42
A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso. A sabedoria de Petosíris: um repositório condensado de memória e de moral Autor(es): Sales, José das Candeias Publicado por: Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de Coimbra URL persistente: URI:http://hdl.handle.net/10316.2/30097 DOI: DOI:http://dx.doi.org/10.14195/978-989-721-022-8_4 Accessed : 7-Mar-2021 07:08:47 digitalis.uc.pt pombalina.uc.pt

New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

A navegaccedilatildeo consulta e descarregamento dos tiacutetulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis

UC Pombalina e UC Impactum pressupotildeem a aceitaccedilatildeo plena e sem reservas dos Termos e

Condiccedilotildees de Uso destas Bibliotecas Digitais disponiacuteveis em httpsdigitalisucptpt-pttermos

Conforme exposto nos referidos Termos e Condiccedilotildees de Uso o descarregamento de tiacutetulos de

acesso restrito requer uma licenccedila vaacutelida de autorizaccedilatildeo devendo o utilizador aceder ao(s)

documento(s) a partir de um endereccedilo de IP da instituiccedilatildeo detentora da supramencionada licenccedila

Ao utilizador eacute apenas permitido o descarregamento para uso pessoal pelo que o emprego do(s)

tiacutetulo(s) descarregado(s) para outro fim designadamente comercial carece de autorizaccedilatildeo do

respetivo autor ou editor da obra

Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Coacutedigo do Direito

de Autor e Direitos Conexos e demais legislaccedilatildeo aplicaacutevel toda a coacutepia parcial ou total deste

documento nos casos em que eacute legalmente admitida deveraacute conter ou fazer-se acompanhar por

este aviso

A sabedoria de Petosiacuteris um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Autor(es) Sales Joseacute das Candeias

Publicado por Centro de Estudos Claacutessicos e Humaniacutesticos da Universidade deCoimbra

URLpersistente URIhttphdlhandlenet10316230097

DOI DOIhttpdxdoiorg1014195978-989-721-022-8_4

Accessed 7-Mar-2021 070847

digitalisucptpombalinaucpt

Mnemosyne kai Sophia

17

Mne

mos

yne

kai S

ophi

a

Coimbra

Joseacute

Aug

usto

Ram

osN

uno

Sim

otildees

Rodr

igue

s (c

oord

s)

Joseacute Augusto RamosNuno Simotildees Rodrigues (coords)

47

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

A Sabedoria de PetoSiacuteriS Um repositoacuterio condensAdo de memoacuteriA e de morAl

Joseacute das Candeias Sales Universidade Aberta

Centro de Histoacuteria da Universidade de Lisboa

Administrateur impeccable restaurateur de lrsquoordre constructeur de monuments sauveur des dieux et des gens Peacutetosiris meacuterite lrsquoexistence que nous deacutecrivent les textes biographiques mais aussi les scegravenes de son tombeau vie princiegravere opulente heureuse dans lrsquoaffection de son entourage familial et de ses serviteurs joyeuse dans la participation aux reacutejouissances (table remplie agrave profusion navigation sur les eacutetangs jeu boisson laquojusqursquoagrave lrsquoivresseraquo fecircte avec les chanteurs jusqursquoagrave la tombeacutee de la nuit)

Menu (1994) 324

Petosiacuteris Ankhefkhonsu foi um sumo sacerdote do deus Tot de KhemenuHermoacutepolis que viveu na segunda metade do seacuteculo IV ndash iniacutecio do seacuteculo III aC (ateacute ao final do reinado de Ptolomeu I Soacuteter em 285 aC)1 Teraacute assumido o seu cargo sacerdotal em plena Segunda Dominaccedilatildeo Persa (341‑332 aC) quando o Egipto era portanto uma satrapia do imenso impeacuterio dos Aquemeacutenidas ainda antes da chegada de Alexandre Magno

A laquosabedoriaraquo que recebe o nome deste alto funcionaacuterio egiacutepcio eacute constituiacuteda por um conjunto de relatos de caraacutecter funeraacuterio e biograacutefico sobre as vidas exemplares do proacuteprio Petosiacuteris e dos membros masculinos da sua famiacutelia num total de cinco geraccedilotildees (a saber o seu avocirc Djedtotiuefankh seu pai Sichu ou Nesichu o irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh os filhos DjedhorTeos e Totrekh e o neto Petukem) e encontra‑se esculpida nas paredes interiores do excepcional tuacutemulo para eles construiacutedo em KhemenuHermoacutepolis no Meacutedio Egipto num local hoje conhecido como Tuna el‑Guebel2

1 Cf Peremans et al (1956) 5406 Petosiacuteris eacute a forma onomaacutestica grega adaptada do nome egiacutepcio Padiusir p-di-wsir que significa laquoDom de Osiacuterisraquo Sobre outros nomes egiacutepcios semelhantes vide Arauacutejo (2003) 314 O seu apelido era Ankhefkhonsu anxf-xnsw ndash Cf Lefebvre (1923b) 15 Menu (1994) 321 n42

2 Descoberto no final do ano de 1919 na regiatildeo chamada Passaqi nas necroacuteples de Tuna el‑Guebel Deruah uma vasta zona de necroacutepoles do Meacutedio Egipto (perto da actual El‑Ashumein a antiga Khemenu egiacutepcia denominada pelos Gregos Hermoacutepolis) e imediatamente escavado metodicamente ateacute 8 de Marccedilo de 1920 por Gustave Lefebvre o tuacutemulo de Petosiacuteris foi logo reconhecido como detendo um excepcional valor ndash Cf Lefebvre (1924) VI O estudo do tuacutemulo e das suas inscriccedilotildees eacute inseparaacutevel do seu enquadramento arqueoloacutegico por um lado a necroacutepole de Tuna el‑Guebel onde se situa e por outro a

48

Joseacute das Candeias Sales

As 152 inscriccedilotildees funeraacuterias e biograacuteficas do tuacutemulo encontram‑se distribuiacutedas de forma equitativa sobretudo entre os seus trecircs principais autores ou beneficiaacuterios (Sichu Djedtotiuefankh e Petosiacuteris) com uma ligeira vantagem para o irmatildeo mais velho de Petosiacuteris 330 linhas ou colunas para Sichu 344 para Djedtotiuefankh e 335 para Petosiacuteris3

Chamado pelos peregrinos gregos τὸ ἱερόν4 e pelos Egiacutepcios locais como maabad laquotemploraquo o tuacutemulo foi construiacutedo por Petosiacuteris para si proacuteprio e para a sua famiacutelia e assemelha‑se extraordinariamente pela arquitectura e pela decoraccedilatildeo exterior (cenas de oferenda agrave divindade neste caso Tot antropomorfo sentado num trono5) embora com dimensotildees mais modestas qual laquotemplo miniaturaraquo agraves salas hipostilas dos templos ptolomaicos de Edfu (em honra do deus Hoacuterus) e de Esna (dedicado ao deus Khnum) do templo romano de Kalabcha (consagrado ao deus Mandulis) e do templo meroiacutetico‑ptolomaico‑romano de Debod (cultuando Aacutemon de Debod) edificados em periacuteodos imediatamente posteriores

antiga Khemenu a capital do nomos da Lebre a que se associa espiritual e materialmente onde dominava o omnipresente deus Tot ndash Cf Menu (1994) 311

3 Cf Menu (1994) 315 n324 Nos seacuteculos III e II aC depois da morte de Petosiacuteris o tuacutemulo tornou‑se um lugar

de veneraccedilatildeo e de peregrinaccedilatildeo ou de curiosidade sobretudo para os Gregos que entatildeo percorriam o Egipto Como Imhotep ou Amenhotep filho de Hapu Petosiacuteris tornou‑se um laquosaacutebioraquo (σοφός) de primeiro plano Chegaram‑nos inclusive algumas invocaccedilotildees piedosas dirigidas a Petosiacuteris redigidas em grego Πετόσειριν αὔδῶ τό(ν) κατὰ Χθονὸς νῦν δrsquo ἔν θεοῖσι κείμενονrsquo μετὰ σοφοῶν σοφός [Invoco Petosiacuteris cujo cadaacutever estaacute sob a terra mas cuja alma reside junto dos deuses saacutebio estaacute junto dos saacutebios] No final do periacuteodo ptolomaico quebrou‑se o respeito pelo lugar e sucederam‑se as violaccedilotildees e profanaccedilotildees ateacute se transformar no iniacutecio da era cristatilde numa vulgar cripta de cadaacuteveres mumificados ndash Cf Lefebvre (1924) 9 21 24 25

5 No laquotemplo‑tuacutemuloraquo de Petosiacuteris a que se acedia atraveacutes de uma avenida pavimentada com cerca de vinte metros de comprimento e quatro metros de largura funcionando como um dromos de acesso Tot eacute considerado o soberano da Eneacuteade e como deus dos mortos de aspecto osiriacuteaco sendo mesmo chamado laquoOsiacuteris a iacutebisraquo e laquoOsiacuteris o cinoceacutefaloraquo laquoconjugando‑seraquo o tradicional deus egiacutepcio dos mortos com os animais sagrados do deus Tot Na fachada do edifiacutecio aleacutem das cenas simeacutetricas de oferendas a Tot satildeo veneradas igualmente outras divindades funeraacuterias Neacuteftis Iacutesis Sokar e Osiacuteris Extraordinariamente Petosiacuteris cumpre a funccedilatildeo que noutros templos estaacute reservada apenas ao faraoacute servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo ( ankh uadja seneb) em proveito proacuteprio ndash Cf Lefebvre (1924) 45 O uso desta foacutermula em vez da tiacutepica e quase obrigatoacuteria expressatildeo mae kheru laquojustificadoraquo que habitualmente remata os textos de apresentaccedilatildeo funeraacuteria do defunto eacute na opiniatildeo de L M de Arauacutejo uma prova da intencionalidade de conferir ao tuacutemulo as caracteriacutesticas de um templo ndash Cf Arauacutejo (2003) 321 n25 Menu (1995) 283‑284

49

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

50

Joseacute das Candeias Sales

51

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 1‑5 Fotos da fachada do tuacutemulo de Petosiacuteris e das fachadas das salas hipostilas dos templos de Edfu de Esna de Kalabcha e de Debod respectivamente

Eacute bem patente a semelhanccedila dos elementos arquitectoacutenicos dos cinco edifiacutecios (Todas fotos do Autor agrave excepccedilatildeo da foto do templo de Debod)

Apesar de natildeo haver nas paredes do monumento de Tuna el‑Guebel qualquer data cartela real ou nome de soberano e da dataccedilatildeo exacta permanecer aleatoacuteria o debate entre egiptoacutelogos e historiadores do mundo greco‑oriental em torno da dataccedilatildeo exacta da construccedilatildeo do monumento tem oscilado entre o final da Segunda Dominaccedilatildeo Persa (332 aC) e o iniacutecio do reinado oficial de Ptolomeu I Soacuteter (305 aC) isto eacute na transiccedilatildeo do seacuteculo IV para o III aC com base na cronologia restituiacuteda a partir das suas inscriccedilotildees e da interpretaccedilatildeo de que os laquoestrangeirosraquo (xAstiw) a que as suas inscriccedilotildees 59 e 62 fazem alusatildeo (homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto ― inscriccedilatildeo 59 1‑36 ― e Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto ― inscriccedilatildeo 62 13 7) satildeo os Persas8 Eacute assim aceite que o tuacutemulo de Petosiacuteris eacute o edifiacutecio mais completo

6 Cf Lefebvre (1924) 807 Cf Lefebvre (1924) 828 Cf Nakaten (1982) 995 Lefebvre (1924) 10‑12 Cavaignac (1929) 56 57 Picard (1931)

201‑227 daacute‑nos um panorama dos debates que envolveram Lefebvre Montet e Cavaignac tomando tambeacutem ele proacuteprio parte nos mesmos com quelques contributions archeacuteologiques ndash Picard (1931) 203

52

Joseacute das Candeias Sales

que nos chegou dos anos que marcam a transiccedilatildeo entre a eacutepoca saito‑persa e a eacutepoca ptolomaica9

A edificaccedilatildeo e a decoraccedilatildeo da capela funeraacuteria de seu pai Sichu ou Nesichu10 e do seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh11 bem como a construccedilatildeo da primeira sala do tuacutemulo (pronaos) destinada ao seu proacuteprio culto teratildeo ocorrido jaacute no final da vida de Petosiacuteris em torno do ano 300 aC12

Orientado de norte para sul o templo‑tuacutemulo de Petosiacuteris denota uma forte influecircncia grega no estilo e na teacutecnica dos coloridos baixos‑relevos13 reproduzindo frequentemente com alguma originalidade cenas existentes por exemplo na decoraccedilatildeo dos tuacutemulos menfitas do Impeacuterio Antigo e dos tuacutemulos tebanos do Impeacuterio Novo e compotildee‑se portanto de uma capela de forma ligeiramente rectangular com quatro pilares (consagrada ao culto de Sichu e Djedtotiuefankh) e de um pronaos transversal (destinado agrave gloacuteria e agrave evocaccedilatildeo de Petosiacuteris) com uma fachada colunata de capiteacuteis palmiformes e papiriformes abertos com muros intercolunares14

9 Miriam Lichteim eacute muito enfaacutetica quando escreve laquoThe Greek elements in the decoration make it certain that the tomb was built after Alexanderrsquos conquest of Egyptraquo ndash Lichteim (2006) 49 n7 Vide tambeacutem Arauacutejo (2003) 315 323 Para Miguel Aacutengel Elvira Barba Petosiacuteris levou a cabo laquouna verdadera hibridacioacuten esteacutetica greco‑egipcia la primera consciente de que tengamos noticia auacuten en vida de Alejandro o maacutes bien en los primeros antildeos del gobierno de Ptolomeo Iraquo ndash Elvira Barba (2000) 207 Rosalie e Antony David por seu turno escrevem laquoHe lived at the time when Egypt was ruled by Ptolemy I and the decoration of his tomb is of particular significance in terms of Graeco‑Egyptian artraquo ndash David David (1992) 104

10 Nome teofoacuterico que significa laquoAquele que pertence a Churaquo s-Sw Claire Lalouette traduz este nome como laquoShou est un sageraquo ndash Lalouette (1984) 340 n 82

11 O nome Djedtotiuefankh eacute a transcriccedilatildeo grecizada do egiacutepcio Djed-Djehuti-iuef-ankh Dd-DHwtj-i(w)f-anx nome teoacuteforo que surge no iniacutecio da XXI dinastia e se torna frequente na eacutepoca saiacuteta e cujo significado eacute laquoDjehutiTot fala ele vive (= o que usa este nome)raquo

12 O seu filho continuou a construir e a decorar o tuacutemulo durante a eacutepoca de Ptolomeu II O mesmo se aplica ao seu neto sob Ptolomeu III Eveacutergeta I ndash Cf Festugiegravere (1959) 104

13 Como reconhecia Gustave Lefebvre laquoLes deacutecorateurs du Tombeau de Petosiris firent preuve de plus drsquoeacuteclectisme et de fantaisie [] [Les] sujets ne sont pas seulement traiteacutes avec la preacutecision la souplesse lrsquoabondance qui caracteacuterisent la renaissance de lrsquoart agrave lrsquoeacutepoque saiumlte mais on y observe ce sens de la vie cette recherche du pittoresque cette intensiteacute du mouvement qui ont eacuteteacute de tout temps la marque de lrsquoeacutecole hermopolitaine et qui nrsquoont pu que srsquoaffirmer et srsquoaccentuer sous lrsquoinfluence de lrsquoart grecraquo ndash Lefebvre (1924) 31 Sobre a decoraccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris vide Arauacutejo (2003) 320‑327

14 As dimensotildees interiores destas duas partes satildeo respectivamente capela ndash 625m de largura X 715m de comprimento pronaos ndash 940m de comprimento X 380 de largura A capela de forma rectangular divide‑se em trecircs secccedilotildees (uma nave central e duas laterais) atraveacutes de duas fileiras com dois pilares quadrangulares cada sem base nem capitel repousando directamente sobre um soco quadrado Estes pilares correspondem agraves pilastras que se destacam das paredes norte e sul Na nave central praticamente no centro da capela haacute um poccedilo que daacute acesso agrave aacuterea subterracircnea onde foram encontrados dois dos trecircs sarcoacutefagos de madeira feitos para Petosiacuteris hoje no Museu Egiacutepcio do Cairo e fragmentos de outro sarcoacutefago de madeira pertencente ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh hoje no Museu de Turim O pronaos eacute ligeiramente mais elevado do que a capela como se pode ver pelo corte longitudinal 485m de altura deste

53

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 6 Mapa da regiatildeo de Tuna el‑Guebel destaque para a localizaccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris (Lefebvre 1924 IV)

Fig 7 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris A ndash CapelaB ndash Pronaos

para 445m daquela As paredes este e oeste medem 515m no exterior e a fachada a norte estende‑se por 1120m Todos os relevos e inscriccedilotildees do pronaos satildeo inteiramente devotados a Petosiacuteris O pronaos eacute no fundo a sua capela funeraacuteria Todas as cenas e textos relacionados com a sua famiacutelia (pai e irmatildeo mais velho) encontram‑se na capela propriamente dita ver figs 6‑9 ndash Cf Lefebvre (1924) 14‑16 119 Lichteim (2006) 44‑45

54

Joseacute das Candeias Sales

Fig 8 Planta da Capela do tuacutemulo de Petosiacuteris O poccedilo os 4 pilares (A‑D) e as 3 secccedilotildees ou naves

Fig 9 Tuacutemulo de Petosiacuteris corte longitudinal

Num breve e incisivo paraacutegrafo G Lefebvre descrevia o tuacutemulo da seguinte forma

Les murs inteacuterieurs et les piliers de la chapelle sont couverts de la frise au soubassement drsquoune profusion de scegravenes figureacutees et drsquoinscriptions se deacutetachant en relief sur la mince couche de stuc qui recouvre le calcaire coquillier tireacute de la montagne de Derouah drsquoun grain trop grossier pour se precircter directement agrave une gravure un peu soigneacutee Lrsquoexteacuterieur des murs sud est et ouest nrsquoest pas deacutecoreacute Srsquoil en eacutetait de mecircme dans le plan primitif du mur nord formant faccedilade de la chapelle ce mur en tout cas reccedilut une deacutecoration

55

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

le jour ougrave le pronaos vint srsquoajouter agrave la chapelle et compleacuteter de la faccedilon la plus heureuse le monument15

Do ponto de vista tipoloacutegico as inscriccedilotildees interiores do tuacutemulo dividem‑se em textos de oferendas ordinaacuterias biografias funeraacuterias das vaacuterias personagens a quem eacute consagrado e um grupo de inscriccedilotildees filosoacuteficas e religiosas Atraveacutes delas eacute realmente possiacutevel traccedilar a histoacuteria da famiacutelia durante cinco geraccedilotildees comeccedilando com Djedtotiuefankh avocirc de Petosiacuteris e terminando em Petukem seu neto16

A seacuterie de maacuteximas sapienciais que parece ter sido concebida pelo proacuteprio Petosiacuteris e redigida por ele e pelos seus escribas quando Ptolomeu era ainda saacutetrapa de Filipe Arrideu ou no iniacutecio da sua basileia independente permite‑nos penetrar no seu pensamento e na sua mentalidade eivados de um fervor religioso que segundo ele justificaram a notaacutevel vida que alcanccedilou17

Estas inscriccedilotildees tumulares satildeo autecircnticas instruccedilotildees (cbAit) que um defunto enuncia e proclama para persuadir os vivos das vantagens de um comportamento existencial equilibrado e justo exemplificando com os resultados da sua proacutepria experiecircncia e expondo os favores e becircnccedilatildeos recebidas e destinavam‑se no fundo a transmitir e a ensinar aos homens que laquovivem na terraraquo os muito apregoados metjen en ankh mTn n anx laquocaminhos da vidaraquo18 Neste sentido como laquoapelo aos vivosraquo satildeo verdadeiras laquoinstruccedilotildeesraquo herdeiras dos mais antigos textos sapienciais egiacutepcios e das suas regras de bem viver

O nosso objectivo especiacutefico eacute analisar de forma detalhada as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris nomeadamente a longa inscriccedilatildeo (92 colunas) de inspiraccedilatildeo filosoacutefica e religiosa inscrita na parede oriental da capela vulgarmente conhecida como Inscriccedilatildeo 81 a Inscriccedilatildeo 62 (5 colunas) efectuada na parede sul acircngulo este do pronaos19 e a Inscriccedilatildeo 59 (5 colunas)

15 Lefebvre (1924) 1516 Veja‑se a aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (desde o seu avocirc

Djedtotiuefankh ateacute ao seu neto Petukem) que apresentamos no final deste texto (Anexo I) elaborada exclusivamente a partir dos dados fornecidos pelas inscriccedilotildees do tuacutemulo ndash Cf Lefebvre (1924) 3‑7

17 Cf Menu (1994) 31518 Como sinoacutenimos de mTn n anx podem indicar‑se tambeacutem as expressotildees wAt n anx (uat en

ankh) e mit n anx (mit en ankh) ndash Cf Couroyer (1949) 41319 A ordem numeacuterica das 152 inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris foi estabelecida por

Gustave Lefebvre em Janeiro de 1920 agrave medida que as diferentes paredes do edifiacutecio iam sendo limpas e restauradas Isto significa que essa ordem (estrutura base do Vol II da obra de G Lefebvre) natildeo corresponde absolutamente agrave disposiccedilatildeo racional dos textos Ainda assim eacute essa numeraccedilatildeo que continua ainda hoje a ser usada pelos estudiosos ndash Cf Lefebvre (1923a) 1 Sobre Le tombeau de Petosiris a magistral obra de Gustave Lefebvre refira‑se a propoacutesito

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 2: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

Mnemosyne kai Sophia

17

Mne

mos

yne

kai S

ophi

a

Coimbra

Joseacute

Aug

usto

Ram

osN

uno

Sim

otildees

Rodr

igue

s (c

oord

s)

Joseacute Augusto RamosNuno Simotildees Rodrigues (coords)

47

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

A Sabedoria de PetoSiacuteriS Um repositoacuterio condensAdo de memoacuteriA e de morAl

Joseacute das Candeias Sales Universidade Aberta

Centro de Histoacuteria da Universidade de Lisboa

Administrateur impeccable restaurateur de lrsquoordre constructeur de monuments sauveur des dieux et des gens Peacutetosiris meacuterite lrsquoexistence que nous deacutecrivent les textes biographiques mais aussi les scegravenes de son tombeau vie princiegravere opulente heureuse dans lrsquoaffection de son entourage familial et de ses serviteurs joyeuse dans la participation aux reacutejouissances (table remplie agrave profusion navigation sur les eacutetangs jeu boisson laquojusqursquoagrave lrsquoivresseraquo fecircte avec les chanteurs jusqursquoagrave la tombeacutee de la nuit)

Menu (1994) 324

Petosiacuteris Ankhefkhonsu foi um sumo sacerdote do deus Tot de KhemenuHermoacutepolis que viveu na segunda metade do seacuteculo IV ndash iniacutecio do seacuteculo III aC (ateacute ao final do reinado de Ptolomeu I Soacuteter em 285 aC)1 Teraacute assumido o seu cargo sacerdotal em plena Segunda Dominaccedilatildeo Persa (341‑332 aC) quando o Egipto era portanto uma satrapia do imenso impeacuterio dos Aquemeacutenidas ainda antes da chegada de Alexandre Magno

A laquosabedoriaraquo que recebe o nome deste alto funcionaacuterio egiacutepcio eacute constituiacuteda por um conjunto de relatos de caraacutecter funeraacuterio e biograacutefico sobre as vidas exemplares do proacuteprio Petosiacuteris e dos membros masculinos da sua famiacutelia num total de cinco geraccedilotildees (a saber o seu avocirc Djedtotiuefankh seu pai Sichu ou Nesichu o irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh os filhos DjedhorTeos e Totrekh e o neto Petukem) e encontra‑se esculpida nas paredes interiores do excepcional tuacutemulo para eles construiacutedo em KhemenuHermoacutepolis no Meacutedio Egipto num local hoje conhecido como Tuna el‑Guebel2

1 Cf Peremans et al (1956) 5406 Petosiacuteris eacute a forma onomaacutestica grega adaptada do nome egiacutepcio Padiusir p-di-wsir que significa laquoDom de Osiacuterisraquo Sobre outros nomes egiacutepcios semelhantes vide Arauacutejo (2003) 314 O seu apelido era Ankhefkhonsu anxf-xnsw ndash Cf Lefebvre (1923b) 15 Menu (1994) 321 n42

2 Descoberto no final do ano de 1919 na regiatildeo chamada Passaqi nas necroacuteples de Tuna el‑Guebel Deruah uma vasta zona de necroacutepoles do Meacutedio Egipto (perto da actual El‑Ashumein a antiga Khemenu egiacutepcia denominada pelos Gregos Hermoacutepolis) e imediatamente escavado metodicamente ateacute 8 de Marccedilo de 1920 por Gustave Lefebvre o tuacutemulo de Petosiacuteris foi logo reconhecido como detendo um excepcional valor ndash Cf Lefebvre (1924) VI O estudo do tuacutemulo e das suas inscriccedilotildees eacute inseparaacutevel do seu enquadramento arqueoloacutegico por um lado a necroacutepole de Tuna el‑Guebel onde se situa e por outro a

48

Joseacute das Candeias Sales

As 152 inscriccedilotildees funeraacuterias e biograacuteficas do tuacutemulo encontram‑se distribuiacutedas de forma equitativa sobretudo entre os seus trecircs principais autores ou beneficiaacuterios (Sichu Djedtotiuefankh e Petosiacuteris) com uma ligeira vantagem para o irmatildeo mais velho de Petosiacuteris 330 linhas ou colunas para Sichu 344 para Djedtotiuefankh e 335 para Petosiacuteris3

Chamado pelos peregrinos gregos τὸ ἱερόν4 e pelos Egiacutepcios locais como maabad laquotemploraquo o tuacutemulo foi construiacutedo por Petosiacuteris para si proacuteprio e para a sua famiacutelia e assemelha‑se extraordinariamente pela arquitectura e pela decoraccedilatildeo exterior (cenas de oferenda agrave divindade neste caso Tot antropomorfo sentado num trono5) embora com dimensotildees mais modestas qual laquotemplo miniaturaraquo agraves salas hipostilas dos templos ptolomaicos de Edfu (em honra do deus Hoacuterus) e de Esna (dedicado ao deus Khnum) do templo romano de Kalabcha (consagrado ao deus Mandulis) e do templo meroiacutetico‑ptolomaico‑romano de Debod (cultuando Aacutemon de Debod) edificados em periacuteodos imediatamente posteriores

antiga Khemenu a capital do nomos da Lebre a que se associa espiritual e materialmente onde dominava o omnipresente deus Tot ndash Cf Menu (1994) 311

