64
Guia de Instalação Banheira Transbordante Español, página “Español-1” English, página “English-1” K-1188BR 1019731-BR2-A

No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Guia de InstalaçãoBanheira Transbordante

Español, página “Español-1”English, página “English-1”

K-1188BR

1019731-BR2-A

Page 2: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Informação ImportanteAVISO: Ao utilizar produtos elétricos, algumas precauções básicas devem ser seguidas-:

PERIGO: Risco de choque elétrico. Conecte apenas a um circuito protegido por um dispositivo diferencial residual (DDR).

AVISO: Risco de choque elétrico. Um eletricista qualificado deve fazer todas as instalações elétricas.

AVISO: Risco de choque elétrico. Desconecte a fonte de alimentação antes de iniciar a manutenção.

AVISO: Risco de lesões ou danos à propriedade. Por favor leia todas as instruções antes de iniciar a instalação, incluindo os requisitos a seguir.

ATENÇÃO: Obedeça às normas locais de instalações hidráulicas e elétricas.

Instale de modo que permita acesso para manutenção.Um cabo verde com listra amarela é fornecido dentro do compartimento da fiação. Para reduzir o risco de choque elétrico, conecte este cabo ao terminal de aterramento do seu painel de energia elétrica com fio de cobre equivalente em tamanho ao condutor do circuito que está alimentando este equipamento.

Uma extensão de pressão é fornecida na parte externa da bomba ou dentro desta unidade de controle para permitir a conexão de um condutor de ligação entre esta unidade e todas as outras partes metálicas expostas nas imediações, conforme necessário, para cumprir as exigências locais.

Requer aterramento. A unidade deve ser instalada e aterrada por um técnico qualificado.

Materiais de construção e fiação devem ser distribuídos longe do corpo da bomba e de outros componentes da unidadeque irradiam calor.

Informação Importante sobre o Produto

Avisos do Produto

AVISO: Modificações não autorizadas podem gerar riscos durante a utilização da banheira e causar baixo desempenho da mesma. Não reposicione a bomba, ou faça outras modificações no sistema de circulação, pois isso pode colocar em risco a segurança do funcionamento e causar baixo desempenho de sua banheira. A Kohler Co. não se responsabiliza, nos termos de sua garantia, por ferimentos ou danos causados por qualquer modificação não autorizada.

Inspeção do Produto

Desembale o produto cuidadosamente e inspecione a unidade quanto a danos. Devolva a unidade àembalagem durante a construção para prevenir danos.

Características de FábricaComponentes instalados de fábrica incluem bomba, sensores de nível, aquecedor em linha, luzes decromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados defábrica.

Conexões e Acesso para Manutenção

ATENÇÃO: Providencie acesso ilimitado para manutenção da bomba e do aquecedor. Forneça acesso ilimitado para manutenção da bomba, do aquecedor em linha, dos pés ajustáveis e da caixa de controle. Você deve construir um painel de acesso para fornecer espaço suficiente para manutenção da bomba, do

1019731-BR2-A 2 Kohler Co.

Page 3: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Informação Importante sobre o Produto (cont.)

aquecedor em linha e da caixa de controle. O painel de acesso deve estar localizado imediatamente ao ladoda bomba e do aquecedor em linha. Estude informações sobre a instalação dos encanamentos.

Requisitos ElétricosA instalação deve ter dois dispositivos diferenciais residuais (DDRs). O DDR protege contra riscos dechoques elétricos. Utilize uma tomada dedicada de 208-240 V, 20 A, 50/60 Hz para os controles da bomba.Use uma tomada dedicada de 208-240 V, 20 A, 50/60 Hz separada para o aquecedor.

Há um terminal de aterramento do equipamento no compartimento da fiação de campo. Para reduzir o riscode choque elétrico, este terminal deve ser conectado ao meio de aterramento existente no painel deabastecimento elétrico com um condutor equivalente em tamanho aos condutores do circuito que alimentameste equipamento.

Ferramentas e Materiais

Antes de Começar

Sua banheira é projetada para montagem em deck, embutida ou instalações em nicho.

Você deve instalar a banheira no nível de contrapiso, adequadamente apoiado.

Providencie estrutura com as dimensões corretas.

Escolha um bico de entrada de água que proporcione alcance adequado e um espaçamento mínimode 51 mm (2 pol) acima da borda interna da banheira transbordante. Pode ser necessário elevar odeck pois a borda externa pode ser mais baixa que a borda interna em áreas específicas da banheira.

Siga as normas locais para instalações hidráulicas.

A banheira deve ser cheia de água através dá área de banho, não do canal de transbordamento.

Se você planeja instalar um chuveiro manual anexo ao deck, o desvio do quebra-vácuo deve manterum espaçamento mínimo de 25 mm (1 pol) acima da borda da banheira.

Ao utilizar o Bico Laminar K-922 ou K-923 com bandeja coletora de pingos K-924, a distância entrea parede acabada e a parede externa do canal de transbordamento não deve exceder 51 mm (2 pol).

A Kohler Co. se reserva o direito de fazer alterações no projeto dos produtos sem aviso, comoespecificado no catálogo com lista de preços.

Selante de Silicone Nível Fita Métrica

Óculosde Segurança

Lápis

• Ferramentas e materiaiscomuns de marcenaria

• Pano• Calço de Madeira

Kohler Co. 3 1019731-BR2-A

Page 4: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Lista de Termos

Área de banho - A parte profunda da banheira transbordante usada pelo banhista.

Borda interna da banheira - A borda alta entre o interior da banheira e o canal de transbordamento.A água poderá cair acima da borda interna da banheira no canal de transbordamento durante aoperação.

Cavitação - Quando o ar é atraído para dentro da bomba ao invés da água ao ponto de prejudicarou parar a circulação de água da bomba.

Painel de controle da cromoterapia - Liga ou desliga as luzes de cromoterapia (se equipada).

Luzes de cromoterapia - Luzes localizadas na bacia da banheira (se equipada) para intensificar suaexperiência de banho.

Aquecedor - Projetado para ajudar automaticamente a manter a temperatura da água até 40ºC(104ºF) para intensificar sua experiência de hidromassagem. O aquecedor liga automaticamentequando a hidromassagem está funcionando, e desliga quando o motor da bomba é desligado.

Controle mestre - Esta unidade se encontra debaixo da bomba. Ela é o ″cérebro″ do sistema,interpretando todos os sinais recebidos e enviados.

Tela metálica de sucção - A tela metálica removível que fica sobre a capa plástica de sucção nocanal de transbordamento. A tela de sucção deve estar sempre limpa e no lugar quando a banheiratransbordante estiver funcionando para evitar que fragmentos entrem na porta de absorção de águae para evitar cavitação e mau funcionamento.

Borda externa - A borda ao longo do exterior do canal de transbordamento.

