28
OTELO Núm ; O E L M O R O D E V E N E C IA . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS, ! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L. A. C, A. L. Z . JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS S1GUIE>'TES. '\l General de las tropas Venecianas, t t A(oc^.si"o, Dux (le Yeíjecia. Loreo inOy su liijo. tt .o,^Senador Veneciano. U F. himira^ so hija. I I rmdncia, Aya de Edelmira. Fésaro, falso amigo de Otélo. La escena es en Venecia. El printer acto pisa en la sala-del Senado, Los tres siguien^ , - tes tn el palacio de Oiélo. El úUimo en el cuarto de Edelinira, . AX 5 T 0 PRIMERO. de repente en Verona manifiesto, pretendió sorprendernos con estrago, mas solo so furor ha prodrcido iin susto pasagero y niomenláneo. El cielo se declara por iiwsolros, y nos deíientle iu polente brazo. Luego á vuestros oídos la victoria... ESCENA H. Dichos. Pésaro entra preciphado. Mocé» ni^o sigue hablando. ■Mas P c ü í j acelerado. Iasione amigó tíel valiente Olélo, áél. Ten... tií solo eres digno de contarnos las brillantes hazañas j victorias teatro representa la saín del Senado de Ventcia'. los Senadores en sus asientos! y á los lados en pie varios Ministros 'subalternos. \ . ESCENA PRIMERA. •i ' ^^'jftbceH. Ilustres y gloriosos Senadores, \ i ce^e Toestro loinor y sobresalto. I Al rumor del pet.gro (jue nos cerca^ ya X'enecia las armi.s ba ton:ado. Va Oiélo valeroso ha repiioiido I ^ Ja Ínflente osadía y el descaro cou <jue injustos iul-entan oprimirnos de la revolurioii 1 >s partidarios. El fuego qi '6 en sms pérlidas entrañas por largo tiempo se ua reconc«»tr<ido,

N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

OTELON ú m ;

'¡ O E L M O R O D E V E N E C I A .r ■ ■

TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,

! T R A D U C I D A D E L F R A N G E S

èP O R

L . A . C, A . L . Z . JE.

l i a B L A N E N E L L A L A S P E R S O N A S S 1 G U IE > 'T E S .

'\l

G e n e r a l d e las t r o p a s V e n e c ia n a s , t t A ( o c ^ .s i " o , D u x (le Y e íjec ia .Loreo inOy su liijo. t t

.o ,^ S e n a d o r V e n e c ia n o . U

F. h im ira^ so hija.I I rmdncia, Aya de Edelm ira . F é sa r o , falso amigo de Otélo.

• L a escena es en Venecia . E l prin ter acto p i s a en la sala-del Senado, Los tres siguien^ , - tes tn el palacio de Oiélo. E l úUimo en e l cuarto de Edelinira, . •

AX5T0 PRIMERO.

de repen te en V erona manifiesto, p re ten d ió sorprendernos con es trago , m as solo so fu ro r ha p ro d rc id o iin susto pasagero y n iomenláneo.E l cielo se dec lara por iiwsolros, y nos deíientle iu po len te brazo.L uego á vues tros oídos la v ic toria . . .

E S C E N A H .

Dichos. Pésaro en tra preciphado . M océ» ni^o sigue hablando.

■Mas P c ü í j acelerado.Ias ione amigó tíel val ien te O lélo, áé l. T e n . . . tií solo eres digno de contarnos las b rillan tes haz añ a s j v ic torias

teatro representa la sa ín d e l Senado de Ventcia'. los Senadores en sus asientos!

y á los lados en pie varios M inistros 'subalternos.

\ . E S C E N A P R IM E R A .• i '

^^'jftbceH. I l u s t r e s y g l o r i o s o s S e n a d o r e s ,\ i ce^e T o e s t r o lo i n o r y s o b r e s a l t o .I • A l r u m o r d e l p e t . g r o ( jue n o s c e r c a ^

y a X 'e n e c ia las a rm i.s b a t o n :a d o .V a O i é l o v a l e r o s o h a r e p i i o i i d o

I Ja Í n f l e n t e o s a d í a y el d e s c a r oc o u <jue i n j u s t o s iu l-entan o p r i m i r n o sd e la r e v o l u r i o i i 1 >s p a r t i d a r i o s .E l f u e g o q i '6 e n sms p é r l id a s e n t r a ñ a sp o r la rg o t i e m p o se u a reconc«» tr< ido ,

Page 2: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

• oon qne á Venecia ha lihcrtatlo.F és. Qu 6 no hayan jitlo vuestros mismos

<>¡08fíelos testigos tle so a r J o r bizarro!Al r t i l r a r los r e b e ld e s , ( l se opuso á 80 furia mas ráp ido que un r a jo y él solo los c o n t i e n e , y snloioso « á los d« su facción dice gritando:,, au x íK o , amigos, socorred la patria.*’ Al in s tan te el soldado , el ciudadano , t o d o s , todos acuden , y parece q u e un solo cue rpo jun tos van f o r ­

mando.Al n o ta r ele s a ro s tro las soñales, al ver su celo heroico , al acordarnos de su am or á la pa tr ia y sas virtudes^ todos seguirnos sus veloces pasos, d e acom pañarle siem pre deseosos, y de p a r t ic ipa r su inm orta l lauro .I )e los rebeldes el infame £?efe, conociendo su jjíírdida , fue cau to , se apodeió de un puesto vonl^joso, y ev i tó n u es tro acero í^enodado} p e ro ta rd a rá poco en aba tirse su f u r o r , y su orgullo te m e ra r io .. ll<“garán luego á sup licar hum ildes el p e rdón . . . D esde aq u í voy á obser>

varios;8Í esto no se consigue., aun tengo sangre q u e y e j t e r en^ le íensa del Estado, vas.

e s c e n a I I I .

Dichos menos Pesaro,

ü /bc . Ya v e is jó S e n a d o r e s , los d isturbios qu e el partidb rebe lde ha suscitado: Cuando la patria co r re grandes riesgos, los g randes hombres son m u y 'nece**

la rios;p o r ella exponen sos preciosas vidas, nos toca protegerlos y an im arlos .

E S C E N A IV .

D ichos, Givitlbcrto entra presurosa y agim tildo, ^lácéfiigo Sigue.

Mas, q n e 'e s esto ? O iia lberto , q « e os agita?

Y a ■^enecia el te rro i ..-ip^iio.^. O daib. No s e ñ o r . . . N o es v^eneria , no es

la p.itria la q u e m o tiva oai dolov am argo;

es mi propia (’e ’dicba qu ien mi h ija . . .

iobia.«

M ocen. i labU d Odalb. O to rm en to Inesperado!.,

mi hija .. .M ocen. Q a¿su ced ió ? . . . l lo rá is su Tinerte?

la habéis p e rd ic o ? q u é funeito acaso? O dalb. No .. no m ur ió . . . su m u e r te no me

a r ra n c alas lágrimas copiosas qu e derramóIT. "* no . . . Yo pido ju s t ic ia . . .u n fiero m oas*

t r u o ,n n v i l , un co r ru p to r , u n tem era^ i^F su corazón incauto ha seducido ; in jus to la a reba ta de mis m anos.. .Q u é horror . ' Ya los ba unidQ el h i»

m eneocon un secreto y d t le s tab le lazo ; co n t ra mi v o lun tad , siguen la su ya , el p a te rn a l decoro despreciando.

M ocen. T ie m b lo ai o ir t a a in'- ' *■ famia:

este sew ero ,rec to y fiel senado, p ro c u ra rá celoso y diligente indagar el delito , y refrenarlo; el r igor de las leyes s a c r o s a n t a s ^ os vengará de un pérfido inhai¿ 'ano.. N o m b rad el se d u c to r . ..

E S C E N A V.

D ichos, y O iéh-. este entra precipitado', todos hacen un Tnovimienlo d t sorpresa.

O da/. Miradle.Mece.n. Otélo!. ..

O Dios ! ■ ____ «O dal. Ei es .. . él es .. . t iem bla , m a lva íoY

teu ,e mi indignación y mi venganza. A ntes qu e prosigáis á casfigario... an tes qu e descarguéis el ju s to golpe

^ u e las leyes p re g a ra n á un ing ra to , I a un e x t ra n g e ro v i l , pérf ido amigo q u e ha sp m brado el »

el llantoen mi noble f im il ia . , . Y o os suplico, generoso Mocénigo , y ag ua rdo deis o rden de qu e al p u n to á m i p r e ­

sencia co nduzcan á E d e lm ira .

M ocen. Egecutaiilrf, d los g j^ rd ^ a s , 't E d eh n i ra al m e m e n to há> ia este filio, obedien te y p u n t u í j g'**6 paso"»'. qu e su p ad re O J a l b e r t o se lo

Page 3: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

ó el M o fe de fe n e c ía .O dalh.Tinsi,', sois pad re . . . leneis a n hijo

am ado,jóven , v ir tuoso , dócil y sami»ío, q a e de nu e t ra ciudad vive lejano^Y que ignora las ar tes maliciosas, la ing ra t i tud , la SíMluccion y engaño.E n nom bre de tal liijo^ línica premia de vues tro am o r . . . en nom bre de mis

años^en n om bre de mis canas respe tab les . . . castigad , castigad á e te culpado,'Á ese v i ls ed u c to r ,á ese perverso . áO lel. E esp ó n d e m e , t ra id o r . . . responde^

cuandoco n q a d a rd id e s ,q n ^ medios tan odiosos, de E de lm ira el am o r has grangeado ? qu ién !.. qu ién ha de c r e e r , q u e una

inocentejó r e n ^ q u e veneraba mis m andatos , q u e tem blaba a l o i r m i voz pa terna , <4¿iibleran aspirado á sus encantos

.aelnso» uno de otro^ de nn m o n s t ru o , como tú s e h ay a pren»

dado ?Hél. N o .. .s e ñ o r . . .n o me a t r e v o á respon­

deros,conozco la razón , la s ien to , y callo; tene is derecho para oonfondirm e.. .

■4 ÜÍSroya qtie me hablas perdonado ,I m¡ nac im ien to , y m i p a t r i a , a l conc«-

\ derm eI Vuestra dulce am is tad . . . s e ñ o r . . . dig«

naosde m ira r mi p e s a r , y no la pena q u e en este día sin q u e re r os causo .£1 cielo poso d e n t ro de mi pecho Dn corazon sensible ai dulce halago

a'^uor... este solo es m i delito ..Si á mi e lecc ión , s e ñ o r , h ub ie ra es ta -

en Venecia nac ie ra .. . no en la L ib ia ; y no psDseis q u e el hado tan con tra r io p u so m i cuna e n t re sang r ien t . i s fieras:

¡es un ba)dnn r1 nom bre de A fricano?’•^ lo r de mi ros tro me ha impedido

el p ro b a r el esfuerzo de mi brazo?.. . L iám anm e el M oro,y p a ra m í estd ñora*

bre,lejos de v itupe r io , es un aplauso: puede q u e pase á los rem otos sigjos,

) y la posteridad sab rá apreciarlo :) io lo cifré mi nom bre en l(>s trofeos:

^ero el am or erue! ya-me ha en señado desdeña r la gloria de las a rm as:

y mi tr iunfo m ayor, m i m a y o r la u iO C f e r á j si conocida mi inorenci: ' , esa terri!;le cólera desarmo; á costa (le mi sangre v e r quisiera v u e s t ro fu io r tr3i)quilo y aplacado. S ic a re z i 'o de nobles ascondientes .. . si r lv id é los deberes sacrosantos de nn amigo.. . con tad tas c ica tr ice s , q u e h icieron en mi cuerpo bo; rible es»

.trago.C ons iderad q u e salgo d e un com bate , cons iderad que vos me habéis a m a d o . . . y en f in . . . tened p re se n te ,q u s este Moro su sangre prodigó por l ibertaros .

O dal. T u valor q u é uie importa?..* bien se puede

con un corazon pérfido y m alvado se r in ti 'ép idoy fuer te en las ba ta l las . . . Y ahace tiem po que estabas'prep^irando el sangrien to p u ñ a l con que mi pecho in jus to y fem entido has traspasado . S enadores . . . mi nom bre se profana, p ro c u ra d se conssrve p u ro , in tacto nu es tro deco ro , y el de nues tras hijas. S i ias leueis . . . si las amais .. acaso la a f r e n t a , q a e me c u b re en este d ía , llegará con el tiem po i degradaros; p ro c u ra d e v i ta r con su castigo el deshonor q u e puede resultarnos; mi bija .. . ó dolor! él fue m i aüiigo ! en él íiabia yo depositado • toda mi confianza.. . y t ú , perverso , la seduces , y así n)e,das f I p a g o !

M ocen. O té lo .. . responded, Apenas puedo p en sa r qu e tan eno rm e desacato, despreciando las leyes mas sa^>radas, vues tra noble conduc ta haya m a n c h a ­

do:p o r q u é medios , decid ése c a r iñ o ? , . .

O/t-'/.Si señor. . .es toyp ion to á declararlos.• O da lbe r to Irancjuilo y satisfecho, consigo me tenia en su palacio, y con frecuen tes súplicas me in s taba refir iese mi vida y mis traba jos ; , y o , p o r condescender á sus deseo?, la h istoria de mi vida le he contado desde m i cuna hasta el presente liem«

^ .mis g u e r ra s , m is fa t ig a s y quebran tos, m i nav io en !cs mares m ‘s remotos con tra las dura^ rocas estre llado.. . la m u e r te casi s iempre en tüi pre^ent {a; m ien tras hablaba yo, qu ie ta y tem blau«

do

Page 4: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

JEdel m i n pscncliaba nils paU bra? , y cuiiivlo su c leh e r . ó sas cumUcIo’ la ap ilo mi por un in s ta i i’e , , .s jü ü i ta volvía , y auhulaml'J á o¡r la exposición <l ? ui.s cle 'qracias, q u e la exc itaban co iipasivo llnuto. ü u d ii . .- eltn,is fat.íl m r a fn¡ sue r te á f n t ie rna píedafl ofrecí el cna i l ro de las adv'ersidades é infoi t un ios , con q u e me persiguió el destino in ­

fausto.Y q u é ( decia ) O ídlo , tú te bailas te en tr^ cadenas ? tú te vis*e esclavo? tií lleno de prisiones ?... Ab!., si el cielo

me l.abiese conducido á r e r la s b r a -

Olélo

»zos.

j , con in jus to r igor el g rave peso „ de las viles cadenas a r r a s t ra n d o , . ,

a u n q u e débil inuger. . . s í. .. c ie r ta* iren t '? . ..

j, Con q u é p la c e rh n b ie ra yo trocado „ poi tu sue r te infeliz U sue r te mia,, , ó por ti hub ie ra m uerto sin repa ro í . .

O Dif>s! Si algún in trép ido g u erre ro „ p re tende hacerse d a e a o de m¡ mano.«, dil- í , q ^ ? me refiera sus hazañas , , con uij estilo tan sencillo y grata ., , No h iy ( |u e d u d a r^ mi co iazon es

anyo ."D e 8u am able c a n d o r q o f d é adm irado; e i t o l o r vivo de su rostr^y hermoso desap irec ió laego ; el t ie rno 11 n ito , q u e <le sus ojos p ro ru m p ir qu er ía , p ro cu rab a soh’eita ocultarlo .Mis l ig r im as se jun tan con las suyas.. . Con tales m u e itra s com prendim os am>

b^sde nues tros corazones el secreto .L a compasión su am or me h a consilía-

do,y el TOr su compasion eocend ú el mío. E s ta s las art«s son y tos e i ig jñ o í c o n q u s á los d o s , s e ñ o r , h i sed.ucido el ÍD O ceate am or qae resplra^uoí.

E .SC EN A VI.

Dichos. E dól'n iraj H erm ancin.

¿"íí D eten te ., d i n d e estoy, d TJermancia. OUdl. E n tra . . qt»¿ a g n i rd a s* d.su

sigue á tu g ua . . qné, t sm ss acaso m o s t ra r tu ro^tio h c rm u io y apac ib le?

de lavlrtf*d impropio rs el espanto. • Erlel. Mis ojos se obscurecen . , y mi cue rpo

Con el susto f i ta l so baila postrado. Odal. Y vos tjue de su cánd ida inocencia!

fuisteis la sa lvaguard ia en mi palacio, i y qu e los tiernos años de su infancia: en la santa v i r tu d b ib e is c r ia d o , de vuestro celo veo ya los fru tos , y por ellos mM gracias debo daros; E d e lm ira sin d u d a no ha sufrido bajo vues tro poder nn d u ro t ra to .