3 Cf Menu (1994) 315 n324 Nos seacuteculos III e II aC depois da morte de Petosiacuteris o tuacutemulo tornou‑se um lugar

de veneraccedilatildeo e de peregrinaccedilatildeo ou de curiosidade sobretudo para os Gregos que entatildeo percorriam o Egipto Como Imhotep ou Amenhotep filho de Hapu Petosiacuteris tornou‑se um laquosaacutebioraquo (σοφός) de primeiro plano Chegaram‑nos inclusive algumas invocaccedilotildees piedosas dirigidas a Petosiacuteris redigidas em grego Πετόσειριν αὔδῶ τό(ν) κατὰ Χθονὸς νῦν δrsquo ἔν θεοῖσι κείμενονrsquo μετὰ σοφοῶν σοφός [Invoco Petosiacuteris cujo cadaacutever estaacute sob a terra mas cuja alma reside junto dos deuses saacutebio estaacute junto dos saacutebios] No final do periacuteodo ptolomaico quebrou‑se o respeito pelo lugar e sucederam‑se as violaccedilotildees e profanaccedilotildees ateacute se transformar no iniacutecio da era cristatilde numa vulgar cripta de cadaacuteveres mumificados ndash Cf Lefebvre (1924) 9 21 24 25

5 No laquotemplo‑tuacutemuloraquo de Petosiacuteris a que se acedia atraveacutes de uma avenida pavimentada com cerca de vinte metros de comprimento e quatro metros de largura funcionando como um dromos de acesso Tot eacute considerado o soberano da Eneacuteade e como deus dos mortos de aspecto osiriacuteaco sendo mesmo chamado laquoOsiacuteris a iacutebisraquo e laquoOsiacuteris o cinoceacutefaloraquo laquoconjugando‑seraquo o tradicional deus egiacutepcio dos mortos com os animais sagrados do deus Tot Na fachada do edifiacutecio aleacutem das cenas simeacutetricas de oferendas a Tot satildeo veneradas igualmente outras divindades funeraacuterias Neacuteftis Iacutesis Sokar e Osiacuteris Extraordinariamente Petosiacuteris cumpre a funccedilatildeo que noutros templos estaacute reservada apenas ao faraoacute servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo ( ankh uadja seneb) em proveito proacuteprio ndash Cf Lefebvre (1924) 45 O uso desta foacutermula em vez da tiacutepica e quase obrigatoacuteria expressatildeo mae kheru laquojustificadoraquo que habitualmente remata os textos de apresentaccedilatildeo funeraacuteria do defunto eacute na opiniatildeo de L M de Arauacutejo uma prova da intencionalidade de conferir ao tuacutemulo as caracteriacutesticas de um templo ndash Cf Arauacutejo (2003) 321 n25 Menu (1995) 283‑284

49

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

50

Joseacute das Candeias Sales

51

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 1‑5 Fotos da fachada do tuacutemulo de Petosiacuteris e das fachadas das salas hipostilas dos templos de Edfu de Esna de Kalabcha e de Debod respectivamente

Eacute bem patente a semelhanccedila dos elementos arquitectoacutenicos dos cinco edifiacutecios (Todas fotos do Autor agrave excepccedilatildeo da foto do templo de Debod)

Apesar de natildeo haver nas paredes do monumento de Tuna el‑Guebel qualquer data cartela real ou nome de soberano e da dataccedilatildeo exacta permanecer aleatoacuteria o debate entre egiptoacutelogos e historiadores do mundo greco‑oriental em torno da dataccedilatildeo exacta da construccedilatildeo do monumento tem oscilado entre o final da Segunda Dominaccedilatildeo Persa (332 aC) e o iniacutecio do reinado oficial de Ptolomeu I Soacuteter (305 aC) isto eacute na transiccedilatildeo do seacuteculo IV para o III aC com base na cronologia restituiacuteda a partir das suas inscriccedilotildees e da interpretaccedilatildeo de que os laquoestrangeirosraquo (xAstiw) a que as suas inscriccedilotildees 59 e 62 fazem alusatildeo (homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto ― inscriccedilatildeo 59 1‑36 ― e Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto ― inscriccedilatildeo 62 13 7) satildeo os Persas8 Eacute assim aceite que o tuacutemulo de Petosiacuteris eacute o edifiacutecio mais completo

6 Cf Lefebvre (1924) 807 Cf Lefebvre (1924) 828 Cf Nakaten (1982) 995 Lefebvre (1924) 10‑12 Cavaignac (1929) 56 57 Picard (1931)

201‑227 daacute‑nos um panorama dos debates que envolveram Lefebvre Montet e Cavaignac tomando tambeacutem ele proacuteprio parte nos mesmos com quelques contributions archeacuteologiques ndash Picard (1931) 203

52

Joseacute das Candeias Sales

que nos chegou dos anos que marcam a transiccedilatildeo entre a eacutepoca saito‑persa e a eacutepoca ptolomaica9

A edificaccedilatildeo e a decoraccedilatildeo da capela funeraacuteria de seu pai Sichu ou Nesichu10 e do seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh11 bem como a construccedilatildeo da primeira sala do tuacutemulo (pronaos) destinada ao seu proacuteprio culto teratildeo ocorrido jaacute no final da vida de Petosiacuteris em torno do ano 300 aC12

Orientado de norte para sul o templo‑tuacutemulo de Petosiacuteris denota uma forte influecircncia grega no estilo e na teacutecnica dos coloridos baixos‑relevos13 reproduzindo frequentemente com alguma originalidade cenas existentes por exemplo na decoraccedilatildeo dos tuacutemulos menfitas do Impeacuterio Antigo e dos tuacutemulos tebanos do Impeacuterio Novo e compotildee‑se portanto de uma capela de forma ligeiramente rectangular com quatro pilares (consagrada ao culto de Sichu e Djedtotiuefankh) e de um pronaos transversal (destinado agrave gloacuteria e agrave evocaccedilatildeo de Petosiacuteris) com uma fachada colunata de capiteacuteis palmiformes e papiriformes abertos com muros intercolunares14

9 Miriam Lichteim eacute muito enfaacutetica quando escreve laquoThe Greek elements in the decoration make it certain that the tomb was built after Alexanderrsquos conquest of Egyptraquo ndash Lichteim (2006) 49 n7 Vide tambeacutem Arauacutejo (2003) 315 323 Para Miguel Aacutengel Elvira Barba Petosiacuteris levou a cabo laquouna verdadera hibridacioacuten esteacutetica greco‑egipcia la primera consciente de que tengamos noticia auacuten en vida de Alejandro o maacutes bien en los primeros antildeos del gobierno de Ptolomeo Iraquo ndash Elvira Barba (2000) 207 Rosalie e Antony David por seu turno escrevem laquoHe lived at the time when Egypt was ruled by Ptolemy I and the decoration of his tomb is of particular significance in terms of Graeco‑Egyptian artraquo ndash David David (1992) 104

10 Nome teofoacuterico que significa laquoAquele que pertence a Churaquo s-Sw Claire Lalouette traduz este nome como laquoShou est un sageraquo ndash Lalouette (1984) 340 n 82

11 O nome Djedtotiuefankh eacute a transcriccedilatildeo grecizada do egiacutepcio Djed-Djehuti-iuef-ankh Dd-DHwtj-i(w)f-anx nome teoacuteforo que surge no iniacutecio da XXI dinastia e se torna frequente na eacutepoca saiacuteta e cujo significado eacute laquoDjehutiTot fala ele vive (= o que usa este nome)raquo

12 O seu filho continuou a construir e a decorar o tuacutemulo durante a eacutepoca de Ptolomeu II O mesmo se aplica ao seu neto sob Ptolomeu III Eveacutergeta I ndash Cf Festugiegravere (1959) 104

13 Como reconhecia Gustave Lefebvre laquoLes deacutecorateurs du Tombeau de Petosiris firent preuve de plus drsquoeacuteclectisme et de fantaisie [] [Les] sujets ne sont pas seulement traiteacutes avec la preacutecision la souplesse lrsquoabondance qui caracteacuterisent la renaissance de lrsquoart agrave lrsquoeacutepoque saiumlte mais on y observe ce sens de la vie cette recherche du pittoresque cette intensiteacute du mouvement qui ont eacuteteacute de tout temps la marque de lrsquoeacutecole hermopolitaine et qui nrsquoont pu que srsquoaffirmer et srsquoaccentuer sous lrsquoinfluence de lrsquoart grecraquo ndash Lefebvre (1924) 31 Sobre a decoraccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris vide Arauacutejo (2003) 320‑327

14 As dimensotildees interiores destas duas partes satildeo respectivamente capela ndash 625m de largura X 715m de comprimento pronaos ndash 940m de comprimento X 380 de largura A capela de forma rectangular divide‑se em trecircs secccedilotildees (uma nave central e duas laterais) atraveacutes de duas fileiras com dois pilares quadrangulares cada sem base nem capitel repousando directamente sobre um soco quadrado Estes pilares correspondem agraves pilastras que se destacam das paredes norte e sul Na nave central praticamente no centro da capela haacute um poccedilo que daacute acesso agrave aacuterea subterracircnea onde foram encontrados dois dos trecircs sarcoacutefagos de madeira feitos para Petosiacuteris hoje no Museu Egiacutepcio do Cairo e fragmentos de outro sarcoacutefago de madeira pertencente ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh hoje no Museu de Turim O pronaos eacute ligeiramente mais elevado do que a capela como se pode ver pelo corte longitudinal 485m de altura deste

53

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 6 Mapa da regiatildeo de Tuna el‑Guebel destaque para a localizaccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris (Lefebvre 1924 IV)

Fig 7 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris A ndash CapelaB ndash Pronaos

para 445m daquela As paredes este e oeste medem 515m no exterior e a fachada a norte estende‑se por 1120m Todos os relevos e inscriccedilotildees do pronaos satildeo inteiramente devotados a Petosiacuteris O pronaos eacute no fundo a sua capela funeraacuteria Todas as cenas e textos relacionados com a sua famiacutelia (pai e irmatildeo mais velho) encontram‑se na capela propriamente dita ver figs 6‑9 ndash Cf Lefebvre (1924) 14‑16 119 Lichteim (2006) 44‑45

54

Joseacute das Candeias Sales

Fig 8 Planta da Capela do tuacutemulo de Petosiacuteris O poccedilo os 4 pilares (A‑D) e as 3 secccedilotildees ou naves

Fig 9 Tuacutemulo de Petosiacuteris corte longitudinal

Num breve e incisivo paraacutegrafo G Lefebvre descrevia o tuacutemulo da seguinte forma

Les murs inteacuterieurs et les piliers de la chapelle sont couverts de la frise au soubassement drsquoune profusion de scegravenes figureacutees et drsquoinscriptions se deacutetachant en relief sur la mince couche de stuc qui recouvre le calcaire coquillier tireacute de la montagne de Derouah drsquoun grain trop grossier pour se precircter directement agrave une gravure un peu soigneacutee Lrsquoexteacuterieur des murs sud est et ouest nrsquoest pas deacutecoreacute Srsquoil en eacutetait de mecircme dans le plan primitif du mur nord formant faccedilade de la chapelle ce mur en tout cas reccedilut une deacutecoration

55

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

le jour ougrave le pronaos vint srsquoajouter agrave la chapelle et compleacuteter de la faccedilon la plus heureuse le monument15

Do ponto de vista tipoloacutegico as inscriccedilotildees interiores do tuacutemulo dividem‑se em textos de oferendas ordinaacuterias biografias funeraacuterias das vaacuterias personagens a quem eacute consagrado e um grupo de inscriccedilotildees filosoacuteficas e religiosas Atraveacutes delas eacute realmente possiacutevel traccedilar a histoacuteria da famiacutelia durante cinco geraccedilotildees comeccedilando com Djedtotiuefankh avocirc de Petosiacuteris e terminando em Petukem seu neto16

A seacuterie de maacuteximas sapienciais que parece ter sido concebida pelo proacuteprio Petosiacuteris e redigida por ele e pelos seus escribas quando Ptolomeu era ainda saacutetrapa de Filipe Arrideu ou no iniacutecio da sua basileia independente permite‑nos penetrar no seu pensamento e na sua mentalidade eivados de um fervor religioso que segundo ele justificaram a notaacutevel vida que alcanccedilou17

Estas inscriccedilotildees tumulares satildeo autecircnticas instruccedilotildees (cbAit) que um defunto enuncia e proclama para persuadir os vivos das vantagens de um comportamento existencial equilibrado e justo exemplificando com os resultados da sua proacutepria experiecircncia e expondo os favores e becircnccedilatildeos recebidas e destinavam‑se no fundo a transmitir e a ensinar aos homens que laquovivem na terraraquo os muito apregoados metjen en ankh mTn n anx laquocaminhos da vidaraquo18 Neste sentido como laquoapelo aos vivosraquo satildeo verdadeiras laquoinstruccedilotildeesraquo herdeiras dos mais antigos textos sapienciais egiacutepcios e das suas regras de bem viver

O nosso objectivo especiacutefico eacute analisar de forma detalhada as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris nomeadamente a longa inscriccedilatildeo (92 colunas) de inspiraccedilatildeo filosoacutefica e religiosa inscrita na parede oriental da capela vulgarmente conhecida como Inscriccedilatildeo 81 a Inscriccedilatildeo 62 (5 colunas) efectuada na parede sul acircngulo este do pronaos19 e a Inscriccedilatildeo 59 (5 colunas)

15 Lefebvre (1924) 1516 Veja‑se a aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (desde o seu avocirc

Djedtotiuefankh ateacute ao seu neto Petukem) que apresentamos no final deste texto (Anexo I) elaborada exclusivamente a partir dos dados fornecidos pelas inscriccedilotildees do tuacutemulo ndash Cf Lefebvre (1924) 3‑7

17 Cf Menu (1994) 31518 Como sinoacutenimos de mTn n anx podem indicar‑se tambeacutem as expressotildees wAt n anx (uat en

ankh) e mit n anx (mit en ankh) ndash Cf Couroyer (1949) 41319 A ordem numeacuterica das 152 inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris foi estabelecida por

Gustave Lefebvre em Janeiro de 1920 agrave medida que as diferentes paredes do edifiacutecio iam sendo limpas e restauradas Isto significa que essa ordem (estrutura base do Vol II da obra de G Lefebvre) natildeo corresponde absolutamente agrave disposiccedilatildeo racional dos textos Ainda assim eacute essa numeraccedilatildeo que continua ainda hoje a ser usada pelos estudiosos ndash Cf Lefebvre (1923a) 1 Sobre Le tombeau de Petosiris a magistral obra de Gustave Lefebvre refira‑se a propoacutesito

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 3: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

47

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

A Sabedoria de PetoSiacuteriS Um repositoacuterio condensAdo de memoacuteriA e de morAl

Joseacute das Candeias Sales Universidade Aberta

Centro de Histoacuteria da Universidade de Lisboa

Administrateur impeccable restaurateur de lrsquoordre constructeur de monuments sauveur des dieux et des gens Peacutetosiris meacuterite lrsquoexistence que nous deacutecrivent les textes biographiques mais aussi les scegravenes de son tombeau vie princiegravere opulente heureuse dans lrsquoaffection de son entourage familial et de ses serviteurs joyeuse dans la participation aux reacutejouissances (table remplie agrave profusion navigation sur les eacutetangs jeu boisson laquojusqursquoagrave lrsquoivresseraquo fecircte avec les chanteurs jusqursquoagrave la tombeacutee de la nuit)

Menu (1994) 324

Petosiacuteris Ankhefkhonsu foi um sumo sacerdote do deus Tot de KhemenuHermoacutepolis que viveu na segunda metade do seacuteculo IV ndash iniacutecio do seacuteculo III aC (ateacute ao final do reinado de Ptolomeu I Soacuteter em 285 aC)1 Teraacute assumido o seu cargo sacerdotal em plena Segunda Dominaccedilatildeo Persa (341‑332 aC) quando o Egipto era portanto uma satrapia do imenso impeacuterio dos Aquemeacutenidas ainda antes da chegada de Alexandre Magno

A laquosabedoriaraquo que recebe o nome deste alto funcionaacuterio egiacutepcio eacute constituiacuteda por um conjunto de relatos de caraacutecter funeraacuterio e biograacutefico sobre as vidas exemplares do proacuteprio Petosiacuteris e dos membros masculinos da sua famiacutelia num total de cinco geraccedilotildees (a saber o seu avocirc Djedtotiuefankh seu pai Sichu ou Nesichu o irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh os filhos DjedhorTeos e Totrekh e o neto Petukem) e encontra‑se esculpida nas paredes interiores do excepcional tuacutemulo para eles construiacutedo em KhemenuHermoacutepolis no Meacutedio Egipto num local hoje conhecido como Tuna el‑Guebel2

1 Cf Peremans et al (1956) 5406 Petosiacuteris eacute a forma onomaacutestica grega adaptada do nome egiacutepcio Padiusir p-di-wsir que significa laquoDom de Osiacuterisraquo Sobre outros nomes egiacutepcios semelhantes vide Arauacutejo (2003) 314 O seu apelido era Ankhefkhonsu anxf-xnsw ndash Cf Lefebvre (1923b) 15 Menu (1994) 321 n42

2 Descoberto no final do ano de 1919 na regiatildeo chamada Passaqi nas necroacuteples de Tuna el‑Guebel Deruah uma vasta zona de necroacutepoles do Meacutedio Egipto (perto da actual El‑Ashumein a antiga Khemenu egiacutepcia denominada pelos Gregos Hermoacutepolis) e imediatamente escavado metodicamente ateacute 8 de Marccedilo de 1920 por Gustave Lefebvre o tuacutemulo de Petosiacuteris foi logo reconhecido como detendo um excepcional valor ndash Cf Lefebvre (1924) VI O estudo do tuacutemulo e das suas inscriccedilotildees eacute inseparaacutevel do seu enquadramento arqueoloacutegico por um lado a necroacutepole de Tuna el‑Guebel onde se situa e por outro a

48

Joseacute das Candeias Sales

As 152 inscriccedilotildees funeraacuterias e biograacuteficas do tuacutemulo encontram‑se distribuiacutedas de forma equitativa sobretudo entre os seus trecircs principais autores ou beneficiaacuterios (Sichu Djedtotiuefankh e Petosiacuteris) com uma ligeira vantagem para o irmatildeo mais velho de Petosiacuteris 330 linhas ou colunas para Sichu 344 para Djedtotiuefankh e 335 para Petosiacuteris3

Chamado pelos peregrinos gregos τὸ ἱερόν4 e pelos Egiacutepcios locais como maabad laquotemploraquo o tuacutemulo foi construiacutedo por Petosiacuteris para si proacuteprio e para a sua famiacutelia e assemelha‑se extraordinariamente pela arquitectura e pela decoraccedilatildeo exterior (cenas de oferenda agrave divindade neste caso Tot antropomorfo sentado num trono5) embora com dimensotildees mais modestas qual laquotemplo miniaturaraquo agraves salas hipostilas dos templos ptolomaicos de Edfu (em honra do deus Hoacuterus) e de Esna (dedicado ao deus Khnum) do templo romano de Kalabcha (consagrado ao deus Mandulis) e do templo meroiacutetico‑ptolomaico‑romano de Debod (cultuando Aacutemon de Debod) edificados em periacuteodos imediatamente posteriores

antiga Khemenu a capital do nomos da Lebre a que se associa espiritual e materialmente onde dominava o omnipresente deus Tot ndash Cf Menu (1994) 311

3 Cf Menu (1994) 315 n324 Nos seacuteculos III e II aC depois da morte de Petosiacuteris o tuacutemulo tornou‑se um lugar

de veneraccedilatildeo e de peregrinaccedilatildeo ou de curiosidade sobretudo para os Gregos que entatildeo percorriam o Egipto Como Imhotep ou Amenhotep filho de Hapu Petosiacuteris tornou‑se um laquosaacutebioraquo (σοφός) de primeiro plano Chegaram‑nos inclusive algumas invocaccedilotildees piedosas dirigidas a Petosiacuteris redigidas em grego Πετόσειριν αὔδῶ τό(ν) κατὰ Χθονὸς νῦν δrsquo ἔν θεοῖσι κείμενονrsquo μετὰ σοφοῶν σοφός [Invoco Petosiacuteris cujo cadaacutever estaacute sob a terra mas cuja alma reside junto dos deuses saacutebio estaacute junto dos saacutebios] No final do periacuteodo ptolomaico quebrou‑se o respeito pelo lugar e sucederam‑se as violaccedilotildees e profanaccedilotildees ateacute se transformar no iniacutecio da era cristatilde numa vulgar cripta de cadaacuteveres mumificados ndash Cf Lefebvre (1924) 9 21 24 25

5 No laquotemplo‑tuacutemuloraquo de Petosiacuteris a que se acedia atraveacutes de uma avenida pavimentada com cerca de vinte metros de comprimento e quatro metros de largura funcionando como um dromos de acesso Tot eacute considerado o soberano da Eneacuteade e como deus dos mortos de aspecto osiriacuteaco sendo mesmo chamado laquoOsiacuteris a iacutebisraquo e laquoOsiacuteris o cinoceacutefaloraquo laquoconjugando‑seraquo o tradicional deus egiacutepcio dos mortos com os animais sagrados do deus Tot Na fachada do edifiacutecio aleacutem das cenas simeacutetricas de oferendas a Tot satildeo veneradas igualmente outras divindades funeraacuterias Neacuteftis Iacutesis Sokar e Osiacuteris Extraordinariamente Petosiacuteris cumpre a funccedilatildeo que noutros templos estaacute reservada apenas ao faraoacute servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo ( ankh uadja seneb) em proveito proacuteprio ndash Cf Lefebvre (1924) 45 O uso desta foacutermula em vez da tiacutepica e quase obrigatoacuteria expressatildeo mae kheru laquojustificadoraquo que habitualmente remata os textos de apresentaccedilatildeo funeraacuteria do defunto eacute na opiniatildeo de L M de Arauacutejo uma prova da intencionalidade de conferir ao tuacutemulo as caracteriacutesticas de um templo ndash Cf Arauacutejo (2003) 321 n25 Menu (1995) 283‑284

49

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

50

Joseacute das Candeias Sales

51

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 1‑5 Fotos da fachada do tuacutemulo de Petosiacuteris e das fachadas das salas hipostilas dos templos de Edfu de Esna de Kalabcha e de Debod respectivamente

Eacute bem patente a semelhanccedila dos elementos arquitectoacutenicos dos cinco edifiacutecios (Todas fotos do Autor agrave excepccedilatildeo da foto do templo de Debod)

Apesar de natildeo haver nas paredes do monumento de Tuna el‑Guebel qualquer data cartela real ou nome de soberano e da dataccedilatildeo exacta permanecer aleatoacuteria o debate entre egiptoacutelogos e historiadores do mundo greco‑oriental em torno da dataccedilatildeo exacta da construccedilatildeo do monumento tem oscilado entre o final da Segunda Dominaccedilatildeo Persa (332 aC) e o iniacutecio do reinado oficial de Ptolomeu I Soacuteter (305 aC) isto eacute na transiccedilatildeo do seacuteculo IV para o III aC com base na cronologia restituiacuteda a partir das suas inscriccedilotildees e da interpretaccedilatildeo de que os laquoestrangeirosraquo (xAstiw) a que as suas inscriccedilotildees 59 e 62 fazem alusatildeo (homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto ― inscriccedilatildeo 59 1‑36 ― e Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto ― inscriccedilatildeo 62 13 7) satildeo os Persas8 Eacute assim aceite que o tuacutemulo de Petosiacuteris eacute o edifiacutecio mais completo

6 Cf Lefebvre (1924) 807 Cf Lefebvre (1924) 828 Cf Nakaten (1982) 995 Lefebvre (1924) 10‑12 Cavaignac (1929) 56 57 Picard (1931)

201‑227 daacute‑nos um panorama dos debates que envolveram Lefebvre Montet e Cavaignac tomando tambeacutem ele proacuteprio parte nos mesmos com quelques contributions archeacuteologiques ndash Picard (1931) 203

52

Joseacute das Candeias Sales

que nos chegou dos anos que marcam a transiccedilatildeo entre a eacutepoca saito‑persa e a eacutepoca ptolomaica9

A edificaccedilatildeo e a decoraccedilatildeo da capela funeraacuteria de seu pai Sichu ou Nesichu10 e do seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh11 bem como a construccedilatildeo da primeira sala do tuacutemulo (pronaos) destinada ao seu proacuteprio culto teratildeo ocorrido jaacute no final da vida de Petosiacuteris em torno do ano 300 aC12

Orientado de norte para sul o templo‑tuacutemulo de Petosiacuteris denota uma forte influecircncia grega no estilo e na teacutecnica dos coloridos baixos‑relevos13 reproduzindo frequentemente com alguma originalidade cenas existentes por exemplo na decoraccedilatildeo dos tuacutemulos menfitas do Impeacuterio Antigo e dos tuacutemulos tebanos do Impeacuterio Novo e compotildee‑se portanto de uma capela de forma ligeiramente rectangular com quatro pilares (consagrada ao culto de Sichu e Djedtotiuefankh) e de um pronaos transversal (destinado agrave gloacuteria e agrave evocaccedilatildeo de Petosiacuteris) com uma fachada colunata de capiteacuteis palmiformes e papiriformes abertos com muros intercolunares14

9 Miriam Lichteim eacute muito enfaacutetica quando escreve laquoThe Greek elements in the decoration make it certain that the tomb was built after Alexanderrsquos conquest of Egyptraquo ndash Lichteim (2006) 49 n7 Vide tambeacutem Arauacutejo (2003) 315 323 Para Miguel Aacutengel Elvira Barba Petosiacuteris levou a cabo laquouna verdadera hibridacioacuten esteacutetica greco‑egipcia la primera consciente de que tengamos noticia auacuten en vida de Alejandro o maacutes bien en los primeros antildeos del gobierno de Ptolomeo Iraquo ndash Elvira Barba (2000) 207 Rosalie e Antony David por seu turno escrevem laquoHe lived at the time when Egypt was ruled by Ptolemy I and the decoration of his tomb is of particular significance in terms of Graeco‑Egyptian artraquo ndash David David (1992) 104

10 Nome teofoacuterico que significa laquoAquele que pertence a Churaquo s-Sw Claire Lalouette traduz este nome como laquoShou est un sageraquo ndash Lalouette (1984) 340 n 82

11 O nome Djedtotiuefankh eacute a transcriccedilatildeo grecizada do egiacutepcio Djed-Djehuti-iuef-ankh Dd-DHwtj-i(w)f-anx nome teoacuteforo que surge no iniacutecio da XXI dinastia e se torna frequente na eacutepoca saiacuteta e cujo significado eacute laquoDjehutiTot fala ele vive (= o que usa este nome)raquo

12 O seu filho continuou a construir e a decorar o tuacutemulo durante a eacutepoca de Ptolomeu II O mesmo se aplica ao seu neto sob Ptolomeu III Eveacutergeta I ndash Cf Festugiegravere (1959) 104

13 Como reconhecia Gustave Lefebvre laquoLes deacutecorateurs du Tombeau de Petosiris firent preuve de plus drsquoeacuteclectisme et de fantaisie [] [Les] sujets ne sont pas seulement traiteacutes avec la preacutecision la souplesse lrsquoabondance qui caracteacuterisent la renaissance de lrsquoart agrave lrsquoeacutepoque saiumlte mais on y observe ce sens de la vie cette recherche du pittoresque cette intensiteacute du mouvement qui ont eacuteteacute de tout temps la marque de lrsquoeacutecole hermopolitaine et qui nrsquoont pu que srsquoaffirmer et srsquoaccentuer sous lrsquoinfluence de lrsquoart grecraquo ndash Lefebvre (1924) 31 Sobre a decoraccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris vide Arauacutejo (2003) 320‑327