Canal de transbordamento - O canal de coleta da água transbordante adjacente à área de banho. Ocanal de transbordamento coleta a água que transborda da borda interna da banheira durante ofuncionamento normal, e canaliza a água de volta ao sistema de encanamentos para recirculação.

Sensores do canal de transbordamento - As duas sondas de metal localizadas na parede do canalde transbordamento debaixo da tampa do dreno de transbordamento. Os sensores previnem aativação da bomba se não houver água suficiente disponível e desligam a bomba automaticamentese os níveis de água caírem abaixo deles. A bomba só funcionará quando esses dois sensoresestiverem completamente submersos.

Interruptor da bomba - Liga ou desliga a bomba.

Capa plástica de sucção - O protetor de plástico acoplado sobre a porta de admissão de águalocalizado no canal de transbordamento. A capa de sucção deve estar sempre instalada durante ouso do produto para garantir a segurança do usuário.

Bomba - A bomba faz a água circular.

Sensores do Canal de Transbordamento

Borda Externa

Canal de Transbordamento Interior da Banheira

Borda Interna da Banheira

Tela Metálica de Sucção

Tampa Plástica de Sucção

1019731-BR2-A 4 Kohler Co.

Page 5: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Lista de Termos (cont.)

Chicote elétrico - O chicote elétrico conecta todos componentes periféricos alimentados (válvulas,bomba, aquecedor, interruptores, luzes) ao controle mestre.

Kohler Co. 5 1019731-BR2-A

Page 6: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

1. Prepare o LocalATENÇÃO: O contrapiso embaixo da hidromassagem deve suportar no mínimo 907,2 kg (2.000

lb).Duas tomadas elétricas de 240 V separadas são necessárias: uma para a bomba/controle, e outrapara o aquecedor.

Consulte as normas locais e nacionais quanto à requisitos mínimos de folga de ar ao instalar umbico de entrada de água no deck.

A banheira transbordante deve ser cheia através dá área de banho.

O suprimento de água quente deve estar a 70% da capacidade ou mais.

A instalação deve estar em conformidade com a CSA B45.5/IAPMO Z124. Todas as dimensões sãonominais.

Não há mudanças nas medidas se conectada com a válvula de escoamento ilustrado (K-7193BR).

Recorte = 1.867 mm (73-1/2 pol) x 1.003 mm (39-1/2 pol)

Um painel de acesso é necessário. As dimensões recomendadas para esse painel de acesso são 1016mm (40 pol) L x 381 mm (15 pol) A. Consulte a ficha de especificações para a sugestão deposicionamento do painel de acesso.

Certifique-se de que o assentamento do piso está em boas condições e oferece suporte adequadopara sua banheira.

IMPORTANTE! Verifique se o contrapiso está plano e nivelado. Isso ajuda a minimizar os ajustes de nível necessários para o desempenho adequado do produto.

Acesso à Bomba/Controle1.016 mm (40") L x 381 mm (15") A

1-1/2" NPS

1-1/2" OD

Não mudar nenhuma medida se conectado com o ralo ilustrado (K-7193BR). Corte 1.867 mm (73-1/2") x 1.003 mm (39-1/2"). 1041 mm

(41")

1905 mm (75")

610 mm (24")51 mm (2")

25 mm (1")

184 mm(7-1/4")

73 mm (2-7/8")

800 mm (31-1/2")

635 mm(25")

25 mm (1")

76 mm (3")

140 mm(5-1/2")

427 mm(16-13/16")

521 mm(20-1/2")

1019731-BR2-A 6 Kohler Co.

Page 7: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

2. Construindo a Estrutura de MadeiraATENÇÃO: Forneça acesso ilimitado para manutenção da bomba, do aquecedor em linha, dos pés ajustáveis e da caixa de controle. Você deve construir um painel de acesso para fornecer espaço suficiente para manutenção da bomba, do aquecedor em linha e da caixa de controle.

Construa a estrutura projetada para sua instalação específica. A banheira transbordante pode serinstalada em deck, embutida ou em nicho.

Emoldure o piso, ou construa uma estrutura para uma instalação elevada de acordo com asinformações de instalação dos encanamentos.

Ao construir a estrutura, leve em consideração a espessura dos materiais de acabamento do deck.

A estrutura deve ser construída em madeira.

Para instalação embutida, leve em consideração a espessura do material planejado para o deck, paraproporcionar suporte adequado.

Não sustente a banheira pelas bordas.

Ao planejar a estrutura, leve em conta o espaçamento de 51 mm (2 pol) necessário entre o final dobico de entrada de água e a parte mais elevada da borda interna da banheira. Leve em conta aespessura do material de acabamento do deck, e construa a estrutura e o material do deck com oespaçamento mínimo em mente.

Deck

Embutida

Nicho

Kohler Co. 7 1019731-BR2-A

Page 8: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

3. Instale o Encanamento RudimentarIMPORTANTE! Escolha um bico de entrada de água que proporcione um espaçamento mínimo de 51 mm (2 pol) acima da borda da bacia da banheira transbordante. Além disso, se você planeja instalar um chuveiro manual anexo ao deck, o desvio do quebra vácuo deve manter espaçamento mínimo de 25 mm (1 pol) acima da borda interna da banheira transbordante.

Posicione o encanamento. Posicione o bico de entrada de água de modo que o bico alcance além daborda exterior e da borda interna da banheira. O bico de entrada de água deve ser direcionadopara a área de banho ao encher a banheira transbordante. A banheira transbordante nunca deveser cheia direcionando a água diretamente para o canal de transbordamento.

Tampe a entrada e verifique se há vazamentos.

4. Prepare a Unidade

Levante a banheira transbordante para fora da embalagem com cuidado.

Identifique a caixa que está dentro do canal de transbordamento. Essa caixa contém a tela metálicade sucção, e deve ser guardada para utilização com este produto.

Instale a válvula de escoamento de acordo com as instruções do fabricante. Não conecte o sifãoneste momento.

Posicione um pano ou um material similar no fundo da banheira. Tenha cuidado para não arranhara superfície da banheira transbordante.

Interior da Banheira

51 mm (2")Mín.

Borda Interna da Banheira

Borda Externa

1019731-BR2-A 8 Kohler Co.

Page 9: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

5. Posicione a UnidadeIMPORTANTE! Risco de danos ao produto. Não suspenda ou sustente a banheira pela bomba ou pelo encanamento.

OBSERVAÇÃO: Não utilize adesivo ou cimento ou leito de argamassa para fixar este produto no contrapiso.

Com ajuda, carregue a banheira transbordante cuidadosamente até o local. Recomenda-se o uso dechapas metálicas sob os pés ajustáveis para facilitar o nivelamento da banheira.

OBSERVAÇÃO: Se você não tem um nível de 1,8 m (6 pol), leia a próxima seção.