E d tl . Darne tu ap o y o , mi q u c r id i Her* m anc ia . . .

O dal, L a cólera impetuosa contengamos* Es a ({ueste tu esposo ?... d i. . . responde.

E dct. Q u é respuesta h e d e d a r ! . . . O pad re am ado, «

conozco q n e e l m agnán im o g u e r r e r o , ; que confundiendo estáis, y despre*

c iando , |jamas habrá debido pro»Bcterse s e re l dueño absoluto J P | '

M as Venecia publica sus v ic to r ias , y vos mismo taiobieji coa entusiasmoi de sus tr iunfos heroicos y gloriosos m uchas veces, seño r , me habj is ha*

biado; Iellos mi corazón en te rnec ie ron ; no lo niego, seño r , el du lce encar-t^»— q n e a i o i r d e s u !)oca talos hechos m icorazon probaba , le ha ex c i tado á e'^timir un g u e r re ro , í¡ue mí patris b o n ra con justo y m erec ido aplausoY cómo siendo igual su b iz a r r í a á la que on todo tiempo dem ostraro i nues tros abíjelos, no es ¿ v u e s t r o s ojo mas íjiie un feroz v bá rb a ro Africano E l Senado le es t im a , el paei)lo Ve.^ma Vencicia de su ru ina se ha l ib rad o ' p j i ' é l solo; y aun pae-le socorrer la , si o tra vez necesita ríe ?u am p aro . Aplacad /u e s t r o e n o jo , .p a d re mío.,

p e r m i t id . . , iOdal- Quítalo. Y o te lo mando;

le v án ta te del suelo.M occn. Y a p o s t r a d a ;

implora vues tra g rac ia . .s í . .ap iadaos . ved su do lo r . . . I

O la i. Yo pienso en mi venganza . | M ocen, Mas cuál es vues tro in ten to? ., de*

claradlo .O J(d. P rended le . j

Svñufando d O tilo con rapide%, M octn , A un v en c edo r , , .

iC

Page 5: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

Ocinl. Kn sn cielito,no en su gloria ni en su va lo r reparo .

M octn . P e ro su gloria exige qoe á lo tiaC- nos

ja rp i ie su causa nues tro fiel Senado. ,|Of/a/. Mas la glc ria y t> lunfos nunca deben

se rv i r ile asilo á pé¿ (idos malv Jos.M o en. M oderad esa có>era in ip rn Je n te ,

Sev trida tl»O d alb e i to , m ira d íjtie es táis hab lando con el S enado Augní.to de Venecia .P o r v e n tu ra este cue rpo soberano d eb e rá p rocediendo á su castigo, Uumtlde o b edece r vues tro m a n d a to ?

S u inferes solo arregla su just ic ia .y i t . jlyí/orf-H. Q ué escucho ? {rioso,

O dal, D efended á un hom bre osado.. .; vue.stros sembiar.tossu perdón ind icani

os Teo reun idos en mi daño , d ispuestos en favor de un a alma baja: n u a c a p rem iaron los R epub licanos

i} ro modo á qu ien s i rve sus c a p r i - chos;

i| mas luego... m i venganza..*\M ocen, R eportaos ,■ O da lbe r to . . . m ira d q u e vues tra lengua I COQ ínsolto á la patria ha m altra tado ;

c re e d m e . . . e s edespecboy ese orgu llo . . . Vpnecia no acos tum bra á tolelarlo.

^Od^ A ú n e s tiempo«., tú puedes a p la c a r* m e.. .

I escoje e n t re los dos.-. i E del. O p ad re amado.'I O d. Bas ta t v eo a d o rn ad a so cabeza a lir se .

d e a n a d iadem a pues ta p o r las m anos de 6U conqu is tado r . . . espero s e a . . .

M ocen, O da lbe r to , q u é dices? i O l. Mis cu idados

n ada te im portan , q u e mi jus ta causa yo la defenderé , y el cielo san to

j m e a y u d a rá tam bién-. T ú ^ h o m b re per- I v e r so ' , . .[" tu r n e h a8vend ido ! . .s í . . . tú me b.i3 b u r -* . lado !. . .

cielo.' pei’m ite q n e en castigo W padezca com o yo fnne'to^ engaño .

Í C u b re á su.s ojos la tra ic ión horrib le con el alegre bálag-ieño manto de la angasfa verdad , nunca cí.n.s’ga qu e llegue la verdad á ihiiriinarío.S i alguna vez se pone ai.{e sus ojos,

!; c ú b r e h con el velo del engaño., Confúndelo con su aparienc ia v. o a ; j que su pecho dudono y agitdUo;

ó el M oro de Venecia. 5sin haílarl" Jam.is, se dcse!>pere, y snfi a ios suplicios mas tíranos; un falso rnsplanrlor le pr^ícipite en el profundo abismo... que buscando la vil tu<l, solo ei icuonirc Ir-s delitos; y que por fia le llegue el desengaño cu a n d o süür no pueda del abismo en quo stí e r r o r le hab rá prtcip¡f.^f^o. T ú . q u e f 'i |istemi s a n a r e . . . in felizhija!., b ija desconocida 1.. Kl ciclo san to me in s i ru ) '} de la su e r te que p repa ra á tu bárba ro CMmen... á tu falsoy doble co razon .. . sus manos propias la desgracia en tu f ren te han c o b c a Jo: c réem e., sé v ig ilante .. Si tu esposa á O t, ha engañado á s u padre , no es e x t r a r o q u e con el iietitpo engañe á su marido: ten lo p resen te . . . á Dios.

E S C E N A V i l .%

Dichos^ menos Odalberto,

E d el. y o engañar le ] . , .yo e n g a ñ a r á mi espeso!... san tos cío»

los!...M ocen. N o os a l ta re is , . , furioso ha p r o ­

nunciado p aU bras tan horrib les y esp an to s is , su cólera espantosa desahogando; es v iolento, tam bién es coiiipa&ivo: lo será con vosutros , esperadlo , q u e al (ia la sangre tem pla rá su enojo» S í , O te lo . , , tn pesar . , , tus noblos laui o$ hab lan en fu favor, y te p rom eten que serás de O da lbe r to perdonado: e n t re ta n to , p ro c u ta qu e E t íe l i t i r a deseche su lenjor. cobre el descanso qn e aleje de su pecho este suceso;Uias advie» le tam bién que en nues tros

cam,»osaun no cesó la g u e r r a , y los rebeldes scaso volverán á p e r lu rb a in o s .

OUl ^ lustre y noble D o s . . . S enado a u - giisto,

cou zco que O da lbe r to se ha i r r i fad o con razón .. . y podrá epperar O télo , qu e con el tietnpo logi ará ap lacar lo vu«'stra bonda<l, y <jue los dos esposo* el pprdon de esta culp.i tHtgamus?A ' Ijilros sois de nues ira com ún suerte ; scy un hom bre , se ñ o r , soy unsoídíido, y no tengo o lios tí tulos, nac ido «n UQ p aU iucuU o .. . lue edacavoo

Page 6: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

6 X OUlole¡os degra rides y pomposa* cortes:iriis palabras carecen dal ornato, q u e haco ^riuiífar &l vicio con f re c a e n -

cra:m i stínlir con el a r te no disfrazo.K uc»tros (los corazones inocentes con puro am or 8*! vieron estreciiados; á fi ielroira aj^radésin p re tender lo , la seducción ignoro y los engafios; ya conozco mi dicha incornpdrable, m erecerla y gana r la es necesario .E n cjiié parte del orbe^ en q u é regiones ordenáis á este M<»ro despreciado qtt(» trem ole t ru n fa n te las banderas q u e distingiien el pueblo veneciano ? qTiieroque digan los fa ta ro s siglos al o ir mis v ic to r ias adm irados;)) Guando V enecia in l ré p id a asp iraba j ,d e los mares al ce tro soberano „ c o n sus m uchas escuadras poderosas,, , Edelm ira v iv ia .. . y á su Ifcdo , ,e l Moro Ote'lo^ ce'lébre g u e r re ro ,

mas cé leb rese h izo .. . es te Africano ^,la a d o r a b a . . . su fren te victoriosa „ s u p o herm osear con sos t r iun fan te s

la u ro s . ’'M ocen. Los g randes corazones s iem pre

agradancon tales medios al obje to am ado .S í, valeroso O té lo , sed el mlsnio;8 i Ede lm ira logró con sus encantos se r am ado de vos... tam bién es c ier to ,Qoe E d e lm i 'a ha nacido para amaros.É i alecto ma« saave y poderoso disUncÍL.nesde h o n o r s ie u p r e ha ig-oo-

radoa m o r e üL re . . . le josde l orgnllo de t í ’.ulos magnilicos y ví«no8 .E l qne s^rva á la p a t r ia con mas ze lo , a i a e l deberá ser el mas honrado.A Qii hero ico s o e r r e r o le dispensa d e eboelos nobles sa iav«QCÍbie brazo .

E S C E N A V II I .

f^anse todos, menos Olélo y E delm i' et,

Ji'lt-l Di. oas p&ido la rá po r fin m í padre?.mi pad re ., que á lusdo» am aba ta n to ' . .

O / 'A S í lo espero , Edelm ira, sí lo e?pero, y lií también dobieras e s ie ra r io , mas cftiiiia ios teuicrea que e r t a pecho su fn rc r y cólera h,i excitado; verá qoe en noes tro m u tu o y fiel c a i i a o

Kada perd ió su honor; pe ro e n í re fan td demos g rac ias al c iel ' ' . Q ué gran dicha!!* ya pú’nsa qnc h imeneo ha v incalado ru*s tro s dos corazcnef.* fi supiera que ann no soy d a e ñ o de ta hermosa

m&no,de mi lado al m om ento te arrancara» d e ti, m i bien, me h ob ie ra separádo.. I b i vo em bebecido., presuroso á ju ra r te en e) templo sacrosan to un e te rn o e a r íñ o . . . al mismo tiem po q o e y a to c a b a en c l s u p re n . 0 g rado de mí felicidad... la d u ra guerra y el h o n c r me obligó á sa lir al campo* P e r o y a llegó el día ven turoso en q a e sec re tam ente nos unam os COD las dolces cadenas de him eneo, para s iem pre q n e re rn o s y adorarnos. Crees en mi juramento?.«.

E di l» Y tu lo dudas?Yo sospechar í leO té lo ’..Yo m i corazón al tu y o se a'handon9 : / _ ^ ^ > i í p e ro tam bién c reerás , d u eñ o adorado , q u e e l am or q u e s e abriga en e s tepecho el m ando en te ro no podrá bo rra rlo . O lv idas la ;tnienaza de mi padre?

O té l .y d , . no la he de olvidar!. Si p o r acaso la sospecha mas leve te privase d e t a tran q u i l id ad y tu descanso,la m ano q u e conserva mí existencia la d es tru y a con fin el mas infausto.

£d>'l Con q a e t u c o r a z o n està gozoso?Oté^- Mil veces sin tem or he a r ro s t rad o

la f‘ r a d e los v ientos y huracanes , el rayo en m i c th e ra am enazando, la» oles in ipetoosas elevadas, el hondo cen trc d é lo * mares anchos. P í s p u e s de tan horrendas t e m n e s * s d c f ^ las aj^uas y Io í -yicntos serenados, [cuán du lce e ra la calma!... mas no llega á la serenidad en qne me hall.*,

' á e s t a d i c h a s i n lím ites, q u e n a n e a g o z ó f a n g r a n d e ei c o r r i z o n h u m & n o ; á l a t r a n c ^ n i i i d a d i n c o m p r e n s i b l e en q ' * e t o d o m i s e r s p h a l l a a n e g a d o . 'E i alma salir qu ie re de su cen tro 'de gozo y de p lace r . . . apenas basto con todos mis sentidos y potencias á contenerlo en mí, ni á dec lararlo : en este in s 'an te yn m o r ir debiera.T ú , que fe s mis deseos, cielo santo,^ , oye mis ruegr»s, m i n como p a d re á m i esposa, q u e h u érfan a ha quedado , i ia z que en mi c o m p iñ ía su de i t ino

Page 7: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

ó el M oro liea lodo p lace r , lodo deícanso; no pusiste tesoro t a n precioso ¡entre manos de un b á ib a ro incensato: (para guardarle^ y para ser su d u eñ o dam e aquellas T Í r t u d e s que le has (Udo: ihazme su seinejanfe, y q a e m erezca d isfru tar ta l honor, y bienes tao tos.

A C T O S E G U N D O .

EltccKro representa e l palacio de Odulb^ rio .

E S C E N A P R IM E R A .

TAelmir-a y H erm ancia»

íel. Es posible?.. Yo l luro con tem ptando idemi quer ido O télo U m orada.(Cuánto á mis ojos agradable fuera

1 i j ' '-?y mi espoío den troba lla ra !rm. ConcTuya O telo pron to el h im eneo, f ocú lte le la som bra mas opaca/ el. Al secre to h im eneo me convida,

em plea sn c u id a d o y v ig ilancia n q u e le c u b ra un velo misterioso*' t ú , q u e r id a / . , t ú , q u e dedicada

Ú ser mi conduc to ra y m i m aestra ,Que jamas de mi lado te separas . . . tú sola eres mi alivio y mi consuelo. Que' d u lz n ra se s ien te cu a n d o el alm a, con la t r is teza y penas op r im ida , con su s to sy congojas agobiada, o tra alma enc u en tra generosa y p u ra que par t ic ipe de su sue r te am arga, l^uesíenta !>ns pesares, y q u e enjugue

jjijttd 'ilorosas lág rim as! . .O H erm anc ia í frwi. S e ñ o r a . . .q u e . . iel Desde qu e vine al m u n d o |nc t o s d a d o p ru e b a s man i fiestas, cía ras le tu am or, de t u zelo y tii te rn u ia . rm . Al pun to de pacer , regocijada ^ d i e l p r im er asilo e n t r e mis b razos .

ni qu ¿ cari fio al mío iguaU? le^.El cielo, p ro tec to r dé las v ir tu d es , m e p r ivó de mi m a d re y de mi h e rm ana ya lo sabes . , ay Iristeli Ahora me priva del c a r iñ o de u n p^dre que me am ab ro í .N o lo dudeis ,8eñqra ,c ') i i e ’ lif'nipo vencerem os su cólera obstinada; len la bondad del cielo conhem o^, qn e siempre di'fendió la insta causa . W .A hora reconozco mis delitos/ crin, Otélo justifica v u es t ra f a lu .

de V en a d a . 7toda reconvención ceder d tb io ra á la voz de sus ínclitas l i 'zanas .

"Edel. Se dice que por mar?s pjrocelosos á tMr^^s m u y distantes y lejanas m archa p ron to á em peña rse en nuevos

riesftts.Hernt» E l vo lverá t r in n fa n le á nues tra pa«

t r ia .E d el. S i M a r te en los com bates le de*

íiende,tem o las tem pestades y borrascas

H er/n Y v u es tro corazon s iem pre a b a t i ­d o . . .

E del. t e m o , mi q u e r id aH erm ancia .,T

P e r o d im e ; si el cíelo conservase la v ida de m¡ m a d re desgrac iada , no h ub ie ra conseguido de mi padre qu e h im eneo á ios dos nos enlazara?

H e n n .S i lo c reo , seño ra ,E d s l Q u é lamentos.'

q u é pesares sn pe'rdida me causa! . , .T ú misma no has podido mitigarlos.

H ertn D e Venecia d is tan te yo m e hallab* en época tan tr is te , y de mi pad re m s p r ivó la in í lex ib ley dura parca.Mi boca os ha exp l icada m uchas veces de su m u e r te c ru e l las c i rcuns tanc ia s ; pe ro vos de la m u e i te de ona m a d re , de una m a d re q u e t ie rn a os adoraba, au n no me hablasteis. Cóm o vu es tro

pechose obstina sin razón en ocu l ta r la?

E del. Yo témo en r e f e r i r l a , H erm auc ia mía^

q u e el am or y mí p ad re me acobardan : despues ( |ue me persignen ol s t inados , mas q u e nunca presen te está á mi alma. S in duda he m erecido mis d esd ich a s! . . .

H tr m , Y q u é no p od ré yo par t ic ipa r la?no p od ré co n s o la ro s , É delm ira?