14 As dimensotildees interiores destas duas partes satildeo respectivamente capela ndash 625m de largura X 715m de comprimento pronaos ndash 940m de comprimento X 380 de largura A capela de forma rectangular divide‑se em trecircs secccedilotildees (uma nave central e duas laterais) atraveacutes de duas fileiras com dois pilares quadrangulares cada sem base nem capitel repousando directamente sobre um soco quadrado Estes pilares correspondem agraves pilastras que se destacam das paredes norte e sul Na nave central praticamente no centro da capela haacute um poccedilo que daacute acesso agrave aacuterea subterracircnea onde foram encontrados dois dos trecircs sarcoacutefagos de madeira feitos para Petosiacuteris hoje no Museu Egiacutepcio do Cairo e fragmentos de outro sarcoacutefago de madeira pertencente ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh hoje no Museu de Turim O pronaos eacute ligeiramente mais elevado do que a capela como se pode ver pelo corte longitudinal 485m de altura deste

53

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 6 Mapa da regiatildeo de Tuna el‑Guebel destaque para a localizaccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris (Lefebvre 1924 IV)

Fig 7 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris A ndash CapelaB ndash Pronaos

para 445m daquela As paredes este e oeste medem 515m no exterior e a fachada a norte estende‑se por 1120m Todos os relevos e inscriccedilotildees do pronaos satildeo inteiramente devotados a Petosiacuteris O pronaos eacute no fundo a sua capela funeraacuteria Todas as cenas e textos relacionados com a sua famiacutelia (pai e irmatildeo mais velho) encontram‑se na capela propriamente dita ver figs 6‑9 ndash Cf Lefebvre (1924) 14‑16 119 Lichteim (2006) 44‑45

54

Joseacute das Candeias Sales

Fig 8 Planta da Capela do tuacutemulo de Petosiacuteris O poccedilo os 4 pilares (A‑D) e as 3 secccedilotildees ou naves

Fig 9 Tuacutemulo de Petosiacuteris corte longitudinal

Num breve e incisivo paraacutegrafo G Lefebvre descrevia o tuacutemulo da seguinte forma

Les murs inteacuterieurs et les piliers de la chapelle sont couverts de la frise au soubassement drsquoune profusion de scegravenes figureacutees et drsquoinscriptions se deacutetachant en relief sur la mince couche de stuc qui recouvre le calcaire coquillier tireacute de la montagne de Derouah drsquoun grain trop grossier pour se precircter directement agrave une gravure un peu soigneacutee Lrsquoexteacuterieur des murs sud est et ouest nrsquoest pas deacutecoreacute Srsquoil en eacutetait de mecircme dans le plan primitif du mur nord formant faccedilade de la chapelle ce mur en tout cas reccedilut une deacutecoration

55

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

le jour ougrave le pronaos vint srsquoajouter agrave la chapelle et compleacuteter de la faccedilon la plus heureuse le monument15

Do ponto de vista tipoloacutegico as inscriccedilotildees interiores do tuacutemulo dividem‑se em textos de oferendas ordinaacuterias biografias funeraacuterias das vaacuterias personagens a quem eacute consagrado e um grupo de inscriccedilotildees filosoacuteficas e religiosas Atraveacutes delas eacute realmente possiacutevel traccedilar a histoacuteria da famiacutelia durante cinco geraccedilotildees comeccedilando com Djedtotiuefankh avocirc de Petosiacuteris e terminando em Petukem seu neto16

A seacuterie de maacuteximas sapienciais que parece ter sido concebida pelo proacuteprio Petosiacuteris e redigida por ele e pelos seus escribas quando Ptolomeu era ainda saacutetrapa de Filipe Arrideu ou no iniacutecio da sua basileia independente permite‑nos penetrar no seu pensamento e na sua mentalidade eivados de um fervor religioso que segundo ele justificaram a notaacutevel vida que alcanccedilou17

Estas inscriccedilotildees tumulares satildeo autecircnticas instruccedilotildees (cbAit) que um defunto enuncia e proclama para persuadir os vivos das vantagens de um comportamento existencial equilibrado e justo exemplificando com os resultados da sua proacutepria experiecircncia e expondo os favores e becircnccedilatildeos recebidas e destinavam‑se no fundo a transmitir e a ensinar aos homens que laquovivem na terraraquo os muito apregoados metjen en ankh mTn n anx laquocaminhos da vidaraquo18 Neste sentido como laquoapelo aos vivosraquo satildeo verdadeiras laquoinstruccedilotildeesraquo herdeiras dos mais antigos textos sapienciais egiacutepcios e das suas regras de bem viver

O nosso objectivo especiacutefico eacute analisar de forma detalhada as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris nomeadamente a longa inscriccedilatildeo (92 colunas) de inspiraccedilatildeo filosoacutefica e religiosa inscrita na parede oriental da capela vulgarmente conhecida como Inscriccedilatildeo 81 a Inscriccedilatildeo 62 (5 colunas) efectuada na parede sul acircngulo este do pronaos19 e a Inscriccedilatildeo 59 (5 colunas)

15 Lefebvre (1924) 1516 Veja‑se a aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (desde o seu avocirc

Djedtotiuefankh ateacute ao seu neto Petukem) que apresentamos no final deste texto (Anexo I) elaborada exclusivamente a partir dos dados fornecidos pelas inscriccedilotildees do tuacutemulo ndash Cf Lefebvre (1924) 3‑7

17 Cf Menu (1994) 31518 Como sinoacutenimos de mTn n anx podem indicar‑se tambeacutem as expressotildees wAt n anx (uat en

ankh) e mit n anx (mit en ankh) ndash Cf Couroyer (1949) 41319 A ordem numeacuterica das 152 inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris foi estabelecida por

Gustave Lefebvre em Janeiro de 1920 agrave medida que as diferentes paredes do edifiacutecio iam sendo limpas e restauradas Isto significa que essa ordem (estrutura base do Vol II da obra de G Lefebvre) natildeo corresponde absolutamente agrave disposiccedilatildeo racional dos textos Ainda assim eacute essa numeraccedilatildeo que continua ainda hoje a ser usada pelos estudiosos ndash Cf Lefebvre (1923a) 1 Sobre Le tombeau de Petosiris a magistral obra de Gustave Lefebvre refira‑se a propoacutesito

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 4: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

48

Joseacute das Candeias Sales

As 152 inscriccedilotildees funeraacuterias e biograacuteficas do tuacutemulo encontram‑se distribuiacutedas de forma equitativa sobretudo entre os seus trecircs principais autores ou beneficiaacuterios (Sichu Djedtotiuefankh e Petosiacuteris) com uma ligeira vantagem para o irmatildeo mais velho de Petosiacuteris 330 linhas ou colunas para Sichu 344 para Djedtotiuefankh e 335 para Petosiacuteris3

Chamado pelos peregrinos gregos τὸ ἱερόν4 e pelos Egiacutepcios locais como maabad laquotemploraquo o tuacutemulo foi construiacutedo por Petosiacuteris para si proacuteprio e para a sua famiacutelia e assemelha‑se extraordinariamente pela arquitectura e pela decoraccedilatildeo exterior (cenas de oferenda agrave divindade neste caso Tot antropomorfo sentado num trono5) embora com dimensotildees mais modestas qual laquotemplo miniaturaraquo agraves salas hipostilas dos templos ptolomaicos de Edfu (em honra do deus Hoacuterus) e de Esna (dedicado ao deus Khnum) do templo romano de Kalabcha (consagrado ao deus Mandulis) e do templo meroiacutetico‑ptolomaico‑romano de Debod (cultuando Aacutemon de Debod) edificados em periacuteodos imediatamente posteriores

antiga Khemenu a capital do nomos da Lebre a que se associa espiritual e materialmente onde dominava o omnipresente deus Tot ndash Cf Menu (1994) 311

3 Cf Menu (1994) 315 n324 Nos seacuteculos III e II aC depois da morte de Petosiacuteris o tuacutemulo tornou‑se um lugar

de veneraccedilatildeo e de peregrinaccedilatildeo ou de curiosidade sobretudo para os Gregos que entatildeo percorriam o Egipto Como Imhotep ou Amenhotep filho de Hapu Petosiacuteris tornou‑se um laquosaacutebioraquo (σοφός) de primeiro plano Chegaram‑nos inclusive algumas invocaccedilotildees piedosas dirigidas a Petosiacuteris redigidas em grego Πετόσειριν αὔδῶ τό(ν) κατὰ Χθονὸς νῦν δrsquo ἔν θεοῖσι κείμενονrsquo μετὰ σοφοῶν σοφός [Invoco Petosiacuteris cujo cadaacutever estaacute sob a terra mas cuja alma reside junto dos deuses saacutebio estaacute junto dos saacutebios] No final do periacuteodo ptolomaico quebrou‑se o respeito pelo lugar e sucederam‑se as violaccedilotildees e profanaccedilotildees ateacute se transformar no iniacutecio da era cristatilde numa vulgar cripta de cadaacuteveres mumificados ndash Cf Lefebvre (1924) 9 21 24 25

5 No laquotemplo‑tuacutemuloraquo de Petosiacuteris a que se acedia atraveacutes de uma avenida pavimentada com cerca de vinte metros de comprimento e quatro metros de largura funcionando como um dromos de acesso Tot eacute considerado o soberano da Eneacuteade e como deus dos mortos de aspecto osiriacuteaco sendo mesmo chamado laquoOsiacuteris a iacutebisraquo e laquoOsiacuteris o cinoceacutefaloraquo laquoconjugando‑seraquo o tradicional deus egiacutepcio dos mortos com os animais sagrados do deus Tot Na fachada do edifiacutecio aleacutem das cenas simeacutetricas de oferendas a Tot satildeo veneradas igualmente outras divindades funeraacuterias Neacuteftis Iacutesis Sokar e Osiacuteris Extraordinariamente Petosiacuteris cumpre a funccedilatildeo que noutros templos estaacute reservada apenas ao faraoacute servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo ( ankh uadja seneb) em proveito proacuteprio ndash Cf Lefebvre (1924) 45 O uso desta foacutermula em vez da tiacutepica e quase obrigatoacuteria expressatildeo mae kheru laquojustificadoraquo que habitualmente remata os textos de apresentaccedilatildeo funeraacuteria do defunto eacute na opiniatildeo de L M de Arauacutejo uma prova da intencionalidade de conferir ao tuacutemulo as caracteriacutesticas de um templo ndash Cf Arauacutejo (2003) 321 n25 Menu (1995) 283‑284

49

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

50

Joseacute das Candeias Sales

51

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 1‑5 Fotos da fachada do tuacutemulo de Petosiacuteris e das fachadas das salas hipostilas dos templos de Edfu de Esna de Kalabcha e de Debod respectivamente

Eacute bem patente a semelhanccedila dos elementos arquitectoacutenicos dos cinco edifiacutecios (Todas fotos do Autor agrave excepccedilatildeo da foto do templo de Debod)

Apesar de natildeo haver nas paredes do monumento de Tuna el‑Guebel qualquer data cartela real ou nome de soberano e da dataccedilatildeo exacta permanecer aleatoacuteria o debate entre egiptoacutelogos e historiadores do mundo greco‑oriental em torno da dataccedilatildeo exacta da construccedilatildeo do monumento tem oscilado entre o final da Segunda Dominaccedilatildeo Persa (332 aC) e o iniacutecio do reinado oficial de Ptolomeu I Soacuteter (305 aC) isto eacute na transiccedilatildeo do seacuteculo IV para o III aC com base na cronologia restituiacuteda a partir das suas inscriccedilotildees e da interpretaccedilatildeo de que os laquoestrangeirosraquo (xAstiw) a que as suas inscriccedilotildees 59 e 62 fazem alusatildeo (homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto ― inscriccedilatildeo 59 1‑36 ― e Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto ― inscriccedilatildeo 62 13 7) satildeo os Persas8 Eacute assim aceite que o tuacutemulo de Petosiacuteris eacute o edifiacutecio mais completo

6 Cf Lefebvre (1924) 807 Cf Lefebvre (1924) 828 Cf Nakaten (1982) 995 Lefebvre (1924) 10‑12 Cavaignac (1929) 56 57 Picard (1931)

201‑227 daacute‑nos um panorama dos debates que envolveram Lefebvre Montet e Cavaignac tomando tambeacutem ele proacuteprio parte nos mesmos com quelques contributions archeacuteologiques ndash Picard (1931) 203

52

Joseacute das Candeias Sales

que nos chegou dos anos que marcam a transiccedilatildeo entre a eacutepoca saito‑persa e a eacutepoca ptolomaica9

A edificaccedilatildeo e a decoraccedilatildeo da capela funeraacuteria de seu pai Sichu ou Nesichu10 e do seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh11 bem como a construccedilatildeo da primeira sala do tuacutemulo (pronaos) destinada ao seu proacuteprio culto teratildeo ocorrido jaacute no final da vida de Petosiacuteris em torno do ano 300 aC12

Orientado de norte para sul o templo‑tuacutemulo de Petosiacuteris denota uma forte influecircncia grega no estilo e na teacutecnica dos coloridos baixos‑relevos13 reproduzindo frequentemente com alguma originalidade cenas existentes por exemplo na decoraccedilatildeo dos tuacutemulos menfitas do Impeacuterio Antigo e dos tuacutemulos tebanos do Impeacuterio Novo e compotildee‑se portanto de uma capela de forma ligeiramente rectangular com quatro pilares (consagrada ao culto de Sichu e Djedtotiuefankh) e de um pronaos transversal (destinado agrave gloacuteria e agrave evocaccedilatildeo de Petosiacuteris) com uma fachada colunata de capiteacuteis palmiformes e papiriformes abertos com muros intercolunares14

9 Miriam Lichteim eacute muito enfaacutetica quando escreve laquoThe Greek elements in the decoration make it certain that the tomb was built after Alexanderrsquos conquest of Egyptraquo ndash Lichteim (2006) 49 n7 Vide tambeacutem Arauacutejo (2003) 315 323 Para Miguel Aacutengel Elvira Barba Petosiacuteris levou a cabo laquouna verdadera hibridacioacuten esteacutetica greco‑egipcia la primera consciente de que tengamos noticia auacuten en vida de Alejandro o maacutes bien en los primeros antildeos del gobierno de Ptolomeo Iraquo ndash Elvira Barba (2000) 207 Rosalie e Antony David por seu turno escrevem laquoHe lived at the time when Egypt was ruled by Ptolemy I and the decoration of his tomb is of particular significance in terms of Graeco‑Egyptian artraquo ndash David David (1992) 104

10 Nome teofoacuterico que significa laquoAquele que pertence a Churaquo s-Sw Claire Lalouette traduz este nome como laquoShou est un sageraquo ndash Lalouette (1984) 340 n 82

11 O nome Djedtotiuefankh eacute a transcriccedilatildeo grecizada do egiacutepcio Djed-Djehuti-iuef-ankh Dd-DHwtj-i(w)f-anx nome teoacuteforo que surge no iniacutecio da XXI dinastia e se torna frequente na eacutepoca saiacuteta e cujo significado eacute laquoDjehutiTot fala ele vive (= o que usa este nome)raquo

12 O seu filho continuou a construir e a decorar o tuacutemulo durante a eacutepoca de Ptolomeu II O mesmo se aplica ao seu neto sob Ptolomeu III Eveacutergeta I ndash Cf Festugiegravere (1959) 104

13 Como reconhecia Gustave Lefebvre laquoLes deacutecorateurs du Tombeau de Petosiris firent preuve de plus drsquoeacuteclectisme et de fantaisie [] [Les] sujets ne sont pas seulement traiteacutes avec la preacutecision la souplesse lrsquoabondance qui caracteacuterisent la renaissance de lrsquoart agrave lrsquoeacutepoque saiumlte mais on y observe ce sens de la vie cette recherche du pittoresque cette intensiteacute du mouvement qui ont eacuteteacute de tout temps la marque de lrsquoeacutecole hermopolitaine et qui nrsquoont pu que srsquoaffirmer et srsquoaccentuer sous lrsquoinfluence de lrsquoart grecraquo ndash Lefebvre (1924) 31 Sobre a decoraccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris vide Arauacutejo (2003) 320‑327

14 As dimensotildees interiores destas duas partes satildeo respectivamente capela ndash 625m de largura X 715m de comprimento pronaos ndash 940m de comprimento X 380 de largura A capela de forma rectangular divide‑se em trecircs secccedilotildees (uma nave central e duas laterais) atraveacutes de duas fileiras com dois pilares quadrangulares cada sem base nem capitel repousando directamente sobre um soco quadrado Estes pilares correspondem agraves pilastras que se destacam das paredes norte e sul Na nave central praticamente no centro da capela haacute um poccedilo que daacute acesso agrave aacuterea subterracircnea onde foram encontrados dois dos trecircs sarcoacutefagos de madeira feitos para Petosiacuteris hoje no Museu Egiacutepcio do Cairo e fragmentos de outro sarcoacutefago de madeira pertencente ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh hoje no Museu de Turim O pronaos eacute ligeiramente mais elevado do que a capela como se pode ver pelo corte longitudinal 485m de altura deste

53

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 6 Mapa da regiatildeo de Tuna el‑Guebel destaque para a localizaccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris (Lefebvre 1924 IV)

Fig 7 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris A ndash CapelaB ndash Pronaos

para 445m daquela As paredes este e oeste medem 515m no exterior e a fachada a norte estende‑se por 1120m Todos os relevos e inscriccedilotildees do pronaos satildeo inteiramente devotados a Petosiacuteris O pronaos eacute no fundo a sua capela funeraacuteria Todas as cenas e textos relacionados com a sua famiacutelia (pai e irmatildeo mais velho) encontram‑se na capela propriamente dita ver figs 6‑9 ndash Cf Lefebvre (1924) 14‑16 119 Lichteim (2006) 44‑45

54

Joseacute das Candeias Sales

Fig 8 Planta da Capela do tuacutemulo de Petosiacuteris O poccedilo os 4 pilares (A‑D) e as 3 secccedilotildees ou naves

Fig 9 Tuacutemulo de Petosiacuteris corte longitudinal

Num breve e incisivo paraacutegrafo G Lefebvre descrevia o tuacutemulo da seguinte forma

Les murs inteacuterieurs et les piliers de la chapelle sont couverts de la frise au soubassement drsquoune profusion de scegravenes figureacutees et drsquoinscriptions se deacutetachant en relief sur la mince couche de stuc qui recouvre le calcaire coquillier tireacute de la montagne de Derouah drsquoun grain trop grossier pour se precircter directement agrave une gravure un peu soigneacutee Lrsquoexteacuterieur des murs sud est et ouest nrsquoest pas deacutecoreacute Srsquoil en eacutetait de mecircme dans le plan primitif du mur nord formant faccedilade de la chapelle ce mur en tout cas reccedilut une deacutecoration

55

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

le jour ougrave le pronaos vint srsquoajouter agrave la chapelle et compleacuteter de la faccedilon la plus heureuse le monument15

Do ponto de vista tipoloacutegico as inscriccedilotildees interiores do tuacutemulo dividem‑se em textos de oferendas ordinaacuterias biografias funeraacuterias das vaacuterias personagens a quem eacute consagrado e um grupo de inscriccedilotildees filosoacuteficas e religiosas Atraveacutes delas eacute realmente possiacutevel traccedilar a histoacuteria da famiacutelia durante cinco geraccedilotildees comeccedilando com Djedtotiuefankh avocirc de Petosiacuteris e terminando em Petukem seu neto16

A seacuterie de maacuteximas sapienciais que parece ter sido concebida pelo proacuteprio Petosiacuteris e redigida por ele e pelos seus escribas quando Ptolomeu era ainda saacutetrapa de Filipe Arrideu ou no iniacutecio da sua basileia independente permite‑nos penetrar no seu pensamento e na sua mentalidade eivados de um fervor religioso que segundo ele justificaram a notaacutevel vida que alcanccedilou17

Estas inscriccedilotildees tumulares satildeo autecircnticas instruccedilotildees (cbAit) que um defunto enuncia e proclama para persuadir os vivos das vantagens de um comportamento existencial equilibrado e justo exemplificando com os resultados da sua proacutepria experiecircncia e expondo os favores e becircnccedilatildeos recebidas e destinavam‑se no fundo a transmitir e a ensinar aos homens que laquovivem na terraraquo os muito apregoados metjen en ankh mTn n anx laquocaminhos da vidaraquo18 Neste sentido como laquoapelo aos vivosraquo satildeo verdadeiras laquoinstruccedilotildeesraquo herdeiras dos mais antigos textos sapienciais egiacutepcios e das suas regras de bem viver

O nosso objectivo especiacutefico eacute analisar de forma detalhada as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris nomeadamente a longa inscriccedilatildeo (92 colunas) de inspiraccedilatildeo filosoacutefica e religiosa inscrita na parede oriental da capela vulgarmente conhecida como Inscriccedilatildeo 81 a Inscriccedilatildeo 62 (5 colunas) efectuada na parede sul acircngulo este do pronaos19 e a Inscriccedilatildeo 59 (5 colunas)

15 Lefebvre (1924) 1516 Veja‑se a aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (desde o seu avocirc

Djedtotiuefankh ateacute ao seu neto Petukem) que apresentamos no final deste texto (Anexo I) elaborada exclusivamente a partir dos dados fornecidos pelas inscriccedilotildees do tuacutemulo ndash Cf Lefebvre (1924) 3‑7

17 Cf Menu (1994) 31518 Como sinoacutenimos de mTn n anx podem indicar‑se tambeacutem as expressotildees wAt n anx (uat en

ankh) e mit n anx (mit en ankh) ndash Cf Couroyer (1949) 41319 A ordem numeacuterica das 152 inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris foi estabelecida por

Gustave Lefebvre em Janeiro de 1920 agrave medida que as diferentes paredes do edifiacutecio iam sendo limpas e restauradas Isto significa que essa ordem (estrutura base do Vol II da obra de G Lefebvre) natildeo corresponde absolutamente agrave disposiccedilatildeo racional dos textos Ainda assim eacute essa numeraccedilatildeo que continua ainda hoje a ser usada pelos estudiosos ndash Cf Lefebvre (1923a) 1 Sobre Le tombeau de Petosiris a magistral obra de Gustave Lefebvre refira‑se a propoacutesito

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 5: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

49

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

50

Joseacute das Candeias Sales

51

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 1‑5 Fotos da fachada do tuacutemulo de Petosiacuteris e das fachadas das salas hipostilas dos templos de Edfu de Esna de Kalabcha e de Debod respectivamente

Eacute bem patente a semelhanccedila dos elementos arquitectoacutenicos dos cinco edifiacutecios (Todas fotos do Autor agrave excepccedilatildeo da foto do templo de Debod)

Apesar de natildeo haver nas paredes do monumento de Tuna el‑Guebel qualquer data cartela real ou nome de soberano e da dataccedilatildeo exacta permanecer aleatoacuteria o debate entre egiptoacutelogos e historiadores do mundo greco‑oriental em torno da dataccedilatildeo exacta da construccedilatildeo do monumento tem oscilado entre o final da Segunda Dominaccedilatildeo Persa (332 aC) e o iniacutecio do reinado oficial de Ptolomeu I Soacuteter (305 aC) isto eacute na transiccedilatildeo do seacuteculo IV para o III aC com base na cronologia restituiacuteda a partir das suas inscriccedilotildees e da interpretaccedilatildeo de que os laquoestrangeirosraquo (xAstiw) a que as suas inscriccedilotildees 59 e 62 fazem alusatildeo (homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto ― inscriccedilatildeo 59 1‑36 ― e Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto ― inscriccedilatildeo 62 13 7) satildeo os Persas8 Eacute assim aceite que o tuacutemulo de Petosiacuteris eacute o edifiacutecio mais completo

6 Cf Lefebvre (1924) 807 Cf Lefebvre (1924) 828 Cf Nakaten (1982) 995 Lefebvre (1924) 10‑12 Cavaignac (1929) 56 57 Picard (1931)

201‑227 daacute‑nos um panorama dos debates que envolveram Lefebvre Montet e Cavaignac tomando tambeacutem ele proacuteprio parte nos mesmos com quelques contributions archeacuteologiques ndash Picard (1931) 203

52

Joseacute das Candeias Sales

que nos chegou dos anos que marcam a transiccedilatildeo entre a eacutepoca saito‑persa e a eacutepoca ptolomaica9

A edificaccedilatildeo e a decoraccedilatildeo da capela funeraacuteria de seu pai Sichu ou Nesichu10 e do seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh11 bem como a construccedilatildeo da primeira sala do tuacutemulo (pronaos) destinada ao seu proacuteprio culto teratildeo ocorrido jaacute no final da vida de Petosiacuteris em torno do ano 300 aC12

Orientado de norte para sul o templo‑tuacutemulo de Petosiacuteris denota uma forte influecircncia grega no estilo e na teacutecnica dos coloridos baixos‑relevos13 reproduzindo frequentemente com alguma originalidade cenas existentes por exemplo na decoraccedilatildeo dos tuacutemulos menfitas do Impeacuterio Antigo e dos tuacutemulos tebanos do Impeacuterio Novo e compotildee‑se portanto de uma capela de forma ligeiramente rectangular com quatro pilares (consagrada ao culto de Sichu e Djedtotiuefankh) e de um pronaos transversal (destinado agrave gloacuteria e agrave evocaccedilatildeo de Petosiacuteris) com uma fachada colunata de capiteacuteis palmiformes e papiriformes abertos com muros intercolunares14

9 Miriam Lichteim eacute muito enfaacutetica quando escreve laquoThe Greek elements in the decoration make it certain that the tomb was built after Alexanderrsquos conquest of Egyptraquo ndash Lichteim (2006) 49 n7 Vide tambeacutem Arauacutejo (2003) 315 323 Para Miguel Aacutengel Elvira Barba Petosiacuteris levou a cabo laquouna verdadera hibridacioacuten esteacutetica greco‑egipcia la primera consciente de que tengamos noticia auacuten en vida de Alejandro o maacutes bien en los primeros antildeos del gobierno de Ptolomeo Iraquo ndash Elvira Barba (2000) 207 Rosalie e Antony David por seu turno escrevem laquoHe lived at the time when Egypt was ruled by Ptolemy I and the decoration of his tomb is of particular significance in terms of Graeco‑Egyptian artraquo ndash David David (1992) 104

10 Nome teofoacuterico que significa laquoAquele que pertence a Churaquo s-Sw Claire Lalouette traduz este nome como laquoShou est un sageraquo ndash Lalouette (1984) 340 n 82

11 O nome Djedtotiuefankh eacute a transcriccedilatildeo grecizada do egiacutepcio Djed-Djehuti-iuef-ankh Dd-DHwtj-i(w)f-anx nome teoacuteforo que surge no iniacutecio da XXI dinastia e se torna frequente na eacutepoca saiacuteta e cujo significado eacute laquoDjehutiTot fala ele vive (= o que usa este nome)raquo

12 O seu filho continuou a construir e a decorar o tuacutemulo durante a eacutepoca de Ptolomeu II O mesmo se aplica ao seu neto sob Ptolomeu III Eveacutergeta I ndash Cf Festugiegravere (1959) 104