Para nivelar, gire os pés ajustáveis para cima ou para baixo com a chave inglesa (22 mm) acopladaao cinto próximo à bomba. Certifique-se de que os quatro pés ajustáveis estejam apoiados nocontrapiso, e que a borda interna da banheira esteja nivelada dentro de 3 mm (1/8 pol) em todas asdireções.

Quando a banheira estiver nivelada, ajuste o pé nivelador localizado debaixo da bomba. Gire a o péaté que ele esteja apoiado diretamente no contrapiso. Use um nível preciso de 1,2 m (4 pol), sedisponível. Nivelando a banheira transbordante cuidadosamente e com tempo, você minimiza anecessidade de fazer ajustes de nivelamento mais tarde durante a instalação.

Corte e descarte as fitas que prendem a bomba.

Certifique-se de que os pés de isolamento de borracha estão no lugar.

Insira o acabamento da válvula de escoamento no sifão.

Chapa Metálica

Chave

Pé Ajustável

Fitas de fixação da Bomba

Kohler Co. 9 1019731-BR2-A

Page 10: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

6. Nivele a Banheira Transbordante (sem nível)ATENÇÃO: Você não precisa ligar a unidade para executar os procedimentos de nivelamento.

Insira o acabamento da válvula de escoamento no sifão, e conecte a válvula de escoamento ao sifãode acordo com as instruções do fabricante da válvula de escoamento.

Feche a válvula de escoamento, e conecte ou feche a tampa de sucção para fazê-los temporariamenteimpermeáveis.

Use uma mangueira e água potável para encher o interior da banheira até a borda interna dabanheira.

Observe o nível da água (sombreado em cinza na ilustração = nível da água) em relação à bordainterna da banheira.

Se a água cair de maneira uniforme por toda borda interna da banheira, nenhum ajuste seránecessário. A banheira transbordante está nivelada.

Se o nível da água estiver desigual e cair apenas sobre partes da borda, use a chave para girar ospés ajustáveis para cima ou para baixo conforme necessário para obter um nível de água uniforme.

Abra a válvula de escoamento, desconecte a tampa de sucção para drenar o interior da banheira.

IMPORTANTE! Garanta acesso adequado a cada um dos quatro pés ajustáveis até que você tenha testado sua banheira.

7. Instale o EncanamentoCUIDADO: Risco de danos à propriedade. Certifique-se de que as conexões da válvula de escoamento estão com uma vedação impermeável.

IMPORTANTE! Escolha um bico de entrada de água que proporcione espaçamento adequado acima da borda interna da banheira. Pode ser necessário elevar o deck para obter espaçamento adequado se a borda externa for mais baixa que a borda interna da banheira. Além disso, se você planeja instalar um chuveiro manual anexo ao deck, o desvio do quebra-vácuo deve manter um espaçamento mínimo de 25 mm (1 pol) acima da borda externa.

OBSERVAÇÃO: Um painel de acesso simplifica manutenções futuras.

Se você ainda não fez isso, conecte a válvula de escoamento ao sifão de acordo com as instruções dofabricante da válvula de escoamento.

Instale a válvula da torneira de acordo com as instruções do fabricante da torneira. Não instale oacabamento da torneira até ser instruído.

Borda Interna da Banheira

Nível de água

Água Não está no Nível

Borda Interna da Banheira

Interior da Banheira

51 mm (2")Mín.

Borda Interna da Banheira

Borda Externa

1019731-BR2-A 10 Kohler Co.

Page 11: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Instale o Encanamento (cont.)

Certifique-se de que todas as válvulas borboleta e conexões de abastecimento estão firmementeapertadas.

Abra a entrada de água quente e fria e verifique as conexões de abastecimento quanto avazamentos.

Deixe correr água no interior da banheira, e verifique as conexões da válvula de escoamento quantoa vazamentos.

Kohler Co. 11 1019731-BR2-A

Page 12: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

8. Faça as Conexões Elétricas

Disjuntor bipolar típico com DDR.

Ligue de acordo com normas nacionais e locais.Linguetas de ligação abertas ficam na parte superior da caixa de junção.

NeutroL1

* Esta Conexão Deve SerFeita no Disjuntor

Caixa do Disjuntor

240 V

Barramento de Aterramento(Na Caixa do Disjuntor)

* Equipamento deAterramento

* Fio Neutro(Cabo Branco)

O eletricista deve fornecer um cabo redutor de tensão apropriado.

Fiação de Campo(Da Caixa de Junçãoao Disjuntor DDR)

Conectores para Cabos

Marrom (L1)

Do Controle ou Aquecedor

Azul (Neutro)

Terra (Verde com Listra Amarela)

240 VCAFonte

L1N

Conector de Cabos

L1

240 VMarrom (L1)

240 VCA FonteL1

Caixa do Disjuntor

Disjuntor unipolartípico com DDR.

L1

Barramento Neutro (Na Caixa do Disjuntor)

* Fio Neutro(Cabo EnroladoBranco)

* Equipamento deAterramento Fiação de Campo

(Da Caixa de Junçãoao Disjuntor DDR)

* Conexões que Devemser Feitas no Disjuntor

O eletricista deve fornecerum redutor de tensão apropriado.

Conectores para Cabos

Azul (L2)

Terra (Verde com Listra Amarela)

Conector de CabosCaixa de Junção do Controle de Potência

L2

L2

Instalação de Fiação 240 V (L2-L1)

Instalação de Fiação 240 V (N-L1)

Do Controle ou Aquecedor

1019731-BR2-A 12 Kohler Co.

Page 13: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Faça as Conexões Elétricas (cont.)OBSERVAÇÃO: O número do modelo do produto está impresso numa etiqueta no lado da bomba da banheira de hidromassagem. Esta etiqueta também identifica a classificação elétrica do produto. Todas as hidromassagens vêm equipadas com uma caixa de junção e são projetadas para operar entre 220 V e 240V e a 50 Hz ou 60 Hz.

AVISO: Risco de choque elétrico. Certifique-se de que a energia foi desconectada antes de executar os seguintes procedimentos. Consulte a seção “Informação Importante”.

AVISO: Risco de choque elétrico. Para reduzir o risco de choque elétrico, conecte a bomba a um dispositivo diferencial residual (DDR) devidamente aterrado. Isso oferece proteção extra contra choques elétricos. É necessária uma tomada dedicada de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz.

Os sistemas de controle da banheira de hidromassagem e de aquecimento foram cabeados nafábrica. Um eletricista qualificado deve fazer uma instalação elétrica comum na caixa de junção.

Conecte a tomada na caixa de junção. A caixa de junção contém fios nas cores azul, marrom e verdecom uma listra amarela.

Siga os códigos elétricos locais. Conecte de acordo com as normas locais e nacionais.