E del. T ú , desde q u e nací, q u e r id a H e r - m ancia ,

tei^tigo fuiste de mis pasos todos , d e la profunda paz y d e la ca lm a en ((oe pasaron mis primevos años: obed ien te i mi m a d re y á mi h e rm a n a , de su am is tad gozaba ias du lzuras , mas p ron to el cielo nte m ostró su s a ñ a , am enazando á mi infelice m adre

. con una n>ueito, por mi mal te m prana . L i vi debilivarse cada dia¡ v i de su ros tro afable m a rc h i ta d a la b r il laa teberu i09u ra ,y por m om entos

Page 8: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

8 0/<íVo,sus fuerzas 7 postradas,l ín f l j»*t'T'o instíinle, crue l niomoria! sti iuquio to pinisaaiientü se ocu^)^l>a en algiui tr is te y doloroso ohjetoi ine 11 ¡ral)-! confusa y asustada , y con sns adenianes parecía m e in ten taba l ib ra r de u n r d e s g r a c ia Teiiidera: y on íiii, con vo* te rr ib le p ro n u n c ió al e sp ira r estas palabras: ^ ,]^ ijan .ia , ¿»itú ia p a z d e s e a s ,,;ba ja cunm igo á iiH se p u lc ro , baja. ^ , ,Que' preveo/^ j ó des tino ! en l ru las

sombras, , m orirás inocente y desgraciada !”E s to d ic h o , sus braz<js de rep in to con varios m ovim ientos se esforzaban p o r a le ja r rni m u e r t e ; y parecia^ al c c n te m p la r sus congojosas ansias, q u e el acero c rue l &n^re cui pecho un a m ano tra id o ra levantaba- T re 'm ula y ddbil al mom ento mismo

•^líora , ex t iende sus J>ra*os , y *^ itre- laza i

m i cue rpo con su cuerpo doloi^BsOj nii seno con el suyo se estreclyiba) y con voz m o r ib u n d a nr.e decía: m or irás inocente y desdichada!

/Jef'fít- T e m b lá is , señora?E d t l . S í , lodo lo temo:

lui destino, mi a m o r , estas palabras algún (lia te n d rá n su cum plim ien to .

Q u é decís ? i W , Ya de to io estoy p r iv a d a ,

sin m a d re , sin iic rm ana , sin amigos, s in apoyo , y - n lin , stn esperanza: no me abandones , no rm. Yo a b a n d o n a ro s !,..

A u n q u e la sue r te adversa m e l le v a ra al espantoso cen tro de la t ie r ra , ó d t l vor')z sepulcro e a la laorada^ se ré tial hasta el ú ltim o suspiro.K 1 rt'^peCu , el valor, la am istad san ta , el zelo y el afecto que a n a m a d rs ab"igó p a ra vos en sus e n t ra ñ a s , todo , seaor<(. todo en m í se enc u en tra ; y si el cielo inflexible no se apiada d e v u e s t ro e r ro r . . . yo sola deber ía rec ib i r el castigo de esta falta.E se vano presagio no os p e r tu rb e .O lélo es el ba lu a r te de la patria .V ed su nom bre tr iuu fan te en todas par*

tes:Y enccdor en E u ro p a y en el Asia; v e d su ccMebre n om bra p o r si solo

qn e se vengó de la fo r tn n a ingra ta S us hechos, no sus padree, le eunob, j

ct npone>{ eriL una justa y fiel balanza su méi to; y lo< líliles t r a b ijos q u e In ^e m p re n d td n en defensa de

p a l r i í .C om parad le á esos nobles de Veneci q u e solo por sus vicios se señalan ;} que de sus gloriosos ascendientes

i solo heredaru ii la notoria iiif<imia de ser hijob indignos de sus padres, de f ruc ti ie ro t ronco eslííril r am a . Ali.' si debeis te m e r , es q u e los cielo castiguen el orgullo y a r roganc ia ccn que á nn a rd o r legítimo se opon v u es tro padre O d a lb j r to . No hay u

almaq u e no ap ra eb e el am or q a e sient

O ielo ;de todos sois quer ida y e«*‘- S í la am able inocencia puede darnosj^ de una su e r te feliz las esperanzas, si la dicha se enc u en tra acá en la t i e r r sin dtida os p<ertenece d isfru tar la .

Edí'l. T u pronóstico mi alma lisonjea, T ú me> vuelves la vida: t ú me en

c a n ta s ,y me haces espera r ; mas q a iéu

ace rca? . , oigo ru ido

Ilern i. S eñ o ra : en esta casadebo ser d iligente .. . perm itidm e.! , vas^^

E S C E N A I I . b

E del. F ie l c o m p añ e ra de mi suert« .. 4I infausta! r

L a te r n u r a redob la tn cu idado . y bien lo necesit a Ah/ cuán incautas^ m uchas veces co rrem o s ai pel ig ro ,[ | q u e sin saberlo nues tras manos lahranjj. ¿>í, p rocu ra industriosa y d iligente j t r a n q u i l iz a r mi ti i rbaoioa L a g ra t i tu d qu e tengo á tus boiulad^'j h ab i ta en mí desde la t ie rn a infanciáij

E S C E N A I I I . i

E delm ira y H trm atic ia .

J le rm . S eñora , un jo v e n , á q a ien deseo n o zc o ,

p re tende hablaros : Teo re tra tada i

Page 9: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

ó el M oro n sn ro s tro apacible la fris teza; ero 8 tt voz, sn jn v e n tu d , sii g rac ia , el do ler q a e le oprim e mas q u e todo, abían en sa fa ro v .

. Q a e venga 4 HeríDaDCÚ.

E S C E N A IV .

l. Com o soy infeliz me com pade íco el tr is te á quien persigue la dosgracia^

mi m a y o r p la c e r , mi m ayor gloria , ír ía^ si p u d ie se , m itigarla .

E S C E N A V.

¡mira y L o red a n o . H erm ancia i« - troduc f d Loredano , y se retira.

K A n n q n e vues tra ven ida me so r - p r e n a e ,

^ cu c h a ré gustosa las palabras _ «e dec irm e querá is ; st v ae s tro pecho ‘ ¡fre, y de sti dolor la confianza

liere deposita r den tro det mio, en lo podéis liaccr con aima franca»

Hblad: puedo saber con q u é m 0 tÍT0 j iscándom e venisteis á esta casa?** os op r im e la sue r te , dec la radm e -ir q ’’é medioE podria yo aliv iarla .f Aliviar! n o , s e ñ o ra : mi destino B robó el solo bien qu e me quedaba; tengo que e s p e r a r , mis g raves perias

b pueden ya jamos se r remediadas: n v ues tra com pas iou , con vues tro

llanto,c jnsegu ire is el agravarlas.P u e s qu é quere is? hablad .

\ E n este instante *i3 á ceñ irm e de lucientes armas* n t ra los del pa r t ido sedicioso,

r ]orir en el campo por mi patria> perdón ban ped id o , y alcanzado,

"iiu p u d e cum plir mis esperanzas;^ ro co rre la voz de q u e V enecia T a le c re ta expedic ión p repara i i el p u e r to la escuadra se dispone,

[) té lo valeroso la com anda, ba escogido in trép idos guerreros , e n e s , v igorosos , y con ansia a r ro s ’r a r los peligros : yo los busco ,

^ deseo los r iesgos. P o d rá mi alma onjearse de p a r t i r con ellos ?(diréis en mi n om bre aquesta gracia?, Q u é deseos señor! q u é peticione«!

de P^eneeia. 9Cdm o quere is q n e yo las sa tisfaga? P o r q u é buscáis peligros?., re sp o n d e d *

me.Z o r. P o r morir.E dei. P o r m orir!. , idea e x t r a ñ a ! . .

no podéis desechar tales deseos?L o r . Ln m u e r te p o n d rá iin i m í des*

grar*í.i.E del. Y fan jóv e n , estáis desespe rado !. . . Z o r .L a ju v e u to d es la es tación t i r a u a

de penas y dolores,E d tL E n mí propia

esa t r is te experienc ia se declara . N in g u n o ignorará mi c ru e l destino*,.,

L o r. Natlie , señora.E deL Con qn e así la fama

publicá p o r e l o rbe mis am ores! aparte . Com padecen mi sue r te desgraciada.^

L o r. Conocen la influencia inevitable de la h e rm o su ra : m iran enlazadas dos almas, que han nacido p a ra amarse: pero la ciega cólera , y la saña de vues tro p ad re . . . t e m e n . . . .

E d el, Q u e ? decidlo.Lar. T em en que sus acciones te m erar ia s

exclÉep la venganza del Estado.Edi-l. Qu<f escu c h o / . . . santo D ios / . . ,Lor. Las asechanzas

le rodean : <u genio e. violento, y en el in s tan te que mi boca os habla, acaso le conducen á la m uerte .

E d fl .A la m uerte! . . Ah señorf., sea v ues tra alma

sensib le i mis dolores rigurosos: bien conocéis las leyes inhum anas de Venecia; m¡ padre va á perderse.S i teneis compasiou de la obstinada é ic ílexible desdicha que pers igue estos dos corazones q u e se am an; si la n a tu ra leza tiene imperio en el vues tro , senior; si p o r desgracia el am or ese pocho ha en ternec ido ; si permitís , en lin, q u e yo roe valga de vues tro auxilio, uádse leá mi padre ; libraílle de U m u e r te qua le am aga. Q u éb o n e íic io p a ra mi tan g ran d e !E l p ro tege r su v ida , el am parar la es conservar la mia ; ei cielo mismo r re parece os condujo á esta m orada p a ra sa lva r al padre y á la hija.?io rae negoeis, señor aquesta gracia. P a r t id , noos detenga¡s,-eltiempo vuela; m ira d el llanto q u e mis ojos b añ a , m i r a J mi s i tuac ión ; t ie m b lo , fallezco,

2

Page 10: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

10j rci)dida mé p o s tro á v a e s l r à s pian

tas,£or* A mU p lan tas ! . , ó Dios!., psnsais,

se ñ o ra ,quQ. ini pecho esas lágrim as aguarda! . . . coa ^u e es v e rd a d ! . . Yo puedo socor­

reros!san ln Dios!.. S i la m u e r te deseaba, y a solo aspiro á q u e alarguéis mi vida. B o m asru eg o s . . . feliz en m idesg rac ia ! . . Con q<ie voy á sa lvar á vues tropadre! . . S i del mío la v ida l ib e r ta ra , n o se r í i m a y o r m¡ regocijo.P e r o qu-e\Iad t r a n q u i la y reposada.V oy á seguir sas pasos diligente: tni zelo y mí va lo r me d a rá n días.Si la ocasion exige q u e mi sangre «n su defensa i^ea d e r ra m a d a , la v e r te ré gozoso y satisfecho, y v u e s t fa es timación será mi paga.

E S C E N A V I.

Dichos. Olélo y Pésaro en tran d es te tienim po: ve n d i'sa e lejos á L úredano , rpirari con atención , igualm ente que á Edelmi-- ra ; pero se supone que p or la d istancia no pueden reconocer d Loredano ; este sif^iiex

S e ñ e r a , p ro n to vae lv o hácia es te sitio. E d el, Yo coutio, seño r , q u e m i esperan*

za . . .Xor- A Dios.E d el. A Dios.

L o r daño y E delm ira s^ re t'ran por d ife» r tm ts lados : Fésaro y Olélo se acercan

m irándolos y hasta (¡ue L s p ierden de vista.

O/é/. Q u ié n es aqaei.^P es. D is tan te

d e su ro s tro las señas o b se rvaba ; su p resenc ia m e iodica q u e es un jó>

v e n .O t 'l C ielos! qu ién le in t ro d u jo en es ta

casa ? Q u é me dices^ am 'go ? .• P es Yo .. lo ignoro.

O té ', P e r o , l ' é s a r o , d im e , no notabas en sus g'^stos, postura y movìm ieutos (le ou a ex trañ ;i aQicciou señalesclaras? an n c re o qu e sus lá^riinas s-iUaron.

P es, L la m a d , p u e S ;á ¿ d e lo a i r a ; p reg a n - ladU .

OielOflira

O ié l S u l lan to qn é tem or h a d e c » ^ ¡ r a me?.. toja

£ n un alma ta n noble y acendrad^ todo es p u r o , sencilllo é inocente; todo es bello y herm oso como el aL y L a mia es firme; de su fe no duda ; cr>n mi am or el respeto se acompa Y o p regun ta r la ! . , yo , P é sa ro mío, qu e veo la v i r tu d acrisolada de este obje to ha lagüeño y ca r iño N o hablo de la he rm osu ra y de las

cíasde mí am ada E d e lm ira , liablo tan de su pocho, qu e libre de arrogancitop l ib re de orgullo , sabe se r constanteLg y libre de fu ro r a rde en la llama Tg m as s incera y h o n es ta , y sin caateL^, con ingenuo va lo r »abe ocu l ta r la T ú me conoces, tú testigo has si de mi a rd o r en las lides 's naianas: l ib re desde mi cuna , viví s iem pre e n t re el ru ido te rr ib le de las arm a Al honor ded icando mis fatigas, y ocupado en la gloria , no pensab q u e mi corazon l ib re independieni a l^un día al am or se su je ta ra : m i vida siem pre á la voluble soerl^ abandoné; pe ro despues qn e mi alr se vió su je ta al am oroso yugo , un n aevo ser hab i ta en mis e n t ra n me parece com ienza mi exis tencia q u é p lacer tan d 'choso me a r r e b a t S í ; por u n a p a lab ra d e Üdelm ira; p o r un leve susp iro , una m ir a d a ,

• cedcria la pompa y los laureles , q u e e n los com bates los g u e r r e r o » ^ p a ra ad o rn a r su f ren te victoriosa.£ 1 am or. . . cuándo yo lo im a g in i r m e inspira el menosprecio de la glo N o concibes el fuego q u e me abras T o fragilidad se asom bra , lo conoz y acaso de mil males te resgua rda . Amigo , según c re o , ia fo rtuna" á las !>anderas o tra vez m e llama.S i vuelvo vencedor del enem igo, si o t ra vez m e coronan mis hazañas pe rd o n a rá O d a lb e r to mis e r ro res? . , y sensible á mi g lo r ia . . .

Pes. E n vano t ra ta sde ob tener el perdón: m u y mal com) ¡ la vil in g r a t i tu d , y la a r roganc ia de esas almas venales y perversas^ ligadas para ru in a de la pa tr ia , p a r a op r im ir al m undo , y deyorarU

1 ;

Page 11: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

09

lira como ambicíosoj a r re b a ta n I dulce l ibertad al pueblo incan to ;

V ra como orgnllosos le deg ra d an , ?jando á sos legítimos derechos ! su po d er un a aparienc ia vana , líos ie u su rp an , ellos le conservan; t v i r tu d y va lo r el pueblo ensalza'; !ro á sus ojos no eres o t ra cosa 18 un vil a v e n tu re ro .. Esa palabra^fe insolentes p ro n u n c ia n en m i o p ro ­bio,

^bo yo agradecerla y estimarla ., gracias á su orguUoj me ennoblecen , no mis ascendientes^ mis hazañasx p a ra con q u é as tucia cautelosa s m onstruos vene ran y consagran so c u n i qu im éricos derechos;

frque sin ellos, q u e se rian?. , nada , ro yo , q u e en el 'África he nacido,

s/9 ignoran dist inciones vanas;, q u e t e n g o e n m ish ec h o s la nobleza, vigor, la energ ía me ac o m p a ñ an , conozco el c rue l rem ordiuuet)to ,

le el corazon culpable despedaza:1 e m b a rg o , confieso q u e O da lbe r to

varias ocasiones con hum ana m u r a su b ondad me ha dem ostradot

I irece VJel desden , y la jac tancia *íl orgu llo ,• y acaso d a rá eidos ía na tu ra leza si le babla.Ko, no, de sa al tivez t r iu n fa r no es*

peres.d a lbe i to , jam as . . .. El tiempo pasa« no debe perderse , am igo mío; tas horas las tengo destinadas ira dar cum plim ien to en los a l ta re is himeneo que mi am or p repa ra ,

ilalberto me aflige y en ternece .1 mis resoluciones m e acobarda: nom bre p a te rn a l , y sns derechos compasion rae m neven ; su cansada

‘jnec tud he llenado de am argu ra ; se perdiese... en fín^ la vigilancia 1 gobierno se ex t iende á todas partes; mil modos su as tucia se disfraza.

|u í m ism o , en el seno p lacentero las dclicias, con can te las varias

6 observa y nos m ira re'-elüsns; a m a n o sangrien ta siem pre a rm ada : h ie rro vengador^ sigue al cam ino , hricndo con un velo sus tiranas lo rrib les injustiuiasj t iene o cu l ta

la s e n te n c ia , l i v íc t im a y la causi» A qn í en los mas profundos ca laboros la inocente v i r t a d abandonada , l lo ra sin q n e se a t iendan sus gem idos/ nn leve o iov im ien to , una palabra ofende á nues tro es tad o ; y £u ju s t ic ia s iem pre , mas que jus t ic ia , fue vengan*

za.S in notic ia del p a d r e , n i del h ijo , p r iv a n al hom bre de ia v ida am ada: la espada h iere ; mas con golpe oca lto , en silencio la sangre se de r ram a in ju s ta m e n te , y cu a n d o la sospecha c o m ie n z a , los verdugos se p rep a ra n ; de O d a lb e r to el peligro me es trem ece.