13 Como reconhecia Gustave Lefebvre laquoLes deacutecorateurs du Tombeau de Petosiris firent preuve de plus drsquoeacuteclectisme et de fantaisie [] [Les] sujets ne sont pas seulement traiteacutes avec la preacutecision la souplesse lrsquoabondance qui caracteacuterisent la renaissance de lrsquoart agrave lrsquoeacutepoque saiumlte mais on y observe ce sens de la vie cette recherche du pittoresque cette intensiteacute du mouvement qui ont eacuteteacute de tout temps la marque de lrsquoeacutecole hermopolitaine et qui nrsquoont pu que srsquoaffirmer et srsquoaccentuer sous lrsquoinfluence de lrsquoart grecraquo ndash Lefebvre (1924) 31 Sobre a decoraccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris vide Arauacutejo (2003) 320‑327

14 As dimensotildees interiores destas duas partes satildeo respectivamente capela ndash 625m de largura X 715m de comprimento pronaos ndash 940m de comprimento X 380 de largura A capela de forma rectangular divide‑se em trecircs secccedilotildees (uma nave central e duas laterais) atraveacutes de duas fileiras com dois pilares quadrangulares cada sem base nem capitel repousando directamente sobre um soco quadrado Estes pilares correspondem agraves pilastras que se destacam das paredes norte e sul Na nave central praticamente no centro da capela haacute um poccedilo que daacute acesso agrave aacuterea subterracircnea onde foram encontrados dois dos trecircs sarcoacutefagos de madeira feitos para Petosiacuteris hoje no Museu Egiacutepcio do Cairo e fragmentos de outro sarcoacutefago de madeira pertencente ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh hoje no Museu de Turim O pronaos eacute ligeiramente mais elevado do que a capela como se pode ver pelo corte longitudinal 485m de altura deste

53

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 6 Mapa da regiatildeo de Tuna el‑Guebel destaque para a localizaccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris (Lefebvre 1924 IV)

Fig 7 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris A ndash CapelaB ndash Pronaos

para 445m daquela As paredes este e oeste medem 515m no exterior e a fachada a norte estende‑se por 1120m Todos os relevos e inscriccedilotildees do pronaos satildeo inteiramente devotados a Petosiacuteris O pronaos eacute no fundo a sua capela funeraacuteria Todas as cenas e textos relacionados com a sua famiacutelia (pai e irmatildeo mais velho) encontram‑se na capela propriamente dita ver figs 6‑9 ndash Cf Lefebvre (1924) 14‑16 119 Lichteim (2006) 44‑45

54

Joseacute das Candeias Sales

Fig 8 Planta da Capela do tuacutemulo de Petosiacuteris O poccedilo os 4 pilares (A‑D) e as 3 secccedilotildees ou naves

Fig 9 Tuacutemulo de Petosiacuteris corte longitudinal

Num breve e incisivo paraacutegrafo G Lefebvre descrevia o tuacutemulo da seguinte forma

Les murs inteacuterieurs et les piliers de la chapelle sont couverts de la frise au soubassement drsquoune profusion de scegravenes figureacutees et drsquoinscriptions se deacutetachant en relief sur la mince couche de stuc qui recouvre le calcaire coquillier tireacute de la montagne de Derouah drsquoun grain trop grossier pour se precircter directement agrave une gravure un peu soigneacutee Lrsquoexteacuterieur des murs sud est et ouest nrsquoest pas deacutecoreacute Srsquoil en eacutetait de mecircme dans le plan primitif du mur nord formant faccedilade de la chapelle ce mur en tout cas reccedilut une deacutecoration

55

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

le jour ougrave le pronaos vint srsquoajouter agrave la chapelle et compleacuteter de la faccedilon la plus heureuse le monument15

Do ponto de vista tipoloacutegico as inscriccedilotildees interiores do tuacutemulo dividem‑se em textos de oferendas ordinaacuterias biografias funeraacuterias das vaacuterias personagens a quem eacute consagrado e um grupo de inscriccedilotildees filosoacuteficas e religiosas Atraveacutes delas eacute realmente possiacutevel traccedilar a histoacuteria da famiacutelia durante cinco geraccedilotildees comeccedilando com Djedtotiuefankh avocirc de Petosiacuteris e terminando em Petukem seu neto16

A seacuterie de maacuteximas sapienciais que parece ter sido concebida pelo proacuteprio Petosiacuteris e redigida por ele e pelos seus escribas quando Ptolomeu era ainda saacutetrapa de Filipe Arrideu ou no iniacutecio da sua basileia independente permite‑nos penetrar no seu pensamento e na sua mentalidade eivados de um fervor religioso que segundo ele justificaram a notaacutevel vida que alcanccedilou17

Estas inscriccedilotildees tumulares satildeo autecircnticas instruccedilotildees (cbAit) que um defunto enuncia e proclama para persuadir os vivos das vantagens de um comportamento existencial equilibrado e justo exemplificando com os resultados da sua proacutepria experiecircncia e expondo os favores e becircnccedilatildeos recebidas e destinavam‑se no fundo a transmitir e a ensinar aos homens que laquovivem na terraraquo os muito apregoados metjen en ankh mTn n anx laquocaminhos da vidaraquo18 Neste sentido como laquoapelo aos vivosraquo satildeo verdadeiras laquoinstruccedilotildeesraquo herdeiras dos mais antigos textos sapienciais egiacutepcios e das suas regras de bem viver

O nosso objectivo especiacutefico eacute analisar de forma detalhada as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris nomeadamente a longa inscriccedilatildeo (92 colunas) de inspiraccedilatildeo filosoacutefica e religiosa inscrita na parede oriental da capela vulgarmente conhecida como Inscriccedilatildeo 81 a Inscriccedilatildeo 62 (5 colunas) efectuada na parede sul acircngulo este do pronaos19 e a Inscriccedilatildeo 59 (5 colunas)

15 Lefebvre (1924) 1516 Veja‑se a aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (desde o seu avocirc

Djedtotiuefankh ateacute ao seu neto Petukem) que apresentamos no final deste texto (Anexo I) elaborada exclusivamente a partir dos dados fornecidos pelas inscriccedilotildees do tuacutemulo ndash Cf Lefebvre (1924) 3‑7

17 Cf Menu (1994) 31518 Como sinoacutenimos de mTn n anx podem indicar‑se tambeacutem as expressotildees wAt n anx (uat en

ankh) e mit n anx (mit en ankh) ndash Cf Couroyer (1949) 41319 A ordem numeacuterica das 152 inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris foi estabelecida por

Gustave Lefebvre em Janeiro de 1920 agrave medida que as diferentes paredes do edifiacutecio iam sendo limpas e restauradas Isto significa que essa ordem (estrutura base do Vol II da obra de G Lefebvre) natildeo corresponde absolutamente agrave disposiccedilatildeo racional dos textos Ainda assim eacute essa numeraccedilatildeo que continua ainda hoje a ser usada pelos estudiosos ndash Cf Lefebvre (1923a) 1 Sobre Le tombeau de Petosiris a magistral obra de Gustave Lefebvre refira‑se a propoacutesito

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 6: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

50

Joseacute das Candeias Sales

51

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 1‑5 Fotos da fachada do tuacutemulo de Petosiacuteris e das fachadas das salas hipostilas dos templos de Edfu de Esna de Kalabcha e de Debod respectivamente

Eacute bem patente a semelhanccedila dos elementos arquitectoacutenicos dos cinco edifiacutecios (Todas fotos do Autor agrave excepccedilatildeo da foto do templo de Debod)

Apesar de natildeo haver nas paredes do monumento de Tuna el‑Guebel qualquer data cartela real ou nome de soberano e da dataccedilatildeo exacta permanecer aleatoacuteria o debate entre egiptoacutelogos e historiadores do mundo greco‑oriental em torno da dataccedilatildeo exacta da construccedilatildeo do monumento tem oscilado entre o final da Segunda Dominaccedilatildeo Persa (332 aC) e o iniacutecio do reinado oficial de Ptolomeu I Soacuteter (305 aC) isto eacute na transiccedilatildeo do seacuteculo IV para o III aC com base na cronologia restituiacuteda a partir das suas inscriccedilotildees e da interpretaccedilatildeo de que os laquoestrangeirosraquo (xAstiw) a que as suas inscriccedilotildees 59 e 62 fazem alusatildeo (homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto ― inscriccedilatildeo 59 1‑36 ― e Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto ― inscriccedilatildeo 62 13 7) satildeo os Persas8 Eacute assim aceite que o tuacutemulo de Petosiacuteris eacute o edifiacutecio mais completo

6 Cf Lefebvre (1924) 807 Cf Lefebvre (1924) 828 Cf Nakaten (1982) 995 Lefebvre (1924) 10‑12 Cavaignac (1929) 56 57 Picard (1931)

201‑227 daacute‑nos um panorama dos debates que envolveram Lefebvre Montet e Cavaignac tomando tambeacutem ele proacuteprio parte nos mesmos com quelques contributions archeacuteologiques ndash Picard (1931) 203

52

Joseacute das Candeias Sales

que nos chegou dos anos que marcam a transiccedilatildeo entre a eacutepoca saito‑persa e a eacutepoca ptolomaica9

A edificaccedilatildeo e a decoraccedilatildeo da capela funeraacuteria de seu pai Sichu ou Nesichu10 e do seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh11 bem como a construccedilatildeo da primeira sala do tuacutemulo (pronaos) destinada ao seu proacuteprio culto teratildeo ocorrido jaacute no final da vida de Petosiacuteris em torno do ano 300 aC12

Orientado de norte para sul o templo‑tuacutemulo de Petosiacuteris denota uma forte influecircncia grega no estilo e na teacutecnica dos coloridos baixos‑relevos13 reproduzindo frequentemente com alguma originalidade cenas existentes por exemplo na decoraccedilatildeo dos tuacutemulos menfitas do Impeacuterio Antigo e dos tuacutemulos tebanos do Impeacuterio Novo e compotildee‑se portanto de uma capela de forma ligeiramente rectangular com quatro pilares (consagrada ao culto de Sichu e Djedtotiuefankh) e de um pronaos transversal (destinado agrave gloacuteria e agrave evocaccedilatildeo de Petosiacuteris) com uma fachada colunata de capiteacuteis palmiformes e papiriformes abertos com muros intercolunares14

9 Miriam Lichteim eacute muito enfaacutetica quando escreve laquoThe Greek elements in the decoration make it certain that the tomb was built after Alexanderrsquos conquest of Egyptraquo ndash Lichteim (2006) 49 n7 Vide tambeacutem Arauacutejo (2003) 315 323 Para Miguel Aacutengel Elvira Barba Petosiacuteris levou a cabo laquouna verdadera hibridacioacuten esteacutetica greco‑egipcia la primera consciente de que tengamos noticia auacuten en vida de Alejandro o maacutes bien en los primeros antildeos del gobierno de Ptolomeo Iraquo ndash Elvira Barba (2000) 207 Rosalie e Antony David por seu turno escrevem laquoHe lived at the time when Egypt was ruled by Ptolemy I and the decoration of his tomb is of particular significance in terms of Graeco‑Egyptian artraquo ndash David David (1992) 104

10 Nome teofoacuterico que significa laquoAquele que pertence a Churaquo s-Sw Claire Lalouette traduz este nome como laquoShou est un sageraquo ndash Lalouette (1984) 340 n 82

11 O nome Djedtotiuefankh eacute a transcriccedilatildeo grecizada do egiacutepcio Djed-Djehuti-iuef-ankh Dd-DHwtj-i(w)f-anx nome teoacuteforo que surge no iniacutecio da XXI dinastia e se torna frequente na eacutepoca saiacuteta e cujo significado eacute laquoDjehutiTot fala ele vive (= o que usa este nome)raquo

12 O seu filho continuou a construir e a decorar o tuacutemulo durante a eacutepoca de Ptolomeu II O mesmo se aplica ao seu neto sob Ptolomeu III Eveacutergeta I ndash Cf Festugiegravere (1959) 104

13 Como reconhecia Gustave Lefebvre laquoLes deacutecorateurs du Tombeau de Petosiris firent preuve de plus drsquoeacuteclectisme et de fantaisie [] [Les] sujets ne sont pas seulement traiteacutes avec la preacutecision la souplesse lrsquoabondance qui caracteacuterisent la renaissance de lrsquoart agrave lrsquoeacutepoque saiumlte mais on y observe ce sens de la vie cette recherche du pittoresque cette intensiteacute du mouvement qui ont eacuteteacute de tout temps la marque de lrsquoeacutecole hermopolitaine et qui nrsquoont pu que srsquoaffirmer et srsquoaccentuer sous lrsquoinfluence de lrsquoart grecraquo ndash Lefebvre (1924) 31 Sobre a decoraccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris vide Arauacutejo (2003) 320‑327

14 As dimensotildees interiores destas duas partes satildeo respectivamente capela ndash 625m de largura X 715m de comprimento pronaos ndash 940m de comprimento X 380 de largura A capela de forma rectangular divide‑se em trecircs secccedilotildees (uma nave central e duas laterais) atraveacutes de duas fileiras com dois pilares quadrangulares cada sem base nem capitel repousando directamente sobre um soco quadrado Estes pilares correspondem agraves pilastras que se destacam das paredes norte e sul Na nave central praticamente no centro da capela haacute um poccedilo que daacute acesso agrave aacuterea subterracircnea onde foram encontrados dois dos trecircs sarcoacutefagos de madeira feitos para Petosiacuteris hoje no Museu Egiacutepcio do Cairo e fragmentos de outro sarcoacutefago de madeira pertencente ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh hoje no Museu de Turim O pronaos eacute ligeiramente mais elevado do que a capela como se pode ver pelo corte longitudinal 485m de altura deste

53

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 6 Mapa da regiatildeo de Tuna el‑Guebel destaque para a localizaccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris (Lefebvre 1924 IV)

Fig 7 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris A ndash CapelaB ndash Pronaos

para 445m daquela As paredes este e oeste medem 515m no exterior e a fachada a norte estende‑se por 1120m Todos os relevos e inscriccedilotildees do pronaos satildeo inteiramente devotados a Petosiacuteris O pronaos eacute no fundo a sua capela funeraacuteria Todas as cenas e textos relacionados com a sua famiacutelia (pai e irmatildeo mais velho) encontram‑se na capela propriamente dita ver figs 6‑9 ndash Cf Lefebvre (1924) 14‑16 119 Lichteim (2006) 44‑45

54

Joseacute das Candeias Sales

Fig 8 Planta da Capela do tuacutemulo de Petosiacuteris O poccedilo os 4 pilares (A‑D) e as 3 secccedilotildees ou naves

Fig 9 Tuacutemulo de Petosiacuteris corte longitudinal

Num breve e incisivo paraacutegrafo G Lefebvre descrevia o tuacutemulo da seguinte forma

Les murs inteacuterieurs et les piliers de la chapelle sont couverts de la frise au soubassement drsquoune profusion de scegravenes figureacutees et drsquoinscriptions se deacutetachant en relief sur la mince couche de stuc qui recouvre le calcaire coquillier tireacute de la montagne de Derouah drsquoun grain trop grossier pour se precircter directement agrave une gravure un peu soigneacutee Lrsquoexteacuterieur des murs sud est et ouest nrsquoest pas deacutecoreacute Srsquoil en eacutetait de mecircme dans le plan primitif du mur nord formant faccedilade de la chapelle ce mur en tout cas reccedilut une deacutecoration

55

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

le jour ougrave le pronaos vint srsquoajouter agrave la chapelle et compleacuteter de la faccedilon la plus heureuse le monument15

Do ponto de vista tipoloacutegico as inscriccedilotildees interiores do tuacutemulo dividem‑se em textos de oferendas ordinaacuterias biografias funeraacuterias das vaacuterias personagens a quem eacute consagrado e um grupo de inscriccedilotildees filosoacuteficas e religiosas Atraveacutes delas eacute realmente possiacutevel traccedilar a histoacuteria da famiacutelia durante cinco geraccedilotildees comeccedilando com Djedtotiuefankh avocirc de Petosiacuteris e terminando em Petukem seu neto16

A seacuterie de maacuteximas sapienciais que parece ter sido concebida pelo proacuteprio Petosiacuteris e redigida por ele e pelos seus escribas quando Ptolomeu era ainda saacutetrapa de Filipe Arrideu ou no iniacutecio da sua basileia independente permite‑nos penetrar no seu pensamento e na sua mentalidade eivados de um fervor religioso que segundo ele justificaram a notaacutevel vida que alcanccedilou17

Estas inscriccedilotildees tumulares satildeo autecircnticas instruccedilotildees (cbAit) que um defunto enuncia e proclama para persuadir os vivos das vantagens de um comportamento existencial equilibrado e justo exemplificando com os resultados da sua proacutepria experiecircncia e expondo os favores e becircnccedilatildeos recebidas e destinavam‑se no fundo a transmitir e a ensinar aos homens que laquovivem na terraraquo os muito apregoados metjen en ankh mTn n anx laquocaminhos da vidaraquo18 Neste sentido como laquoapelo aos vivosraquo satildeo verdadeiras laquoinstruccedilotildeesraquo herdeiras dos mais antigos textos sapienciais egiacutepcios e das suas regras de bem viver

O nosso objectivo especiacutefico eacute analisar de forma detalhada as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris nomeadamente a longa inscriccedilatildeo (92 colunas) de inspiraccedilatildeo filosoacutefica e religiosa inscrita na parede oriental da capela vulgarmente conhecida como Inscriccedilatildeo 81 a Inscriccedilatildeo 62 (5 colunas) efectuada na parede sul acircngulo este do pronaos19 e a Inscriccedilatildeo 59 (5 colunas)

15 Lefebvre (1924) 1516 Veja‑se a aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (desde o seu avocirc

Djedtotiuefankh ateacute ao seu neto Petukem) que apresentamos no final deste texto (Anexo I) elaborada exclusivamente a partir dos dados fornecidos pelas inscriccedilotildees do tuacutemulo ndash Cf Lefebvre (1924) 3‑7

17 Cf Menu (1994) 31518 Como sinoacutenimos de mTn n anx podem indicar‑se tambeacutem as expressotildees wAt n anx (uat en

ankh) e mit n anx (mit en ankh) ndash Cf Couroyer (1949) 41319 A ordem numeacuterica das 152 inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris foi estabelecida por

Gustave Lefebvre em Janeiro de 1920 agrave medida que as diferentes paredes do edifiacutecio iam sendo limpas e restauradas Isto significa que essa ordem (estrutura base do Vol II da obra de G Lefebvre) natildeo corresponde absolutamente agrave disposiccedilatildeo racional dos textos Ainda assim eacute essa numeraccedilatildeo que continua ainda hoje a ser usada pelos estudiosos ndash Cf Lefebvre (1923a) 1 Sobre Le tombeau de Petosiris a magistral obra de Gustave Lefebvre refira‑se a propoacutesito

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 7: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

51

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 1‑5 Fotos da fachada do tuacutemulo de Petosiacuteris e das fachadas das salas hipostilas dos templos de Edfu de Esna de Kalabcha e de Debod respectivamente

Eacute bem patente a semelhanccedila dos elementos arquitectoacutenicos dos cinco edifiacutecios (Todas fotos do Autor agrave excepccedilatildeo da foto do templo de Debod)

Apesar de natildeo haver nas paredes do monumento de Tuna el‑Guebel qualquer data cartela real ou nome de soberano e da dataccedilatildeo exacta permanecer aleatoacuteria o debate entre egiptoacutelogos e historiadores do mundo greco‑oriental em torno da dataccedilatildeo exacta da construccedilatildeo do monumento tem oscilado entre o final da Segunda Dominaccedilatildeo Persa (332 aC) e o iniacutecio do reinado oficial de Ptolomeu I Soacuteter (305 aC) isto eacute na transiccedilatildeo do seacuteculo IV para o III aC com base na cronologia restituiacuteda a partir das suas inscriccedilotildees e da interpretaccedilatildeo de que os laquoestrangeirosraquo (xAstiw) a que as suas inscriccedilotildees 59 e 62 fazem alusatildeo (homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto ― inscriccedilatildeo 59 1‑36 ― e Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto ― inscriccedilatildeo 62 13 7) satildeo os Persas8 Eacute assim aceite que o tuacutemulo de Petosiacuteris eacute o edifiacutecio mais completo

6 Cf Lefebvre (1924) 807 Cf Lefebvre (1924) 828 Cf Nakaten (1982) 995 Lefebvre (1924) 10‑12 Cavaignac (1929) 56 57 Picard (1931)

201‑227 daacute‑nos um panorama dos debates que envolveram Lefebvre Montet e Cavaignac tomando tambeacutem ele proacuteprio parte nos mesmos com quelques contributions archeacuteologiques ndash Picard (1931) 203

52

Joseacute das Candeias Sales

que nos chegou dos anos que marcam a transiccedilatildeo entre a eacutepoca saito‑persa e a eacutepoca ptolomaica9

A edificaccedilatildeo e a decoraccedilatildeo da capela funeraacuteria de seu pai Sichu ou Nesichu10 e do seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh11 bem como a construccedilatildeo da primeira sala do tuacutemulo (pronaos) destinada ao seu proacuteprio culto teratildeo ocorrido jaacute no final da vida de Petosiacuteris em torno do ano 300 aC12

Orientado de norte para sul o templo‑tuacutemulo de Petosiacuteris denota uma forte influecircncia grega no estilo e na teacutecnica dos coloridos baixos‑relevos13 reproduzindo frequentemente com alguma originalidade cenas existentes por exemplo na decoraccedilatildeo dos tuacutemulos menfitas do Impeacuterio Antigo e dos tuacutemulos tebanos do Impeacuterio Novo e compotildee‑se portanto de uma capela de forma ligeiramente rectangular com quatro pilares (consagrada ao culto de Sichu e Djedtotiuefankh) e de um pronaos transversal (destinado agrave gloacuteria e agrave evocaccedilatildeo de Petosiacuteris) com uma fachada colunata de capiteacuteis palmiformes e papiriformes abertos com muros intercolunares14

9 Miriam Lichteim eacute muito enfaacutetica quando escreve laquoThe Greek elements in the decoration make it certain that the tomb was built after Alexanderrsquos conquest of Egyptraquo ndash Lichteim (2006) 49 n7 Vide tambeacutem Arauacutejo (2003) 315 323 Para Miguel Aacutengel Elvira Barba Petosiacuteris levou a cabo laquouna verdadera hibridacioacuten esteacutetica greco‑egipcia la primera consciente de que tengamos noticia auacuten en vida de Alejandro o maacutes bien en los primeros antildeos del gobierno de Ptolomeo Iraquo ndash Elvira Barba (2000) 207 Rosalie e Antony David por seu turno escrevem laquoHe lived at the time when Egypt was ruled by Ptolemy I and the decoration of his tomb is of particular significance in terms of Graeco‑Egyptian artraquo ndash David David (1992) 104

10 Nome teofoacuterico que significa laquoAquele que pertence a Churaquo s-Sw Claire Lalouette traduz este nome como laquoShou est un sageraquo ndash Lalouette (1984) 340 n 82

11 O nome Djedtotiuefankh eacute a transcriccedilatildeo grecizada do egiacutepcio Djed-Djehuti-iuef-ankh Dd-DHwtj-i(w)f-anx nome teoacuteforo que surge no iniacutecio da XXI dinastia e se torna frequente na eacutepoca saiacuteta e cujo significado eacute laquoDjehutiTot fala ele vive (= o que usa este nome)raquo

12 O seu filho continuou a construir e a decorar o tuacutemulo durante a eacutepoca de Ptolomeu II O mesmo se aplica ao seu neto sob Ptolomeu III Eveacutergeta I ndash Cf Festugiegravere (1959) 104

13 Como reconhecia Gustave Lefebvre laquoLes deacutecorateurs du Tombeau de Petosiris firent preuve de plus drsquoeacuteclectisme et de fantaisie [] [Les] sujets ne sont pas seulement traiteacutes avec la preacutecision la souplesse lrsquoabondance qui caracteacuterisent la renaissance de lrsquoart agrave lrsquoeacutepoque saiumlte mais on y observe ce sens de la vie cette recherche du pittoresque cette intensiteacute du mouvement qui ont eacuteteacute de tout temps la marque de lrsquoeacutecole hermopolitaine et qui nrsquoont pu que srsquoaffirmer et srsquoaccentuer sous lrsquoinfluence de lrsquoart grecraquo ndash Lefebvre (1924) 31 Sobre a decoraccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris vide Arauacutejo (2003) 320‑327

14 As dimensotildees interiores destas duas partes satildeo respectivamente capela ndash 625m de largura X 715m de comprimento pronaos ndash 940m de comprimento X 380 de largura A capela de forma rectangular divide‑se em trecircs secccedilotildees (uma nave central e duas laterais) atraveacutes de duas fileiras com dois pilares quadrangulares cada sem base nem capitel repousando directamente sobre um soco quadrado Estes pilares correspondem agraves pilastras que se destacam das paredes norte e sul Na nave central praticamente no centro da capela haacute um poccedilo que daacute acesso agrave aacuterea subterracircnea onde foram encontrados dois dos trecircs sarcoacutefagos de madeira feitos para Petosiacuteris hoje no Museu Egiacutepcio do Cairo e fragmentos de outro sarcoacutefago de madeira pertencente ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh hoje no Museu de Turim O pronaos eacute ligeiramente mais elevado do que a capela como se pode ver pelo corte longitudinal 485m de altura deste

53

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 6 Mapa da regiatildeo de Tuna el‑Guebel destaque para a localizaccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris (Lefebvre 1924 IV)

Fig 7 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris A ndash CapelaB ndash Pronaos

para 445m daquela As paredes este e oeste medem 515m no exterior e a fachada a norte estende‑se por 1120m Todos os relevos e inscriccedilotildees do pronaos satildeo inteiramente devotados a Petosiacuteris O pronaos eacute no fundo a sua capela funeraacuteria Todas as cenas e textos relacionados com a sua famiacutelia (pai e irmatildeo mais velho) encontram‑se na capela propriamente dita ver figs 6‑9 ndash Cf Lefebvre (1924) 14‑16 119 Lichteim (2006) 44‑45

54

Joseacute das Candeias Sales

Fig 8 Planta da Capela do tuacutemulo de Petosiacuteris O poccedilo os 4 pilares (A‑D) e as 3 secccedilotildees ou naves

Fig 9 Tuacutemulo de Petosiacuteris corte longitudinal

Num breve e incisivo paraacutegrafo G Lefebvre descrevia o tuacutemulo da seguinte forma

Les murs inteacuterieurs et les piliers de la chapelle sont couverts de la frise au soubassement drsquoune profusion de scegravenes figureacutees et drsquoinscriptions se deacutetachant en relief sur la mince couche de stuc qui recouvre le calcaire coquillier tireacute de la montagne de Derouah drsquoun grain trop grossier pour se precircter directement agrave une gravure un peu soigneacutee Lrsquoexteacuterieur des murs sud est et ouest nrsquoest pas deacutecoreacute Srsquoil en eacutetait de mecircme dans le plan primitif du mur nord formant faccedilade de la chapelle ce mur en tout cas reccedilut une deacutecoration

55

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

le jour ougrave le pronaos vint srsquoajouter agrave la chapelle et compleacuteter de la faccedilon la plus heureuse le monument15