Um chicote elétrico foi instalado na fábrica, permitindo a comunicação entre o teclado, todas asfuncionalidades e o controle. Não é necessário nenhum cabeamento adicional, mas se assegure deque todos os cabos estejam firmemente fixados.

OBSERVAÇÃO: Seu chicote elétrico inclui uma antena para o controle remoto opcional. Não altere ou danifique esta antena durante a instalação.

Kohler Co. 13 1019731-BR2-A

Page 14: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

9. Teste a Banheira Transbordante

Verifique todas as conexões elétricas e certifique-se de que a fonte de alimentação da unidade estejaligada.

Certifique-se de que as conexões da bomba, válvulas borboleta e aquecedor em linha estãofirmemente apertados. Certifique-se de que o interior da banheira e o canal de transbordamentoestejam limpos e livres de resíduos.

Posicione a tela metálica de sucção sobre a tampa plástica de sucção. A bomba pode cavitar se a telametálica não estiver no lugar.

Encha o interior da banheira transbordante com água de maneira que ela transborde a borda internada banheira pelo canal de transbordamento. Continue enchendo o interior da banheira até que ossensores do canal de transbordamento estejam completamente cobertos com água, e que o nível daágua esteja na altura do dreno de transbordamento.

Verifique se a luz verde do interruptor da bomba começa a piscar automaticamente 30 segundosapós os sensores do canal de transbordamento estarem completamente submersos.

10. Teste o Interruptor

Pressione o interruptor da bomba para iniciar a bomba/motor e iniciar o ciclo de hidroterapia. Aoligar a bomba/motor e a água começar a circular, a luz fica constantemente verde, e ficará ligadaenquanto a banheira transbordante estiver funcionando.

Com a unidade funcionando, verifique todas as conexões (encanamento) quanto a vazamentos.Observe visualmente a queda de água sobre a borda interna da banheira para se assegurar que elaseja suave e uniforme ao longo de todos os lados e cantos.

Se a água estiver caindo de maneira uniforme pelos quatro lados da borda interna da banheira, vocênão precisa fazer quaisquer ajustes de nível.

Se for necessário nivelamento adicional, mantenha a banheira transbordante funcionando e gire ospés ajustáveis para cima ou para baixo com a chave (22 mm) fornecida. Certifique-se de que aunidade esteja apoiada em todos os quatro pés ajustáveis.

Verifique se as luzes de cromoterapia (se aplicável) estão funcionando. Pressione o interruptor dacromoterapia (localizado diretamente do outro lado da banheira a partir do interruptorLiga/Desliga) para acender as luzes. Após ligadas, as luzes devem mudar através de uma sequênciade cores. Pressione o interruptor das luzes uma segunda vez. As luzes devem parar a sequência eficar de uma só cor. Pressione o interruptor das luzes novamente a as luzes serão desativadas.

Verifique novamente as conexões quanto a vazamentos.

Água

Sensores do canal de transbordamento

Válvula de escoamento do canal de transbordamento

Painel de Controle

Borda Interna da Banheira

Painel de Controle

1019731-BR2-A 14 Kohler Co.

Page 15: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Teste o Interruptor (cont.)

Pressione o interruptor da bomba novamente para desligar a banheira. A luz verde no interruptorda bomba começará a piscar automaticamente (após aproximadamente 30 segundos) até que abanheira transbordante seja drenada ou reinicie.

OBSERVAÇÃO: Para mais informações sobre como operar sua banheira, veja a seção ″Utilizando Sua Banheira″.

IMPORTANTE! Garanta acesso adequado para cada um dos quatro pés ajustáveis até que o teste de funcionamento seja concluído.

Kohler Co. 15 1019731-BR2-A

Page 16: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

11. Conclua o acabamento da parede ou do deckATENÇÃO: Forneça acesso ilimitado para manutenção da bomba, do aquecedor em linha, dos pés ajustáveis e da caixa de controle. Você deve construir um painel de acesso para fornecer espaço suficiente para manutenção da bomba, do aquecedor em linha e da caixa de controle.

Proteja a superfície do produto. Cubra a estrutura com material resistente à água.

Mantenha toda a área do canal de transbordamento exposta para permitir acesso ao dreno detransbordamento, e para permitir fácil limpeza das superfícies do canal de transbordamento.

Vede as articulações entre a borda e o material da parede resistente à água ou do deck com selantede silicone.

Conclua o acabamento da parede resistente à água.

Instale o material resistente à água na parede acabada.

Vede as articulações entre a borda do produto e o material da parede acabada com selante desilicone.

12. Instale o acabamento da torneira

Instale o acabamento da torneira de acordo com as instruções da embalagem do acabamento.

13. Limpeza Após Instalação

Ao efetuar a limpeza após a instalação, não utilize produtos abrasivos, pois eles podem arranhar etirar o brilho da superfície da banheira. Use água morna e um detergente líquido para limpar asuperfície.

Remova quaisquer manchas persistentes, tinta ou piche com aguarrás ou diluente. Não permita queprodutos contendo derivados de petróleo permaneçam em contato com qualquer superfície dabanheira por longos períodos de tempo. Remova gesso raspando cuidadosamente com umaespátula de madeira. Não use espátulas de metal, escovas de aço ou outras ferramentas metálicas.Use um detergente em pó em um pano úmido para proporcionar uma ação abrasiva suave emqualquer resíduo de gesso.

Selante de Silicone

Deck Acabado

Material de Parede Resistente à Água

Deck

Calço de Madeira

Embutida

Calço de Madeira

Deck Pronto

Selante de Silicone

Material de Parede Resistente à Água

1019731-BR2-A 16 Kohler Co.

Page 17: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

14. Utilizando Sua Banheira

Encha a Banheira Transbordante

OBSERVAÇÃO: Leia esses passos cuidadosamente antes de operar sua banheira.

Certifique-se de que a tela metálica de sucção esteja limpa e corretamente colocada sobre a tampaplástica de sucção.

OBSERVAÇÃO: A temperatura da água na banheira não deve exceder 40°C (104°F) ou o aquecedor não irá funcionar.

IMPORTANTE! Assim como qualquer outra banheira, evite alagar a área ao redor da unidade entrando devagar dentro da banheira cheia. Isso permitirá que o sistema drene o excesso de água excedente corretamente.

Encha a unidade de água para que o interior da banheira transborde no canal de transbordamentopara a válvula de escoamento. Os sensores do canal devem estar completamente cobertos com água.

A luz verde no interruptor da bomba começará a piscar automaticamente em até 30 segundos apósos sensores ficarem submersos, avisando que a unidade está pronta para iniciar.

Sequência de Operação

Pressione o interruptor da bomba para iniciar a bomba/motor e começar a operação.

