deus, os bem-aventurados Apstolos e todos os Santos que desde o princpio do mundo viveram na vossa amizade, para cantarmos os vossos louvores, por Jesus Cristo, vosso Filho.

- 18 -

ORAO EUCARSTICA III

V

ERE SANCTUS ES, DMINE, et mrito te laudat omnis a te cndita creatra, quia per Flium tuum, Dminum nostrum Iesum Christum, Spritus Sancti opernte virtte, vivficas et sanctficas univrsa, et ppulum tibi congregre non dsinis, ut a solis ortu usque ad occsum obltio munda offertur nmini tuo. Spplices ergo te, Dmine, deprecmur, ut hc mnera, qu tibi sacrnda detlimus, edem Spritu sanctificre dignris, ut Corpus et + Sanguis fiant Flii tui Dmini nostri Iesu Christi, cuius mandto hc mystria celebrmus.

V

S, SENHOR, SOIS VERDADEIRAMENTE SANTO e todas as criaturas cantam os vosso louvores, porque dais a vida e santificais todas as coisas, por Jesus Cristo, vosso Filho, nosso Senhor, com o poder do Esprito Santo; e no cessais de reunir para Vs um povo que de um extremo ao outro da terra Vos oferea uma oblao pura. Humildemente Vos suplicamos, Senhor: santificai, pelo Esprito Santo, estes dons que Vos apresentamos, para que se convertam para ns no Corpo e + Sangue de nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que nos mandou celebrar estes mistrios.

Nas frmulas que se seguem, as palavras do Senhor devem pronunciar-se clara e distintamente, como o requer a sua natureza.

Ipse enim in qua nocte tradebtur accpit panem et tibi grtias agens benedxit, fregit, dedtque discpulis suis, dicens: ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

Na noite em que Ele ia ser entregue, tomou o po e, dando graas, abenoou-o, partiu-o e deu-o aos seus discpulos, dizendo: TOMAI TODOS E COMEI: ISTO O MEU CORPO, QUE SER ENTREGUE POR VS.

O sacerdote mostra ao povo a hstia consagrada, coloca-a sobre a patena e genuflecte em adorao. Depois continua:

Smili modo, postquam centum est, accpiens clicem, et tibi grtias agens benedxit, dedtque discpulis suis, dicens: ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM. HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.

De igual modo, no fim da Ceia, tomou o clice e, dando graas, abenoou-o e deu-o aos seus discpulos, dizendo: TOMAI TODOS E BEBEI: ESTE O CLICE DO MEU SANGUE, O SANGUE DA NOVA E ETERNA ALIANA, QUE SER DERRAMADO POR VS E POR TODOS PARA REMISSO DOS PECADOS. FAZEI ISTO EM MEMRIA DE MIM.

- 19 -

O sacerdote mostra ao povo o clice, coloca-o sobre o corporal e genuflecte em adorao. Depois continua:

Mystrium fdei. R. Mortem tuam annuntimus, Dmine, et tuam resurrectinem confitmur, donec vnias. Mmores gitur, Dmine, eisdem Flii tui salutfer passinis necnon mirbilis resurrectinis et ascensinis in clum, sed et prstolntes lterum eius advntum, offrimus tibi, grtias referntes, hoc sacrifcium vivum et sanctum. Rspice, qusumus, in oblatinem Ecclsi tu et, agnscens Hstiam, cuius volusti immolatine placri, concde, ut qui Crpore et Snguine Flii tui refcimur, Spritu eius Sancto replti, unum corpus et unus spritus invenimur in Christo. Ipse nos tibi perfciat munus trnum, ut cum elctis tuis heredittem cnsequi valemus, in primis cum beatssima Vrgine, Dei Genetrce, Mara, cum betis Apstolis tuis et glorisis Martribus (cum Sancto N.: Sancto diei vel patrono) et mnibus Sanctis, quorum intercessine perptuo apud te confdimus adiuvri. Hc Hstia nostr reconciliatinis profciat, quasumus, Dmine, ad totus mundi pacem atque saltem. Ecclsiam tuam, peregrinntem in terra, in fide et caritte firmre dignris cum fmulo tuo Papa nostro N. et Epscopo nostro N., cum episcopli rdine et univrso clero et omni ppulo acquisitinis tu. Votis huius famli, quam tibi astre volusti, adsto proptius. Omnes flios tuos ubque disprsos tibi, clemens Pater, misertus coninge. Fratres nostros defnctos et omnes qui, tibi placntes, ex hoc sculo transirunt, in regnum tuum bengnus ad-