Do ponto de vista tipoloacutegico as inscriccedilotildees interiores do tuacutemulo dividem‑se em textos de oferendas ordinaacuterias biografias funeraacuterias das vaacuterias personagens a quem eacute consagrado e um grupo de inscriccedilotildees filosoacuteficas e religiosas Atraveacutes delas eacute realmente possiacutevel traccedilar a histoacuteria da famiacutelia durante cinco geraccedilotildees comeccedilando com Djedtotiuefankh avocirc de Petosiacuteris e terminando em Petukem seu neto16

A seacuterie de maacuteximas sapienciais que parece ter sido concebida pelo proacuteprio Petosiacuteris e redigida por ele e pelos seus escribas quando Ptolomeu era ainda saacutetrapa de Filipe Arrideu ou no iniacutecio da sua basileia independente permite‑nos penetrar no seu pensamento e na sua mentalidade eivados de um fervor religioso que segundo ele justificaram a notaacutevel vida que alcanccedilou17

Estas inscriccedilotildees tumulares satildeo autecircnticas instruccedilotildees (cbAit) que um defunto enuncia e proclama para persuadir os vivos das vantagens de um comportamento existencial equilibrado e justo exemplificando com os resultados da sua proacutepria experiecircncia e expondo os favores e becircnccedilatildeos recebidas e destinavam‑se no fundo a transmitir e a ensinar aos homens que laquovivem na terraraquo os muito apregoados metjen en ankh mTn n anx laquocaminhos da vidaraquo18 Neste sentido como laquoapelo aos vivosraquo satildeo verdadeiras laquoinstruccedilotildeesraquo herdeiras dos mais antigos textos sapienciais egiacutepcios e das suas regras de bem viver

O nosso objectivo especiacutefico eacute analisar de forma detalhada as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris nomeadamente a longa inscriccedilatildeo (92 colunas) de inspiraccedilatildeo filosoacutefica e religiosa inscrita na parede oriental da capela vulgarmente conhecida como Inscriccedilatildeo 81 a Inscriccedilatildeo 62 (5 colunas) efectuada na parede sul acircngulo este do pronaos19 e a Inscriccedilatildeo 59 (5 colunas)

15 Lefebvre (1924) 1516 Veja‑se a aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (desde o seu avocirc

Djedtotiuefankh ateacute ao seu neto Petukem) que apresentamos no final deste texto (Anexo I) elaborada exclusivamente a partir dos dados fornecidos pelas inscriccedilotildees do tuacutemulo ndash Cf Lefebvre (1924) 3‑7

17 Cf Menu (1994) 31518 Como sinoacutenimos de mTn n anx podem indicar‑se tambeacutem as expressotildees wAt n anx (uat en

ankh) e mit n anx (mit en ankh) ndash Cf Couroyer (1949) 41319 A ordem numeacuterica das 152 inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris foi estabelecida por

Gustave Lefebvre em Janeiro de 1920 agrave medida que as diferentes paredes do edifiacutecio iam sendo limpas e restauradas Isto significa que essa ordem (estrutura base do Vol II da obra de G Lefebvre) natildeo corresponde absolutamente agrave disposiccedilatildeo racional dos textos Ainda assim eacute essa numeraccedilatildeo que continua ainda hoje a ser usada pelos estudiosos ndash Cf Lefebvre (1923a) 1 Sobre Le tombeau de Petosiris a magistral obra de Gustave Lefebvre refira‑se a propoacutesito

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 8: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

52

Joseacute das Candeias Sales

que nos chegou dos anos que marcam a transiccedilatildeo entre a eacutepoca saito‑persa e a eacutepoca ptolomaica9

A edificaccedilatildeo e a decoraccedilatildeo da capela funeraacuteria de seu pai Sichu ou Nesichu10 e do seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh11 bem como a construccedilatildeo da primeira sala do tuacutemulo (pronaos) destinada ao seu proacuteprio culto teratildeo ocorrido jaacute no final da vida de Petosiacuteris em torno do ano 300 aC12

Orientado de norte para sul o templo‑tuacutemulo de Petosiacuteris denota uma forte influecircncia grega no estilo e na teacutecnica dos coloridos baixos‑relevos13 reproduzindo frequentemente com alguma originalidade cenas existentes por exemplo na decoraccedilatildeo dos tuacutemulos menfitas do Impeacuterio Antigo e dos tuacutemulos tebanos do Impeacuterio Novo e compotildee‑se portanto de uma capela de forma ligeiramente rectangular com quatro pilares (consagrada ao culto de Sichu e Djedtotiuefankh) e de um pronaos transversal (destinado agrave gloacuteria e agrave evocaccedilatildeo de Petosiacuteris) com uma fachada colunata de capiteacuteis palmiformes e papiriformes abertos com muros intercolunares14

9 Miriam Lichteim eacute muito enfaacutetica quando escreve laquoThe Greek elements in the decoration make it certain that the tomb was built after Alexanderrsquos conquest of Egyptraquo ndash Lichteim (2006) 49 n7 Vide tambeacutem Arauacutejo (2003) 315 323 Para Miguel Aacutengel Elvira Barba Petosiacuteris levou a cabo laquouna verdadera hibridacioacuten esteacutetica greco‑egipcia la primera consciente de que tengamos noticia auacuten en vida de Alejandro o maacutes bien en los primeros antildeos del gobierno de Ptolomeo Iraquo ndash Elvira Barba (2000) 207 Rosalie e Antony David por seu turno escrevem laquoHe lived at the time when Egypt was ruled by Ptolemy I and the decoration of his tomb is of particular significance in terms of Graeco‑Egyptian artraquo ndash David David (1992) 104

10 Nome teofoacuterico que significa laquoAquele que pertence a Churaquo s-Sw Claire Lalouette traduz este nome como laquoShou est un sageraquo ndash Lalouette (1984) 340 n 82

11 O nome Djedtotiuefankh eacute a transcriccedilatildeo grecizada do egiacutepcio Djed-Djehuti-iuef-ankh Dd-DHwtj-i(w)f-anx nome teoacuteforo que surge no iniacutecio da XXI dinastia e se torna frequente na eacutepoca saiacuteta e cujo significado eacute laquoDjehutiTot fala ele vive (= o que usa este nome)raquo

12 O seu filho continuou a construir e a decorar o tuacutemulo durante a eacutepoca de Ptolomeu II O mesmo se aplica ao seu neto sob Ptolomeu III Eveacutergeta I ndash Cf Festugiegravere (1959) 104

13 Como reconhecia Gustave Lefebvre laquoLes deacutecorateurs du Tombeau de Petosiris firent preuve de plus drsquoeacuteclectisme et de fantaisie [] [Les] sujets ne sont pas seulement traiteacutes avec la preacutecision la souplesse lrsquoabondance qui caracteacuterisent la renaissance de lrsquoart agrave lrsquoeacutepoque saiumlte mais on y observe ce sens de la vie cette recherche du pittoresque cette intensiteacute du mouvement qui ont eacuteteacute de tout temps la marque de lrsquoeacutecole hermopolitaine et qui nrsquoont pu que srsquoaffirmer et srsquoaccentuer sous lrsquoinfluence de lrsquoart grecraquo ndash Lefebvre (1924) 31 Sobre a decoraccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris vide Arauacutejo (2003) 320‑327

14 As dimensotildees interiores destas duas partes satildeo respectivamente capela ndash 625m de largura X 715m de comprimento pronaos ndash 940m de comprimento X 380 de largura A capela de forma rectangular divide‑se em trecircs secccedilotildees (uma nave central e duas laterais) atraveacutes de duas fileiras com dois pilares quadrangulares cada sem base nem capitel repousando directamente sobre um soco quadrado Estes pilares correspondem agraves pilastras que se destacam das paredes norte e sul Na nave central praticamente no centro da capela haacute um poccedilo que daacute acesso agrave aacuterea subterracircnea onde foram encontrados dois dos trecircs sarcoacutefagos de madeira feitos para Petosiacuteris hoje no Museu Egiacutepcio do Cairo e fragmentos de outro sarcoacutefago de madeira pertencente ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh hoje no Museu de Turim O pronaos eacute ligeiramente mais elevado do que a capela como se pode ver pelo corte longitudinal 485m de altura deste

53

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 6 Mapa da regiatildeo de Tuna el‑Guebel destaque para a localizaccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris (Lefebvre 1924 IV)

Fig 7 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris A ndash CapelaB ndash Pronaos

para 445m daquela As paredes este e oeste medem 515m no exterior e a fachada a norte estende‑se por 1120m Todos os relevos e inscriccedilotildees do pronaos satildeo inteiramente devotados a Petosiacuteris O pronaos eacute no fundo a sua capela funeraacuteria Todas as cenas e textos relacionados com a sua famiacutelia (pai e irmatildeo mais velho) encontram‑se na capela propriamente dita ver figs 6‑9 ndash Cf Lefebvre (1924) 14‑16 119 Lichteim (2006) 44‑45

54

Joseacute das Candeias Sales

Fig 8 Planta da Capela do tuacutemulo de Petosiacuteris O poccedilo os 4 pilares (A‑D) e as 3 secccedilotildees ou naves

Fig 9 Tuacutemulo de Petosiacuteris corte longitudinal

Num breve e incisivo paraacutegrafo G Lefebvre descrevia o tuacutemulo da seguinte forma

Les murs inteacuterieurs et les piliers de la chapelle sont couverts de la frise au soubassement drsquoune profusion de scegravenes figureacutees et drsquoinscriptions se deacutetachant en relief sur la mince couche de stuc qui recouvre le calcaire coquillier tireacute de la montagne de Derouah drsquoun grain trop grossier pour se precircter directement agrave une gravure un peu soigneacutee Lrsquoexteacuterieur des murs sud est et ouest nrsquoest pas deacutecoreacute Srsquoil en eacutetait de mecircme dans le plan primitif du mur nord formant faccedilade de la chapelle ce mur en tout cas reccedilut une deacutecoration

55

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

le jour ougrave le pronaos vint srsquoajouter agrave la chapelle et compleacuteter de la faccedilon la plus heureuse le monument15

Do ponto de vista tipoloacutegico as inscriccedilotildees interiores do tuacutemulo dividem‑se em textos de oferendas ordinaacuterias biografias funeraacuterias das vaacuterias personagens a quem eacute consagrado e um grupo de inscriccedilotildees filosoacuteficas e religiosas Atraveacutes delas eacute realmente possiacutevel traccedilar a histoacuteria da famiacutelia durante cinco geraccedilotildees comeccedilando com Djedtotiuefankh avocirc de Petosiacuteris e terminando em Petukem seu neto16

A seacuterie de maacuteximas sapienciais que parece ter sido concebida pelo proacuteprio Petosiacuteris e redigida por ele e pelos seus escribas quando Ptolomeu era ainda saacutetrapa de Filipe Arrideu ou no iniacutecio da sua basileia independente permite‑nos penetrar no seu pensamento e na sua mentalidade eivados de um fervor religioso que segundo ele justificaram a notaacutevel vida que alcanccedilou17

Estas inscriccedilotildees tumulares satildeo autecircnticas instruccedilotildees (cbAit) que um defunto enuncia e proclama para persuadir os vivos das vantagens de um comportamento existencial equilibrado e justo exemplificando com os resultados da sua proacutepria experiecircncia e expondo os favores e becircnccedilatildeos recebidas e destinavam‑se no fundo a transmitir e a ensinar aos homens que laquovivem na terraraquo os muito apregoados metjen en ankh mTn n anx laquocaminhos da vidaraquo18 Neste sentido como laquoapelo aos vivosraquo satildeo verdadeiras laquoinstruccedilotildeesraquo herdeiras dos mais antigos textos sapienciais egiacutepcios e das suas regras de bem viver

O nosso objectivo especiacutefico eacute analisar de forma detalhada as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris nomeadamente a longa inscriccedilatildeo (92 colunas) de inspiraccedilatildeo filosoacutefica e religiosa inscrita na parede oriental da capela vulgarmente conhecida como Inscriccedilatildeo 81 a Inscriccedilatildeo 62 (5 colunas) efectuada na parede sul acircngulo este do pronaos19 e a Inscriccedilatildeo 59 (5 colunas)

15 Lefebvre (1924) 1516 Veja‑se a aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (desde o seu avocirc

Djedtotiuefankh ateacute ao seu neto Petukem) que apresentamos no final deste texto (Anexo I) elaborada exclusivamente a partir dos dados fornecidos pelas inscriccedilotildees do tuacutemulo ndash Cf Lefebvre (1924) 3‑7

17 Cf Menu (1994) 31518 Como sinoacutenimos de mTn n anx podem indicar‑se tambeacutem as expressotildees wAt n anx (uat en

ankh) e mit n anx (mit en ankh) ndash Cf Couroyer (1949) 41319 A ordem numeacuterica das 152 inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris foi estabelecida por

Gustave Lefebvre em Janeiro de 1920 agrave medida que as diferentes paredes do edifiacutecio iam sendo limpas e restauradas Isto significa que essa ordem (estrutura base do Vol II da obra de G Lefebvre) natildeo corresponde absolutamente agrave disposiccedilatildeo racional dos textos Ainda assim eacute essa numeraccedilatildeo que continua ainda hoje a ser usada pelos estudiosos ndash Cf Lefebvre (1923a) 1 Sobre Le tombeau de Petosiris a magistral obra de Gustave Lefebvre refira‑se a propoacutesito

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 9: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

53

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 6 Mapa da regiatildeo de Tuna el‑Guebel destaque para a localizaccedilatildeo do tuacutemulo de Petosiacuteris (Lefebvre 1924 IV)

Fig 7 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris A ndash CapelaB ndash Pronaos

para 445m daquela As paredes este e oeste medem 515m no exterior e a fachada a norte estende‑se por 1120m Todos os relevos e inscriccedilotildees do pronaos satildeo inteiramente devotados a Petosiacuteris O pronaos eacute no fundo a sua capela funeraacuteria Todas as cenas e textos relacionados com a sua famiacutelia (pai e irmatildeo mais velho) encontram‑se na capela propriamente dita ver figs 6‑9 ndash Cf Lefebvre (1924) 14‑16 119 Lichteim (2006) 44‑45

54

Joseacute das Candeias Sales

Fig 8 Planta da Capela do tuacutemulo de Petosiacuteris O poccedilo os 4 pilares (A‑D) e as 3 secccedilotildees ou naves

Fig 9 Tuacutemulo de Petosiacuteris corte longitudinal

Num breve e incisivo paraacutegrafo G Lefebvre descrevia o tuacutemulo da seguinte forma

Les murs inteacuterieurs et les piliers de la chapelle sont couverts de la frise au soubassement drsquoune profusion de scegravenes figureacutees et drsquoinscriptions se deacutetachant en relief sur la mince couche de stuc qui recouvre le calcaire coquillier tireacute de la montagne de Derouah drsquoun grain trop grossier pour se precircter directement agrave une gravure un peu soigneacutee Lrsquoexteacuterieur des murs sud est et ouest nrsquoest pas deacutecoreacute Srsquoil en eacutetait de mecircme dans le plan primitif du mur nord formant faccedilade de la chapelle ce mur en tout cas reccedilut une deacutecoration

55

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

le jour ougrave le pronaos vint srsquoajouter agrave la chapelle et compleacuteter de la faccedilon la plus heureuse le monument15

Do ponto de vista tipoloacutegico as inscriccedilotildees interiores do tuacutemulo dividem‑se em textos de oferendas ordinaacuterias biografias funeraacuterias das vaacuterias personagens a quem eacute consagrado e um grupo de inscriccedilotildees filosoacuteficas e religiosas Atraveacutes delas eacute realmente possiacutevel traccedilar a histoacuteria da famiacutelia durante cinco geraccedilotildees comeccedilando com Djedtotiuefankh avocirc de Petosiacuteris e terminando em Petukem seu neto16

A seacuterie de maacuteximas sapienciais que parece ter sido concebida pelo proacuteprio Petosiacuteris e redigida por ele e pelos seus escribas quando Ptolomeu era ainda saacutetrapa de Filipe Arrideu ou no iniacutecio da sua basileia independente permite‑nos penetrar no seu pensamento e na sua mentalidade eivados de um fervor religioso que segundo ele justificaram a notaacutevel vida que alcanccedilou17

Estas inscriccedilotildees tumulares satildeo autecircnticas instruccedilotildees (cbAit) que um defunto enuncia e proclama para persuadir os vivos das vantagens de um comportamento existencial equilibrado e justo exemplificando com os resultados da sua proacutepria experiecircncia e expondo os favores e becircnccedilatildeos recebidas e destinavam‑se no fundo a transmitir e a ensinar aos homens que laquovivem na terraraquo os muito apregoados metjen en ankh mTn n anx laquocaminhos da vidaraquo18 Neste sentido como laquoapelo aos vivosraquo satildeo verdadeiras laquoinstruccedilotildeesraquo herdeiras dos mais antigos textos sapienciais egiacutepcios e das suas regras de bem viver

O nosso objectivo especiacutefico eacute analisar de forma detalhada as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris nomeadamente a longa inscriccedilatildeo (92 colunas) de inspiraccedilatildeo filosoacutefica e religiosa inscrita na parede oriental da capela vulgarmente conhecida como Inscriccedilatildeo 81 a Inscriccedilatildeo 62 (5 colunas) efectuada na parede sul acircngulo este do pronaos19 e a Inscriccedilatildeo 59 (5 colunas)

15 Lefebvre (1924) 1516 Veja‑se a aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (desde o seu avocirc

Djedtotiuefankh ateacute ao seu neto Petukem) que apresentamos no final deste texto (Anexo I) elaborada exclusivamente a partir dos dados fornecidos pelas inscriccedilotildees do tuacutemulo ndash Cf Lefebvre (1924) 3‑7

17 Cf Menu (1994) 31518 Como sinoacutenimos de mTn n anx podem indicar‑se tambeacutem as expressotildees wAt n anx (uat en

ankh) e mit n anx (mit en ankh) ndash Cf Couroyer (1949) 41319 A ordem numeacuterica das 152 inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris foi estabelecida por

Gustave Lefebvre em Janeiro de 1920 agrave medida que as diferentes paredes do edifiacutecio iam sendo limpas e restauradas Isto significa que essa ordem (estrutura base do Vol II da obra de G Lefebvre) natildeo corresponde absolutamente agrave disposiccedilatildeo racional dos textos Ainda assim eacute essa numeraccedilatildeo que continua ainda hoje a ser usada pelos estudiosos ndash Cf Lefebvre (1923a) 1 Sobre Le tombeau de Petosiris a magistral obra de Gustave Lefebvre refira‑se a propoacutesito

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 10: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

54

Joseacute das Candeias Sales

Fig 8 Planta da Capela do tuacutemulo de Petosiacuteris O poccedilo os 4 pilares (A‑D) e as 3 secccedilotildees ou naves

Fig 9 Tuacutemulo de Petosiacuteris corte longitudinal

Num breve e incisivo paraacutegrafo G Lefebvre descrevia o tuacutemulo da seguinte forma

Les murs inteacuterieurs et les piliers de la chapelle sont couverts de la frise au soubassement drsquoune profusion de scegravenes figureacutees et drsquoinscriptions se deacutetachant en relief sur la mince couche de stuc qui recouvre le calcaire coquillier tireacute de la montagne de Derouah drsquoun grain trop grossier pour se precircter directement agrave une gravure un peu soigneacutee Lrsquoexteacuterieur des murs sud est et ouest nrsquoest pas deacutecoreacute Srsquoil en eacutetait de mecircme dans le plan primitif du mur nord formant faccedilade de la chapelle ce mur en tout cas reccedilut une deacutecoration

55

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

le jour ougrave le pronaos vint srsquoajouter agrave la chapelle et compleacuteter de la faccedilon la plus heureuse le monument15

Do ponto de vista tipoloacutegico as inscriccedilotildees interiores do tuacutemulo dividem‑se em textos de oferendas ordinaacuterias biografias funeraacuterias das vaacuterias personagens a quem eacute consagrado e um grupo de inscriccedilotildees filosoacuteficas e religiosas Atraveacutes delas eacute realmente possiacutevel traccedilar a histoacuteria da famiacutelia durante cinco geraccedilotildees comeccedilando com Djedtotiuefankh avocirc de Petosiacuteris e terminando em Petukem seu neto16

A seacuterie de maacuteximas sapienciais que parece ter sido concebida pelo proacuteprio Petosiacuteris e redigida por ele e pelos seus escribas quando Ptolomeu era ainda saacutetrapa de Filipe Arrideu ou no iniacutecio da sua basileia independente permite‑nos penetrar no seu pensamento e na sua mentalidade eivados de um fervor religioso que segundo ele justificaram a notaacutevel vida que alcanccedilou17

Estas inscriccedilotildees tumulares satildeo autecircnticas instruccedilotildees (cbAit) que um defunto enuncia e proclama para persuadir os vivos das vantagens de um comportamento existencial equilibrado e justo exemplificando com os resultados da sua proacutepria experiecircncia e expondo os favores e becircnccedilatildeos recebidas e destinavam‑se no fundo a transmitir e a ensinar aos homens que laquovivem na terraraquo os muito apregoados metjen en ankh mTn n anx laquocaminhos da vidaraquo18 Neste sentido como laquoapelo aos vivosraquo satildeo verdadeiras laquoinstruccedilotildeesraquo herdeiras dos mais antigos textos sapienciais egiacutepcios e das suas regras de bem viver

O nosso objectivo especiacutefico eacute analisar de forma detalhada as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris nomeadamente a longa inscriccedilatildeo (92 colunas) de inspiraccedilatildeo filosoacutefica e religiosa inscrita na parede oriental da capela vulgarmente conhecida como Inscriccedilatildeo 81 a Inscriccedilatildeo 62 (5 colunas) efectuada na parede sul acircngulo este do pronaos19 e a Inscriccedilatildeo 59 (5 colunas)

15 Lefebvre (1924) 1516 Veja‑se a aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (desde o seu avocirc

Djedtotiuefankh ateacute ao seu neto Petukem) que apresentamos no final deste texto (Anexo I) elaborada exclusivamente a partir dos dados fornecidos pelas inscriccedilotildees do tuacutemulo ndash Cf Lefebvre (1924) 3‑7

17 Cf Menu (1994) 31518 Como sinoacutenimos de mTn n anx podem indicar‑se tambeacutem as expressotildees wAt n anx (uat en

ankh) e mit n anx (mit en ankh) ndash Cf Couroyer (1949) 41319 A ordem numeacuterica das 152 inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris foi estabelecida por

Gustave Lefebvre em Janeiro de 1920 agrave medida que as diferentes paredes do edifiacutecio iam sendo limpas e restauradas Isto significa que essa ordem (estrutura base do Vol II da obra de G Lefebvre) natildeo corresponde absolutamente agrave disposiccedilatildeo racional dos textos Ainda assim eacute essa numeraccedilatildeo que continua ainda hoje a ser usada pelos estudiosos ndash Cf Lefebvre (1923a) 1 Sobre Le tombeau de Petosiris a magistral obra de Gustave Lefebvre refira‑se a propoacutesito

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 11: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

55

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

le jour ougrave le pronaos vint srsquoajouter agrave la chapelle et compleacuteter de la faccedilon la plus heureuse le monument15

Do ponto de vista tipoloacutegico as inscriccedilotildees interiores do tuacutemulo dividem‑se em textos de oferendas ordinaacuterias biografias funeraacuterias das vaacuterias personagens a quem eacute consagrado e um grupo de inscriccedilotildees filosoacuteficas e religiosas Atraveacutes delas eacute realmente possiacutevel traccedilar a histoacuteria da famiacutelia durante cinco geraccedilotildees comeccedilando com Djedtotiuefankh avocirc de Petosiacuteris e terminando em Petukem seu neto16

A seacuterie de maacuteximas sapienciais que parece ter sido concebida pelo proacuteprio Petosiacuteris e redigida por ele e pelos seus escribas quando Ptolomeu era ainda saacutetrapa de Filipe Arrideu ou no iniacutecio da sua basileia independente permite‑nos penetrar no seu pensamento e na sua mentalidade eivados de um fervor religioso que segundo ele justificaram a notaacutevel vida que alcanccedilou17

Estas inscriccedilotildees tumulares satildeo autecircnticas instruccedilotildees (cbAit) que um defunto enuncia e proclama para persuadir os vivos das vantagens de um comportamento existencial equilibrado e justo exemplificando com os resultados da sua proacutepria experiecircncia e expondo os favores e becircnccedilatildeos recebidas e destinavam‑se no fundo a transmitir e a ensinar aos homens que laquovivem na terraraquo os muito apregoados metjen en ankh mTn n anx laquocaminhos da vidaraquo18 Neste sentido como laquoapelo aos vivosraquo satildeo verdadeiras laquoinstruccedilotildeesraquo herdeiras dos mais antigos textos sapienciais egiacutepcios e das suas regras de bem viver

O nosso objectivo especiacutefico eacute analisar de forma detalhada as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris nomeadamente a longa inscriccedilatildeo (92 colunas) de inspiraccedilatildeo filosoacutefica e religiosa inscrita na parede oriental da capela vulgarmente conhecida como Inscriccedilatildeo 81 a Inscriccedilatildeo 62 (5 colunas) efectuada na parede sul acircngulo este do pronaos19 e a Inscriccedilatildeo 59 (5 colunas)

15 Lefebvre (1924) 1516 Veja‑se a aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (desde o seu avocirc

Djedtotiuefankh ateacute ao seu neto Petukem) que apresentamos no final deste texto (Anexo I) elaborada exclusivamente a partir dos dados fornecidos pelas inscriccedilotildees do tuacutemulo ndash Cf Lefebvre (1924) 3‑7

17 Cf Menu (1994) 31518 Como sinoacutenimos de mTn n anx podem indicar‑se tambeacutem as expressotildees wAt n anx (uat en

ankh) e mit n anx (mit en ankh) ndash Cf Couroyer (1949) 41319 A ordem numeacuterica das 152 inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris foi estabelecida por

Gustave Lefebvre em Janeiro de 1920 agrave medida que as diferentes paredes do edifiacutecio iam sendo limpas e restauradas Isto significa que essa ordem (estrutura base do Vol II da obra de G Lefebvre) natildeo corresponde absolutamente agrave disposiccedilatildeo racional dos textos Ainda assim eacute essa numeraccedilatildeo que continua ainda hoje a ser usada pelos estudiosos ndash Cf Lefebvre (1923a) 1 Sobre Le tombeau de Petosiris a magistral obra de Gustave Lefebvre refira‑se a propoacutesito

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 12: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

56

Joseacute das Candeias Sales

que como a 62 nos fornece vaacuterios elementos relativos agrave biografia de Petosiacuteris reproduzindo mesmo alguns termos constantes na inscriccedilatildeo 8120 Incluiacutemos tambeacutem no nosso corpus central a Inscriccedilatildeo 65 (17 colunas) localizada na capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio objectivamente um texto de homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

Trata‑se no essencial de textos relativos agrave actividade e aos trabalhos de Petosiacuteris que pretendem desde logo a par da sua feiccedilatildeo de ecircnfase no cumprimento do dever piedoso estabelecer uma memoacuteria eterna associada aos seus grandes feitos e realizaccedilotildees e agraves memoacuterias de seu pai e seu irmatildeo (caso das inscriccedilotildees nos 81 e 65 gravadas no interior da capela consagrada justamente a estes seus familiares) As inscriccedilotildees 81 e 65 encontram‑se na capela e as inscriccedilotildees 62 e 59 no pronaos (vide fig 10) Globalmente as inscriccedilotildees visam a glorificaccedilatildeo de Petosiacuteris e a reabilitaccedilatildeo do seu irmatildeo Djedtotiuefankh21