Quando a bomba/motor estiver ligada e a água começar a circular, a luz do interruptor da bombaficará verde e assim permanecerá enquanto a banheira transbordante estiver funcionando.

Verifique se a luz indicadora do aquecedor está ligada quando a banheira transbordante estiver emoperação. A luz indicadora fica na face inferior da caixa do aquecedor, próxima ao contrapiso naextremidade da bomba da banheira transbordante. Se a luz não estiver ligada quando a banheiratransbordante estiver funcionando, tente reiniciar o GFCI/ELCB.

Pressione o interruptor da bomba novamente para desligar a banheira transbordante. A luz verde nointerruptor da bomba começara a piscar automaticamente por aproximadamente 30 segundos atéque a banheira transbordante seja drenada abaixo do nível dos sensores do canal detransbordamento ou reiniciada.

OBSERVAÇÃO: Um timer integrado para a banheira automaticamente após aproximadamente 20 minutos de funcionamento.

Pressione o interruptor da bomba novamente para ligar a bomba/motor novamente e iniciar aoperação.

Água

Sensores do canal de transbordamento

Válvula de escoamento do canal de transbordamento

Painel de Controle

Borda Interna da Banheira

Painel de Controle

Kohler Co. 17 1019731-BR2-A

Page 18: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Utilizando Sua Banheira (cont.)

Pressione o interruptor ″Liga/Desliga″ para ligar a bomba/motor e iniciar a operação.

Uma luz laranja acende temporariamente no interruptor ″Liga/Desliga″ para indicar o início domodo de operação.

Quando a bomba/motor estiver ligada e a água começar a circular, a luz fica verde, e continuaassim enquanto a banheira transbordante estiver funcionando.

Verifique se a luz indicadora do aquecedor está acesa quando a banheira transbordante estiver emoperação. A luz indicadora fica na face inferior da caixa do aquecedor, próxima ao contrapiso naextremidade da bomba da banheira transbordante. Se a luz não estiver acesa quando a banheiratransbordante estiver funcionando, pressione o botão ″reset″ localizado à direita da luz indicadorada caixa do aquecedor.

Pressione o interruptor ″Liga/Desliga″ novamente para desligar a banheira transbordante. A luzlaranja no interruptor ″Liga/Desliga″ acende temporariamente para indicar o fim do modo deoperação. A luz verde no interruptor ″Liga/Desliga″ começará a piscar automaticamente até que abanheira transbordante seja drenada abaixo do nível dos sensores do canal de transbordamento oureiniciada.

OBSERVAÇÃO: Um timer integrado para a banheira automaticamente após aproximadamente 20 minutos de funcionamento.

15. Operação das Luzes de Cromoterapia (se equipada)

OBSERVAÇÃO: Estas indicações referem-se à utilização apenas do painel de controle montado. Para mais informações, veja a seção ″Teste o Controle Remoto″.

Se as luzes de cromoterapia estiverem apagadas, pressione o botão no painel de controle (no ladooposto da banheira transbordante). As luzes de cromoterapia começarão a alternar entre cada umadas cores (modo sweep).

Quando as luzes de cromoterapia estão no modo sweep, você pode fixar apenas uma corpressionando o botão de controle.

Quando uma cor específica está fixada, pressione o botão de controle para apagar as luzes decromoterapia.

SoluçãodeProblemasATENÇÃO: Essa seção é apenas para auxílio geral. Um Representante de Assistência Técnica Autorizado da Kohler Co. ou um eletricista qualificado devem corrigir quaisquer problemas elétricos. Para serviços na garantia, ligue 0-800-4-KOHLER.

OBSERVAÇÃO: O número do modelo do produto está impresso numa etiqueta ao lado da bomba da hidromassagem.

OBSERVAÇÃO: Para obter informações sobre peças de reposição, acesse a página do produto em www.kohler.com.br.

Sintomas Causas Prováveis Ação Recomendada1. A luz verde do

interruptor ″Liga/Desliga″pisca antes do interior dabanheira estar cheio deágua.

A. O bico de entrada de águaabastece diretamente o canal detransbordamento.

A. Ajuste/reinstale o bico deentrada de água para que eleabasteça diretamente o interiorda banheira. Consulte oinstalador/vendedor.

B. Uma ou ambas as válvulasborboleta não funcionam.

B. Verifique a fiação da válvulaborboleta ou substitua asválvulas. Consulte oinstalador/vendedor.

1019731-BR2-A 18 Kohler Co.

Page 19: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Solução de Problemas (cont.)

Sintomas Causas Prováveis Ação RecomendadaC. Controle não funciona. C. Verifique a fiação ou substitua o

controle. Consulte oinstalador/vendedor.

2. Produto não liga. A. Não há energia para a unidade. A. Ligue a fonte de alimentação naunidade, ou corrija a fonte daqueda de energia. Consulte oinstalador/vendedor.

B. A água não cobre os sensores docanal de transbordamento.

B. Encha o interior da banheira atéque a água caia sobre a bordainterna da banheira, até o canalde transbordamento, e cubra ossensores do canal detransbordamento. O nível deenchimento sugerido é para otransbordamento da válvula deescoamento.

C. Interruptor ″Liga/Desliga″ não seacende ou pisca quando aunidade está funcionando ou écheia como deveria.

C. Verifique a fiação ou substitua ointerruptor ″Liga/Desliga″.Consulte o instalador/vendedor.

D. Bomba/motor não funciona. D. Reinstale ou substitua abomba/motor. Consulte oinstalador/vendedor.

E. Controle não funciona. E. Verifique a fiação ou substitua ocontrole. Consulte oinstalador/vendedor.

3. A água não cai demaneira uniforme sobre aborda interna da banheira.

A. A unidade não está nivelada. A. Nivele a unidade utilizando achave fornecida para girar os pésajustáveis para cima ou parabaixo, conforme necessário.

B. Portas do interior da banheiraestão bloqueadas.

B. Remova o bloqueio.

C. A tela metálica de sucção estábloqueada.

C. Limpe a tela metálica de sucção.

4. A unidade paraautomaticamente após 18minutos.

A. Falha no GFCI/ELCB. A. Identifique a fonte da falha ecorrija. Consulte oinstalador/vendedor.

B. Motor superaquecido e dispositivode proteção ativado.

B. Verifique se há bloqueio naventoinha do motor. Permita queo motor resfrie e então remova obloqueio.Verifique se a tela metálica desucção está conectada e permitaque o motor resfrie antes dereiniciar.Verifique se há bloqueios nasportas do interior da banheira.Remova o bloqueio e permitaque o motor resfrie antes dereiniciar.

Kohler Co. 19 1019731-BR2-A

Page 20: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Solução de Problemas (cont.)

Sintomas Causas Prováveis Ação RecomendadaC. O nível da água cai abaixo do

nível dos sensores do canal detransbordamento duranteoperação (anel ″amarelo″ piscandono interruptor da bomba).