Mistrio da f. R. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa ressurreio: vinde Senhor Jesus. Celebrando agora, Senhor, o memorial da paixo redentora do vosso Filho, da sua admirvel ressurreio e ascenso aos cus, e esperando a sua vinda gloriosa, ns Vos oferecemos, em aco de graas, este sacrifcio vivo e santo. Olhai benignamente para a oblao da vossa Igreja: vede nela a vtima que nos reconciliou convosco, e fazei que, alimentando-nos do Corpo e Sangue do vosso Filho, cheios do seu Esprito Santo, sejamos em Cristo um s corpo e um s esprito. O Esprito Santo faa de ns uma oferenda permanente, a fim de alcanarmos a herana eterna, em companhia dos vossos eleitos, com a Virgem Santa Maria Me de Deus, os bem-aventurados Apstolos e gloriosos Mrtires, (Santo N.: Santo do dia ou padroeiro) e todos os Santos, por cuja intercesso esperamos sempre o vosso auxlio. Por este sacrifcio de reconciliao, dai, Senhor, a salvao e a paz ao mundo inteiro; confirmai a vossa Igreja na f e na caridade, ao longo da sua peregrinao na terra, com o vosso servo o Papa N., o nosso Bispo N. e todos os Bispos e ministros sagrados, e todo o povo por Vs redimido. Atendei benignamente s preces desta famlia que Vos dignastes reunir na vossa presena. Reconduzi a Vs, Pai de misericrdia, todos os vossos filhos dispersos. Lembrai-Vos dos nossos irmos defuntos, e de todos os que morreram na vossa amizade. Acolhei-os com bondade

- 20 -

mtte, ubi fore spermus, ut simul glria tua pernniter satimur, per Christum Dminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largris.

no vosso reino, onde tambm ns esperamos ser recebidos, para vivermos eternamente com eles na vossa glria, por Jesus Cristo, nosso Senhor. Por Ele concedeis ao mundo todos os bens.

Quando esta Orao Eucarstica usada numa missa de defuntos pode dizer-se:

Memnto fmuli tui (fmul tu) N., quem (quam) (hdie) ad te ex hoc mundo vocsti. Concde, ut, qui (qu) complanttus (complantta) fuit similitdini mortis Flii tui, simul fiat et resurrectinis ipsus, quando mrtuos suscitbit in carne de terra et corpus humilittis nostr configurbit crpori clarittis su. Sed et fratres nostros defnctos, et omnes qui, tibi placntes, ex hoc sculo transirunt, in regnum tuum bengnus admtte, ubi fore spermus, ut simul glria tua pernniter satimur, quando omnem lcrimam abstrges ab culis nostris, quia te, scuti es, Deum nostrum vidntes, tibi smiles rimus cuncta per scula, et te sine fine laudbimus, per Christum Dminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largris.Continua na pgina 26.

Lembrai-Vos do(a/os/as) vosso(a/os/ as) servo(a/os/as) N., que (hoje) chamastes para Vs: configurado(a/os/as) com Cristo na morte, com Cristo tome(m) parte na ressurreio, quando Ele vier ressuscitar os mortos e transformar o nosso corpo mortal imagem do seu Corpo glorioso. Lembrai-Vos tambm dos nossos irmos defuntos e de todos os que morreram na vossa amizade. Acolhei-os com bondade no vosso reino onde tambm ns esperamos ser recebidos, para vivermos eternamente com eles na vossa glria, quando enxugardes todas as lgrimas dos nossos olhos; e, vendo-Vos tal como sois, Senhor nosso Deus, seremos para sempre semelhantes a Vs e cantaremos sem fim os vossos louvores.

- 21 -

ORAO EUCARSTICA IVEsta Orao Eucarstica forma um todo com o seu Prefcio, que no pode ser substitudo por outro.

V. Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. V. Sursum corda. R. Habmus ad Dminum. V. Grtias agmus Dmino Deo nostro. R. Dignum et iustum est. Vere dignum est tibi grtias gere, vere iustum est te glorificre, Pater sancte, quia unus es Deus vivus et verus, qui es ante scula et prmanes in trnum, inaccessbilem lucem inhbitans; sed et qui unus bonus atque fons vit cuncta fecsti, ut creatras tuas benedictinibus adimplres multsque ltificres tui lminis claritte. Et deo coram te innmer astant turb angelrum, qui die ac nocte srviunt tibi et, vultus tui glriam contemplntes, te incessnter glorficant. Cum quibus et nos et, per nostram vocem, omnis qu sub clo est creatra nomen tuum in exsultatine confitmur, canntes:

V. O Senhor esteja convosco. R. Ele est no meio de ns. V. Coraes ao alto. R. O nosso corao est em Deus. V. Demos graas ao Senhor, nosso Deus. R. nosso dever, nossa salvao. Senhor, Pai santo, verdadeiramente nosso dever dar-Vos graas, nossa salvao glorificar-Vos, porque sois o nico Deus vivo e verdadeiro. Vs existis desde sempre e permaneceis eternamente na luz inacessvel. Deus de bondade e fonte de vida, criastes o universo para encher de bnos todas as criaturas e a muitas alegrar na claridade da vossa luz. Inumerveis coros de Anjos esto a vossa presena para Vos servir e, contemplando a glria do vosso rosto, dia e noite cantam os vossos louvores. Com eles tambm ns e, pela nossa voz, a criao inteira, aclamamos o vosso nome, cantando com alegria:

SC

ANCTUS, Sanctus, Sanctus Dminus Deus Sbaoth. Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosnna in exclsis. Benedctus qui venit in nmine Dmini. Hosnna in exclsis.

S

ANTO, Santo, Santo, Senhor Deus do universo. O cu e a terra proclamam a vossa glria. Hossana nas alturas. Bendito o que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.

ONFITMUR TIBI, PATER SANCTE, quia magnus es et mnia pera tua in sapintia et caritte fecsti. Hminem ad tuam imginem condidsti, eque commissti mundi curam univrsi, ut, tibi soli Creatri srviens, creatris mnibus imperret.

N

S VOS GLORIFICAMOS, PAI SANTO, porque sois grande e tudo criastes com sabedoria e amor. Formastes o homem vossa imagem e lhe confiastes o universo, para que, servindo-Vos unicamente a Vs, seu Criador, exercesse domnio sobre todas as criaturas.

- 22 -

Et cum amictiam tuam, non obmdiens, amissset, non eum dereliqusti in mortis imprio. Omnibus enim misericrditer subvensti, ut te qurntes invenrent. Sed et fmdera plries homnibus obtulsti esque per prophtas erudsti in exspectatine saltis. Et sic, Pater sancte, mundum dilexsti, ut, complta plenitdine tmporum, Unignitum tuum nobis mtteres Salvatrem. Qui, incarntus de Spritu Sancto et natus ex Mara Vrgine, in nostra condicinis forma est converstus per mnia absque peccto; saltem evangelizvit paupribus, redemptinem captvis, mstis corde lttiam. Ut tuam vero dispensatinem implret, in mortem trdidit semetpsum ac, resrgens a mrtuis, mortem destrxit vitmque renovvit. Et, ut non mplius nobismetpsis vivermus, sed sibi qui pro nobis mrtuus est atque surrxit, a te, Pater, misit Spritum Sanctum primtias credntibus, qui, opus suum in mundo perfciens, omnem sanctificatinem complret. Qusumus gitur, Dmine, ut idem Spritus Sanctus hc mnera sanctificre digntur, ut Corpus et + Sanguis fiant Dmini nostri Iesu Christi ad hoc magnum mystrium celebrndum, quod ipse nobis relquit in fdus trnum.