Face ao interessante e muito significativo diaacutelogo intertextual que estas inscriccedilotildees mencionadas estabelecem com outras inscriccedilotildees do tuacutemulo sempre que tal se justifique a elas aludiremos igualmente22

que sob chancela da Imprimerie de lrsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale foi dividida em 3 volumes a saber Premiegravere Partie Description (como o proacuteprio nome sugere efectua uma descriccedilatildeo detalhada do monumento estudo sobre Petosiacuteris e sua famiacutelia arquitectura e data do tuacutemulo traduccedilatildeo e comentaacuterio de todas ou quase todas as inscriccedilotildees) Deuxiegraveme Partie Les Textes (os textos satildeo apresentados de acordo com a seguinte ordem inscriccedilotildees do portal da fachada do pronaos da capela dos sarcoacutefagos provenientes da cacircmara subterracircnea Cada texto eacute precedido de indicaccedilotildees sobre a sua posiccedilatildeo nuacutemero de linhas comprimento e estado de conservaccedilatildeo Ao texto segue‑se um breve aparato criacutetico) e Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches (o laquovocabulaacuterioraquo reuacutene os nomes das divindades das pessoas e dos lugares A maioria das 58 laquoplanchesraquo incluiacutedas eacute constituiacuteda por aguarelas e desenhos da autoria de Hamzeacuteh Carr) A obra permanece como a melhor monografia sobre o tuacutemulo do alto funcionaacuterio do seacuteculo IV aC

20 Um elemento significativo em relaccedilatildeo a esta inscriccedilatildeo 81 eacute o facto de ela constituir um modelo que as inscriccedilotildees 62 (Petosiacuteris) 59 (Petosiacuteris) e 61 (Djedhor) tomaram em linha de conta e reproduziram com abreviaccedilotildees e desenvolvimentos ndash Cf Lefebvre (1924) 136

21 Cf Menu (1994) 315 Como escreve esta autora laquoSes [de Djedtotiuefankh] litanies prennent la forme non seulement drsquoune justification mais drsquoune veacuteritable reacutehabilitationraquo ndash Menu (1994) 316

22 Sobre as inscriccedilotildees relevantes para o nosso propoacutesito vide o quadro‑siacutentese que apresentamos no Anexo II onde alistamos a selecccedilatildeo de inscriccedilotildees significativas por ordem cronoloacutegica do seu autor ou beneficiaacuterio fornecendo o nuacutemero pela qual satildeo referenciadas a localizaccedilatildeo exacta no tuacutemulo de Petosiacuteris o nordm de colunas que comportam e as fontes a que se pode aceder para o seu estudo

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 13: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

57

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Fig 10 Planta do Tuacutemulo de Petosiacuteris identificadas as paredes onde se encontram as inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris (Capela inscriccedilotildees 81 e 65 Pronaos inscriccedilotildees 62 e 59)23

A eacutepoca de Petosiacuteris

A literatura sapiencial independentemente da localizaccedilatildeo espacial e temporal em que ocorre a sua concepccedilatildeo e produccedilatildeo testemunha um diaacutelogo incontornaacutevel e permanente com a sociedade em que eacute produzida e neste sentido eacute essencial compreender desde logo a eacutepoca e os espaccedilos com ela directamente relacionados

Petosiacuteris conheceu e viveu durante a sua vida a enorme instabilidade poliacutetica social e cultural associada ao final dramaacutetico da uacuteltima dinastia egiacutepcia agrave segunda dominaccedilatildeo persa agrave conquista macedoacutenica do Egipto por Alexandre Magno ao curto reinado de Filipe Arrideu e ao iniacutecio do periacuteodo ptolomaico Consagrado desde a infacircncia ao deus Tot segundo a tradiccedilatildeo familiar Petosiacuteris teraacute servido provavelmente o seu templo em KhemenuHermoacutepolis nos anos seguintes agrave conquista de Alexandre depois da destituiccedilatildeo do seu irmatildeo do

23 Vide tambeacutem Menu (1996) 349

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 14: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

58

Joseacute das Candeias Sales

cargo24 Foi como escreve Bernadette Menu teacutemoin ou acteur na vida poliacutetica do nomos hermopolitano e um dos laquoteoacutericos da realezaraquo responsaacuteveis pela garantia de laquopermanecircncia ideoloacutegica do novo regimeraquo25

Sichu seu pai viveu e exerceu o seu sacerdoacutecio herdado por sua vez do pontificado de seu pai Djedtotiuefankh o Antigo sob os reis (nesu) da uacuteltima dinastia indiacutegena (XXX Dinastia) a dos Nectanebo (Nectanebo I seu filho Teos e o sobrinho deste Nectanebo II) entre 380 e 342 aC26 O seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh que sucedeu ao pai viveu tambeacutem esse periacuteodo (final do reinado de Nectanebo II) e ambos (Djedtotiuefankh e o proacuteprio Petosiacuteris) testemunharam portanto a conquista persa do Egipto (341‑332 aC) de tatildeo maacute memoacuteria para os autoacutectones 27

De uma forma directa vaacuterias das inscriccedilotildees permitem‑nos laquosintonizarraquo com estas conjunturas histoacutericas e fornecem‑nos o leitmotiv para grande parte das acccedilotildees empreendidas por Petosiacuteris durante o seu tempo de vida

Passei sete anos como administrador deste deus gerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhas enquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anterior depois das lutas que se travaram no interior do Egipto o Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revolta As pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidores os sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes Os estrangeiros governavam entatildeo o Egipto (Inscriccedilatildeo 62)

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anos quando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto (Inscriccedilatildeo 59)

Os sete anos em que segundo estas inscriccedilotildees Petosiacuteris exerceu o cargo de administrador do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis28 seguem‑se agrave

24 Cf Menu (1994) 32125 Cf Menu (1998b) 23 Menu (1998a) 254 26226 Cf Lefebvre (1924) 12 Menu (1994) 316 Embora as inscriccedilotildees de Sichu natildeo apresentem

muitos elementos detalhados sobre as suas acccedilotildees especiacuteficas fica a ideia de uma vida feliz e opulenta e de um comportamento social ideal segundo os padrotildees da eacutepoca ‑ Cf Menu (1994) 317 Segundo Menu Sichu foi laquoconseiller priveacute du pharaon Nectaneacutebo IIraquo ‑ Menu (1998b) 24 Menu (1998a) 247

27 Cf Menu (1994) 317 318 32628 Aleacutem destas inscriccedilotildees de Petosiacuteris tambeacutem a inscriccedilatildeo 61 atribuiacuteda ao seu neto Petukem

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 15: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

59

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

intensa instabilidade decorrente da segunda dominaccedilatildeo dos Persas (343‑332 aC) onde se inclui a consistente resistecircncia nacional egiacutepcia a Sul (onde Nectanebo IINakhtnebef se refugiou) e a Norte (onde o priacutencipe Khababach se laquoescondeuraquo nos pacircntanos do Delta) e a profanaccedilatildeo e pilhagem dos templos egiacutepcios por Ochos e Bagoas em princiacutepio ocorridas sob o pontificado de Djedtotiuefankh29

A descriccedilatildeo da desordem generalizada refere‑se provavelmente aos anos finais da dominaccedilatildeo persa e ao iniacutecio dos tempos de lideranccedila macedoacutenica quando a ordem foi restaurada e quando objectivamente Petosiacuteris se aliou ao poder macedoacutenico30 Os distuacuterbios sociais servem como justificaccedilatildeo para a intervenccedilatildeo maeacutetica de Petosiacuteris Os laquohomens vindos de paiacuteses estrangeiros que governavam o Egiptoraquo (rmTt xAswt m HqA kmt inscriccedilatildeo 59) satildeo claramente os Persas (talvez da eacutepoca de Dario III Codomano) tambeacutem chamados na inscriccedilatildeo 81 como os antigos Hicsos HqAw xAswt hekau khasut31

A expressatildeo laquoadministradorraquo de Tot eacute a traduccedilatildeo do egiacutepcio mr Sn mer chen de que deriva a designaccedilatildeo grega λεσῶνες uma espeacutecie de vicaacuterio do deus na terra para os assuntos espirituais e temporais32 Satildeo sobretudo as inscriccedilotildees e os papiros gregos que mencionam este cargo Trata‑se pois de um sacerdote de elevado niacutevel com plenos poderes com funccedilotildees juriacutedicas e judiciais responsaacutevel por outros sacerdotes intermediaacuterio entre os servidores de um santuaacuterio e a administraccedilatildeo civil e interessado de forma activa na prosperidade material do templo de Tot33

Esta posiccedilatildeo no seio da alta hierarquia clerical de KhemenuHermoacutepolis eacute segundo as vaacuterias inscriccedilotildees do tuacutemulo comum a vaacuterios membros masculinos da famiacutelia de Petosiacuteris ao longo de cinco geraccedilotildees como jaacute mencionaacutemos (Anexo I) e eacute frequentemente motivo de referecircncia obrigatoacuteria na introduccedilatildeo mais ou menos personalizada de cada inscriccedilatildeo Eacute no fundo o local apropriado para a evocaccedilatildeo dos tiacutetulos dos diferentes proprietaacuterios do tuacutemulo de Tuna el‑Guebel O exemplo da inscriccedilatildeo 81 eacute paradigmaacutetico

menciona os laquosete anosraquo de exerciacutecio do cargo por Petosiacuteris Passaste sete anos como administrador de Tot sem que se encontrasse qualquer falta que te pudesse ser imputada ndash Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32 Um outro passo da inscriccedilatildeo 81 regista tambeacutem Quando eu me tornei o administrador de Tot senhor de Khemenu tendo subentendido que o periacuteodo em causa foi de sete anos

29 Cf Arauacutejo (2003) 338 Menu (1994) 318 Djedtotiuefankh foi por isso associado e agraves profanaccedilotildees entatildeo perpetradas e de certa forma tambeacutem responsabilizado por elas como laquocolaboracionistaraquo admitindo‑se mesmo que tenha pago com a vida agrave chegada dos exeacutercitos de Alexandre Magno agraves matildeos dos Macedoacutenicos ndash Cf Menu (1994) 319‑320 n41 326‑327 (1996) 356 (1998) 25

30 Cf Menu (1994) 32631 Cf Lalouette (1984) 340 n9232 Em princiacutepio o cargo de mr Sn era por um ano renovaacutevel ndash Cf Menu (1994) 321 n4333 Cf Lefebvre (1923a) 8 Menu (1995) 28

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 16: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

60

Joseacute das Candeias Sales

O seu amado filho mais novo34 dono de todos os seus bens35 o laquogrande dos cincoraquo o laquosenhor dos tronosraquo o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que leva o seu senhor36 e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado37 que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade38 chefe dos sacerdotes de Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal39 escriba real40 encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset41 liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade42

No caso da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo nordm 62 como se encontra danificada no seu iniacutecio teve de ser reconstituiacuteda justamente a partir da introduccedilatildeo da inscriccedilatildeo 81 Tambeacutem as lacunas na primeira coluna da inscriccedilatildeo 59 obrigam a que seja restituiacuteda a partir das duas anteriores No essencial poreacutem as inscriccedilotildees 62 e 59 apresentam os mesmos tiacutetulos de Petosiacuteris

laquoGrande dos cinco senhor dos tronosraquo wr dAw xrp nswt uer diu kherep nesut satildeo tiacutetulos associados ao sumo sacerdote de Tot em KhemenuHermoacutepolis e a julgar pelas inscriccedilotildees tumulares chegadas ateacute noacutes todos os homens da famiacutelia de Petosiacuteris os usaram (vide Anexo I) o avocirc Djedtotiuefankh

34 O texto estaacute inscrito na secccedilatildeo da capela que Petosiacuteris dedicou ao seu pai Sichu ndash parede oriental (ver Fig 10) daiacute que o texto se inicie com esta identificaccedilatildeo de Petosiacuteris como laquofilho mais novoraquo de Sichu

35 A referecircncia dono de todos os seus bens significa que Petosiacuteris jaacute ascendera ao cargo de sumo sacerdote de Tot a seguir ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh entretanto morto (provavelmente bastante novo pois natildeo se conhecem nem esposa nem filhos) Petosiacuteris tornara‑se em consequecircncia o chefe da casa herdeiro de todas as propriedades de seu pai

36 fA nbf que carrega a estaacutetua do seu deus (Tot) ou a barca do seu deus em procissatildeo37 Em grego naos38 Referecircncia directa aos oito deuses primevos cultuados em Hermoacutepolis (quatro casais com

cabeccedilas de ratildes ― os deuses masculinos ― e serpentes ― as deusas femininas) sob a eacutegide ou o patrociacutenio de Tot ndash Cf Sales (2007) 169‑185 202‑206

39 Cada grupo sacerdotal (em egiacutepcio sa em grego phyleacute) cumpria funccedilotildees ao serviccedilo da divindade trecircs vezes por ano de quatro em quatro meses ou seja durante uma estaccedilatildeo inteira Como laquoliacutederraquo ou chefe do grupo sacerdotal Petosiacuteris era em egiacutepcio aa-sa o cargo que em grego correspondia a φιλάρχης filarca

40 sech-nesu prestigiado cargo honoriacutefico dignificado pela tradiccedilatildeo embora sem correspondecircncia efectiva em serviccedilo burocraacutetico‑administrativo prestado na corte egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris

41 Heruer e Neferuset eram importantes cidades do 15ordm nomos do Alto Egipto (conhecido como laquoa Lebreraquo ou seja uma deusa chamada Uenet) de que Khemenu era capital Estas cidades ceacutelebres pelo culto de Khnum e de Hathor respectivamente eram portanto vizinhas de Khemenu Hermoacutepolis e situavam‑se nos arredores da moderna Balansurah

42 Lefebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 17: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

61

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

(1ordf geraccedilatildeo) o pai Sichu (2ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 12743 e 11644) o irmatildeo Djedtotiuefankh (3ordf geraccedilatildeo inscriccedilotildees 5745 11546 7047 10248 12549 12650 13751 e 13852) os filhos DjedhorTeos (inscriccedilatildeo 6153) e Totrekh (4ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 5654) e o neto Petukem (5ordf geraccedilatildeo inscriccedilatildeo 6155)56

Em siacutentese Petosiacuteris sucedeu ao seu irmatildeo nos cargos sacerdotais associados ao culto de Tot e por um periacuteodo de sete anos exerceu o cargo de administrador do templo deste deus em KhemenuHermoacutepolis sendo simultaneamente encarregado das vaacuterias actividades temporais e espirituais inerentes agraves prerrogativas de laquoGrande dos cincoraquo (uer diu) e laquoSenhor dos tronosraquo (kherep nesut)

As inscriccedilotildees tumulares

Se considerarmos a longa inscriccedilatildeo biograacutefica de Petosiacuteris (inscriccedilatildeo 81 92 colunas) deparamos nesta como noutras inscriccedilotildees como defende A Theacuteodoridegraves com laquoun groupement drsquoideacutees non systeacutematiseacutees (simplement juxtaposeacutees)raquo57 No entanto eacute possiacutevel detectar uma estrutura‑base subliminar que assenta essencialmente em quatro grandes vectores 1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos do defunto (a que jaacute aludimos acima) 2 Consideraccedilotildees morais de abertura 3 Acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena 4 Conclusatildeo A mesma estrutura embora menos composta em colunas e pormenores eacute detectaacutevel nas outras inscriccedilotildees (inscriccedilotildees 62 59 e 65)

As consideraccedilotildees morais de abertura constituem um vector fundamental para no fundo captarmos as razotildees e motivaccedilotildees que orientaram a realizaccedilatildeo por um lado do edifiacutecio tumular e por outro das proacuteprias inscriccedilotildees Atraveacutes

43 Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90‑91 Lichteim (2006) 51‑52 44 Lefebvre (1924) 158‑159 (1923a) 8345 Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28‑2946 Lefebvre (1924) 156‑157 (1923a) 82 Lalouette (2006) 264‑265 340‑34147 Lefebvre (1924) 172 (1923a) 4548 Lefebvre (1924) 184‑185 (1923a) 74‑7549 Lefebvre (1924) 191‑192 (1923a) 88‑8950 Lefebvre (1924) 192‑193 (1923a) 89‑9051 Lefebvre (1924) 193‑194 (1923a) 9552 Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95‑9653 Lefebvre (1924) 101‑102 (1923a) 29‑31 Lalouette (1984) 65 34154 Lefebvre (1924) 114‑115 (1923a) 27‑28 Lichteim (2006) 51‑5255 Lefebvre (1924) 104‑105 (1923a) 35‑37 Lalouette (1984) 265 341Vernus (2001) 367‑

36956 No caso de Totrekh que morreu jovem o uso dos tiacutetulos deve revestir‑se apenas de

caraacutecter honoriacutefico A tiacutetulo de curiosidade diga‑se que Peftauneit pai de Neferetrenpet esposa de Petosiacuteris era tambeacutem laquoGrande dos Cincoraquo ou seja o sogro de Petosiacuteris desempenhara tambeacutem importantes funccedilotildees sacerdotais em Khemenu ndash Cf Lefebvre (1924) 5‑7

57 Theacuteodoridegraves (1991) 83

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 18: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

62

Joseacute das Candeias Sales

delas capta‑se a laquoreligiatildeo invisiacutevelraquo motor e leme da conduta do indiviacuteduo Petosiacuteris e da camada social e funcional que ele corporiza58 De uma forma simples mas eficaz em termos comunicacionais percebe‑se que entre as finalidades do defunto estaacute assumidamente legar agrave posteridade dos vivos um testemunho da sua condiccedilatildeo de mae-kheru de morto declarado laquojusto de vozraquolaquojustificadoraquo em recompensa pela sua adequada conduta moral que se possa instituir num modelo de comportamento para todos os vivos

A inscriccedilatildeo 81 eacute assim tambeacutem particularmente enfaacutetica e inequiacutevoca

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo louvado seja deus para aquele que age (para mim) louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pai louvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeos Eu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole ao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeo para que sejam pronunciados o nome de meu pai e o de meu irmatildeo mais velho porque um homem revive quando o seu nome (rn) eacute pronunciadoO Ocidente59 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas louvado seja deus para o homem que o alcanccedilou Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet Laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade60 Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem61 Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

As palavras iniciais do defunto (Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra todos os sacerdotes-uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulo) correspondem como bem menciona Luiacutes Manuel de Arauacutejo laquoa uma foacutermula claacutessica de exoacuterdio de textos funeraacuterios e eacute conhecida como ldquoapelo aos vivosrdquoraquo62 No fundo equivale agrave foacutermula sDm mdwi aquele que ouvir as minhas palavras que se encontra noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo (ex inscriccedilatildeo nordm 56)63 A mensagem destina‑se a todos os que laquoestatildeoraquo ou vivem na terra em determinado momento e a todos aqueles que viratildeo a nascer Ou seja dirige‑se a toda a posteridade potencial do defunto

58 Cf Assman (2006) 32‑3359 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 Lefebvre (1924) 13660 Referecircncia agrave cerimoacutenia da pesagem do coraccedilatildeo no tribunal do Aleacutem sob os auspiacutecios de

Osiacuteris o senhor do Aleacutem e dos mortos o laquosenhor da eternidaderaquo cujo nome teoacuteforo de Petosiacuteris honra directamente

61 n Sw n tm Hsbt-f62 Cf Arauacutejo (2003) 337 n7763 Cf Lefebvre (1924) 114 (1923a) 27 O coraccedilatildeo de quem ouvir as minhas palavras (sDm

mdwj) afligir-se-aacute por isso []

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 19: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

63

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Este explica claramente que na sua condiccedilatildeo de homem honrado (imakhu) a construccedilatildeo do tuacutemulo ao lado dos seus familiares (no caso o pai Sichu e o irmatildeo Djedtotiuefankh) eacute um deliberado acto de memoacuteria pois procura que o nome (ren) desses laquoespiacuteritos superioresraquo ou laquograndesraquo (bau-aau) seja relembrado para todo o sempre Para os antigos Egiacutepcios segundo a sua concepccedilatildeo antropoloacutegica o nome era o elemento da personalidade que permitia diferenciar o seu detentor de todos os outros seres vivos ou mortos Ser o seu nome pronunciado continuamente o mesmo eacute dizer evitar o esquecimento era estabelecer uma ligaccedilatildeo soacutelida com a memoacuteria e era assim manter vivo o defunto Haacute uma uniatildeo estreita entre a designaccedilatildeo (o nome a palavra) e o designado (o Ser a coisa) constituem uma unidade composta de nomeaccedilatildeo O nome era a foacutermula maacutegica que conservava a imagem do indiviacuteduo na memoacuteria dos homens e a fazia perdurar por tempo indefinido de geraccedilatildeo em geraccedilatildeo64

As palavras ditas pelo defunto Petosiacuteris em homenagem ao seu irmatildeo mais velho Djedtotiuefankh satildeo muito elucidativas da forma como na viragem do seacuteculo IV para o III aC se concebia a problemaacutetica do nome e da sua ligaccedilatildeo com a memoacuteria e a eternidade

Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome (Inscriccedilatildeo 65)

Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo65 para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamente (Inscriccedilatildeo 65)

Tambeacutem as inscriccedilotildees 56 e 57 conferem atenccedilatildeo a esta questatildeo da evocaccedilatildeo do nome do defunto

Todos voacutes que vireis (no futuro) fazer oferendas nesta necroacutepole Pronunciai o meu nome ao fazerdes abundantes libaccedilotildees Tot favorecer‑vos‑aacute (por isso) [] Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

No que diz respeito a todos os escribas a todos os saacutebios a todos os homens instruiacutedos na palavra divina que viratildeo a esta montanha e leratildeo as inscriccedilotildees deste

64 Cf Sales (2007) 157‑16865 Alusatildeo agrave nave esquerda da capela do tuacutemulo de Petosiacuteris (de dentro para fora) dedicada

ao irmatildeo de Petosiacuteris

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 20: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

64

Joseacute das Candeias Sales

tuacutemulo diante das pessoas que vierem com eles66 pronunciaratildeo cuidadosamente o meu nome e purificaratildeo as minhas estaacutetuas (Inscriccedilatildeo 57)

O nome a cuidar e preservar eacute tanto mais significativo quanto o seu detentor foi um homem justo e iacutentegro laquosem faltasraquo Para esses segundo a concepccedilatildeo egiacutepcio‑petosiriana estaacute reservado o Aleacutem eterno no fundo um estaacutedio existencial a que teoricamente soacute deveria aceder aquele que estaacute isento de faltas (Dmi nt iiwti wn‑f ) e que cumpriu em vida a maet Nenhum homem o alcanccedilaraacute a menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maet (inscriccedilatildeo 81) ou como diz Djedtotiuefankh na inscriccedilatildeo 137 fui justo de coraccedilatildeo na praacutetica da maet

No Aleacutem a justiccedila eacute total pois laacute natildeo se distingue o pobre do rico soacute o que eacute considerado livre de faltas pela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidade e na medida em que Laacute ningueacutem se exime agrave pesagem Em uacuteltima instacircncia pois Petosiacuteris eacute um sacerdote do deus de KhemenuHermoacutepolis eacute Tot quem julga e decide sobre o destino eterno dos humanos segundo as suas acccedilotildees na terra

Com o mesmo enquadramento a inscriccedilatildeo 62 avanccedila a laquosoluccedilatildeoraquo para que a pesagem seja (sempre) favoraacutevel ao humano zeloso e piedoso

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemulo Vinde farei com que conheccedilais as vontades de deus Guiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute ele Aquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus67 a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terra Aquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra Deus age como agimos para com ele

O recado de Petosiacuteris eacute muito objectivo soacute granjearaacute apreccedilo dos deuses (neste caso do deus Tot) aquele que andar laquono caminho da vidaraquo (metjen en ankh)68 As becircnccedilatildeos divinas aplicam‑se desde logo na existecircncia terrestre e

66 Subentendido que natildeo souberem ler as inscriccedilotildees67 A expressatildeo deve ser entendida como laquono caminho do deus Totraquo Trata‑se de uma entidade

divina bem concreta e natildeo de um ser divino abstracto eventualmente susceptiacutevel de ser grafado com maiuacutescula

68 Nas inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris a ideia de andar no caminho da vida ou seja estar conforme agrave vontade divina eacute tambeacutem vertida como laquoestarraquo ou laquoandar sobre as aacuteguasraquo significando laquoser fielraquo laquoser obedienteraquo ou reconhecer a autoridade espiritual da divindade (Tot) Eu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimento (inscriccedilatildeo 81) Tu conduziste o teu coraccedilatildeo a caminhar sobre as tuas aacuteguas (inscriccedilatildeo 115) Que o teu coraccedilatildeo natildeo deixe de se alegrar com todo o bem que te sucedeu desde que tu caminhas sobre as aacuteguas do teu senhor Tot O teu ser eacute exaltado por isso pois eacute aacutegua da vida para a qual o teu coraccedilatildeo foi dirigido Eacute um homem abenccediloado de deus aquele que coloca o seu caminho no seu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) Deus engrandeceu o teu ser desde que

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 21: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

65

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

como consigna a inscriccedilatildeo 81 estender‑se‑atildeo ao Aleacutem Ademais Tot eacute um deus justo que separa o verdadeiro do falso o bem do mal agiraacute para com os homens da mesma forma como estes agirem para com ele69 Tal como eacute tiacutepico da literatura sapiencial os deuses (= Tot) mostram‑se deferentes em relaccedilatildeo agrave condiccedilatildeo e aos problemas humanos e recompensam (com a vida no Aleacutem) os que foram justos e zelosos em vida Eacute uma significativa nota moral da Sabedoria de Petosiacuteris que institui e trata os vivos quais laquofilhosraquo a quem os ensinamentos satildeo transmitidos

Esta ideia de justiccedila retributiva surge tambeacutem noutras inscriccedilotildees do tuacutemulo

Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer (Inscriccedilatildeo 65)

[Agravequeles que glorificarem o meu ka] o seu (ka) seraacute glorificado Agravequeles que me fizerem mal mal tambeacutem [lhes] seraacute feito Sou um homem cujo nome merece ser pronunciado (Inscriccedilatildeo 56)

Fazei uma libaccedilatildeo de aacutegua por mim lede as inscriccedilotildees celebrai os ritos em favor do meu nome pois eu sou um homem que merece que o seu nome seja pronunciado Quem me fizer bem o mesmo lhe seraacute feito quem me fizer o mal o mesmo e eacute Tot que testemunharaacute contra voacutes pois eu sou um imakhu filho de imakhu um bendito filho de bendito (Inscriccedilatildeo 102)

O proacuteprio deus renumeraraacute o gesto daquele que agir em meu favor Quem me fizer o bem o mesmo lhe seraacute feito quem louvar o meu ka o seu ka seraacute louvado E quem me fizer mal o mesmo lhe seraacute feito pois eu sou um imakhu de deus o qual faraacute com que sejais tratados da mesma forma por aqueles que viratildeo depois durante toda a duraccedilatildeo dos tempos (Inscriccedilatildeo 125)