C. Encha o interior da banheira atéque a água caia sobre a bordainterna da banheira, até o canalde transbordamento, e cubra ossensores do canal detransbordamento. O nível deenchimento sugerido é para otransbordamento da válvula deescoamento. Certifique-se que asválvulas de escoamento dabanheira estejam vedadascorretamente.

5. Funcionamentobarulhento.

A. A tela metálica de sucção não estácorretamente posicionada sobre atampa plástica de sucção.

A. Posicione a tela metálica desucção sobre a tampa plástica desucção para evitar cavitação.

B. Nível insuficiente de água nocanal de transbordamento.

B. Encha o interior da banheira atéque a água caia sobre a bordainterna da banheira, até o canalde transbordamento, e cubra ossensores do canal detransbordamento. O nível deenchimento sugerido é para otransbordamento da válvula deescoamento. Certifique-se que asválvulas de escoamento dabanheira estejam vedadascorretamente.

C. Bomba/motor apresenta ruído portrepidação.

C. Verifique se as fitas que prendema bomba/motor foram cortadas.

6. A temperatura da águacai significativamenteapós 20 minutos deoperação.

A. Falha no interruptor de limite doaquecedor. Luz indicadora deveestar ″Acesa″ durante operação.

A. Reinicie o GFCI/ELCB.

B. Aquecedor não funciona. B. Verifique a fiação ou substitua oaquecedor. Consulte oinstalador/vendedor.

7. Luzes de cromoterapianão funcionam.

A. Chicote elétrico danificado. A. Verifique a fiação ou substitua ocontrole. Consulte oinstalador/vendedor.

B. Controle não funciona. B. Substitua o feixe de cabos.Consulte o instalador/vendedor.

8. Controle remoto nãofunciona.

A. Baterias não foram instaladascorretamente ou estãodescarregadas.

A. Substitua as baterias.

B. Controle não funciona. B. Substitua o feixe de cabos.Consulte o instalador/vendedor.

C. Controle remoto não estáprogramado corretamente.

C. Veja o guia do proprietário oumanual de manutenção.

D. Controle remoto não funciona. D. Substitua o controle remoto.E. Interruptor não funciona. E. Substitua o controle.

9. A água não alcança aborda da banheira quandoestá cheia.

A. Unidade sem alimentação deenergia

A. Ligue a fonte de alimentação.

B. Cabos da sonda de nível soltos. B. Verifique/reconecte cabos.C. Válvulas borboleta não

funcionam.C. Verifique a fiação; substitua as

válvulas borboleta, se necessário.D. Interruptor não funciona. D. Substitua o controle.

1019731-BR2-A 20 Kohler Co.

Page 21: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Solução de Problemas (cont.)

Kohler Co. 21 1019731-BR2-A

Page 22: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Guía de instalaciónBañera rebosante

Información importanteADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos siempre cumpla las precauciones básicas, incluidaslas siguientes:

PELIGRO: Riesgo de sacudidas eléctricas. Solo conecte a un circuito protegido por un dispositivode corriente residual (RCD).

ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Un electricista profesional debe hacer todas lasconexiones eléctricas.

ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Desconecte el suministro eléctrico antes de darservicio.

ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o de daños a la propiedad. Lea atentamentetodas las instrucciones antes de comenzar la instalación, incluidos los requisitos detallados acontinuación.

AVISO: Cumpla todos los códigos locales de electricidad y de plomería.

Instale de manera que quede acceso para dar servicio.

Se incluye un cable conductor verde con una raya amarilla dentro del compartimiento de cableado. Parareducir el riesgo de que ocurra una sacudida eléctrica, conecte este cable al terminal de tierra de su tableroeléctrico o de su panel de suministro eléctrico con un cable de cobre del tamaño equivalente al conductor delcircuito que alimenta este equipo.

En el exterior de la bomba o del control de esta unidad se incluye un conector a presión para permitir laconexión de un conductor equipotencial entre esta unidad y todo el metal expuesto en las proximidades, taly como lo requieran las normas locales.

Se requiere conexión a tierra. Un representante de servicio autorizado debe instalar esta unidad y conectarlaa tierra.

El material de construcción y el cableado se deben colocar lejos del cuerpo de la bomba y de otroscomponentes que producen calor.

Importante información del producto

Avisos sobre el producto

ADVERTENCIA: Las modificaciones no autorizadas pueden causar funcionamiento peligroso ybajo rendimiento de la bañera. No cambie la ubicación de la bomba ni haga otras modificacionesal sistema de circulación, ya que esto podría tener un efecto adverso en el rendimiento y en elfuncionamiento seguro de su bañera. Kohler Co. no será responsable bajo su garantía o de ningunaotra forma, de lesiones personales o daños provocados por modificaciones no autorizadas.

Inspección de producto

Desempaque con cuidado el producto y verifique que la unidad no esté dañada. Vuelva a colocar la unidaddentro de su caja durante la construcción para evitar dañarla.

Kohler Co. Español-1 1019731-BR2-A

Page 23: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Importante información del producto (cont.)

Características ensambladas de fábricaEntre los componentes instalados de fábrica están la bomba, los sensores de nivel, el calentador en línea, lasluces sumergidas de cromoterapia (opcionales), el control y el interruptor. La bomba y las tuberías estánensambladas en fábrica.

Acceso de servicio y a las conexiones

AVISO: Deje acceso sin restricciones para dar servicio a la bomba y al calentador. Deje acceso sinrestricciones para dar servicio a la bomba, al calentador en línea, a las patas ajustables y a la caja decontrol. Debe construir un panel de acceso para dejar espacio libre suficiente para dar servicio a la bomba,al calentador en línea y a la caja de control. El panel de acceso se debe ubicar inmediatamente junto a labomba y al calentador en línea. Revise la información de instalación.

Requisitos eléctricosLa instalación debe tener dos dispositivos de corriente residual (RCD). El interruptor RCD protege contra elpeligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Utilice un servicio dedicado de 208-240 V, 20 A, 50/60 Hz paralos controles de la bomba. Utilice un servicio dedicado de 208-240 V, 20 A, 50/60 Hz por separado para elcalentador.

El compartimiento de cables tiene un terminal de conexión a tierra para el equipo. Para reducir el riesgo desacudidas eléctricas, este terminal se debe conectar a la conexión a tierra provista en el panel de suministroeléctrico con un conductor del tamaño equivalente al de los conductores del circuito que alimentan esteequipo.

Herramientas y materiales

Antes de comenzar

Su bañera ha sido diseñada para instalaciones de montaje en cubierta, de montaje por abajo, oencajonada entre tres paredes.

Es necesario instalar la bañera sobre un subpiso nivelado y con suficiente soporte.

Provea una estructura de postes de madera con las dimensiones correctas.