P es. Aun h ay o t ro p e l ig ro d e im p o r tan c ia , q u e debe es trem ece r te . P o r v e n tu ra n o sabes á q u é excesos a r re b a ta el am or en Venecia ? No conoces con q u é ar tes , q u é rodeos, y q tíé mafias se disfraza el fu ro r de ias pasiones? Con q u é se ren idad hoy se q u e b ra n ta n las leyes del h o n o r ? O té lo , amigo, E d e lm ira aun no es tuya : v e , despa*

cha :no dila tes un p u n to ese h im eneo .

O lél. F ie l amigo! tu ayuda es necesaria p a r a q u e ocn l to q u e d e e n tre nosotros. L lé v a n o s al a l t a r , y sin ta rdanza , en presencia del cielo, y en ia tu y a , se en lazarán gozosas nues tras alm»s.E a medio del egé rc ito , en el campo, e n t re el ru ido confuso de las a rm as , nues tro s des corazones se estj^eciiarcn con la am is tad m as p u ra y 'ir ias s a ­

grada .E l honor ha g rabado en nues tros pechos la fe , q u e nos cumplimos^ sin ju ra r la . V en , ven , n u n ca el destino riguroso p u ed a ro m p er tan v e rd a d e ra alianza!

( va s ,

E S C E N A U L T I M A .

P es. Q u é zeloso fu ro r! q u é negra fu ria m e cgita el co razon , me opr im e elal:na! U n Africano incu lto y horroroso m e ha robado el objeto de mis ansias! Y o ado raba i E rie lm ira ; con el t iem po gozar de sns encantos esperaba , y un despreciable y vil a r e n tu r e r o ha tenido la dicha de agradar la ! . .O lélo es adorado de Edelm ira , jr él con an o r rec íproco la paga:

2*

Page 12: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

1 2b o y m is m o , en m i preeencìaj

s iem precon nn v ínculo es trecho va se en lazan! Y y o h e d e p e r m i t i r q u e e n e s le ò\3i,paus, ese m onstruo d es truya lui esperanza! I fo se rá m ien tras P èsa ro respire : ini ju s ta indignación ya te p repara e n t r e amigo» solícitos y fieles « n a conspiración y ocu lta t r a m a : espero tjue su ayuda generosa s e rá obstáculo h rm e á mi desgracia»

A C f O TERCERO.

e s c e n a p r i m e r a .

H erm ancia , E d d m ira .

llerm . S í seño ra la vista de los hom bres e v i ta r diüáfenles ea preciso: si p re tendiese hablaros ese joven , q u e todavía no hemos conocido, y o le conduc iré : lo ignora Oiélo, y de esto no debemos adver tir lo .

E del. P o r q u e ' se ha de ocu ltar? jfferni. C u a n to mas grande

en su a r d o r am oroso , y su ca r iño , es tam bién mas propenso á las sos*

peclias:u n a Süla cent'ílla j un leve indicio p u e d e exc ita r un espantoso incendio.

despiecieis , s e ñ o ra , mis avisos: la vigilancia , el a r te y el cu idado , q u e se opone á los riesgos y peligros, jnuclias veces al jan las desdiclias det corazon pacítico y t r a n q u i lo .

E del. ' í 'ú el lugar de m i m a d re o cu p a r debes:

en lus manos benéficas me fio.S í , yo causo la m u e rte de mi padre ! , ,O S an to Diosí .

J l tn n S e ñ o ra . del destinode vues tro am ado padre luego al p u n to yo voy á p r e g u n ta r á mis atiiigcs. P r o n to tendré is no tic ia de su suerte .

vase.

e s c e n a n .

^ i U l E n Vano busco mi v a lo r antígttos au n la luz i mis ojos se obscurece con vapores c tn fusos y sombríos.* xixi corazon consulto en sus presagios^ y «olo m e le sp o a d e con latidos,

OlélOtp a r a que una h o r r ib 'e lo rm e n ta proposti

Y o la veo acercarse! q u é m art ir i ya descarga su furia d es t ru c to ra sobre este corazon tan aüigido!O padre! con q u é paz, con quérej: l ibre de tantos males con q u e ildi pasé gozosa mis p r im eros diasi los dias de mi infancia fugitivos, á tu lado am oroso , y en tus brazo S i pereces .. . 6 Dioüi.. tiemblo al

cirio.D e Venecia el G obierno es implaca y jam as perdonó ningún delito.Y yo he de ser. , ó cielos! y mis fai le han de p rec ip ita r en el abismo de la infelicidad y la miseria!.. P e rn í i t id que yo pueda d ar le auxi ya que causa inocente de sus male p o r mi desgracia, sin q u e r e r , be sii Mas quién se acerca.^ ay tr is te ! es at

j ó /e n . . .este no llevará el dolor con<:ígo de causar el to rm e n to de su padre- y yo infeliz de m í! . .

]'iOT

Îc18

Ì

5

E S C E N A I I I .

fft írm a n c h acom paña á Loredano , ^ retira dvjdndoU dentro. E delm ira síg

Jo v e n sencillo!Cuando todo me aíl 'ge y amedrenta|j j ven íi á consolarm e en ta l martirio? ' mi padre y a . . •

L or. S e ñ o r a , estoy inquieto: se dice^ q u e acosa<lo y resen tido de Venecia su p a t i ia , se re l i raá buscar li jos de ella nuevo nsilot q u e u ltra jó con palabras al Sunado, q u e detestó á V en e c ia , q u e maldijo á su país n.ítal , con v itupe r io de su G obierno, L eyes y Ministros; y que secretnmen'.e ha concer tado su venganza con nuestros enem igo^

EíleL No: conozco á mi p a d re , con p labras

ex h a la r su fu ro r h ab rá podido en el p r im er impulso de su enojo; pe ro se r un t ra id o r . . . y vengativo ¿ su p a t r ia . . . Ki estado en mis abueh leales, no tra ido res , s iem pre ha vi«l,< d e ellos desciendej s í , sabrá imitarloi y seria el u ltrage mas indigno,• i y o temblase por s a cara vida.

Page 13: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

ó el Moro" de Venecia , 13E n loilo sefári noTiles io s designios.

\o r . Lo mismo pienso; y en su furia veo, q u e su am or á la pa tr ia es excesivo.

I L e ap laoa ie is : su corazon pa terno ' Gomo resis tirá vues tros suspiros.^I L a dulce paz en vues tro am able pe<:ho

811 t rono íij.irá. y á nn tiem po mismo h im e n e o , de am or acom pañado ,

Í'Ondrá ün á los llantos y gemidos.‘ero yo t r is te . . . Vo desesperado,

1 qu e á padece r parece q u e Ite nacido,I q u e detesto mi vida miserable,

y que busco la m uerte con ahinco...I A h , señora ! . . . Alcanzasteis com pasiva ! aqac l ún ico bien que os lie pe i id o ?' lo pedisteis á Otélo?... me e.s ya d id o } seguirle á los com bates y peligros? j os d eb e ré la m u e rte q u e deseo.^\del. C u a n d o mi lengua p re p a ré á c a m - I p liros

t y O té lo me escuchaba, í p resen tándose al pun to á mis sentidos ' ía j u v e n tn d j la grac ia , los dolores, j y el Ínteres que insp ira el noble brío i de un héroe, que la m uerte solo busca:

el m ovim ien to dulce qu e sentimos d e p iedad . . . en mis labios, at ab r irse ,

‘ las p a l a b r a s , seño ra , han detenido, y p o r q u é os obstináis?

Ah !... mas qn e nunca llevo la m u e r te den tro de m í mismo.

\dcl. P e ro el cielo conserva v u e s t ro I padre?\or. D isfrn ta de la v ida el beneficio. \del. Y desgraciado vos quere is hacf rio. or. L a desesperación me ha conducido á tal ex t re m id a d : el sen tim ien to y el dolor lian tu rb ad o mis spn ti jos .

d tl- No os separeis de los paternos b ra« zos.

N o . señor.or. En el rriundo no h ay asilo para mí; para i n í , q u ?eu o t io tiem po ^oue ' tranqu il i i iad . Ah! del. S e ñ o r , decidlo.N o os detengáis, f i idm e vues tra pena, lili corazon es t ie rno y compasivo: dec idm e vues tro non)bre, y \ ueetro es» haced en mi fdvor est'í servicio , ( tado ;

or. S e ñ o ra . . . n o . . . j uuas. dcl. D ónde nacisteis? dóntlñ os han edticad '? descubridlo.

<or U n ex trá ü g ero se tomó es^ e cargo. d d . U n exlraugero.-* ) cómo ? ^u é de-

si^nio?Lor. N unca t e n d r é r a io n p a ra q u e ja rm e

de su te rn u r a y p a te rn a l c a r iñ o . T em ien d o q u e mi v ida feneciese á manos de algún b á rb a ro asesino en las g u e r ra s civiles y sang rien tas , en q u e so halló el Estado S'4 n<et'gido^ u n anc iano v ir tuoso y d iligente m e dió la educac ión e n t re sus hijos.* la m ano p ro tec to ra de los cielos llenó mi h u m ild e y p lácido r e t i ro de obje tos a lagúenos y preciosos^ q u e de gozo l lenaban mis sentidos: yo v i los pad re s , y los tiernos fru tos de su aiQor: me en c an tab a el regocijo de esposos sati fechos y con ten tos , q u e á costa «le sudores infinitos, el susten to á la v ida n ‘?cesario g anaban inocentes y t ranquilos? a d m irab a el reposo de esta v ida ta n d ich o sa , tan llena de a tractivo i> q u e . l j na tu ra leza p roporc iona , y aquplla paz d e a ^ m i , don d iv ino que t.)n leves m om entos d isfru tam os, q u e tan p on to perdemos y sentimos: la fam a en nues tros cam pos publica Jas v ic torias de O téio esclarecido. V in e lu w o á V enecia . y de su tr iunfo^ asom brado y confuso fui testigo: v i la pompa maguíftca y sublime, q u e ce lebraba su valor invicto: jam as un expec táco lo tan bello se h ab rá goz ido en an te r io res siglos. L a m archa magestuosa del S enado , los templos , los soldados, y los gritos d e alegres m arineros , y de un pueblo anegado en p lacer y regoc.jo , la luminosa noche q u e igualaba del sol al resp landor y claro brillo; O ^élo , q u e modesto en su g ta n d ez a pa i^c ia igno ra r su tr iu n fo m ism o... todos estos objetos lisonjetos co lm aban de p l a : e r e l pecho mío: una joven herm osa de repente se prespn*ó á niis ojOS sorprendidos^ y at |uel g rande y magnífico apa ra to se bo rra de mi alma ; solo m iio el bellísimo ros tro de la joven y on ‘ US gracias el ciclo me inisguio: c o n o i í , q u e rend ido á sus encantos, la e i i t ieg iba mi vida v «“ » albedrí'>; de mi m pnte el aujor jam ás se ap a i ta . O ! cuán ta s veces p^ra mi m art ir iu se preacDtó su imágeu * v is ta

Page 14: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

14 O íe h ,en la cnn jh re í e l h ó rr id o A penino , eo las hondas c a r e r n a s , en las montes, en los hosqoes opacos y sombríos,

en medio de los áridos desiertos, y á orillas d e un a r ro y o cris ta lino , d o n d e en vano mis ojos la buscaban , d e v e r te r t ie rnas lágrim as rendidos/P o r fio, llegó á s a colmo mi desgracia , y sa felicidad al tiem po mi^mo; ella ama, y es am ada , el h imeneo h a r á p ron to feliz a m o r t a n ñ n o ; y esta ú l t im a desgracia os manifiesta q u e vos sois la q a e q u i e r o , y he q u e ­

r ido .Etlel. Q u é escacho! esas pa lab ras im p ra

dentesse d ir igen á mi ? Q o é desvar ío es el v u es t ro , señ o r? . . .« q u é ? . . . mides>

grac iaes causa de un n l t ra je t a n indigno 1 P en sá is vos q u e en n ú p ec h o , a u n q u e

pos trado«on las adve rs idades , se h a e s t io g u id o esa noble a l t ivez , q u e á las v ir tudes en medio de su pena infunde brío?S í amo Á un he 'roeglorioso, si le adoro , tam b ién m í honor y mi v i r tu d estimo.A'o imaginé, s e ñ o r , q u e en es te día ▼oestra dec laración h ub ie ra oído: m i deber, q u e e n ju r ia j te i s , os adv ie r te q u e os re t i re ís al p a n to de este sit io , y no volváis jam ás á mi presencia .

X e r . V ues t ro enojo, s e ñ o ra , he m e re c id o con raz o c .

E S C E N A IV .

Dichos f O dalberto,

L oredano f viendo d Odalberto y se retira a l fo n d o , y escucha.

E scachem os á O d a lbe r to . Sigue, E del. O p a d re / . . . V os , s e ñ o r . . . O pad re

m ío/Q u é horr ib le palidez en ese ro s trode una fatal desgracia m e d a indicios?

O dal. Q u é te im por ta de a n pad re la des* grac ia ,

despues q u e la han cansado tos delitos?P o r q u é profana tu culpable bocad e pad re el n om bre c a an d o me has vea*

dido?i*ero de m i Tenida otra es la caasat

a rran ca rte al momento determ ino de m ansinn ta n funesta y execrab le ; el pa te rna l d ez e c h o e s tá conmigo.Aun no a r m ó con su fuerza el liimeDe

á ese vil c o r r u p to r , que yo abomino. N o logró todav ía s e r t a esposo; si tienes co razon , sí das oídos á la vo;i; del h o n o r y de la sangre^ s i qu ie res e v i t a r el ex te rm in io d e tu p a d r e , d e to d a tu familia; y si qu ieres , eo fin , q u e en te rn ec id o hija vuelva á Mamarte un t r i s t e padre , s igue mis pasos lejos de este sitio.

E del. Ya sabéis q u é d is tu rb ios , q u é albo rotos

mi am o r en este d ia ha producido . O d a l, N os com padecen . L a p iedad con

m ueveese cor.azon débil y sencillo, a n corazon pu r ís im o , inocente ,q a e a n infame t r a id o r h aA h c ra e l! . . . A q u í m ism o .. . en es te ins­

ta n tes ien to e x c i ta rs e el p a te rn a l car iño : t ú suspendes mí co lera , tú ofreces un re t r a to pe rfec to , herm oso y v ivo de tu he rm ana infeliz y de tu m adre . P o r q u é la m u e r te , c u ? n d o c o r tó el hilo de su mísera v ida , me ha dejado sin e n te r ra rm e en el sepulcro mismo? D im e , q u é espeian mis cansados añ o s í^ lá g r im a s , abandonos y martirios: la desesperación . . .

E del. O , pad re a m a d o /O dal. Ah; sí . . . lu p ad re soy , y mis sus*

pirosson Ud m ues tras m ayores del afecto de un pad re , q u e te qu ie re , y ha q u e ­

r ido;re c u e rd a los desvelos y cu idados, el s ingu lar p lace r y regocijo con q u e en los t ie rnos años te insp iraba a m o r á ia v i r tu d , y h o r ro r al vicio.E n n>¡ sangre cif al.a mi espprrn?;»^ Lien me hallase venc iendo al en e m ig o ' en el cam po de h o n o r , ó eu el S en ad o con la toga pacífica vestido, a'i b ien de m i familia y de mi pueblo ofrecí mis penosos sacrificios.£ 1 am or á mi patria se aum entaba c u a n to el ca r iñ o de mis propios hijos. B eco b ra tu razón; vuelve en ti m isma; reconoce lu casa, y el destino á q a e debe asp ira r tu noble sangre.

