10

Montmartre en ce temps là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Pendurava seus lilases Jusque sous nos fenêtres Sob nossas janelas Je vous parle

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Montmartre en ce temps là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Pendurava seus lilases Jusque sous nos fenêtres Sob nossas janelas Je vous parle
Page 2: Montmartre en ce temps là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Pendurava seus lilases Jusque sous nos fenêtres Sob nossas janelas Je vous parle

Montmartre en ce temps làMontmartre naquele tempoAccrochait ses lilasPendurava seus lilasesJusque sous nos fenêtresSob nossas janelas

Je vous parle d'un tempsEu vos falo de um tempoQue les moins de vingt ansQue os menores de 20 anosNe peuvent pas connaitreNão podem conhecer

Rolagem automática enquantocurte a música de CharlesAznavour e as pinturas de Ken Shotwell

Page 3: Montmartre en ce temps là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Pendurava seus lilases Jusque sous nos fenêtres Sob nossas janelas Je vous parle

Et si l'humble garniE se um apartamentinhoQui nous servait de nidQue nos servia de ninhoNe payait pas de mineNão tinha boa aparência

C'est la qu'on s'est connuFoi lá que nos conhecemosMoi qui criait famineEu que me lamentavaEt toi qui posait nueE você que posava nua

Page 4: Montmartre en ce temps là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Pendurava seus lilases Jusque sous nos fenêtres Sob nossas janelas Je vous parle

La bohème, la bohèmeA boemia, a boemiaÇa voulait dire on est heureuxIsso quer dizer que éramos felizesLa bohème, la bohèmeA boemia, a boemia

Nous ne mangions qu'un jour sur deuxNós só comíamos um dia em doisDans les cafés voisinsNos cafés vizinhosNous étions quelques unsNós éramos pessoas

Page 5: Montmartre en ce temps là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Pendurava seus lilases Jusque sous nos fenêtres Sob nossas janelas Je vous parle

Qui attendions la gloireQue buscavam a glóriaet bien que miséreuxembora miseráveisAvec le ventre creuxE famintosNous ne cessions d'y croireNós não deixamos de acreditar

Et quand quelque bistrotE quando em qualquer barzinhoContre un bon repas chaudPor uma boa refeição quenteNous prenait une toileNós pegávamos uma tela

Page 6: Montmartre en ce temps là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Pendurava seus lilases Jusque sous nos fenêtres Sob nossas janelas Je vous parle

Nous récitions des versNós recitávamos versosGroupés autour du poêleJuntos ao redor da lareiraEn oubliant l'hiverEsquecendo o inverno

La bohème, la bohèmeA boemia, a boemiaÇa voulait dire tu es jolieIsso quer dizer tu és bonitaLa bohème, la bohèmeA boemia, a boemiaEt nous avions tous du génieE nós tínhamos talento

Page 7: Montmartre en ce temps là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Pendurava seus lilases Jusque sous nos fenêtres Sob nossas janelas Je vous parle

Souvent il m'arrivaitQuase sempre aconteciaDevant mon chevaletEm frente ao meu cavaleteDe passer des nuits blanchesDe passar noites em claroRetouchant le dessinRetocando o desenhoDe la ligne d'un seinDa linha de um seioDu galbe d'une hancheAo perfil de um quadril

Et ce n'est qu'au matinE somente pela manhãQu'on s'asseyait enfinQuando finalmente sentávamosDevant un Café-CremeNa frente de um Café-CremeEpuisés mais ravisEsgotados mas felizesFallait-il que l'on s'aimeAcreditando que nos amávamosEt qu'on aime la vieE que amávamos a vida

Page 8: Montmartre en ce temps là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Pendurava seus lilases Jusque sous nos fenêtres Sob nossas janelas Je vous parle

La bohème, la bohèmeA boemia, a boemia

Ça voulait dire on a vingt ansIsso quer dizer, temos vinte anos

La bohème, la bohèmeA boemia, a boemia

Et nous vivions de l'air du tempsE nós vivíamos "de brisa“

Quand au hasard des joursQuando ao acaso dos dias

Je m'en vais faire un tourEu faço uma visita

Page 9: Montmartre en ce temps là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Pendurava seus lilases Jusque sous nos fenêtres Sob nossas janelas Je vous parle

A mon ancienne adresseAo meu antigo endereçoJe ne reconnais plusEu não reconheço maisNi les murs, ni les ruesNem as paredes, nem as ruasQui ont vu ma jeunesseQue viram minha juventudeEn haut d ún escalierDo alto de uma escadaJe cherche l'atelierEu procuro o atelier

Page 10: Montmartre en ce temps là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Pendurava seus lilases Jusque sous nos fenêtres Sob nossas janelas Je vous parle

Dont plus rien ne subsisteDo qual nada mais restaDans son nouveau décorNo seu novo cenárioMontmartre semble tristeMontmartre parece tristeet les lilas sont mortsE os lilases morreram

La bohème, la bohèmeA boemia, a boemiaOn était jeunes, on était fousÉramos jovens, éramos loucosLa bohème, la bohèmeA boemia, a boemiaÇa ne veut plus rien dire du toutE isso não quer dizer mais nada.