Sellador de silicona Nivel Cinta para medir

Anteojos de seguridad

Lápiz

• Herramientas y materialescomunes de trabajo en madera

• Lona• Bloques de madera

Kohler Co. Español-2 1019731-BR2-A

Page 24: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Antes de comenzar (cont.)

Escoja un surtidor de llenado con alcance adecuado y con espacio libre mínimo de 51 mm (2″) sobreel reborde de la pileta de baño de la bañera rebosante. Es posible que sea necesario elevar elmaterial de la cubierta para dejar suficiente espacio libre, ya que es posible que el reborde exteriorsea más bajo que el reborde de la pileta de baño de acuerdo al área específica de la bañera.

Cumpla todos los códigos locales de plomería.

La bañera debe ser llenada con agua directamente a la pileta de baño, no al canal de rebose.

Si planea instalar una ducha de mano de montaje en cubierta, la válvula vacuorreguladora deldesviador debe dejar un espacio libre mínimo de 25 mm (1″) sobre el reborde de la bañera.

Al usar el surtidor laminar de bañera K-922 o K-923 con la bandeja de goteo K-924, la distancia dela pared acabada a la pared exterior del canal de rebose no debe exceder 51 mm (2″).

Kohler Co. se reserva el derecho de modificar el diseño de productos sin previo aviso, tal como seespecifica en la lista de precios.

1019731-BR2-A Español-3 Kohler Co.

Page 25: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Lista de términos

Pileta de baño - Parte profunda de la bañera rebosante que usa quien toma un baño.

Reborde de la pileta de baño - El reborde alto entre la pileta de baño y el canal de rebose. El aguacaerá en cascada de manera uniforme sobre el reborde de la pileta de baño y dentro del canal derebose.

Cavitación - Cuando entra aire en la bomba en vez de agua, al punto en que afecta o detiene lahabilidad de la bomba a hacer circular el agua.

Cuadro de control de cromoterapia - Enciende y apaga las luces de cromoterapia (si estánequipadas).

Luces de cromoterapia - Luces en la pileta de baño (si están equipadas) para mejorar su experiencia.

Calentador - Diseñado para ayudar a mantener automáticamente la temperatura del agua hasta40ºC (104ºF) para mejorar su experiencia de hidromasaje. El calentador se enciende automáticamentecuando la bañera de hidromasaje está funcionando, y se apaga cuando se apaga el motor de labomba.

Control maestro - Esta unidad está abajo de la bomba. Es el ″cerebro″ del sistema, e interpreta todaslas señales de entrada y de salida.

Rejilla metálica de succión - La rejilla metálica desmontable que está sobre la tapa plástica desucción en el canal de rebose. La rejilla de succión siempre debe estar limpia y en su lugar cuandola bañera rebosante esté funcionando para evitar que entren desperdicios al puerto de entrada deagua y evitar así la cavitación y el mal funcionamiento.

Reborde exterior - El reborde a lo largo del exterior del canal de rebose.

Canal de rebose - Canal de recolección de agua de rebose que rodea la pileta de baño. El canal derebose colecta el agua que se desborda del reborde de la pileta de baño durante el funcionamientonormal, y dirige el agua de nuevo al sistema de bombeo para hacerla recircular.

Sensores del canal de rebose - Dos sondas de metal en la pared del canal de rebose abajo de lacampana del rebosadero de desagüe. Estos sensores evitan que se active la bomba si hay aguainsuficiente, y apagan la bomba automáticamente si el nivel del agua queda abajo de ellos. Labomba solo funciona cuando estos dos sensores están sumergidos por completo.

Interruptor de control de la bomba - Enciende y apaga la bomba.

Tapa plástica de succión - Guarda plástica sujeta sobre el puerto de entrada de agua, mismo queestá en el canal de rebose. La tapa de succión siempre debe estar instalada cuando la unidad está enuso por la seguridad del usuario.

Bomba - La bomba hace circular el agua.

Sensores del canal de rebose

Reborde exterior

Canal de rebose Pileta de baño

Reborde de la pileta de baño

Rejilla metálica de succión

Tapa plástica de succión

Kohler Co. Español-4 1019731-BR2-A

Page 26: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Lista de términos (cont.)

Arnés de cables - El arnés de cables conecta todos los componentes periféricos (válvulas, bomba,calentador, interruptores, luces) al control maestro.

1019731-BR2-A Español-5 Kohler Co.

Page 27: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

1. Prepare el sitioAVISO: El soporte del piso bajo la bañera de hidromasaje debe poder soportar como mínimo 907,2 kg(2000 lb).

Se requieren dos servicios eléctricos de 240 V por separado: uno para la bomba/el control, y otropara el calentador.

Consulte los códigos locales y nacionales para obtener los requisitos mínimos de espacio en caso deinstalar un surtidor en la superficie plana para la grifería.

La bañera rebosante debe llenarse por la pileta de baño.

El suministro de agua caliente debe ser el 70% de la capacidad o más.

Este producto cumple la norma CSA B45.5/IAPMO Z124. Todas las dimensiones son nominales.

No es necesario cambiar las medidas si se conecta con el desagüe ilustrado (K-7193BR).

Recorte = 1867 mm (73-1/2″) x 1003 mm (39-1/2″)

Se requiere un panel de acceso. Las dimensiones recomendadas para este panel de acceso son 1016mm (40″) de ancho x 381 mm (15″) de altura. Consulte sugerencia de ubicación del panel de accesoen la hoja de especificaciones.

Asegúrese de que el piso esté en buenas condiciones para dar el soporte adecuado a su bañera.

¡IMPORTANTE! Verifique que el subpiso esté plano y nivelado. Esto ayuda a minimizar los ajustes denivelación necesarios para que el producto funcione bien.

1041 mm(41")

1905 mm (75")

610 mm (24")51 mm (2")

25 mm (1")

184 mm(7-1/4")

Acceso a bomba/control1016 mm (40") A x 381 mm (15") H

73 mm (2-7/8")

800 mm (31-1/2")

635 mm(25")

25 mm (1")

1-1/2" NPS

1-1/2" DE

76 mm (3")

140 mm(5-1/2")

427 mm(16-13/16")

521 mm(20-1/2")

No es necesario cambiar las medidas si se conecta con el desagüe ilustrado (K-7193BR). Recorte de 1867 mm (73-1/2") x 1003 mm 39-1/2").

Kohler Co. Español-6 1019731-BR2-A

Page 28: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

2. Construya la estructura de postesAVISO: Deje acceso sin restricciones para dar servicio a la bomba, al calentador en línea, a las patasajustables y a la caja de control. Debe construir un panel de acceso para dejar espacio libre suficiente paradar servicio a la bomba, al calentador en línea y a la caja de control.