Page 15: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

O j e , para c a ra re s f t 'd e t i r io , i tus predecesores inm orta les , q o e desde el ce n tro dei sepolcro frío p retenden v in d ic a r su an t igua g loria , y á t i dir igen sa"! t rem endos gritos.

P o r nosotros , Venecia y sus escua­d r a s ,

^)todo el m a r á su im perio han some« tido:

, , y al pa re ce r la l ibe r tad en Roma^,,en V enecia encon tró seguro asilo .’* Oye á tn h e rm ana y á tu tr is te m a d re exha lando los dltimos suspiros; m íra la , q u e te es trecha e n t re sus b r a ­

zos.Q uieres q u e yo me vea fug it iro , sm auxilio en la t i e r ra , despreciado^ Q uieres da rm e , h ija m ii , es lecabtigo,

jporque tengo la d icha d e se r padre.^ t i , s i me am as, p rev en id o

tengo y a el h im eneo m as ilusti 'e. d d . Ah!^dal. Salgamos.d d . Y cüino he de seguiros?Ote'lo m o r i rá , si yo le dejo ,

^dul. A O té lo compadeces ? ..•del. E s m u y d igno d e q u e le com padezca todo el o rbe, poes vo mil veces mas colpa ble he sido. Y o tu r b é su razón sin p re te n d e r lo ; y o de ag ra d a rm e le enseñé el cam ino ; yo , f ijando mis ojos en los sa y o s , le em p o n zo ñ é con s a veneno ac tivo . So la soy c r im in a l . . . m ira d á O télo v ir tuoso , t r iu n f a n te , y vues tro amigo.

U a í . Eso au m e n ta m i có lera y s a infa« mia:

coando todas mis fuerzas yo dedico á d ar le a n a acogida lisongera, entonces é l . . . en tonces ese inicao m i corazon leal a t ravesaba , afilando en mi sangre sa cuchillo.

• V ara ca lm ar el pueblo su h im eneo , fo rz a rm e á consen tir h a p re tend ido ; p e ro en vano se j a c ta s a insolencia.

E d d . P a d r e . . .O dal. Wo m as. . . q u e ya tom é p a r t id o ,

y no le m u d a ré , s ie l m iam ocie lo .. . E d d . M irad , seño r ..O dal, A un í^árbaro , á nn maligno

á d ifen d e r te atreve« ? calla , in g ra ta , solo al o ir su nom bre me horrorizo* Y..« ü r m a este billete.

Saca 14/1 h illtle , y se 'le presenta .

Edel. Con q n é intento?O dal, F í rm a le pron to ; f írm ale te digo*

Saca un puñal.

6 con este p u ñ a l rom po mi pecho.E d d , Q u é haré?«., valedm e^ 6 D ios/

F irm a el billete con la m ayor p rec ip ita^ d o n , y se le d a á su padre ,

O dal. Y a estoy t ranqu ilo : tú serás e l apoyo de mi casa , de mis cansados años el alivio: el cielo re se rv ó para t a m ano a n jó v e n , qn e le jano de los vicios se e d u c ó , p r a c t ic á n d o la s v i r tu d e s ; s a n a tu ra l bondad no han c o r ro m p id o la im pos tu ra , el egem plo , las pasiones, n i aun de V enecia el esplendor ha visto. E l noble pad re de este i lustre jo v e n á mi cargo lia de jado sa des tino : L o r e d a n o , p o r f in , es qn ien m e re c e se r d u eñ o de tu m ano: m ira qu e es hijo de n u e s t ro D u x .

E d d , O Dios! Y estáis se g a rode q u e á m í se dirigen los saspiros de este jóven ?

L oredano sale del fo n d o de l teatro <jue estaba oculto , y dicex

eti

L o r . S e ñ o ra , os idoU tra :el a rd o r de su pecho es exces ivo ; lo ju ro por ei cielo.- por vos misma respondo de s a am o r y s a c a r iñ o ; respondo de su fe cons tan te y fírme. L o re d a n o , señora , soy yo mismo.

O d a l, K o hay d u d a , . , él es.E d el. S e ñ o r . . . S e rá posible.^O dal. P a e s ^i tu am or, .si t u valo r inv ic to

se ig iia lan con tu i lu s tre nac im ien to , txí su esposa serás, qoe y o te elijo.Ve aq u í á Fdelin ira ; com o piidre suyo p u ed o yo dlspon‘’rlo.

Lor. O , Dios benigno *...E del, Y (¡lie?, seño r , tendre ís a trevlm ieii*

la?. .O d a l INo escucheis ni sus qnejas , n¡ sus

gritus,-n i ta icpoco su có lera fu rio sa . . . 1 á dlUf

Page 16: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

16 _ 0 M 6( 1 ) dale p ro n to la m ano (2 ) mi hijo 2 a¿¿

Odalberto tom a la m ano de su h i fa , v a á en lazarla con la de Loredano , ella lo re»

sis lsy y casi desfallece.

L o r . S e f io r j m ira d , q a e s a sem blan te ber* moso,

'cuii t r i s te palidez se ha obscnrecido, q u e sus m iem bros se van debilitando^ q u e tiem bla y desfallece.

Odal- Q u é m otivo h a j p a ra q u e tu m ano tam b ién tiem*

b!ec u a n d o coges la suya ?

Edtfl. O pad re nuo.^..C ó m o puede igno ra r q n e ya la h e dado, y el corazon tam bién ?

O dal. S in r/ii permisot ú de ti misma d ispone r no pnedes: t u corazon , tu m ano tu destino, tu sangre , y aun t u v i d a , es de tu pa*

drc.E del. P u e s en tonces , señor, q u é bien me

hizo,p a r a q u é me crió naturaleza?

O dal, A qu í d e n t ro ten ia establecido

Señala e l corazon.

el mas sólido apoyo de tu d icha; y te enseña á no echar en el o lv ido, qn e en el pa te rno zelo y vigilancia disfrutas el m?s alto beneficio.

E del. Y q u é he do hacer?O dal. O bed ■ícerme p ronto .Edel. Mi corazon resiste á ta l designio^

y OtélD... no .i . jam ás .. .O dal. Escoge.E del. P a d r e , . .O dal, Acaba.E d el. Os debo el se r : ó p ad re mío!

y la sa o c re q u e an im a mi exis tencia gas tosa d e r r a m i r a p o r serviros.P e r o O télo m e ama. Yt> le adoro.

O dalb. Y a so y libre: s í , en vano h e p r e ­tend ido

<2 oe una ingrata volviese á se r m i hija;

T o d o ^ p n e l m ayor despech9.

mi to rp e e i*« r renunc io y abomino: a h í tieaes el villetei y y o en m i pecho

Se lo arroja.

tengo to d a s l is forias del abismo.A m a, ad(«ra por siempre á ese malvadot aon no ha ab ier to el hondo precipi*

cío,q o e te confunda en sn te rr ib le seno; pe ro se ab r i rá p r o n to , lo confio: no , no tem as mi enojo : sigue , sigue al ün del un iverso á un hom bre inicuo; te en trego á so frenética loenra, q u e r e n u n c ia r á todo defenn ino , n a tu r a le z a , p a t r i a , h o n o r , deberes: todo y a lo dete*:to ; n ada m iro .A D io s : recibirás la recompensa del t igre qu e en tu seno has admitido^

E S C E W A V.

E delm ira lioredano,'

E d el. MI p ad re m e abandona!

L ee temblando e l ville te q u ffjirm ó , y la entregó su padre,

L or. E l justo cielono verif icará su vatic in io , n i O dalber to quisiera se cumpliese.

Edei. £ s posible? mi padre! Q u é he ieido?

E S C E N A VI.

D ich o s , Ilerm ancia ,

H er. V u es t ro p a d re seño ra , en e«te in*- ta n te

se halla ce rcado de inm inentes riesgos? an tes q u e os v is i ta se , su violencia u l t ra jó nues tras leyes con desprecio; m erec ió so r igor y su venganza.E v i t e , ó cielos! golpe tan funesto / m as q u é dolor m oría! voy á causar^?* - qu é her ida voy á ab r ir en vu es tro pe«

cho.'La indigencia y ia fuga son los biene» Tínicos qne le qu ed a n , sin rem edio! ignoro cuáles sean sus delitos; pe ro sé, qu e el S enado , en an dec re to le qu ita sus honores y sus bienes, y tam bién le despoja del derecho de noble c iudadano de Venecia: t iem blan qu e si ie p ren d e n , ai mom ento

Page 17: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

ó el M o fo d e Venecia* de los diex la Asamblea sdn^ inna rU Ter b r o ta r los tesoros con el Hanto •para satisfacción pida su cuello. para c a lm a r la pena q u e padezco!’

Ah , seño ra vere ls / á vues tro p a d r ^ I d , s e ñ o r : de un a acción tan gene -e n t re las manos de un vei 'dngo fiero, ro sa ,ex i talando los últimos suspii oí !... solo vos mismo se r podéis el prpm*o.

E d tl, S e ñ o r , no me dejeis: m irad q u e el L o r . V o y p ron to i obedecer , v o y á sa l­varlo-

me m e tá i s , y es preciso ccmplaeero»:cielo

con sn Inz s<J)erana me ilnm in i. V ues t ro padre - « e ñ o r , el padre tie rno q u e i a n t o os a m a , puoile eu este caso l ib ra r al mío d.e un peligro eTtremo: com o B u x , el tendrá poder y a u J g o i , y com o p i d r e , su m a y o r deseo se rá el bien de lu hijo Loredano:Ali! Si los dos , es tando de corrcierto d e nnestra an ión las dolces esperanzas ¡»fundir le podemos algún tienipo S i este papel> s e ñ o r , que de mi mano y de mi libertad os hace du eñ o , le p ae d e asegurar q u e mí designio

nos enlazase su h im eneo/.. .- Si vo!.mis*no, sensible á mis desgracias,

r e u n ie n d o á mi llanto voes tro ruego, á p ro teg e r m i pad re desgraciado quisieseis ob l i je r , p ia d o 'o , al T u e s t r o . . . S é q u e repugna á la verdad sencilla, y s u n á n.i coraí^on este rodeo: has ta a ^ u í m iré t ie rna y compasiva Yuestro am o r y v ir tud , os lo conüeso; p e ro la v ida de mi caro padre es y a e\ único bien á q u e yo anhelo. E n v u e s t ra s manos pongo esc viílete: m i honor y mi destino'en él cnti ego; veo en vues tro sem blan te el tcslim cnio de un corazon pacifico y sincero , do a n a alma generosa y com pasiva. INo , no lo d a d o , m e daréis consaeío: y« os está rec reando la d u lz u ra , y el gozo im ponderab le , au n q n e se ­

creto ,qu e en el alma sentimos lo« m orta lef cuando á los semejantes socorrem os. Mas mi pad re , seüur, t iemblo al pen*

sarlo,¿h halla á la l^aja afrenta y v ilipendio de la vil indigencia reducido; p a ra sacarle de ella , yo no tengo todos los medios que te n e r quisiera. Q ui;dndose la di'tdetna de d iam antes. T om ad esta diadem a , (jue os ofrezco: los te^oroit del Aria y de Ij E a ro p a quisiera se añadiesen á sa precio: si pudieran mis ojos infelices, u n to r re n te de lágrimas vertiendo,

m» coraTTCn am a n te esiá poslr-ido... P e ro oid el t rem endo ju ra m e n to q a e hago en vues tra piesencía. Si este,

diaforma el vincolo odioso qn e preveo; si presencio espectáculo tan tr is te , j u r o q u e a i punto . . . de fu ro r m e lleno... ju ro , que resentido y despechado p o r t ram as , p o r d isfraces, por los m e­

diosqu e p r im e m me ocn rran , r o y furioso, y os a r r e b ^ o del a l ta r funesto: e i c u s a d rni fu ro r , y mi am enaza .. . cons iderad que os a m o , y q u e hoy oi

pierdo.Voy pun tua l á sa lva r á vnesfro padre: voy á serviros: qu ie ro , y debo hacerlo,* pe ro soy generoso: estoy tu r l iado . . . solo al pensar mi soerte me estremezco. N o acepto vues tra es tima todavía: os anto con furor , y tango zelos; au n puedo com eter algún delito , , , qxié digo?.. . Ay infeliz!.. . N o , no lo

creo:no os d a ñ a rá n mis zplos , E d e lm ira , no llegará mí furia á tal ex trem o .Y o tro ha de s e r ! , . , q a é turbación!..»

q u é rabia! dudo si estoy en m í , me desespero: nada a s a g a ro ; mas tem edlo todo: de mis acciones responder no pued*.

E S C E N A V II .

E d d m ir a , H erm ancia,

E d e l, Q a é am enazas/ ó cielo! H erm ancia mia!

Y a des tru ida mi esperanza reo .S a zeloso fu ro r me ba horrorizado: q a é oiira<la feroz y de despecho lanzó sobre E le lm i r a al despedirse!.«-, P e r o di: se d a rá por m ay co n te n to ese joven furioso y tem erar io en p e r tu ib a r mi J icha y mis deseos? eü.g4]z-ar de mis lágrimas amargas^ • '

3

Page 18: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

»e d e ja rá l le v a r i ta l exceso?P o d r á , al tiem po q a e v a y a á egeca*

t a r l e ,ver if ica r ta n b á rb a ro proyec to?Mo lo creo ; es raagnániino^ es v í r t a o -

so;pero es jóven : me a m a , y se halla e x ­

puestoá com ete r delitos mas atroces, y acaso podrá se*"... Q uer ido Otélo, haz q n e nues tro h im eneu se ce lebre en días mas tranqu i lo s y serenos.

E S C E N A V II I .

Dichas y Otélo.

Oiél. Ven: ya el a l ta r tenem os preparado . f.d e l. Y mi padre señor?Oti'l. E s tá resuelto

á no poner obstáculo .* eres l ibre.E ilt l, Flüced , s e ü o r , q u e un m is ter ioso

re lonuéí^tro h im eneo oculte .

O'él. Y a mi ami^odió 1^8 disposi'^iones á este efecto.

E 'h l . Si se engaña?Oiél. Conozco su p rudenc ia .E d fl. Diferid por un día esle h im eneo. Otél. Ven : s íguem e,Edel. O H erm ancia / un so lo d ia . . . d Otélo. O iél, Si en este no eres mia, y o me m u e ­

ro.E del. Solo un d í a , mi b ien /J ien n . C e d e d , señora .E deL V uestra m ano me guie, san tes cielos!

A C T O C Ü A R T O .

E S C E N A P R IM E R A .

Olélo i Pésaro.

Oiél. Qné! En el tem plo , y al i r á despo* sa rm e ,

consigo ser d a e ñ o de su m ano!U n oculto r iv a l / . . . T ra ic ió n horrible! iSi mi esfuerzo y valor no lo ba e s to r ­

bad.’ ,al pie de los a l tares ese ale^e coo fu ro r ia a r reb a ta d e mis b racos/

P es. Vi;elva la paz á tu aginado pecho, £d&ÍDu ra está d<?ntro <fe palacio, e i cible le U t ueive. £ 1 cielo a i s i c o

O télo,tend rá de conservár te la cn ú lad o .

Otél. P e ro al pie del a l ta r q u e re r r o b a r ­la / . . .

Q u é m onstrao tan feroz y te m era r io conceb ir pudo tan Injnsta empresa?

P fs . Y a te lo he d icho .. . si... en V enecia estamos.

Otél. Si sería O dalberto q a le n p o r fu e r ia in ten tó separarla de mi lado, y p re tend ió llevársela á su casa .. .Í ía d a observé: tal fue mi sobresalto; p e ro tú , que t ran q u i lo y sin tu r b a r te has podido o b se rv a r todo el acaso , aque l jóven que v im os aqu í d en tro , se bailar ía con ellos? lo has notado?