E quando, por desobedincia, perdeu a vossa amizade, no o abandonastes ao poder da morte, mas, na vossa misericrdia, a todos socorrestes, para que todos aqueles que Vos procuram Vos encontrem. Repetidas vezes fizestes alianas com os homens e pelos profetas os formastes na esperana da salvao. De tal modo amastes o mundo, Pai santo, que chegada a plenitude dos tempos, nos enviastes como Salvador o vosso Filho Unignito: feito homem pelo poder do Esprito Santo e nascido da Virgem Maria, viveu a nossa condio humana, em tudo igual a ns, excepto no pecado; anunciou a salvao aos pobres, a libertao aos oprimidos, a alegria aos que sofrem. Para cumprir o vosso plano salvador, voluntariamente Se entregou morte, e com a sua ressurreio destruiu a morte e restaurou a vida. E a fim de vivermos, no j para ns prprios, mas para Ele que por ns morreu e ressuscitou, de Vs, Pai misericordioso, enviou aos que n'Ele crem o Esprito Santo, como primcias dos seus dons, para continuar a sua obra no mundo e consumar toda a santificao. Ns Vos pedimos, Senhor, que o Esprito Santo santifique estes dons para que se convertam no Corpo e + Sangue de nosso Senhor Jesus Cristo, ao celebrarmos este grande mistrio que Ele nos deixou como sinal de aliana eterna.

Nas frmulas que se seguem, as palavras do Senhor devem pronunciar-se clara e distintamente, como o requer a sua natureza.

Ipse enim, cum hora vensset ut glorificartur a te, Pater sancte, ac dilexsset suos qui erant in mundo, in finem dilxit eos: et cenntibus illis accpit panem, benedxit ac fregit, dedtque discpulis suis, dicens:

Quando chegou a hora em que ia ser glorificado por Vs, Pai santo, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os at ao fim. E durante a Ceia, tomou o po, abenoou-o e deu-o aos seus discpulos, dizendo:

- 23 -

ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

TOMAI TODOS E COMEI: ISTO O MEU CORPO, QUE SER ENTREGUE POR VS.

O sacerdote mostra ao povo a hstia consagrada, coloca-a sobre a patena e genuflecte em adorao. Depois continua:

Smili modo accpiens clicem, ex genmine vitis repltum, grtias egit, dedtque discpulis suis, dicens: ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM. HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM. Mystrium fdei. R. Mortem tuam annuntimus, Dmine, et tuam resurrectinem confitmur, donec vnias. Unde et nos, Dmine, redemptinis nostr memorile nunc celebrntes, mortem Christi eisque descnsum ad nferos reclimus, eius resurrectinem et ascensinem ad tuam dxteram profitmur, et, exspectntes ipsus advntum in glria, offrimus tibi eius Corpus et Snguinem, sacrifcium tibi acceptbile et toti mundo salutre. Rspice, Dmine, in Hstiam, quam Ecclsi tu ipse parsti, et concde bengnus mnibus qui ex hoc uno pane participbunt et clice, ut, in unum corpus a Sancto Spritu congregti, in Christo hstia viva perficintur, ad laudem glri tu. Nunc ergo, Dmine, mnium recordre, pro quibus tibi hanc oblatinem offrimus: in primis fmuli tui, Pap nostri N., Epscopi nostri N., et Episcoprum rdinis univrsi, sed et totus cleri, et offerntium, et circumstntium, et cuncti ppuli tui, et mnium, qui te

De igual modo, tomou o clice com o vinho e, dando graas, deu-o aos seus discpulos, dizendo: TOMAI TODOS E BEBEI: ESTE O CLICE DO MEU SANGUE, O SANGUE DA NOVA E ETERNA ALIANA, QUE SER DERRAMADO POR VS E POR TODOS PARA REMISSO DOS PECADOS. FAZEI ISTO EM MEMRIA DE MIM.

O sacerdote mostra ao povo o clice, coloca-o sobre o corporal e genuflecte em adorao. Depois continua:

Mistrio da f. R. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa ressurreio: vinde Senhor Jesus. Celebrando agora, Senhor, o memorial da nossa redeno, recordamos a morte de Cristo e a sua descida manso dos mortos; proclamamos a sua ressurreio e ascenso aos cus; e, esperando a sua vinda gloriosa, ns Vos oferecemos o seu Corpo e Sangue, o sacrifcio do vosso agrado e de salvao para todo o mundo. Olhai, Senhor, para esta oblao que preparastes benignamente para a vossa Igreja; e concedei, por vossa bondade, a quantos vamos participar do mesmo po e do mesmo clice, que reunidos pelo Esprito Santo num s corpo, sejamos em Cristo uma oferenda viva para louvor da vossa glria. Lembrai-Vos agora, Senhor, de todos aqueles por quem oferecemos este sacrifcio: o vosso servo o Papa N., o nosso Bispo N. e todos os Bispos e ministros sagrados, os fiis que Vos apresentam as suas ofertas, os membros desta assembleia, todo o vosso povo santo e to-