O imakhu de Anupu que reside na Sala Divina deus grande senhor de Sheto o Grande dos Cinco senhor dos tronos ilustre pelo seu meacuterito excelente pelas suas qualidades fazendo o bem a quem lhe faz o bem bendito de seu pai e de sua matildee (Inscriccedilatildeo 138)

A vida eterna eacute uma graccedila divina que se pode atingir pelo contacto iacutentimo com a divindade e pelo esforccedilo e empenho de cada mortal e nesse sentido eacute uma recompensa assim o seu coraccedilatildeo‑ib (sede de todo o conhecimento pensamento vontade e sabedoria) se mantenha na senda correcta Eacute o coraccedilatildeo

tu caminhas sobre a aacutegua e o seu ka tomou conta do teu coraccedilatildeo (inscriccedilatildeo 61) ‑ Cf Menu (1995) 290 n41 Couroyer (1949) 419

69 Cf Menu (1995) 283

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 22: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

66

Joseacute das Candeias Sales

que elabora o pensamento motiva a acccedilatildeo e conduzorienta o fiel na direcccedilatildeo do seu deus Como Petosiacuteris advoga na inscriccedilatildeo 59 foi a sua perseveranccedila no caminho da vida que lhe garantiu a eternidade

Oacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vinde instruir‑vos‑ei nas vontades de deus guiar‑vos‑ei no caminho da vida Deus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama (Inscriccedilatildeo 59)

Integridade e perseveranccedila satildeo componentes vitais do pensamento eacutetico‑religioso de Petosiacuteris Eacute aquilo que B Menu chama a laquorelation triangulaire entre Maacirct la voie de Dieu [sic] et la conscience (le ldquocoeurrdquo ib)raquo70 Nesta ordem de ideias as acccedilotildees concretas de Petosiacuteris na vida terrena apoiam‑se na sua experiecircncia religiosa e satildeo concebidas como a expressatildeo activa das motivaccedilotildees mais profundas do seu laquocoraccedilatildeoraquo Como se regista nas inscriccedilotildees 81 e 61 O meu coraccedilatildeo procurou efectuarrealizar os trabalhos []

Na condiccedilatildeo de membro dirigente da elite clerical do seu tempo Petosiacuteris efectuou e dirigiu uma seacuterie de actividades de grande envergadura de que daacute pormenorizado relato na sua longa inscriccedilatildeo de 92 colunas reconstruiu os templos das divindades egiacutepcias que haviam sofrido devastaccedilotildees ou abandonos sob a dominaccedilatildeo estrangeira (o templo de Tot o templo de Reacute o nTrw-Hmwt santuaacuterio das deusas71 os santuaacuterios de Nehemetauai72 e de Hathor o templo de Heket) aleacutem de superintenderproceder a outras obras nas paredes e no recinto sagrado do templo de Tot em KhemenuHermoacutepolis

Estas acccedilotildees de laquointervenccedilatildeo arquitectoacutenicaraquo satildeo apresentadas como prova da abundante piedade de Petosiacuteris e todas as inscriccedilotildees glorificam a sua fidelidade em relaccedilatildeo ao seu deus o seu zelo no restauro da religiatildeo tradicional egiacutepcia no reerguer dos templos destruiacutedos na construccedilatildeo de novos santuaacuterios bem como em enriquececirc‑los e dar aos sacerdotes seguranccedila e conforto

Algumas passagens textuais satildeo riquiacutessimas precisamente pelos exemplos

70 Cf Menu (1998b) 2671 Como anota G Lefebvre ― (1924) 139 ― o texto parece referir‑se agrave edificaccedilatildeo de um

pavilhatildeo ou quiosque erguido no periacutebolo do templo de Tot onde eram veneradas conjuntamente vaacuterias deusas embora natildeo se consiga entender na inscriccedilatildeo 81 de que deusas se trata Fica contudo a ideia de que esta edificaccedilatildeo teve lugar no interior do recinto de Tot em sua honra Eu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu por ter achado a sua casa decreacutepita Elas moram no templo de Tot senhor de Khemenu as pessoas chamam-lhe laquoCapela festiva das deusasraquo a sua face estaacute virada para oriente A inscriccedilatildeo 59 conteacutem um texto similar [] construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt) no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastado de forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenu eacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designar a fachada estaacute voltada a Oriente

72 Nehemetauai laquoaquela que salva o espoliadoraquo era em Hermoacutepolis a esposa de Tot ndash Cf Sales (1999) 190

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 23: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

67

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

de piedade de chama interior de respeito pela tradiccedilatildeo e pela memoacuteria religiosa e civilizacional egiacutepcia e de profunda sabedoria existencial que evocam e que se pretendem tambeacutem transmitir aos vindouros atraveacutes das palavras repletas de preceitos morais e fins eminentemente sociais dos defuntos

Pus o templo de Tot na sua condiccedilatildeo anterior Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantes e que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo) (Inscriccedilatildeo 81)

Eu natildeo reduzi as oferendas no seu templo enchi os seus celeiros de cevada e trigo o seu tesouro com todas as coisas boas Aumentei o que havia antes e todos os habitantes louvaram deus por mim (Inscriccedilatildeo 81)

Tornei esplecircndido o que antes fora arruinado restabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedo e que jaacute natildeo estava no seu lugar (Inscriccedilatildeo 81)

[] fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos Eu fiz estas deusas morar laacute (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um muro em redor do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees tinham‑no espezinhado73 Este eacute o local de nascimento de todos os deuses que vieram a existecircncia no princiacutepio Este siacutetio tinha sido conspurcado por desordeiros os intrusos devassaram‑no [] (Inscriccedilatildeo 81)

Fiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenu74 para alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora Nehemetauai quando ela vecirc este trabalho eternamente (Inscriccedilatildeo 81) 75

Eu chamei o escriba do templo desta deusa e dei‑lhe prata sem a contar para ali fazer um monumento a partir daquele dia Eu construiacute uma grande elevaccedilatildeo em redor para que a aacutegua natildeo a pudesse levar Fui diligente consultando os entendidos para organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servida para a contentar ateacute que ela

73 Outra alusatildeo aos iacutempios invasores persas cuja atitude de profanaccedilatildeo e de desrespeito pelos deuses e lugares santos egiacutepcios muito chocou os antigos Egiacutepcios G Lefebvre usa a expressatildeo laquomiseacuterablesraquo para traduzir Hsiw ndash Lefebvre (1924) 140 Ao que parece a acccedilatildeo de Petosiacuteris visava colocar o lugar ao abrigo de novas profanaccedilotildees A inscriccedilatildeo 61 preserva praticamente o mesmo texto Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedila pois os vilotildees haviam-no espezinhado Neste caso G Lefebvre traduz laquomiseacuterables gensraquo ndash Lefebvre (1924) 83

74 Entende‑se aqui o laquorecintoraquo como a aacuterea sagrada o temenos do templo Verosimilmente era neste laquorecintoraquo que se elevava a famosa laquocolina daquele que se encontra em KhemenuHermoacutepolisraquo de que fala o Cap 17 do Livro dos Mortos Segundo a cosmogonia local no cimo da colina fora deposto o ovo laquoquando a terra ainda estava imersa no Nunraquo e nele ainda intacto residia invisiacutevel a potecircncia criadora primordial como o Cap 85 do Livro dos Mortos pretende Quando o ovo primiacutegeno por fim se abriu dele saiacuteram o deus‑sol e os outros deuses como as aves aquaacuteticas saem dos pacircntanos egiacutepcios

75 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 24: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

68

Joseacute das Candeias Sales

soubesse o que foi feito76 (Inscriccedilatildeo 81)

Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepolis cumprindo zelosamente todos os ritos no seu templo aumentando o nuacutemero dos seus sacerdotes dando importacircncia aos seus servidores enchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antes (Inscriccedilatildeo 61)

Chamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidade para erguerem novos monumentos neste templo pois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalho desde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egipto para que este templo natildeo deixasse de [] (Inscriccedilatildeo 59)

O relato detalhado dos trabalhos realizados por Petosiacuteris designadamente as suas acccedilotildees a favor do seu deus Tot visam demonstrar a atitude de recompensa do deus perante a sua fidelidade religiosa e vida exemplar Os distuacuterbios introduzidos e mantidos pelos estrangeiros quebraram a rede de solidariedade e de cooperaccedilatildeo social da mesma forma como desintegraram a memoacuteria social egiacutepcia Qual faraoacute salvador do passado ou imitando um faraoacute Petosiacuteris natildeo se fica pela lamuacuteria passiva mas age em prol da recuperaccedilatildeo dessa memoacuteria reavivando e reactualizando o passado e a tradiccedilatildeo pelo menos a niacutevel local recuperando as sedes desse passado e tradiccedilatildeo isto eacute os templos e santuaacuterios dos deuses egiacutepcios A desordem funciona como vector de explicitaccedilatildeo e de afirmaccedilatildeo de (novos) valores morais e culturais susceptiacuteveis de re‑fundarem novos tempos de ordem equiliacutebrio e harmonia77

76 Este extracto da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre (1924)143

77 Cf Menu (1994) 325 Este tema claacutessico da desordem e do faraoacute salvador aqui transferido para Petosiacuteris tem laquomanifestaccedilotildeesraquo literaacuterias e iconograacuteficas nas inscriccedilotildees 81 e 62 eacute ele que laquoestica a corda desenrola a linha para estabelecer as fundaccedilotildees do temploraquo como jaacute referimos Petosiacuteris usa a fraseologia real a si aplicada servindo‑se inclusive do epiacuteteto real laquovida sauacutede forccedilaraquo nos muros intercolunares da fachada do tuacutemulo eacute tambeacutem como referimos Petosiacuteris que qual faraoacute honra os deuses (no caso o deus Tot) na originalidade beleza e perfeiccedilatildeo teacutecnica do seu sarcoacutefago qual sarcoacutefago real No sarcoacutefago antropomoacuterfico de madeira de Petosiacuteris com 195m de altura (Museu do Cairo JE 46592) a banda de inscriccedilotildees que desce ateacute aos peacutes eacute composta por cinco colunas de hieroacuteglifos multicolores formados de pasta de vidro imitando pedras preciosas de turquesa laacutepis‑lazuacuteli cornalina esmeralda jaspe marfim etc encastrados na madeira da qual se destacam pelas suas vivas e brilhantes cores ndash Cf Maacutelek (2003) 318‑319 A acccedilatildeo de Petosiacuteris enquadra‑se naquilo que a tradiccedilatildeo estipulava para a actuaccedilatildeo do proacuteprio faraoacute Relembremos o Ensinamento para Merikareacute (ou Ensinamento de Kheti III) do I Periacuteodo Intermediaacuterio que estipulava Aumenta e enriquece a mesa de oferendas da divindade isso tambeacutem faz viver o nome daquele que o faz Torna duraacuteveis os teus monumentos enquanto puderes pois um

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 25: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

69

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Simultaneamente a narraccedilatildeo tumular de Petosiacuteris apelando explicitamente aos vivos institui‑se em referente modelar para os que existem na terra (na dimensatildeo antemortem) dando agrave memoacuteria um aspecto social histoacuterico civilizacional Como escreve John Baines laquoThe Egyptian living and dead were part of the same community and the dead could intervene positively or negatively among the living They were an essential factor in the affairs of the livingraquo78

A conclusatildeo loacutegica e previsiacutevel de toda a acccedilatildeo e concepccedilatildeo de existecircncia de Petosiacuteris (e por extensatildeo de todos os humanos cumpridores) surge de forma lapidar no final das inscriccedilotildees 61 e 59

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada79 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeo Possa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai (Inscriccedilatildeo 61)

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tot e para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamente (Inscriccedilatildeo 59)

Tambeacutem a inscriccedilatildeo 126 repete esta conclusatildeo

Eu sou de facto um bendito pelo senhor de Khemenu que procurou sempre aquilo que era uacutetil a todos que falou o bem que repetiu o bem que dirigiu as suas acccedilotildees para o bem Fiz o que agrada aos homens que bendiz os deuses para que o meu nome fosse pronunciado depois da minha morte

Voltam a ser enfatizadas as dimensotildees da memoacuteria (um nome para todo o sempre) e da eternidade (o alcanccedilar de um estaacutedio de favor eterno por obra de Tot) Todos os Egiacutepcios (individual ou colectivamente) estatildeo directamente implicados e comprometidos com essas duas directrizes que potildeem em directo contacto todas as geraccedilotildees passadas presentes e futuras nos espaccedilos do Aqueacutem e do Aleacutem A sabedoria de Petosiacuteris eacute fruto dessa concepccedilatildeo e um estiacutemulo directo agrave sua perpetuaccedilatildeo Eacute nessa comunicaccedilatildeo ou diaacutelogo no tempo e no espaccedilo entre as geraccedilotildees que se joga simultaneamente a continuidade da moral da memoacuteria e da sociedade

A moral petosiriana lida directamente com o Bem e com o Mal e insiste que o sucesso eou o fracasso dependem directamente da tipologia existencial

soacute e uacutenico dia torna-se belo para sempre e deus conhece aquele que trabalha para ele ndash Vernus (2001) 135‑138 Cf Laffont (1979) 53‑66

78 Baines (1991) 14779 Designaccedilatildeo da necroacutepole

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 26: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

70

Joseacute das Candeias Sales

seguida80 Eacute no fundo o mesmo toacutepico da justiccedila retributiva comentado atraacutesNa conclusatildeo da inscriccedilatildeo 81 Petosiacuteris enumera primeiro as apreciaacuteveis

vantagens materiais que lhe valeu a sua piedade em relaccedilatildeo ao deus Tot e depois solicita que a sua felicidade se prolongue durante uma vida longa ateacute agrave morte e que suprema recompensa a sua descendecircncia prospere depois dele

O meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantes como recompensa por eu o enriquecer com todas as coisas boas com prata e ouro com colheitas e produtos em celeiros com campos com gado com latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de fruto com embarcaccedilotildees na aacutegua com todas as coisas boas dos armazeacutens (Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egipto81 eu fui amado pelos seus cortesatildeos Possa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensa prolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeo um bom funeral depois da velhice o meu corpo sepultado neste tuacutemulo ao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velho abenccediloado pelo senhor de Khemenu e tambeacutem por todos os deuses de lunu82 a minha casa mantida pelos meus descendentes com filho sucedendo a filho Possa todo aquele que aqui vier mais tarde dizer laquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo83

Aliaacutes a inscriccedilatildeo 61 insiste na mesma toacutenica nenhum caminho eacute semelhante a este ele torna duraacutevel o tempo de vida multiplica os anos enriquece o homem pobre

Uma vida longa eacute o maior bem a que o homem egiacutepcio pode aspirar A morte eacute degradante na medida em que eacute a negaccedilatildeo da obra criadora de deus No entanto o morto natildeo estaacute privado do contacto com deus se fez em vida tudo o que estava ao seu alcance andando nos seus (de deus) caminhos

Esta feiccedilatildeo pragmaacutetica (excessivamente pragmaacutetica) levou alguns estudiosos a afirmar que laquoCes enseignements ne sont pas donneacutes pour faire acqueacuterir une vie religieuse plus intense mais pour reacuteussir dans la vieraquo84 e a menosprezar o sentido mais espiritual do laquocaminho da vidaraquo

laquocette voie de vie est la conduite agrave tenir pendant lrsquoexistence pour que celle‑ci soit heureuse exempte drsquoafflictions comme un voyage drsquoagreacutement sur le fleuve

80 Cf Lichteim (1997) 881 Nectanebo II ou Ptolomeu I Na inscriccedilatildeo 69 (Sichu) designa‑se o soberano como nesu

(nsw) natildeo heka (HqA) como faz Petosiacuteris aqui na inscriccedilatildeo 8182 Nome egiacutepcio de Helioacutepolis a cidade do deus‑Sol Reacute teologicamente laquorivalraquo de Hermoacutepolis83 O termo serve simultaneamente para designar a idade avanccedilada e como eufemismo para

laquodia da morteraquo84 Couroyer (1949) 428

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 27: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

71

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

quand le vent souffle dans la bonne direction agrave la vitesse qursquoil faut et qursquoon arrive agrave bon port ici agrave la ville des geacuteneacuterations crsquoest‑agrave‑dire agrave la neacutecropoleraquo85

De igual forma a inscriccedilatildeo 116 levou muitos a detectarem conselhos de fruiccedilatildeo sensual nalgumas palavras de Sichu pai de Petosiacuteris

Se esmiuccedilardes bem as minhas palavras achar‑lhe‑eis o seu valor e louvareis a deus em minha honra devido a elas Bebei ateacute agrave embriaguez durante o dia de festa Segui vosso coraccedilatildeo enquanto estiverdes na terra Quando um homem se vai os seus bens vatildeo‑se tambeacutem Eacute aquele que os herda que realiza o seu desejo agrave vontade [] Ningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacute Eacute dom divino fazer os coraccedilotildees esquecer este assunto [] (Inscriccedilatildeo 116)

O discurso de Sichu eacute entendido como um convite directo agrave praacutetica da doutrina do carpe diem Paralelamente agrave ideia do gozo das coisas boas da vida pois laquoningueacutem sabe o dia em que a sua morte chegaraacuteraquo equaciona‑se a ideia de que o Homem natildeo pode transportar os seus bens para o Aleacutem Eacute um reforccedilo do apelo para uma vivecircncia prazenteira da existecircncia

Embora num primeiro momento possa parecer uma ideia paradoxal com o resto da(s) inscriccedilatildeo(otildees) eacute de admitir que subjacente ao ritualismo verbal das declaraccedilotildees e ao laquocaminhoraquo religioso ou espiritual tatildeo proclamado por Petosiacuteris estivesse tambeacutem a ideia de um bom usufruto das coisas boas da vida A eacutetica egiacutepcia da eacutepoca de Petosiacuteris natildeo apresenta um acentuado vinco espiritualista nem se aproxima sequer de um pensamento miacutestico asceacutetico (natildeo haacute misticismo) Pelo contraacuterio ele convive bem com noccedilotildees bem mais pragmaacuteticas de bem‑estar (wD) de prosperidade (swD) de riqueza mundana de usufruto de laquotodas as coisas boasraquo sem renunciar agrave vida na sua plenitude laquolrsquoespoir des recompenses terrestres nrsquoeacutetait pas absent de la pratique de ces bonnes oeuvres au dire des inteacuteresseacutes eux‑mecircmesraquo86

O objectivo natildeo eacute viver para o prazer terrestre (natildeo haacute hedonismo) mas sim viver em harmonia em respeito com o mundo onde reina ou devia reinar o equiliacutebrio a maet 87 A sabedoria reside natildeo em se privar das laquocoisas boasraquo mas em desfrutaacute‑las com equiliacutebrio e moderaccedilatildeo A vida vivida nos laquocaminhos do deus Totraquo eacute uma vida de rectidatildeo piedade sucesso e felicidade

85 Theacuteodoridegraves (1991) 8586 Couroyer (1949) 42187 Cf Theacuteodoridegraves (1991) 112

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 28: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

72

Joseacute das Candeias Sales

Conclusatildeo

O exerciacutecio das funccedilotildees sacerdotais de Petosiacuteris constitui o elemento nuclear e chave para aquilo que podemos chamar as laquotrecircs finalidadesraquo subjacentes agraves inscriccedilotildees do seu tuacutemulo de um lado proclamar a exemplar e iacutentegra conduta moral e material de Petosiacuteris que eacute vista como condiccedilatildeo sine qua non para os benefiacutecios e privileacutegios alcanccedilados quer na existecircncia terrena quer sobretudo na existecircncia postmortem A recompensa ultra‑terrestre natildeo eacute mais do que a conclusatildeo natural da existecircncia feliz passada na opulecircncia e repleta de becircnccedilatildeos de Tot derivadas da correcccedilatildeo do seu maeacutetico comportamento existencial‑funcional A elevada recompensa por graccedila divina (laquochegar agrave cidade da eternidaderaquo88) interpela todavia interiormente o defunto agraciado que se sente compelido a laquopartilharraquo a sua experiecircncia com os vivos existentes e vindouros com a clara finalidade destes poderem atraveacutes do seu exemplo teoricamente enviado do Aleacutem serem guiados e permanecerem nos laquocaminhos da vidaraquo e alcanccedilar em consequecircncia os mesmos bons resultados

A teoria filosoacutefico‑religiosa das inscriccedilotildees de Petosiacuteris denota um profundo humanismo o homem pode aperfeiccediloar‑se continuamente quer pela aplicaccedilatildeo activa agrave sua vida de normas e regras morais e de piedade conformes agrave maet quer pela adopccedilatildeo dos conselhos dos saacutebios como o proacuteprio Petosiacuteris neste caso um saacutebio justificado No entanto atraveacutes das suas palavras este laquoPetosiacuterisraquo transcende‑se e perde a sua individualidade para representar o pensamento religioso a memoacuteria e a moral natildeo soacute da sua eacutepoca como em sentido mais lato da proacutepria civilizaccedilatildeo egiacutepcia

As suas palavras satildeo conselhos de ordem praacutetica transmitidos pela tradiccedilatildeo onde se justapotildeem ideias e praacuteticas de vida Nesse sentido as inscriccedilotildees e a sabedoria de laquoPetosiacuterisraquo satildeo um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral Nelas reflecte‑se o passado egiacutepcio laquoldquoPetosirisrdquo ne serait ainsi que le point drsquoaboutissement [] drsquoideacutees et drsquoimages veacutehiculeacutees par la tradition seacuteculaireraquo89

88 A laquoCidade da Eternidaderaquo eacute sinoacutenimo de necroacutepole em sentido lato ou de tuacutemulo em sentido mais estrito A inscriccedilatildeo 116 (de Sichu) conteacutem a foacutermula‑chave neste aspecto Cheguei ateacute agrave Cidade da Eternidade porque fiz o Bem na terra e porque o meu coraccedilatildeo estaacute firme no caminho do deus desde a minha infacircncia ateacute esse dia

89 Theacuteodoridegraves (1991) 102

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 29: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

73

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Anexos

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris

Aacutervore genealoacutegica da famiacutelia sacerdotal de Petosiacuteris (os nomes dos homens estatildeo grafados a negrito e os das mulheres em itaacutelico) Em cada geraccedilatildeo os homens ostentaram os cargos sacerdotais de laquoGrande dos Cincoraquo e laquoSenhor dos tronosraquo embora se admita que nalguns casos se trata apenas de tiacutetulos honoriacuteficos

Selecccedilatildeo de inscriccedilotildees do tuacutemulo de Petosiacuteris

AUtor oU beneficiaacuterio

inscriccedilatildeo locAlizAccedilatildeo no tuacutemUlo de petosiacuteris

nordm de colUnAs

fonte(s)

Sichu 116 Capela Pilar A face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 158 159 (1923a) 83‑Lichteim (2006) 50 51‑Lalouette (1984) 261 262 340

Sichu 127 Capela Pilar C face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 161 (1923a) 90 91 ‑Lichteim (2006) 51 52

Djedtotiuefankh 57 Pronaos Parede sul Porta que daacute acesso agrave capela lado oeste da ombreira

3 ‑Lefebvre (1924) 117 (1923a) 28 29

Djedtotiuefankh 115 Capela Pilar A face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 156 157 (1923a) 82‑Lalouette (1984) 264 265 340 341

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 30: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

74

Joseacute das Candeias Sales

Djedtotiuefankh 70 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede ocidental registo superior

10 ‑Lefebvre (1924) 172 (1923a) 45

Djedtotiuefankh 102 Capela nave de Djedtotiuefankh Parede sul lado ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 184 185 (1923a) 74 75

Djedtotiuefankh 125 Capela Pilar B face oriental

6 ‑Lefebvre (1924) 191 192 (1923a) 88 89

Djedtotiuefankh 126 Capela Pilar B face ocidental

6 ‑Lefebvre (1924) 192 193 (1923a) 89 90

Djedtotiuefankh 137 Capela Pilar D face norte

6 ‑Lefebvre (1924) 193 194 (1923a) 95

Djedtotiuefankh 138 Capela Pilar D face sul 6 ‑Lefebvre (1924) 194 (1923a) 95 96

Petosiacuteris 81 Capela parede oriental registo intermeacutedio

92 ‑Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59‑Lichteim (2006) 45‑49‑Lalouette (1984) 263 264 340

Petosiacuteris 62 Pronaos parede sul acircngulo este

5 ‑Lefebvre (1924) 82 83 (1923a) 38 39‑Lalouette (1984) 262 263 340‑ Vernus (2001) 367

Petosiacuteris 65 Capela nave de Djedtotiuefankh parede norte lado ocidental registo meacutedio

17 ‑Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40 41

Petosiacuteris 59 Pronaos parede sul acircngulo ocidental

5 ‑Lefebvre (1924) 79 80 (1923a) 32

Totrekh 56 PronaosCapela parede sul porta de acesso agrave nave de Sichu

11 ‑Lefebvre (1924) 114 115 (1923a) 27 28‑Lichteim (2006) 52‑54

Djedhor (Teos) 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

411 ‑Lefebvre (1924) 101 102 (1923a) 35 36‑Lalouette (1984) 265 341

Petukem 61 Pronaos parede sul lado oriental registo intermeacutedio

412 ‑Lefebvre (1924) 104 105 (1923a) 36 37‑ Lalouette (1998) 266 341 ‑ Vernus (2001) 367‑369

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 31: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

75

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

III Inscriccedilotildees biograacuteficas de Petosiacuteris

Inscriccedilatildeo ndeg 81 (Capela parede oriental registo intermeacutedio 92 colunas)90

1 Introduccedilatildeo e tiacutetulos(1)91 O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus92 no seu santuaacuterio que leva o seu senhor e segue o seu senhor que entra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees juntamente com os grandes servidores de deus o profeta da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet liacuteder do terceiro e do quarto grupo sacerdotal escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens no templo de KhemenuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset liacuteder do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade93 Petosiris o venerado chamado Ankhefkhonsu nascido da dama Neferrenpet justificada ele diz

2 Consideraccedilotildees morais(10) Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terratodos os sacerdotes‑uab e todos os escribas que vindes a esta necroacutepole (sTAt) e vedes este tuacutemulolouvado seja deus para aquele que age (para mim)louvado seja deus para aqueles que agem (para mim) (15) Porque eu fui um homem honrado (imakhu) por seu pailouvado por sua matildee amado pelos seus irmatildeosEu construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepoleao lado dos espiacuteritos superiores (bAw-aAw) que aqui estatildeopara que sejam pronunciados o nome de meu paie o de meu irmatildeo mais velhoporque um homem revivequando o seu nome (ren) eacute pronunciado

90 Para a traduccedilatildeo anotada que apresentamos compulsaacutemos Lefebvre (1924) 136‑144 (1923a) 39 40 Lichteim (2006) 45‑49 Lalouette (1984) 263‑264 340 Laffont (1979) 153‑156 Arauacutejo (2003) 36‑342 O texto que apresentamos encontra‑se dividido em 11 partes de acordo com a proposta de Lefebvre (1924) 136‑145 (1923a) 53‑59

91 De acordo com a traduccedilatildeo de M Lichteim apresentamos a indicaccedilatildeo das colunas do texto de 5 em 5

92 Ao contraacuterio de Gustave Lefebvre e de outros autores que grafam sempre o termo deus com maiuacutescula na nossa traduccedilatildeo preferimos utilizar a minuacutescula pois natildeo nos parece que a designaccedilatildeo possa ser entendida como a moral de espiacuterito cristatildeo faz em relaccedilatildeo agrave divindade do ambiente biacuteblico A laquopreferecircnciaraquo de Petosiacuteris pelo deus Tot natildeo pode ser entendida em nossa opiniatildeo no acircmbito de um pensamento ou clima monoteiacutesta ndash Cf Theacuteodoriegraves (1991) 87‑88