P e í. i\’o, amigo, yo no pude d is t ingu ir le desde un parage ol scuro , y aun le jano; pero n o té , que m ien tras fu ribundo If s zelos de ti mi«mo le sacaron; m ie n tra s lleno de cólera y enojoseñales de tu rab ia estabas dandft^__^no té , digo, al través de los disfraces de un ros tro jóven ios bríüanttís rasgos, de un jóven despechado y orgulloso, qu e de ard ien tes deseos enagenado, la m u e rte h o r re n d a , ó E delm ira be r»

mos.i,f renético de am or iba buscando.T en g o grabadas todas sus facciones, y espero conocerle sí le hallo.

Otél. Amigo, hablo tranqu ilo y satisfecho,■* el am o r propio nunca me h i cegado, veo á un tiem po bri l la r en E Je l iu i r a la ju v e n tu d , la grac ia , los eucan tos , la liermosura, ei hano r , y tam bién veo su s a n g re i lu s t r e , y ascendientes c la ­

ros:y o coníio en la fe de sus palabras y de su corazon ; pero no e x t r a ñ o q u e de o tro y n o d e mi se enam orase : un g uerre ro , en las armas educado , ca rece de las g rar ias y a tractivos d t l a m a n l e alagiieño y cortesano; y aun cu a n d o pretendiese q u e coo

r l r o .P cs. L lenos están, no hay duda , nues tros

fastosde los nom bres famosos de sns padres . S a herm osura orgujlosa, el lu s t re vano de su c u n a , la débil inconstancia , q u e suele ac om pañar los pocos años, la oferta de o tro esposo , á q u e p r e ­

te n d ek a c e rU consen t i r an pad re a irado .. .

Page 19: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

& el M oroq a é sé y o . . . M as q u e ¡deas te> com ba­

ten?.Oté¡. P ie n s o , y no puedo menos d e pcn»

sa r to ,q u e E d e lm ira , tan joven y ta n bel la , no será in íiel .. no.

P es. Yo pienso o tro tanto .Olél, Y lo crees?Pc.s. E n este dia , amigo,

sa am or y su v i i t n d os ha mostrado. Olél. S í . . . lo veo... Mas q u é qu ie res de ­

cirm e?Pes. T u s ojos perspicaces no notaron

los progresos de am or en sus facciones? E v i ta b a el m irarte?

Otél. Al ev itar lo ,mas ansiosa y mas t ie rna me m iraba.

P es, Asi en un corazon honesto y sano am o r q u ie re ocu ltarse , y se descubre. Y a no te ta rb a rá n ingún cuidado?

iNo: )ada me p¿;rturba.P es, A c n b i , Otélo.O tél, Q u is ie ra , y no me a t re v o á pronau»

ciarlo .P es. Habla , q u é te detiene?Otél. Cuando vine

para llevaila al tompio sacrosan to , p re te n d í p e n e t ra r si la anintaba el am or, que en mi pecho han inspirado

_ sus ojos placente»'os y risueños,mas de rep-’ nte la asaltó un desmayo. Q uién causó aquel tem blor y turbacio*

ncs?P o r qt’é su frente con c rue l descaro desechó la riquísim a diadem a con q a e humildes mis manos la ad o r -

¡ l i a r o n ?P o r qu é si es tan sincera, tan virtuosa , ' acerca de ese jóven no me ha hablado? cnál sería el dolor que la angustiaba?

Pes. T em e los zelos ..Oiél. Zelos.. . yo abrigarlos?

un to rm en to tan vil y despreciab le .. . No, amigo, solo^iusco el desengaño .. D i , piensas q u e ese jóven im pruden te a r r a n c a rm e á E delm ira haya in te n ta ­

do?no me disfraces nada : d i , q u e piensas? hab rá sido él quien meditó aque l rap«

to?P es. Al am o r ceder suelen las v ir lades:

su i trpu lso nos a r r a s t r a , y en sus la ­zos

es m uy fácil caer. T iem blas , Otélo?

d e V enecia , 19Otél, Q uién! yo te m b la r ! estoy m u y í o -

segadot y tú erees . ..

P es. Q u e él solo, él solo ha sido, cu y o t r a id o r y pérfido conato te llenC de vergixenza en es^e d¡a con s*i culpable a rd o r desenfrenado,

Olél. S i E delm ira me hiciese el m enos- p i f c ío

de en t re g a r la d iadem a á m4 co n t ra * r i o . ..

Infe liz!. . . infeliz! mas le val iera p e re ce r en los climas afr icsnos al fu ro r de los t igres y leones, y que su cuerpo vil^ hecho pedazos, y destrozados sus sangrien tos m iem ­

brosde ca rn ívoros m onstruos fuese pa^to... q o e , si son v e rdaderas tus palabras , ca e r p o r su desgracia e n t re mis m anos.

Pes. Ali! me horrorizas .Olél. Siga sos intentos:

sí descubro so ob je to depravado , si d e su am o r descubro algtm indicio, yo. . y-í mismo un castigo p reparando , el mas te rr ib le q u e inventarse pueda , le he de v e r m oribaudo , inanimado, y su cu e rp o sangriento he ile ponerle an te los ojos qu e le cau t iva ron .

P es. I i i fe liz 'Edelm ira /en sus fu ro re i te a r ran c a rá la vida este t irano .T u mismo am an te causará tu ruina. '

Olél. Y o .. . no... jamas ..Pes. O té lo in g r a to !

antes que así ia jnzgaes, ennsidera lo que por ti E delm ira está pasando. Am a., y á qaien?. hab lad . , cóm o es

posiblep ro b a rm e , qo e á ose jóven t c n e r a r i o t i e n e am or E delm ira . T ú quisieras qu e Contra h herm osura comentarnos el delito de hacerla responsable de los fuegos q u e enc iende , ó de los da*

ñosq u e p o r defecto nues tro casi s iempre su inocente a trac tivo U jbrá causado? P o r q u e te m b la b a , iniiel qu ie re s que

sea?y po rque vuestros ojos rep a ra ro n q u e la diadema falta de su frente, eulpable sin razón ia habéis juzgado? Solo os queda un remedio: los rebeldet su cerviz oi'gull.)sa ya doblaron.A la pa tr ia s e rv i r podéis en ásia:

3*

Page 20: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

20 Ol¿¡0,de V en ec ta , y los zelo? olvidaos.U'emo n}as vues tra cóte^-p (bgosa, te m o mas v a e s t ro peclio fiero ¡n>sano; q n e n n ard ien te volcan ech an d o Ila-!

mas,q u e el fu ro r do los males ir r i tados .Idos con E d e lm ira ;í It Morea. el h im eneo puede al!i <Miiazaro8; allí podréis g an a r con ’ tieslros hechos

f;loria Inm oita l y rer<ladero aplauso; ograreii qne O dalber tos ; avergüence.*

oponed la victoria at lu s tre vano q u e vuestros ascendientes m uchas v e ­

cesp a ra m ayor oprobio nos dejaron ; haced que ei orbe adm ire vues tra glo«

r ia ,de ella zeloso debere ís m ostra ros .L a escuadra está en el p u er to p r e v e -

11 ida,y yo pu ella con ten to os acom paño; roas si antes d e p a r t i r , esc hom bre i n ­

fame, ac presunta á nú v i s t a , si le hallo

de este augusto palacio en el recinto^ m e parece qne veo y-i mi mano sobre el aleve pecho de ese moiistruo el golpe de ese acero desc irg u id o : y á un l ie m p o , la v i r t u d , mi amigo,

el cieloy U hern 'o su ra r e n g a r á estd brazo, vas.

su br i l lan te he rm o sa ra y sns e n c án lo s í no se equivoca . no m a s la defiende^ de su amahlo inocencia pene trado ; seguirá sus consejos sa ludables; á o t r j s cHmas solícito me m archo , l.'jos de los tíranos q u e rae ce ro an , y llevard al objeto qu e mas amo: el am or, h v ir tu d v end rán co n m ig o la furia de lo« mares a r ro s tran d o ; pe ro veo i Edelm ira q u p se acerca , y á H erm ancia , qu e tam bién s igue s a i

pasos.

E S C E N A I I I .

O té h , E delm ira , H erm ancia.

E S C E N A II .

Ole'l. Y a resp iro . . . t í . . . el cielo m e con­cede

de la íina am istad el fíel dechado en ti, P(*saro mio; con qu^ calma y a j t iv a frialdad está ocultando el a rd o r impetuoso d 3 su .*eno!O ! si el a m o n e n él liubie^e en tra d o , cuán fácil le sería el disimulo! cóiiio e jerce un dominio s o b e n n o •obre sí n isiiio, y todas sus pasiones... N o hay d u d j , podrá ser an adversar io tem ible á los am an tes ; pero veo qu e es el mas generoso, el mas liumano: cou aleueioH la v is ta e a E d e lm ira

pausa.acaso algnna vez hab rá parado .. . y el am or . . . i ' e r o qu¿^ tú le sospe­

chas?iofí'Kz! á tu amig'>!... pnes q u é acaso DO ha podido a d m ira r con ojos puros

Oí(il Se ñora , m e buscabais?E dcf. Ah. . sí. .. os boscoha.

Q u er ía veros^ deseab^i hab laros , no para a l im e n ta r mi liulce lU m a f Sabe el c i e lo , q u e iiuiica se ha bor^

radode mi pecho «cn'iible y am oroso la imágen del objeto que idolatro; mas qu ie ro es tar al lado do mi apoyo,

Ot¿¿. O i pediré un f ivo r : podré a lca n za r ­lo?

Edel. H ab la d , O télo mio.Y a V snec ia

el pa r t id o rebelde ha desa rm ad o ; i r a s det Senado augusto los decretos m e i inpftien el graví^so y noble cargo d e s e r v i r l a en regioaes m u y d is tan te : el de^eo y valor q 'ie acom pañaron en Jodo tiem po á Oíélt», sus deberes , tu honor todo lo em peña e:i acep tar lo ; y ya la escuadra s'-jo á vos e spera , y yo tam bién vuestra respuesta a g u a r ­

do.E d el, Si tuvieseis el n om bre de m i es ­

poso...Ole!. P ensad qne debo serlo.E d e '. A tra v es a n do

p o r medio de to rm en tas y bo rra scas , '^ p o r los te rr ib les mares d ila tados, pc*r medio de mil m uertes os siguiera. C a an i a e t am or nos guía , q u é arries*

gamos?P e r o si en la indigencia y !.■» miseria pereciese iiii padre desdichado! e n to n c e s , ay de y o , yo sería qu ien clavare (pensándo lo desmayo) ei agudo p u ñ a l en &ui en t ra ñ as .

Page 21: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

6 el M oro de Venecia,ITn r a y ó de e sp e ia n sà , sin em bargo á mi t im ido pecho infunde aliento: rae parece qu e el D a s ha mitigado SQ rigor ) usticiero en mi presencia .S i voy á snplicaile , q u izá b iim ano y sensible á los ruegos de u n a h ija , m i p i d r e se v er ía perdonado.

Olel. No io ignoráis: en este mínimo cita un pérfido t r a id o r a rreba ta ro s in te n ló del a l ta r .

Edel. P e r o esta gracia debereis ooncedéi-mela; dignaos: cons idera r q u e ha sido la p rim era .

O tti. P e r d o n a d , sí. ..Edel. S e ñ o r , yo la dem ando ,

y no debeis negárm ela .Oiél. Confieso

m e cuesta rep n g aan c ia el arriesgaros: ignoráis el poder de vuestro* o jus /Si alguno .. .

Su ca n d o r y su reca to desconoce el orgMllf> y la herm osura .Y vos en el olvido habéis echado el am or fiel q u e de ella os hizo dueño? esta p ren d a p u l ie ra a^tegnraros, no I3 aparté is jam as d e la memoria: ella d ir ija s iem pre vues tros pasos y od ah in tbre ; si acaso la sospecha os condujese i algún e r ro r infausto^

_ a c c fd « d á s u s súplicas: son justas,)o m erece sa a m o r , no hay q u e d a *

darlo.Otcl, Basta j H erm anc ia ; m e opongo á

sus deseos co n t ra mi v o l u n t i d , y disgastado; mas conozco á Venecia , y p o r Jo m is -

tno..£ fl t l Ay d e mí.'Herni. Q u ¿ m a rt i r io la ha causado!

Y tenéis corazon para afligirla? dais i su tie rno am or tan d u ro pago?

í l e r jn a n c ia ! fìi'rm . El co 'o r p ierde.

/W. Yo fallezco.Tlfrni. S e ñ o r , su único am oaro

Sois vi,s: vos sois su p ad tc , sois sa es ­poro:

m irad sobre sn rosfro el du lce agrado, í 'n duda *e olvidó <le vuestra ofou^a. Y a sn s o jo s , seño r , qu ie ren miraro».

£i/e/. No: JO no te aborrezco: estoy con» to n ta . . .

p r im ero qne causarle , esposo ainado^ la luas leve sospecha ; deseara

qu e mil veces el cielo con sus rayos . . . Otél. Y o mismo me a b o r r e z c a , m e de»

testo:h ie re , vó soy q a ie n c ia s o t u mítrlirioj no m erezco gozar de tu presencia , n i aun de en ju g a r tus lágrimas soy digi

no,com padece mis males y to rm en tos , m i a r d o r , y los furores repentinos de ia sangre africana que me anima: in funde generosa en mis sentidos el roposo apacible q u e lú goaas; á tus p lantas hum ilde lo suplico.Sí: tu esclavo se ré , tú sola seas la luz qne v e o , el aire q u e respiro; y yf á fuerza de am ar le y de quererte» a l a excelsa v ir tud llegue contigo. M añana^ cuando el sol su luz nos vuel*

▼ a,▼ete sin d e ’enoion. V e . d u eñ o m ió, habla al O u x en favor de un t ie rn o

padreM ira tu h ija , H erm ancía ; sí yo mismo p rom eto !o se rá : v e rá su d icha, y descansada v iv irás conmigo.S i i £'{elinii'a o fsndiere con sospechas) el cielo me abandone á mi delir io ,V pierda yo el tesoro inestim able qu e sn favor me habia concedido.

Eílel. O télo mi'>J S í , para ti solo m i corazon reserva su cariño .O Dios..' vues tra justicia vengadora^8Í le o fendo , p revenga mi castigo.

E S C E N A IV .

Oiél- Nos 1? na tu ra lez a , el m nndo en te ro una v ir tu d tan pu ra n u n ca ha visto.* es la misma v i r tu d , q u e desde el cielo á consolar la t ie r ra ha descendido; d esg rac iadodeoque l que sin p rudenc ia se a trev iese á e n p e ñ a r su claro brillo; veo q u e sin piedad atrav«f.ara su corazon mi acero veng.-it¡vo: m as F ésa ro se acei’ca á pasos len tos , dem ostrando ti ist^za^ , y con sigilo.

E S C E N A V.

O.élo y Pésaro.

P es. Sabes t ú p a d e c e r?O'cl. Me han enseña<l0 |i^es, Y sin agitactoo «1 tr is te aviso

Page 22: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

.le nn in fo rtun io g rande e s c a c h a r pue»tles?

O tél. Hombre soy.E d e lm ira . . . u ltrage impío!

E d e lm ira . . . yo t iem b lo . . . es...O lél. D ilo pronto.P es. Intiel.Oté!. InKel-^ la p rueba necesito,

con (jue dám ela luego.P es. P ru e b a quieres?

atón i to me dejas a) decirlo.P u e d s llegar á mas tu violencia? he vengado tu am or, y yo recibo en vez de recom pensa v ituper ios .Sí: mis ojos han visto y conocido á ese r iva l infame é insensato^ á su fu ro r siguió mi desafío; la ju s t ic ia t r iun fó en nues tro com bate ; el t r a id o r en él tu v o su ei^teniiinio, y en su cuerpo sang r ien to y e x c r a b ls es ta d iadem a y c a r ta be recogido.^ tú conoces ia tírma.

O lél. 1. Ella 2. No h a y du d a .1. M irando la 2. L a carta .El onojo y la có lera reprim o: a f . es te viUcle puede se r acaso de alguna tra ic ión pcrñda «1 indicio.

P i s . T o m a , lee.OléU „ P a d r e mio^ conozco la « inraxon

con, ,q u e o s h e u ltra jado : r e n u n c io la m ano , ,d e Olétoi Dios q u ie ra que mi arrepen« jl i i i i ien lo pacifique vues tro enojo: vos , .suiv teneis derecho de d isp o a e r de

vues tra \\\]^ s s E dtltn ira .Sí..- ya puede .

P es. Desdeñosodesprecias ia cu lpa y su delito: no sientes el f u r r r , taaipoco el odio?