- 24 -

qurunt corde sincro. Memnto tiam illrum, qui obirunt in pace Christi tui, et mnium defunctrum, quorum fidem tu solus cognovsti. Nobis mnibus, fliis tuis, clemens Pater, concde, ut clstem heredittem cnsequi valemus cum beta Vrgine, Dei Genetrce, Mara, cum Apstolis et Sanctis tuis in regno tuo, ubi cum univrsa creatra, a corruptine peccti et mortis liberta, te glorificmus per Christum Dminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largris.Continua na pgina 26.

dos os que Vos procuram de corao sincero. Lembrai-Vos tambm dos nossos irmos que adormeceram na paz de Cristo e de todos os defuntos, cuja f s Vs conhecestes. E a todos ns, vossos filhos, concedei, Pai de misericrdia, a graa de alcanarmos a herana do cu, com a Virgem Santa Maria Me de Deus, os Apstolos e todos os Santos, para que, no vosso reino, com a criao inteira liberta do pecado e da morte, cantemos eternamente a vossa glria, por Jesus Cristo, nosso Senhor. Por Ele concedeis ao mundo todos os bens.

- 25 -

DOXOLOGIAO sacerdote toma o clice e a patena com a hstia e, elevando-os, diz:

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte Spritus Sancti, omnis honor et glria per mnia scula sculrum. R. Amen.

Por Cristo, com Cristo e em Cristo, a Vs Deus Pai todo-poderoso, na unidade do Esprito Santo, toda a honra e toda a glria agora e para sempre. R. men.

RITO DA COMUNHOPai NossoA celebrao eucarstica termina na participao comum no banquete pascal em que Cristo, imolado e ressuscitado, nos convida a alimentar-nos com o seu Corpo e com o seu Sangue derramado na Cruz. Mas para nos podermos alimentar na mesa eucarstica indispensvel estar em harmonia com a Vontade do Pai e em verdadeira paz com os irmos. Para isto tende a recitao comunitria do Pai Nosso, para a qual o sacerdote convida agora o fiis.

Prcptis salutribus mniti, et divna institutine formti, audmus dcere:

Fiis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:

P

ATER NOSTER, qui es in clis: sanctifictur nomen tuum; advniat regnum tuum; fiat volntas tua, sicut in clo, et in terra. Panem nostrum cotidinum da nobis hdie; et dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris; et ne nos indcas in tentatinem; sed lbera nos a malo. Lbera nos, qusumus, Dmine, ab mnibus malis, da proptius pacem in dibus nostris, ut, ope misericrdi tu aditi, et a peccto simus semper lberi et ab omni perturbatine secri: exspectntes betam spem et advntum Salvatris nostri Iesu Christi. R. Quia tuum est regnum, et potstas, et glria in scula. Dmine Iesu Christe, qui dixsti Apstolis tuis: Pacem relnquo vobis, pacem meam do vobis: ne respcias peccta nostra, sed fidem Ecclsi tu; emque

P

AI NOSSO que estais nos cus: santificado seja o vosso nome; venha a ns o vosso reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no cu. O po nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como ns perdoamos a quem nos tem ofendido; e no nos deixeis cair em tentao, mas livrai-nos do mal. Livrai-nos, Senhor, de todo o mal e dai ao mundo a paz em nossos dias, para que, ajudados pela vossa misericrdia, sejamos livres do pecado e de toda a perturbao, enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador. R. Vosso o reino, poder e a glria para sempre. Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apstolos: Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz: no olheis aos nossos pecados, mas f da vossa Igreja e dai-

- 26 -

secndum volunttem tuam pacificre et coadunre dignris. Qui vivis et regnas in scula sculrum. R. Amen. Pax Dmini sit semper vobscum. R. Et cum spritu tuo. Offrte vobis pacem.

-lhe a unio e a paz, segundo a vossa vontade, Vs que dois Deus com o Pai, na unidade do Esprito Santo. R. men. A paz do Senhor esteja sempre convosco. R. O Amor de Cristo nos uniu. Saudai-vos na paz de Cristo.