93 Cf Lebebvre (1924) 212‑213 notas agraves pp 79 e 36

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 32: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

76

Joseacute das Candeias Sales

O Ocidente94 eacute a morada daquele que natildeo tem faltas95louvado seja deus para o homem que o alcanccedilouNenhum homem o alcanccedilaraacutea menos que o seu coraccedilatildeo seja iacutentegro a cumprir a maetLaacute natildeo se distingue o pobre do ricosoacute o que eacute considerado livre de (20) faltaspela balanccedila e o peso colocados perante o senhor da eternidadeLaacute ningueacutem se exime agrave pesagem96Tot como babuiacuteno encarregue da balanccedila julgaraacute cada homem segundo as suas acccedilotildees na terra

3 Triste situaccedilatildeo do Egipto e dos templos sob a dominaccedilatildeo estrangeiraEu estava na aacutegua do senhor de Khemenu desde o meu nascimentoeu tive todos os seus planos no meu coraccedilatildeo(Ele) escolheu‑me para administrar (25) o seu temploe sabendo‑o eu respeitei‑o no meu coraccedilatildeoPassei sete anos como administrador deste deusgerindo os seus bens sem que se encontrassem quaisquer falhasenquanto o rei dos paiacuteses estrangeiros dominava o Egipto e nada estava no seu lugar anteriordepois das lutas que se travaram (30) no interior do Egiptoo Sul estava em agitaccedilatildeo e o Norte em revoltaAs pessoas caminhavam com (a cabeccedila voltada para traacutes) e todos os templos estavam sem os seus servidoresos sacerdotes fugiram sem saber o que estava a acontecer

4 Petosiacuteris torna-se administrador de Tot e reconstroacutei o seu temploQuando eu me tornei o administrador (mr Sn) de Tot senhor de Khemenupus o templo de Tot na (35) sua condiccedilatildeo anterior97Eu fiz com que todos os ritos fossem como dantese que cada sacerdote (servisse) no seu proacuteprio tempo (de serviccedilo)Aumentei (o nuacutemero dos) seus sacerdotesbeneficiei os sacerdotes horoacutelogos98 do seu templopromovi todos os seus funcionaacuteriosdei uma funccedilatildeo aos seus servidoresEu natildeo reduzi as oferendas no seu templo

94 Em egiacutepcio Amenti ndash Cf Laffont (1979) 154 G Lefebvre (1924) 13695 Dmi nt iiwti wn-f96 n Sw n tm Hsbt-f97 mi sxr-s xnt98 Estes sacerdotes como o proacuteprio nome sugere eram responsaacuteveis por estabelecer

correctamente as horas propiacutecias agrave celebraccedilatildeo dos actos cuacutelticos Para o efeito quais astroacutenomos estudavam os movimentos dos astros

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 33: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

77

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

enchi (40) os seus celeiros de cevada e trigoo seu tesouro com todas as coisas boasAumentei o que havia antese todos os habitantes louvaram deus por mimDei prata ouro e todas as pedras preciosasde forma a alegrar os coraccedilotildees dos sacerdotese de todos os que trabalham na casa do ouro (per nebu)99

e o meu coraccedilatildeo alegrou‑se (45) com issoTornei esplecircndido o que antes fora arruinadorestabeleci o que haacute muito tempo tinha decaiacutedoe que jaacute natildeo estava no seu lugar

5 Petosiacuteris constroacutei o templo de ReacuteO meu coraccedilatildeo procurou efectuar os trabalhos no templo de Tot100Estiquei a corda desenrolei a linhapara as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recinto101pois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutena102Reconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhos(50) As suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)103

99 Designaccedilatildeo dada ao tesouro do templo G Lefebvre traduz executei todo o tipo de trabalos no santuaacuterio ndash Ht-nb ndash Lefebvre (1924) 138

100 Como bem anota Luiacutes Manuel de Arauacutejo esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n87

101 Petosiacuteris menciona que ele proacuteprio desempenhou as cerimoacutenias de fundaccedilatildeo de um templo que teoricamente estava reservada ao Faraoacute A explicaccedilatildeo para esta laquoirregularidaderaquo pode residir na instabilidade dos tempos que entatildeo se viviam

102 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo (2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263

103 Tambeacutem chamada por vezes laquoLago de Fogoraquo esta laquoIlha do Fogoraquo ( iu nesereser) eacute o nome miacutetico atribuiacutedo a uma regiatildeo do ceacuteu oriental que o Sol atravessava cada manhatilde e onde segundo a concepccedilatildeo egiacutepcia nascera no iniacutecio dos tempos Ponto primordial e de emergecircncia do mundo a Ilha do Fogo (dos raios solares entenda‑se) eacute na cosmogonia de Hermoacutepolis uma descriccedilatildeo da colina primordial Enquanto ponto de partida da criaccedilatildeo ela eacute considerada como um lugar de nascimento A sua natureza iacutegnea resulta num instrumento de indispensaacutevel purificaccedilatildeo a todos os candidatos agrave eternidade Para a cosmogonia hermopolitana fora neste lugar miacutetico que a Grande Grasnadora (Negeg Uer Ngg Wr) a ave primiacutegena ndash que muitos consideram loacutegico ser o proacuteprio Tot sob a forma de iacutebis ndash pocircs o ovo primordial No entanto a maioria das fontes natildeo apontam nem identificam a ave inicial a Grande Grasnadora com um iacutebis ou seja com Tot Pelo contraacuterio a Grande Grasnadora eacute uma ave anatiacutedea Fontes haacute (ex Papiro de Leiden) que a identificam com o deus Aacutemon A gansa a par do carneiro era tambeacutem um animal sagrado do grande deus de Tebas Ainda que esta natildeo seja uma representaccedilatildeo muito comum na iconografia amoniana as altas penas que caracterizam Aacutemon na maioria das suas representaccedilotildees poderatildeo constituir ainda resquiacutecios dessa concepccedilatildeo ndash Cf Lichteim (2006)

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 34: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

78

Joseacute das Candeias Sales

6 Petosiacuteris reedifica o laquosantuaacuterio das deusasraquoEu construiacute o santuaacuterio das deusas (nTrw-Hmwt)No interior do templo de Khemenupor ter achado a sua casa decreacutepitaElas moram no templo de Tot senhor de Khemenu(55) as pessoas chamam‑lhe laquoCapela festiva das deusasraquoa sua face estaacute virada para oriente

7 Petosiacuteris constroacutei os santuaacuterios de Nehemetauai e de HathorEu construiacute tambeacutem a casa de Nehemetauai laquoAquela que fez o que eacuteraquo104e a casa de Hathor senhora do sicoacutemoro do Sul105semelhante a Nehemetauai a matildee de deusEu construiacute‑as com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nelas toda a espeacutecie de trabalhos(60) Eu fiz estas deusas morar laacute106

8 Petosiacuteris protege o recinto como lugar sagradoFiz um muro em redor do recintopara evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees tinham‑no espezinhadoEste eacute o local de nascimento de todos os deusesque vieram a existecircncia no principioEste siacutetio tinha sido conspurcado por desordeirosos intrusos devassaram‑noe comeram os frutos (65) das suas aacutervoreslevaram os seus ramos para suas casas107A terra inteira ficou em alvoroccediloe o Egipto ficou aflitopois a metade do ovo estava ai enterrada108

49 n9 Lalouette (1984) 340 n93 Arauacutejo (2003) 339 n90 Sales (1999) 215‑216104 Esta linha natildeo consta na versatildeo de Miriam Lichteim relativa agrave inscriccedilatildeo 81 ndash Cf Arauacutejo

(2003) 339 n89 ndash mas surge na inscriccedilatildeo 62 ndash Cf Lalouette (1984) 263105 Trata‑se de mais duas edificaccedilotildees sagradas que Petosiacuteris assume para si proacuteprio embora

no caso do templo de Hathor natildeo se consiga determinar se a expressatildeo laquosicoacutemoro do Sulraquo se aplica ao templo de Dendera (6ordm nomos do Alto Egipto) ou ao outro templo da deusa do 14ordm nomos do Alto Egipto Seja como for qualquer um deles ficava ao laquosulraquo de Hermoacutepolis

106 Alusatildeo agrave colocaccedilatildeo das estaacutetuas das divindades nos seus santuaacuterios107 Outra alusatildeo aos impiedosos persas Este quadro de devastaccedilatildeo e terror generalizado agraves matildeos

dos Persas confere com o panorama apresentado pelo texto coevo conhecido por laquoCroacutenica Demoacuteticaraquo108 Na tradiccedilatildeo hermopolitana o mito do ovo coacutesmico ( swHt suhet) realccedila o seu significado

simboacutelico conotado com a emergecircncia da vida com o laquoberccedilo de todos os deusesraquo Uma das versotildees mais familiares da cosmogonia eacute a de que uma ave miacutetica a Grande Grasnadora pocircs um ovo sobre a colina inicial que emergiu em Hermoacutepolis de que os sacerdotes locais mostravam restos (laquometade do ovoraquo) aos creacutedulos peregrinos Relativamente ao conteuacutedo do ovo as vaacuterias versotildees dos textos antigos egiacutepcios deixam perceber no fundo trecircs possibilidades 1) O ovo conteacutem ou identifica‑se

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 35: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

79

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

9 Petosiacuteris reergue a parede do templo de KhemenuFiz um soacutelido trabalho na parede do templo de Khemenupara alegrar o coraccedilatildeo da (minha) senhora (70) Nehemetauaiquando ela vecirc este trabalho eternamente109

10 Petosiacuteris restaura o templo de HeketAgora quando eu estava diante desta deusaHeket senhora de Heruer110na sua bela festa do uacuteltimo mecircs do ano111sendo eu administrador de Totela foi para um lugar a norte desta cidadea laquoCasa de Heketraquo como eacute chamada por todos112que estava arruinada desde tempos (75) imemoriais (Dr Hnti)A aacutegua levou‑a todos os anos113ateacute que as suas fundaccedilotildees desapareceramSoacute foi chamada laquoCasa de Heketraquoquando nenhum tijolo ou pedra laacute estavamentatildeo a deusa parou laacute114Eu chamei o escriba do templo desta deusae dei‑lhe prata sem a contarpara ali fazer um monumento a partir daquele diaEu construiacute uma grande (80) elevaccedilatildeo em redorpara que a aacutegua natildeo a pudesse levarFui diligente consultando os entendidospara organizar os ritos pelos quais esta deusa eacute servidapara a contentar ateacute que ela soubesse o que foi feito115

com o deus primordial solar 2) O ovo conteacutem o ar 3) O ovo coacutesmico conteacutem os Oito Qualquer que seja a versatildeo o ovo manifesta‑se como o grande elemento que rompe com o magma indiferenciado das origens e donde nasce o princiacutepio criador O ovo pode ser tido como uma imagem do mundo e da perfeiccedilatildeo introduzindo um esquema de auto‑fecundaccedilatildeo em que o engendrar da vida participa da potecircncia criadora da luz solar A alusatildeo agrave laquometade do ovoraquo qual relicaacuterio sagrado recorda que a eclosatildeo do princiacutepio do mundo se deu justamente em KhemenuHermoacutepolis

109 Texto paralelo mais desenvolvido surge na inscriccedilatildeo 61 do tuacutemulo110 A deusa Heket era a deusa‑ratilde da mitologia egiacutepcia esposa de Khnum‑Reacute ambos venerados

em Heruer Nas representaccedilotildees iconograacuteficas surge uma cabeccedila de batraacutequio num corpo de mulher Era uma divindade dadora de vida Estava associada a Nehemetauai de Hermoacutepolis e com os Oito deuses primordiais da cidade Como Nehemetauai era uma forma de Hathor

111 Quer dizer na estaccedilatildeo Chemu ou seja o mecircs de Mesori ( Jun‑Jul)112 Literalmente laquode boca para bocaraquo113 A imagem reflecte o movimento ciacuteclico das aacuteguas do Nilo em resultado da inundaccedilatildeo

anual que ainda afectava o Egipto na eacutepoca de Petosiacuteris ndash Cf Arauacutejo (2003) 341 nota 99114 Literalmente laquode boca para bocaraquo115 Este extracto 10 da inscriccedilatildeo 81 surge desenvolvido nas inscriccedilotildees 59 e sobretudo 61 com

algumas interessantes variaccedilotildees Enquanto a inscriccedilatildeo 81 designa o proacuteprio templo a inscriccedilatildeo 61 designa uma espeacutecie de muralha obra exterior destinada a proteger o edifiacutecio ndash Cf Lefebvre

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 36: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

80

Joseacute das Candeias Sales

11 ConclusatildeoO meu senhor Tot distinguiu‑me acima de todos os meus semelhantescomo recompensa por eu o enriquecercom todas as coisas boas com prata e ourocom (85) colheitas e produtos em celeiroscom campos com gadocom latadas de uvas com pomares de todas as aacutervores de frutocom embarcaccedilotildees na aacuteguacom todas as coisas boas dos armazeacutens(Eu) fui favorecido pelo soberano (HqA) do Egiptoeu fui amado pelos seus cortesatildeosPossa isto tambeacutem ser‑me dado como recompensaprolongamento de vida com alegria no coraccedilatildeoum bom funeral depois da velhiceo meu corpo sepultado neste tuacutemuloao lado do meu pai e do meu irmatildeo mais velhoabenccediloado pelo (90) senhor de Khemenue tambeacutem por todos os deuses de lunua minha casa mantida pelos meus descendentescom filho sucedendo a filhoPossa todo aquele que aqui vier mais tarde dizerlaquoEis um servo do seu deus ateacute ao dia da veneraccedilatildeoraquo

Inscriccedilatildeo ndeg 62 (Pronaos parede sul acircngulo este 5 colunas)116[O seu amado filho mais novo dono de todos os seus bens]117 o laquogrande dos cincoraquo (uer diu wr dAw) o laquosenhor dos tronosraquo (kherep nesut xrp nswt) o sumo sacerdote que contempla o deus no seu santuaacuterio que penetra no lugar mais sagrado que executa as suas funccedilotildees sacerdotais juntamente com os grandes servidores de deus o servidor da Ogdoacuteade chefe dos sacerdotes de (5) Sekhemet escriba real (sech-nesu) encarregado da contagem de todos os bens do templo de KhemeneuHermoacutepolis segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset Petosiacuteris ele diz

Oacute voacutes todos os vivos que estais sobre a terra e que vindes a esta necroacutepole que vereis este tuacutemuloVinde farei com que conheccedilais as vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vida no bom caminho daquele que obedece a deus

(1924) 143116 Cf Lalouette (1984) 262‑263 340 Lefebvre (1924) 82‑83 (1923a) 38‑39117 A inscriccedilatildeo apresenta‑se danificada no seu iniacutecio sendo o mesmo restituiacutedo a partir

da inscriccedilatildeo 81 apresentada anteriormente No essencial a introduccedilatildeo eacute similar nas duas inscriccedilotildees

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 37: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

81

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Eacute um homem abenccediloado aquele cujo coraccedilatildeo o conduz ateacute eleAquele cujo coraccedilatildeo se manteacutem no caminho de deus a sua existecircncia manter‑se‑aacute na terraAquele cujo coraccedilatildeo encerra um grande temor de deus grande seraacute o seu louvora sua felicidade na terra

Deus age como agimos para com ele Estive sete anos como sumo sacerdoteadministrador de Tot senhor de KhemenuHermoacutepoliscumprindo zelosamente todos os ritos no seu temploaumentando o nuacutemero dos seus sacerdotesdando importacircncia aos seus servidoresenchendo os seus celeiros de cevada e de espelta e os armazeacutens com todas as coisas belas e boas mais do que antesOs estrangeiros governavam entatildeo o Egipto

O meu coraccedilatildeo procurou tambeacutem realizar os trabalhos no templo de TotEstiquei a corda desenrolei a linhapara estabelecer as fundaccedilotildees do templo de Reacute no recintopois esse templo haacute muito que caiacutera em ruiacutenaReconstrui‑o com boa pedra calcaacuteria brancae fiz nele toda a espeacutecie de trabalhosAs suas portas eram de cedrorevestidas com cobre da Aacutesia Assim Reacute pocircde laacute residiro lactente que estaacute na Ilha de Fogo (iw nsrsr)

Protegi os arredores do recinto para evitar que fosse pisado pela populaccedilapois os vilotildees haviam‑no espezinhadoOs frutos das suas aacutervores haviam sido comidos os seus ramos levados emborade forma que havia problemas em todo o Egipto devido a este comportamento com efeito as metades do ovo estavam enterradas neste lugar bem como todos os seres aos quais dera existecircncia

Fiz tudo isso para obter em troca que a minha vida se prolongasse na felicidade e que atingisse a Terra Sagrada118 sem que o meu coraccedilatildeo conhecesse a afliccedilatildeoPossa a minha casa subsistir depois de o meu coraccedilatildeo ter sido enterrado neste tuacutemulo ao lado de meu pai

118 Designaccedilatildeo da necroacutepole

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 38: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

82

Joseacute das Candeias Sales

Inscriccedilatildeo ndeg 59 (Pronaos parede sul acircngulo ocidental 5 colunas)119[hellip]120 segundo sacerdote de Khnum‑Reacute senhor de Heruer e de Hathor senhora de Neferuset filarca do segundo grupo sacerdotal do templo de Heruer e do de Neferuset o profeta de Aacutemon‑Reacute e dos deuses dos outros templos da cidade Petosiacuteris ele diz

laquoOacute todos os profetas todos os sacerdotes que vecircm a esta montanha vindeInstruir‑vos‑ei nas vontades de deusGuiar‑vos‑ei no caminho da vidaDeus conduziu o meu coraccedilatildeo a fazer o que ele ama (mr kAf) eacute a obra que ele faz agravequele que ama

Eu exerci as funccedilotildees de administrador de Tot senhor de Khemenu durante sete anosQuando os homens vindos de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto121Encontrei o templo de Tot em ruiacutena hellipChamei os escribas que se encontravam no templo dei‑lhes todos os meios e gratildeos em grande quantidadepara erguerem novos monumentos neste templopois havia muito tempo que natildeo se executava qualquer trabalhodesde que os estrangeiros haviam chegado e invadido o Egiptopara que este templo natildeo deixasse de [hellip][hellip] construiacute o santuaacuterio das deusas no interior do templo de Khemenu tendo encontrado o seu santuaacuterio devastadode forma que elas residem agora no templo de Tot senhor de Khemenueacute o laquopavilhatildeo das deusasraquo como se costuma designara fachada estaacute voltada a Oriente diante do santuaacuterio da vaca Ahet [hellip] aiacutepara que seja repleto das suas becircnccedilatildeo eternamente

Tudo o que fiz foi de acordo com o livro sagrado Fiz tudo para que o meu nome natildeo deixe de existir no templo de Tote para que eu possa ser objecto dos seus favores eternamenteraquo

D) Inscriccedilatildeo 65 (Capela nave de Djedtotiuefankh Parede norte lado ocidental registo meacutedio 17 colunas)122

Homenagem de Petosiacuteris ao seu irmatildeo defunto Djedtotiuefankh

119 Cf Lefebvre (1924) 79‑80 (1923a) 32 Como o texto 62 tambeacutem esta inscriccedilatildeo 59 se integra nos textos relativos agrave biografia de Petosiacuteris e reproduz frequentemente termos da grande inscriccedilatildeo 81

120 Lacuna no iniacutecio de cada linha que neste caso dos tiacutetulos da coluna 1 satildeo facilmente restituiacutedos a partir do iniacutecio das inscriccedilotildees 62 e 81

121 rmTt xAswt m HqA kmt homens de paiacuteses estrangeiros governavam o Egipto122 Cf Lefebvre (1924) 170 (1923a) 40‑41

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 39: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

83

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

Discurso de PetosiacuterisO seu irmatildeo mais novo o amado o Grande dos Cinco senhor dos tronos o profeta Petosiacuteris ele diz laquoO meu irmatildeo mais velho sou eu o teu irmatildeo mais novo Fiz com que o teu ka fosse honrado na terra dos vivos que ele natildeo desapareccedila pois natildeo se encontrou qualquer falta em mim Fiz com que o teu nome esteja na boca dos vivos que se sucederam no interior da tua casa para que o teu nome natildeo desapareccedila na tua casa eternamente pois um homem vive quando se pronuncia o seu nome

A tua estaacutetua foi transportada para o templo de Tot com o teu nome gravado para que o teu nome seja recordado no templo de Tot para sempre Construiacute este tuacutemulo nesta necroacutepole com o teu nome gravado no seu lado esquerdo para que o teu nome possa ser pronunciado por aqueles que vatildeo e vecircm depositar oferendas nesta necroacutepole eternamente a favor do ka do senhor deste tuacutemulo Bebendo e agindo sempre segundo as inspiraccedilotildees do seu coraccedilatildeo louvando a deus pelo teu nome eternamenteraquo

Resposta de DjedtotiuefankhDita pelo Osiacuteris Grande dos Cinco senhor dos tronos Djedtotiuefankh justo de vozjustificado Como satildeo belas as palavras saiacutedas da tua boca Tenho o coraccedilatildeo em juacutebilo de as escutar Natildeo haacute na minha alma nada contra ti Tal como agirem para comigo assim seratildeo tratados quem me fizer bem o bem lhe seraacute feito quem me fizer mal o mesmo lhe aconteceraacute Assim se faraacute agravequele que o fizer Tot quando julgar estes actos dir‑lhe‑ei isto a teu respeito diante dele o senhor dos deuses laquoQue a tua vida se prolongue pois tu me foste fiel que sejam multiplicados os anos daquele que construiu este tuacutemulo pois eacute um imakhu do seu deus Que o teu filho fique no teu lugar para satisfazer os teus desejos como tu fizeste em relaccedilatildeo a mimraquo

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 40: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

84

Joseacute das Candeias Sales

bibliogrAfiA

Arauacutejo L M de laquoO tuacutemulo de Petosiris expressatildeo da confluecircncia cultural greco‑egiacutepciaraquo in A Ventura coord Presenccedila de Victor Jabouille Lisboa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 2003 313‑344

Assman J Religion and Cultural Memory Califoacuternia Stanford University Press 2006

Baines J laquoSociety morality and religious practiceraquo in B Shafer ed Religion in Ancient Egypt Gods Myths and Personal Practice Iacutetaca Cornell University Press 1991 123‑200

Cavaignac E laquoLa date du tombeau de Peacutetosirisraquo Revue de l rsquoEacutegypte Ancienne 2 1929 56‑57

Couroyer B laquoLe chemin de vie en Eacutegypte et en Isarelraquo RB 56 1949 412‑432

David R David A E A Biographical Dictionary of Ancient Egypt Londres Seaby 1992

Elvira Barbra M Aacute laquoLa utopia fusionadora de Alejandro Y Ptolomeo Iraquo in M Aacute Molinero Polo D Sola Antequera coords Arte y sociedad del Egipto antiguo Madrid Encuentro Ediciones 2000 203‑215

Festugiegravere A‑J laquoNotice sur la vie et les travaux de M Gustave Lefebvre membre de lrsquoAcadeacutemieraquo Comptes-rendus des seacuteances de l rsquoAcadeacutemie des inscriptions et belles-lettres 1031 1959 94 ‑105

Hagen F laquoEchoes of sup2Ptahhotepsup2 in the Greco‑Roman Worldraquo ZAumlS 136 2009 130‑136

Laffont Eacute Les livres de sagesses des pharaons Paris Gallimard 1979Lalouette Cl Textes sacreacutes et textes profanes de l rsquoancienne Eacutegypte Volume 1

Des pharaons et des hommes Paris Gallimard 1984Lefebvre G laquoLe tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 41‑121mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 22 1922 33‑48 mdashmdashmdash laquoTextes du tombeau de Petosirisraquo ASAE 20 1920 207‑237mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris I Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie

Orientale 1924 [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol1_ cop1 (vol 1 Premiegravere Partie Description)]

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 41: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

85

A Sabedoria de Petosiacuteris Um repositoacuterio condensado de memoacuteria e de moral

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris II Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923a [Disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoedu cgibineoseos_pageplDPI=100ampcallnum=DT62T6L5_vol2_cop1ampobject=0 ou httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol2_ cop1 (2ordm volume Deuxiegraveme Partie Les Textes)]

mdashmdashmdash Le tombeau de Petosiris III Caire Institut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 1923b [Obra disponiacutevel online em httpwww1libuchicagoeducgi‑bineoseos_titleplcallnum=DT62T6L5_vol3_ cop1 (vol 3 Troisiegraveme Partie Vocabulaire et Planches)]

Lichteim M Ancient Egyptian Literature (AEL) Volume III The Late Period BerkeleyLos AngelesLondres University of California Press 2006

mdashmdashmdash Moral Values in Ancient Egypt Fribourg University Press 1997Maacutelek J Egypt 4000 Years of Art Londres Phaidon Press Inc 2003Menu B laquoLe tombeau de Peacutetosiris Nouvel examenraquo Bulletin de l rsquoInstitut

Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 94 1994 311‑327mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (2) Maacirct Thot et le droitraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 95 1995 281‑295mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (3) Culpabiliteacute et responsabiliteacuteraquo Bulletin

de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 96 1996 343‑357mdashmdashmdash laquoLe tombeau de Peacutetosiris (4) Le souverain de lrsquoEgypteraquo Bulletin de

l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 98 1998a 247‑262 mdashmdashmdash laquoLa ldquovoie de Dieurdquo dans les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo

Transeuphrategravene 16 1998b 21‑30Nakaten S laquoPetosirisraquo Lexikon der Aumlgyptologie 4 1982 995‑998Peremans W Vanrsquot Dack E Meulenaere H de Ijsewijn J

Prosopographia Ptolemaica III Le clergeacute le notariat les tribunaux Studia Hellenistica 11 Louvain Publications Universitaires de Louvain 1956

Picard Ch laquoLes influences eacutetrangegraveres au tombeau de Petosiris Gregravece ou Perseraquo Bulletin de l rsquoInstitut Franccedilais drsquoArcheacuteologie Orientale 30 1931 201‑227

Sales J das C laquoPetosiacuteris ndash um activo construtor da memoacuteria egiacutepcia do iniacutecio do periacuteodo ptolomaicoraquo Studia Historica Historia Antigua 29 2011 17‑38

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001

Page 42: New Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de · 2014. 5. 13. · Fig. 1‑5. Fotos da fachada do túmulo de Petosíris e das fachadas das salas hipostilas dos

86

Joseacute das Candeias Sales

mdashmdashmdash As Divindades Egiacutepcias Uma chave para a Compreensatildeo do Egipto Antigo Lisboa Editorial Estampa 1999

mdashmdashmdash Estudos de Egiptologia Temaacuteticas e Problemaacuteticas Lisboa Livros Horizonte 2007

Theacuteodoridegraves A laquoLa condition humaine en Eacutegypte drsquoapregraves les inscriptions du tombeau de Peacutetosirisraquo Acta Orientalia Belgica 6 1991 83‑116

Vernus P Sagesses de lacuteEacutegypte pharaonique Paris Imprimerie Nationale 2001