Olél. La desesperación P e s a to mio , con calma-

la desesperación tengo en mi pecho; p e ro ei tiem po es prec ioso .. . yo he se r­

vidoá tu p a t r ia , y aun mas qu ie ro se rv ir la p a ra recom pensar sus beneficios. N ecesita un g u e r re ro q u e sostenga d e sus arm as el lu s t re primiti»'o: al re t i ra rm e yo puedo nom brar le , y á ti te í íombro, á t i . P é sa ro amigo. V oy á b a c e r la p ropues ta en el S e ­

nado.P et. Yo ? á mí ,,O tél. Voy i m o r i r , teo lo enteiididot

e scacha : esle es el tiem po de *er j a s - to . . .

Y o llené d e am arg u ra y de m a r t i r io . á on respetable anc iano , y á la tu m b a esle c ru e l pesar llevo eoniuigo: su alma es tá exasperada, sin consuelo: s i le v ieres e r r a n te y fugitivo favo rece su fi*ga; mas si v ive p roc iw a no se p ie r d a , y ddle auxilio . E^ te anc iano es el único en la t ie r ra á qu ien follas de O lélo han ofendido; tn a s to d o con mi m uerte se rem edia , j se p e rd e rá todo si y o vivo.

L o m uestra sin dárselo.

E n treg a este p a p e l , esta d iadem a, á la hija d e O dalber to ; mas t e digo q u e sea sin nom brarm e : no ia indique cosa q u e la re c u e rd e mi destino, mi v ida ni mi m u e r te . N a d a , •. L o g re felicidad en el c a r iñ o de un esposo mas noble, mas am able;

' te rm in e ia c a r re ra r |ue ha em prend ido , halle su dicha y todos sus p laceres , y yo ia paz en el sepulcro frió.

A l ir d darle al villete , con e l m ayor Ju» ror.

Mi ra: ves el papel 7 ves la d iadem a? pues yo q u ie ro e m p a p a r lo s , suHiergiC;

losen la sangre infeliz y detestab le ,«n esa sang re im pura q u e abom ino

p a u s iP é s a ro , ven: en ¿ o n d e es tá ese mons

truo.^l le v áu ie , llévam e a l ho rr ib le sitio en q u e su infame cu e rp o ensangren«

t i d op u e d i yo co n tem p la r con regocijo« Concil>es n.i p lacer, cu a n d o yo vea «obre el c a d áv e r pálido n ia rch ito <Ieese r ival t i a i í i o r , de ese tirano el c n e r p o d e iu am an te reunido? cu a n d o sobre sus miembros palpitantei e l pecho la traspase este cuchil lo ! . . .

Se detiene y reflexiona.

O té lo , q n é haces?.: , b á rb a ro de ten te Q u é ceguedad p e r tu rb a tu juicio?.. .D e una débil m |iger nunca la m uerte el valo r lie tu b razo ha deslucido. S ien to q u e m i fu ro r se ha le freuado

<J

ih

Page 23: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

6 el M oro p o r el exceso del n ltrage mism o .. r e c u e rd o las palabras q o e su pad re al despedirse», con f u r o r , ojO dijo;, , I la e a g a ñ a d o a «u pad re n o e s e x l r a ñ o , ,q u e con el t iem po engañe á su m a r i ­

do ” t t E s verdad. íél. Con que' p é rñda caate la a p a ren ta dolores y suspiros! di, te parece qu e E d e lm ira sea iníiel de corazon? Pes. Es positivo: estas p rendas serán e te rnam en te de su in iqua maldad Qeles testigos. lél. P o r q a é en el seno de ia a rd ie n te

L ibiaO té lo no m ur ió desconocido!

es. D esgrac iado I... íél. L as recias tem pestades el v iento anunc ia con te rr ib le ro ído: el rayo con relámpagos avisa

golpe d e s t ru c to r , y los rugidos eTleo» su presencia nos ad v ie r ten ;

mas la m u g e r , con ánimo tran q u i lo ’ ap a ren te s halagos nos des troza ,\ corazon cuat pérfido asesino. Edelm ira. . .s. S u n om bre te en ternece .él. i^o puedo sepu lta r la en el olvido.

E S C E N A V I .

de V enecia , ^E d . Q o é haré! q u e ha»'é, mi D iosí ó Dios

brn igno!dulce y t ie rna am is tad !. . . s n e ü o apaci« sanad su co razon .. . blel>«

O iél. Yo me imaginoSarcasm o horrible,

el reposo del Tues t r o : la paz siempre de la inoceucia co m pañe ra ba sido. P é s a r o , vamos.

E delm ira qne hasta ahora, no habia o ¿ - servado d Olélo , le m ira con atención a l oír s u t líllimas palabras ; nota su antargu sonrisa f baja la cabeza y y se e'^irem%ce,

E S C E N A V i l .

Edel. O cielos > q n é sonrisaq u é m udanza de vos! que seco estilo! q u é desp ed id a / . . . en sa t ran q u i lo pecho q u é oculta tem pes tad se h ab rá movido? Mi corazon es p u r o : O télo m e am a, él es sensible, yo me de te rm ino á hacer le q u e me exp lique sus pesares. S u am igo lii hab la rá ; yo de es te sitio no qu iero se p ara rm e . O santos cielos! si vues tra p rovidencia h a decidido que el uno de los dos m u e ra este d ia , v u e s t ro decreto solo en m i cum plid lo . V ed mi vida, tom adla , q u e á este precio os bendigo eu mis ú ltim os suspiros.

D ic h o s , E delm ira.Seüor^ todo el palacio han p e r t u r ­

badovuestros t rem endos y espantosos gritos, y yo vengo á buscaros ; q u é os agita? '■é!. N ada .

Me lo ocultáis? N o , no decidlo. Q uéj tem eis descub r irm e v u e s t ra ) pe»

ñas?él. N o: an tes bien ostoy m u y p e rsu a »

didoque m i am o r os es g ra to , y v ues tra len-

sentía el corazon ha d icho.P e ro cómo me habíais con voz tan d é­bil.’

C uando el alma y el cuerpo han psde* lecesilan repo«u: yo conozco ( cido. ae será d u r a d e ro , m e e s preciso. P ésa ro , que aflicciones se apoderan

del corazon de O té lo ; . . . Q u é m o ti /o ? ly t r i l le ! .. por qué^

E s t im o tus piedades.

A C T O Q U I N T O .

E l Teatro representa e l cuarto de Edel-, m ira: en e l fo n d o está su alcoba ó dorm i»

torio : ae ve su lecho , varios mueblesy una Iw i , un clave &cc.

E S C E N A P R I M E R A .

E del. E l sa eu o ya mis párpados agobia, y mis ojos solícitos se causan en buscar el o'-ílacio de mi padre .Sola estoy: ó Dios mío! mas, q a é causa dft h o r ro r y timidez llena ini pecbo? Q u é susto , q u é tem or me sobresalta? q u é mi a rd o r amoroso se ha ex t ingu ido? D e te rr ib le s presagios pene trada , un tem blor pavori)so me c i rc u n d a de>de q u e e n t ré confusa r n esto sata. Con sus sordos olatnores p ronostica . . . gi á nunca sa lir de eiU sen tenc iada e s ta ré por uii m u e r te miserable P o r qué tan to persigue la desgracia

Page 24: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

2.1á j í s ta infeliz m n g e r ? será posible q u e tan júven in ten te an iqo iia r la , y acabar con ea vida? mas qu ién viene?

E S C E N A II.

H erm nncia y E d d n n ra .H tr . Y o soy; pero qwe'miedo os acobarda?

tem eis la injtista cólera tle Otélo?Eilüt. N o , no puede tem erle qu ien le a m a , H erni: Os dió acaso señales de su furia

t o n su tr iste sem blan te , 6 sus palabras? E d . Ali.. me bu hablado de calma de re«

poso,y de nn su e n o d e paz, con q a e se acaban todos los infortunios y los males q u e nues tra vida mísera m a llra tá n .K q podré } '0 ex p l ica r te lo q a e quiso da rm e á en tende r con esto, am ada Her*.

mancia»J ler . P e r o en sos ojos descub r ir padian

ios V uestros el m otivo E d . S us miradas m e la n z ib a colérico y furioso, y su am arga sonrisa me espan taba .

/A'r. Quit'n m u d a r s u ca r¿c te r ha podido? E del. Yo tue acuerdo del d ía en q u e la

parcam e privó de mi t ie rna y dulce m adre .

Con la m as p ro fu n d a mshincolía.H er . P o r q u é aam enta is vos misma vaes*

tras aiisia&?E d . S u c u a r to parecía á este en q u e es*

tamo«.fíxir. Es posible... E d . Y tam bién sobre

su cama a n a an to rcha fata l se consum ía , y con su débil luz nos a lum braba:

M ira la anlorcha. p a rece la es toy v iendo . J fer . Q n é me«

m or ia /vues tra aílicciun, seño ra , es dem asiada.

E d . Mi m a d re hasta el ins tan te de sa m u e r te

ignoró su peligro. l le rm . Así la sabia P ro v id e n c ia del cielo nos concede ha&ta el pos tre r aliento la esperanza.

E d . Me has p repa rado , am iga, los vestidos q u e cubr ie ron su cue rpo en la ho ra in*

fausta?J ítrm . O lvidad esa m n e r te dolorosa.E del. M orirás inocente y desgraciada!

Con. voz debilitada y tristUim^> lle rm . S e ñ o r a , m irad . . .

todofenQce.

Olélo,M er. P e r o e l cielo ta l re* tam bién d e r ram a

en nues tros dias cortos dolorosos algunas ílores en tre espinas tantas .S u hond^d m uchas veces nos consaela.

E d . Moi irás inocente y desgraciadal (os. Dice es i t verso con iin riio li-.rnblty doloro • H e. Q né escucho.' ó Dios/ su grito pene •

f ran tem e es trem ece .. . q u é h o r ro r os a r ­

rebata.^E d . P iensas que O télo en sa inplacable

furiap o d rá da rm e la m n e r te , ó in tan la rla?

Con d u lzu ra .H erm . S e ñ o r a , no lo sé; pero le temo.E d , O télo no es cruel, .fíe. Mas despedazan

su vengativo corazon los zelos.A caso e s t i i s , seño ra , m u y ce rcana de un hondo y espantoso precipicio.

E d . N in g u n a cosa hab rá que me persaada q n e O télo me aborrece. / /« . Los '*rro j;e»^ y las sodpechas rara vez sanan.

E del. Y del am o r fiarnos no podem os? . H er. S ue le causa r delitos y desgracii / E d tl . L a desdichada L au ra ha.pei’e c i / y

v íc t im a del am or: la tr is te Laut"U ' a h / . . . los ae loscegaron á su am / J • ^ Ib a , y al pie de un suace repo^aÍM>^ ^ sin m u r m u r a r de su infeliz des tino ,á ios v ientos sus penas co n f ia b a , ; j y en un cán tico tr is te y lamentable^ conform e á s j s congojas in h ú m a la s , su voz se confundía con su l lan to .A m í e n esta ocasicn c a n ta r me ag tada los versos mismos que can tó ella elítou«

H ace una pausa , ( ces.Al tiempo de m orir ios p ro n u n c ia b a / . . .

Se vue ivs á ndrar a l clave. r e p a ra r q u é in s t ru m e n to . . . duerm e i

todos.S i en este mismo sitio yo ju n ta r a

mi voz con sus sortidos misteriosos/ H erni. P e ro os conm ueve mucho.E del. No; me encan ta ;

en él tengo el m%s fiel de mis ^él aiivift mi pena solitaria^ ■ 'es tam os sin te s t ig o s , ya te dije q u e este lúgubre cántico me agrada.

C anta . 1. Al pie d e un saoce L a u r a se apoyó,

y de su am an te lloró la locara .Q ué? Yo le adoro , y él roe cree p rjura) Y o por él m uero , él mi pena cansó! C a n ta d el sauce ; y su du lce v e r d a ra

Page 25: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

am a

lela(os

oro ine '

a r ­

dile

¡a?

I,UB

ida

Come u n a ñ o r d o i instan tes gocé: e am é, morí. Ali! ni i alma es toda p o ra , r e c n g a r ia n , . sí., tú verás U im postura : H la verás: j r o infeliz seré, antad el s a u c e , y su J i . lce v e rd o ra .

La noclie viene, el cielo in fnnJe ho rro r . Oigo g r iU r el buho en voz obscura.Los verdfts ramos pterdeu su herm osu ra . El sauce llora, y llora nii dolor.Cantal! el sn ic e , y su dulce verdu ra . Dicen i¡i»e L a u ra se de tuvo aquí:

m n e i ta qiiedó la brillante n a tu ra ; n i el v iento ya , ni el arroyo rn u rm a ra , L a u r a jam as volvió á c a n ta r así.C an tad el sauce, y su duloe v erd u ra . oj^c e l riiidn de un f ic io s o huvacan, y

R tlelm ira se extri'mece. de repente.P e ro q u é ru ido e.« este? ., santoscielos!.

hrm . £ s una tempestad. d tl. Q uer ida Herm anóla

- f io m e i iz ó el h m a c a n . . Ah!., no b a y r e -

^ horrib le y desastrada.al mom ento de este sitio:

V * vivczíi.* encarga,’ ‘i y . ®-.yo' este instante .

quedo rni deber lo m anda.■» ' -^e seguid mis pasos, Edelm ira .

,'Q d im e, q u é s it io , qn é m orada jCrias tú para ocultanne.-*

^ f o abandoné á mi padre , y á la santa v ir tud . JJcr. No os acordéis de esos e r ­

ro res ,q u e el a rrepen tim ien to á el cielo aplaca.

idcL P e ro en el tr is te corazon de Otélo, sabes tú p^>r v en tu ra lu que pasa.^S i tiene ze lo s , me es ta rá observando^ y mi fuga su-cólera aiimenlára.A nda.. . vete á gozar del blando su e ñ o .

ETer. Ab! ai dej :iros las lágrimas me saltan. Edel. V ete .f/c r . Obedezco: os de jo ., , y en q u é par te? . .•

bija mia., hija ntia. E d . A Dius, Herman* eia.

E S C E N A I I L Eílel. Su am or el de mi m a d re me recuerda .

Pónese de rodiluis.T ú qne miras; ó Dios la especie b a m a n a con ojos paternales y piadosos, aplaca db mi padre la c rue l saña:

fiermite, que es trechada en tre sus brazos, legue á besar sos respetables cauas:

guia ios pasjs del xeloso Otélo^

<5 el M oro de ^en ec ia . 25q u e dfil cam ino r e d o l e separan ; Íiabl'nle .por la boca de su amigo» de P ésa ro v ir taoso , que le ama: fú d i s i d a amistad á !os mortales p o r t a c'ctrema bondad: veo mi fdlta: mas tu misericordia en infinU»; fin mi perdón podrás tnanifestarla. ñausa, Kl eiK'UO va r ind iendo mi« sentldosi

St'. recuesíí/ en ia caoia. él suspende mis p e n a s , la;: a¡iarta de im ap im cion . . quédase dorm ida .

E S C E N A l \ ^Edelm ira dorm ida O it^o.,

Oté!. Sí. - lo prometo.S í . . . mi fu ro r acaso m e a r r a s t r á r ai un exceso: yo qu ie ro re f renarm e . N o . . . tú no m orirás . . . cuán lo rea lzan su herm osura estas lúgubres an torchas?

F ija la v is ta en una lu z .P a r a r e s u c i t i r la tnorlal llama de esta luz^ al instante nuevo fuego podria yo encontrar ; m assi apagár.i esta l lam a , que anima ti.t existencia^ m e sería posible el ev ita r la ! pausa . Con q o é pureza resp ira r la siento: q u é poderoso hechizo es el q a e a r r a s t ra m i persona á la soya con ta l fuerza ? á pesar de tu culpa, m ira > ingrata, la s in g re q u e circtila p<ir mis venas an n gustoso p a r tí la d '^rramára.E n los negros y obscuros calabozos, de la t ie r ra en las lóbregas ei itraáas^ p r ivado did socorro de los ho<ubres>

. m i vida conlORlístmo pasara si v e r te fiel con eso y.> lograse.PeiX) al ver mi te rn u r a t.m bor lada . . . usemos de artifìcio y do firmeza, veamos los ardides y las m añas con que dispone su im postor sem blante c o n t ra - la rcalirli^id para impugnarla .Y pgr tjné be d e op r im ir con su delitoi la infamo p^^rjura (¡uc me engaña.^Tui m al es c ie r to . . . mis oprobios veo, los olvido, m uram os sin ta rd a n za .