De seguida, de acordo com a oportunidade, o sacerdote acrescenta:

E todos, de acordo com os costumes do lugar, se sadam em sinal de paz, comunho e caridade; o sacerdote sada o dicono ou o ministro. Em seguida, toma a hstia, parte-a sobre a patena, e lana uma partcula no clice dizendo em silncio:

Hc commxtio Crporis et Snguinis Dmini nostri Iesu Christi fiat accipintibus nobis in vitam trnam.Entretanto, canta-se ou diz-se:

Esta unio do Corpo e Sangue de nosso Senhor Jesus Cristo, que vamos receber, nos sirva para a vida eterna. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo: tende piedade de ns. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo: tende piedade de ns. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo: dai-nos a paz.

Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: miserre nobis. Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: miserre nobis. Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: dona nobis pacem.

Enquanto durar a fraco do po, estas invocaes podem repetir-se, desde que a ltima termine com dai-nos a paz. O sacerdote diz em silncio:

Dmine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntte Patris, coopernte Spritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificsti: lbera me per hoc sacrosnctum Corpus et Snguinem tuum ab mnibus iniquittibus meis et univrsis malis: et fac me tuis semper inhrre mandtis, et a te numquam separri permttas.Ou:

Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus vivo, que por vontade do Pai, e com o poder do Esprito Santo, destes vida ao mundo pela vossa morte, livrai-me do todos os meus pecados e de todo o mal, por este vosso santssimo Corpo e Sangue; conservai-me sempre fiel aos vossos mandamentos e no permitais que eu me separe de Vs. A comunho do vosso Corpo e Sangue, Senhor Jesus Cristo, no seja para meu julgamento e condenao, mas, pela vossa misericrdia, me sirva de proteco e remdio para a alma e para o corpo.

Percptio Crporis et Snguinis tui, Dmine Iesu Christe, non mihi provniat in iudcium et condemnatinem: sed pro tua piette prosit mihi ad tutamntum mentis et crporis, et ad medlam percipindam.

- 27 -

ComunhoO sacerdote genuflecte, toma a hstia, levanta-a um pouco sobre a patena ou sobre o clice e, voltado para o povo, diz em voz alta:

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccta mundi. Beti qui ad cenam Agni vocti sunt. R. Dmine, non sum dignus, ut intres sub tctum meum, sed tantum dic verbo, et sanbitur nima mea. Corpus Christi custdiat me in vitam trnam. Sanguis Christi custdiat me in vitam trnam. Corpus Christi. R. Amen.

Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. R. Senhor, eu no sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra e serei salvo. O Corpo de Cristo me guarde para a vida eterna. O Sangue de Cristo me guarde para a vida eterna. O Corpo de Cristo. R. men.

O sacerdote comunga reverentemente sob as duas espcies sacramentais, dizendo em silncio:

Depois, toma a patena ou a pxide e aproxima-se das pessoas da assembleia que comungam.

Antfona da ComunhoDurante a distribuio do Corpo de Cristo pode cantar-se um cntico apropriado ou recitar-se a antfona prevista, que consta na folha de antfonas e oraes dirias.

Orao depois da ComunhoDurante a purificao da patena e do clice, o sacerdote diz em silncio:

Quod ore smpsimus, Dmine, pura mente capimus, et de mnere temporli fiat nobis remdium sempitrnum.

O que em nossa boca recebemos, Senhor, seja por ns acolhido em corao puro, e estes dons da vida temporal se tornem remdio de vida eterna.

Se for oportuno, guarda-se algum tempo de silncio sagrado, ou canta-se um cntico de louvor. Em seguida, de p, na sede ou junto do altar, o sacerdote diz:

Ormus.

Oremos.

E todos se levantam e, juntamente com o sacerdote, oram em silncio por uns momentos. Depois, o sacerdote recita a Orao depois da Comunho. Conferir a orao na folha de antfonas e oraes dirias.

- 28 -

RITOS DE CONCLUSOO sacerdote voltado para o povo diz:

Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. Benedcat vos omnpotens Deus, Pater, et Flius, + et Spritus Sanctus. R. Amen. Ite, missa est. R. Deo grtias.

O Senhor esteja convosco. R. Ele est no meio de ns. Abenoe-vos Deus todo-poderoso, Pai, Filho, + e Esprito Santo. R. men. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe. R. Graas a Deus.

Em seguida, o sacerdote beija o altar, como no princpio, em sinal de venerao e feita a devida reverncia, retira-se com os ministros.

- 29 -

t