^ l decir las tíUimas palabras despierta E delm ira.

E d; O D ios/ qu ién ée! qu ién sois.' Sois ro s , Otélo?

O t. Y o soy no os iuqa ie te ls iJíí. P e r o q u é causa^

perdonad mí sorpresa, os ha obligado á ven ir á estas horas á mi estancia?

O M . f ie venido agitado in terio r.nen te p o r ver puedo rec o b ra r ia caima*

Page 26: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

26 O t¿ h ,E ffeK P ero qoe torljacíon os t rae á verme?

• Ote/. Al am or miirhas vecfls .'>comj>añiin él SHSlo y lr»8 temores. E /. Y tú ducías d e mi fe y mi am or? O l. Yo no d a -

'«3aha.t f i f ’i. P e ro r a d i a s . O /? /n d p lm lra .,E tel. Oíe7. Qtu* 11 d¡i(í^ ap,E d e l E fc iic índ ; acaso extr.ir)'-ii

»aes troa ojos no ver en m! calieza la d iadem a ríe am or q u e la adoruaba, y V0 8 mismo pusisteis en mis sipnes:« e qner ido , s e ñ o r , qt,e se em pleára , no en anmenla** el lu s tre i mi bei m osuraj •I en d a r la ■sobsisteDcia necesaria á m¡ padre In M íz ; para este efecto á an cenet'oso joven entr^ '^nla. . .

O ic l Eu las rn an o i d e o n joven la dla'^ema? sti n o m b re ? E del. L uredeno .

C tU . Inictia I ra n 'a ! ap.A b ! . , el hijo del D^ix: n o tenpo zelos

. d e ese jóven: a c a s n tn le ^ m a b a s ?E d tl. Yo.. . Ao... G ran Dios!..

o tro medio mas vil de ap^reR firla? . ,E d tl. O c íe los!

"Oiél. L e e , lee tu supitc'o.Ed~!n¡:ra lee el villete con voz alta .

O t. Y qn<? disculpa das? E d . todo me mata todo va reunicíndo^e en mi daño .

Oté!. Y to d íH e co n fn n d e , desdichada.M u d a de repente elsenihlan^e, y con la voz

mas espantosa dice:M íram e. . . me «'onoces?.. me conoces?..

E del. Ya no veo al am an te qu e adoraba, va no veo á mi esposo... no .. la muerte» la m u e rte solo veu re tra tada en tu fero* sem blante . . . O padre mió! t a me lo b j s a n a n c a d o , tx» ace r tabas .

O t, A n lesqao al b landosneño teen tregases , Con fr ia ld a d .

bas dirigido al cielo tos p legarias?E d . L e be rogado por vos Ót. ü n corto

tiem poToy á e sp e ra r te aqo í . . . r e t í ra te . . . a n ^ ,

■ .......... = ^ p |

7t

í t 1

------- ----------- Y c |u ¿q u e re isd ec lrm e . '» OlU iéi. P e ro í I puede cja« t e ame. E d . P e r o á q u ^ O t. iís te acero oílo señala ,E d . S í . le becnm paJec ido . O l Y s l te b a l la s M uestra el puñal.

E d 'l . A m í. . . D ios m ío . . . q u e . . .O tél. S ilencio- ., vamo«, ' *

preparaos se t ra ta da v a e ^ ra alaia, 'O té lo se p a ' i e a a g ' t a l i c .

E 'f . O le lo. cóm o?.. vo á tu« pÍ*“S ri e postro , Ot. No. . In m uerte . . E.-/. Mi vrrn ¿ítebiiitada

os ja ra que jam as . . . O:. O.' haz te ceu te ,

E n t’rnecido. y to la mi ex iilenci^ ae consat’ra á q u é ‘e?s feliz.. . Mas d í . ese jó reH i. ,

Co'i fw o r m ronrcnirado.E d tl. Kt la dtj a .n c r en l i (u losta llama.Otél. O torm ento!. . d-“c¡il, c u (]<icrnotiro

desdeñabais mí m in o en e^ta c a r t a f Tío era esto dec la ra rle , q u e á lo menos

- --------..vwv... ■« 8 u b Í tn e u p o ,y n o e l u i i o , deseabas?y el fu ro r de tu pad re ; debe al m u n d o E del, Mi padre en tró en palacio p'*es«roso: d a r una prueba conv incen te y c la ra , , fírmale, p ronunció con ro z a irada ,

, ,ó con este n u ñ a l rompo mi pecho'«'Y o le firmo. O t, S in ver lo q u e S r r a j i ^

bas? ■ 5 ^Edei. En efec to , sin T e r le , y al Instante

ccg 'ó mi m ano é intentó enlazarla con la del mismo joven ; yo me onos**, m ov í su eno jo . . . me eácucbabais? d a d a -

Itais?O t N o .. . y despaes? E d . Ind ignado de m i

llantom e T o l r íó eae p a p e l , q a e y o a t e r r a d a

....... * a» »«,11««con (|ue pi r mí riva? In Jt» pre*!entan?

E leí. h n tal ca^o á mí Ottflo vo a c e p t í r a , y no á otro , Otél. Mecjuieressppun esó.^

E d . ¡Min.. qjéien bizo el m m d o d,í ta nada es un S er in m o r t a l , y q a e no deja sin castigo la pe'rfida falacia:81 le íM g i fio , qu e ponga an te mi« ni-os aqnel iibro inmorta l , en q u e se hallan escritos n jestros fiemes ju ram entos; y qtie ademas me oprim an con la carga de lodos sus rigorejí, y pe rm ita que mi p*dre jamas me d¿ su gracia, ni perdone mi culpa. , estás contento.^

Ot. El .Ser e t e r n o , cuyo nom bre infamas fu r io so .

con til lengua en<»años'» y detestable , debe a rm a r con tra tí toda la rabia ,

d e q u e c i s t i g a un corazon per re r so , q n e violó ju ta m e n tu s y palabra«; y en (in , cap^z de todo< los delito*.E:<le m onstruo eres tú: t a , s í , m a l /a d a ,

E l. QutI lenguage horro roso / q u ^ o y g o cíe. los!.

O/. T o m a .. . lee es#»papel: r d s i te u ltra ja m< iu j" s t jc i i . . conoces esta firma.^

E d , Mi e«pít¡tu abat ido.. M irando la carta, Oí.'l Y tú me babUba*

de la Yiitudj y buscarás ahora

Page 27: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

, Iftm’ando p o r sn TÌJa. pie/. Y }ue{io? E d. Le en t re g u é à L o r e la*

i* " ‘ .♦ ¿ ' O DinsÌ q n ^ ra b ia ! np. ( in te n to ? par.T qn<i?.. con qarf fin., d im e., á que. .

ie l. P a ra q« e conservantio la e«peranza de o d e f t i a nnion , su padre procura<«e sa lv a r la V ¡da al '■)io Oi \ con tH traza le has engañado? E d . E l cielo es buen

te s t i loqn e es <4 ún ico en g ‘>ño qoe m e agrava . ' Y Loredarib en ü n . . . E d , H ab rá en s e ­

ñ ad oe»ta promesa al D u x . . y yo ^tgnardaba q n e este hombro generoso lihert.íse la vida de mi padre . Oiél. Y e't tus sanas y pavas intenciones protegía sin esperai'«. E d . Cierto es, nada espera*

ba/

Í Y si un m orta l tan noble y generoso, — "a n ta d o r qu e se disfraza,

‘go de conciertosí... y a se t r a ta b a (sen

y tu am an te com prend ie- h im eneo disgustada:

.vo d e la resis tenc ia,J o p04iias á mi m archa ,

.«erano te castiga <«ti*o distinto* Ves la ca r ta?

'm:tida w àno una cosa intra la d ia d e m a , aqtií la tienes;

r e s t e instant-e acabo de tom arla .‘ésaro m^ la ha dadf>. E d. Ah! él es tu

i de« /^ i_ fe lÍ2 y a se dec lara ; (am igo: L o re d an o te en tregó esa p ren d a , I 1 vuelve á r»»nacer mi coufíanza; cree qiii> mi p id r e nos perdona ,

nuestro am or {jeriuite. O t. N o , t « e a - ^afias^

L o re d a h o á Pi^saro, mi amigo, iadema Heeo... pero a r ra n c a d a

cuerpo m 'se ra U e de este jó r e n , e tendido en el 8ue|.> se quedaba ,

olc^-ndo #*ii saiigre to rne , iinpura>' **erida» vom itando 1 1 alma»

Ha roat itü!... l i i m uerto ! . . .Y tú su n>QRrte lloras!Cielos, q ti¿ oigo!...Lá-^t ma le c.i«is;i n ju v e n fa d sus g ia c i j s íísongeras, L oredano .. . Loredano. O i. Q a e ba> Us,elj E d , D oy con m i l lan to ei Lcme* age

i e l 3 fo rc P^enecia. 27i su viri u d . . . e r a inocente . 0:él. C i l la . . . un t ra id o r , que ab o m in o , e ra iuocente?

Edel. E ra inocente .. . sí.0¿. Miras esta arm a ? M uestra e l pu ñ a l, E del, S í ; pero yo detiieodo la inocencia ,

a u n q u e tu augusto acero mo am enaza .O l, L a inocencia? E d L o ju ro , sí, lo ju ro

p o r el S e r p ro tec to r q n e nos am para , lo ju r o por mi am or, y p o r t í misnao: tu sangrien to p u ñ a l uo me acobarda .

Oíel. N o . . . pues muere . Edel. O mi Dios! L a da un(7 p u ñ t la d i m ortal, y Ed<- lm ira va

retrocediendo , y C'ze. m uerta á los pi&s del lecho ; Olélo sigue.

E stá bien hecholo quo acabü de hac'^r can est^ in g ra ta . S u am o r perverso q u u U castigado, y confundida su traedora infamia. N u n ja hitb iera cre ido en una jóvea tan t ie roa una aUívez tan descarada: es efecto del clima ; es necesario qu e toda ia perHdia veneciana, p a ra llevarla á estreñios tan h o r i ib le t , r e u n id a en su pecho se e n c o u t r i r a . . . M as la p iedad .. N o .. . no, q u e e ra cu lpa«

ble;la d iadem a, el v ille te , su a r roganc ia y execrab le osadía me ha forzado á tal a rro jo . . . r e o mi venganza con án im o se reno .. . p e ro á dónde d ir ig iré mi pavorosa pianFa?..Vuelve., P é sa ro aiuigo.. v u e lv e . , v ae l*

y e , . .Ten me consolarás.. . M* acción es mali>

I solo propia de un b á rb a ro . , á u n a niña.» sin duda yo debiera pe rd o n a r la . . . pero qu ién origina los ialidus q u e mi corazon t r é m u lo q u eb ra n tan ?

S e esfu erz-ip o r volver (a vista h ' ^ a d furrm p o d e E delm ira i no se a tte ve y por f in se

pone d considerarla.Allí e s tá . . m ira ré . , insensible., inm óvil como el ennliTo .. . converLidi*. en nad a . . . T an te rr ib le expeotácu lo encubram os:

Co r t las Cortinas de l dorm itorio de Edelmi» ra í siente pasos , ¿e exiremece^ j sigue

diciendo.q a ién viene?

F-SCENA V .H r.nan i'^y O téh ,

Jlerm . Ah vSeñor! P ésa ro se halla m eso > y le im put n nn atroz E s r s espías , q u e el estado p »ga,han adquirido fíoi conocluiiento

Page 28: N ú m ; OTELO · OTELO N ú m ; '¡ O E L M O R O D E V E N E C I A . r TRAGEDIA EN CINCO ACTOS,! TRADUCIDA DEL FRANGES è POR L . A . C, A . L. Z. JE. liaBLAN EN ELLA LAS PERSONAS

tle todos sos proyectos y sas tran^ts.

E S C E N A U L T I M A ,

Otelo,7 no nn cr im en de E s ta d o . .. p o r lo m il»

m ole concedió el perdón d e aqaeP.a fallfc. Me debeis á Edelmira»... sea vtiestM : • am ac ib , sea fiílir,: podéis qozarU.t»^Su p ad ie respetable va os p^rdooa: d ad al cielo I «s in»«^ iáuc«ras gracias> q a e -o s apar tó de tan funesto lazo.

Ol¿lo lui Citado di'itra idoy sin oir lo -ju t dcxia Loredano.

O té h , I I ír m o A d a , Moff^'nigo, Loredano^O dalbtrio ^ a lgunas personas (¡uc traen

ìiàcUa$ encendidas.M o cén . Aquí es lá Loredaho . •

•. A O tilo , m ostrdndcle síi hijo..0 (éi, O Dios! qu é escttciio! ’ «v w..ií/ocíÍH y é s a r« , vues tro a m ig o , 05 e » g a - ' Oí. Q ^ e 'm e íiaIípís d í ^ o ? '" ' ío r . H ablad.

* Ü d 1 31y era vues tro enemigo i j l m a s infame.A rd iendo én a n á im pura y to rpe iiam a ' p o r la b á l la E delm ira arUhcíoso, ’BU fuego y sa^^i-oyectDs ocultaba : * afectando servii 'os ese m onstruo, ai pie del sacro a l ta r quiso robaría : . d e un r ival o» indujo las sospe'cUas, fing'óssu m « e r te cou a s tu ta m aña , y aparen tó , para p ro b a r su in ten to , >. ' h abe r le bailado ia d iadem a y c a i t a q a e puso en v u es tw s manoí. Ab, mi h ija pensó que su ^ m is tad no; fuese falsa, pensó q u e ér^ un Amigo verdadero^ y d ee s ie modo al vil t r a id o r encarga q u e entregase á E delm ira la d iadem a

• y el papal qu e ocu ltaros im portaba ; bab teudose lu s t ra d o los designios q u e é#t« m onstruo formó para gozar la , os li^nó de sospechas ponzoñosas p a ra ex c i ta r con tra ella vues tra rabia> y á un tiem po d es tru i r la , y des tru i ios ; aho ra confesó sus negras traínas^ *y en medio de to rm en tos rigurosos i en este' instante de m o r ir acaba.M ira a({uí tu rival*

L o r. Yo ne s id o , Otélo,el qu e af 'sfqué la cólera obstinada dei senstlfle O dalber to ; este Senado^ infót iiiándose á fondo de sa causa , halló ser eidotor de un t ie rno pad re , q u e uo m om ento de fa r ia arre¿atai>a,

H arm . D e q u é d im ana«se largo silencio?.,, p o r q a é . . , . í? i . Ay

Vristelm i b ija no s» presen ta . , dónde se b a iU f

P ^ i t , Ahora d a e rm ? . . . d e j jd la q ' ie repose. H erniivicia v a p re m ró sa ,lu id a la alioha^ descorre la i cortinas , y se descubre el c a -

dá\>er singrien^o d c E d 'ln iir a : ¿a'sangre corre df. sxi herida.

J íerm . T o d o lo veo / . . O D Oíel. Q u é h o r ro r me cau»^

A quf? p ar te huiré? Quf'E d e lm ira . . . E d e lm i r a . J

M o ten , O »aerte ] iifausta | é te rr ib le ex p cc t io ^ lu i 'v su r i r t a d y üa am p r . . , yaik y me ia vo lv e rá . , m u e r ^ ^

p e n a /Ah/.- Yo soy el verdugo qo«

O t Ya m ur ió . . Yo bc 'áb ier to sr V íc t im a t ie rn a y du lce . . . prcuda'Oi q u é dolor!. . Q u é fu ñ a ! para «iem

- P'«:*j p a ra s ie m p re . . . s i . . . yo arradcadm c

m a .. . , ixii e«posa

m e .. .Estrechando 6 ^ sus f/ttizos e t cadti'tít*

m ata.Te v o lve ré á es tre ch a r . . . maero*

T odos. O desg rac ia ! . .• • 1 ■.? —

J.í'.íirC

SI... yo arraticadmc el aj¡

amigos... 8Í... compadeced]

r j l E N C T A - . Imprenta de "Domingo y Mompié.

E n la m ism a iinpff.nta y lib rería ,se ha llardn^un gran surtido decovíed ias antigi y m odernas , ( r á ^ d ia s , saineins y unijicnonaUs, p o r m ayor y menor,