Construya una estructura de postes adecuada a su instalación en particular. La bañera rebosante sepuede instalar en una cubierta, por abajo, o encajonada.

Construya la estructura de madera de piso o para una instalación elevada, de acuerdo a lainformación de instalación.

Al construir la estructura de postes, tome en cuenta el espesor de los materiales del subpiso y de lacubierta.

La estructura de postes debe ser de madera.

En instalaciones de montaje por abajo, tome en cuenta el espesor del material de la cubierta queplanee utilizar, y asegúrese de que el soporte sea adecuado.

No apoye la bañera sobre el reborde.

Al planear la estructura de postes , tome en cuenta el espacio libre requerido de 51 mm (2″) entre elextremo del surtidor de llenado y la parte superior del reborde de la pileta de baño. Tome en cuentael espesor del material de la cubierta que planee instalar, y construya la estructura y la cubierta coneste espacio libre en mente.

Cubierta

Montaje por abajo

Encajonado entre tres paredes

1019731-BR2-A Español-7 Kohler Co.

Page 29: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

3. Instale el tendido de plomería¡IMPORTANTE! Escoja un surtidor de llenado que deje un espacio libre mínimo de 51 mm (2″) sobre elreborde de la pileta de baño de la bañera rebosante. Además, si planea instalar una ducha de mano demontaje en cubierta, la válvula vacuorreguladora del desviador debe dejar un espacio libre mínimo de 25mm (1″) sobre el reborde de la pileta de baño de la bañera rebosante.

Coloque la plomería. Coloque la línea de suministro del surtidor de llenado de forma que elsurtidor llegue más allá de del reborde exterior y del reborde de la pileta de baño. El agua delsurtidor de llenado debe quedar dirigida a la pileta de baño para llenar la bañera rebosante. Labañera rebosante nunca debe ser llenada dirigiendo el agua hacia el canal de rebose.

Tape los suministros, y verifique que no haya fugas.

4. Prepare la unidad

Con cuidado levante la bañera rebosante para sacarla de su caja.

Busque la caja que está dentro del canal de rebose. Esta caja contiene la rejilla metálica de succión, ydebe guardarse para usarla con este producto.

Instale el desagüe de acuerdo a las instrucciones del fabricante del desagüe. Todavía no conecte latrampa.

Coloque una lona gruesa y limpia o un material similar en el fondo de la bañera. Tenga cuidado deno rayar la superficie de la bañera rebosante.

51 mm (2")mín.

Reborde de la pileta de baño

Reborde exterior

Pileta de baño

Kohler Co. Español-8 1019731-BR2-A

Page 30: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

5. Coloque la unidad¡IMPORTANTE! Riesgo de daños al producto. No levante la bañera rebosante por medio de la bomba olas tuberías.

NOTA: No use adhesivo ni cemento o capa de mortero para fijar este producto al subpiso.Con ayuda, levante con cuidado la bañera rebosante a su lugar. Se recomienda usar placas de metalbajo las patas ajustables, lo que además facilitará nivelar la bañera.

NOTA: Si no tiene un nivel de 1,8 m (6’), pase a la siguiente sección.

Nivele haciendo girar las patas ajustables hacia arriba o hacia abajo con la llave de apriete (de 22mm) unida al arnés cerca de la bomba. Asegúrese de que las cuatro patas ajustables descansendirectamente en el subpiso, y asegúrese de que el reborde de la pileta de baño quede nivelado convariaciones máximas de 3 mm (1/8″) en todas direcciones.

Una vez que la bañera rebosante quede nivelada, ajuste la pata niveladora que está bajo la bomba.Haga girar la pata hasta que descanse directamente en el subpiso. Use un nivel exacto de 1,2 m (4’),si cuenta con él. Si se toma su tiempo para nivelar con cuidado la bañera rebosante ahora, semantiene a un mínimo la necesidad hacer ajustes de nivelación más adelante durante la instalación.

Corte y deseche las dos cintas flejadoras la bomba.

Asegúrese de que los pies aislantes de goma estén en su lugar.

Introduzca el tubo final de desagüe en la trampa.

Placa de metal

Llave

Pata ajustable

Cintas flejadoras de la bomba

1019731-BR2-A Español-9 Kohler Co.

Page 31: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

6. Nivelación de la bañera rebosante (sin un nivel)AVISO: No necesita suministro eléctrico para la unidad en el siguiente procedimiento de nivelación.

Introduzca el tubo final de desagüe en la trampa y conecte el desagüe a la trampa, de acuerdo a lasinstrucciones del fabricante.

Cierre el desagüe, y tape o cubra la tapa de succión para hacerla temporalmente impermeable.

Con una manguera llene con agua la pileta de baño hasta el reborde de la pileta de baño.

Observe el nivel del agua (sombreado gris en la ilustración = nivel del agua) con relación al rebordede la pileta de baño.

Si el agua cae en cascada de manera uniforme sobre todo el reborde de la bañera rebosante, no esnecesario hacer ningún ajuste. La bañera rebosante está nivelada.

Si el agua no está nivelada y solo cae en cascada en ciertas secciones del reborde, con la llave deapriete haga girar las patas ajustables hacia arriba o hacia abajo hasta que el agua quede nivelada demanera uniforme.

Abra el desagüe, y destape la tapa de succión para que se vacíe la pileta de baño.

¡IMPORTANTE! Deje acceso adecuado para cada una de las cuatro patas ajustables hasta que termine dehacer las pruebas en la bañera.

7. Instale la plomeríaPRECAUCIÓN: Riesgo de daños a la propiedad. Asegúrese de que las conexiones del desagüetengan un sello impermeable.

¡IMPORTANTE! Escoja un surtidor de llenado que deje espacio libre adecuado sobre el reborde de lapileta de baño de la bañera. Es posible que sea necesario elevar el material de la cubierta para obtenersuficiente espacio libre, ya que es posible que el reborde exterior sea más bajo que el reborde de la piletade baño. Además, si planea instalar una ducha de mano de montaje en cubierta, la válvulavacuorreguladora del desviador debe dejar un espacio libre mínimo de 25 mm (1″) sobre el rebordeexterior.

NOTA: Un panel de acceso facilitará el mantenimiento futuro.

Si todavía no lo ha hecho, conecte el desagüe a la trampa de acuerdo a las instrucciones delfabricante del desagüe.

Instale las válvulas de la grifería de acuerdo a las instrucciones del fabricante de la grifería. Instalela guarnición de la grifería hasta que se le indique.

Reborde de pileta de baño

Agua nivelada

Agua no nivelada

Reborde de la pileta de baño

51 mm (2")mín.

Reborde de la pileta de baño

Reborde exterior

Pileta de baño

Kohler Co. Español-10 1019731-BR2-A

Page 32: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Instale la plomería (cont.)

Asegúrese de que todas las válvulas de mariposa y las conexiones de suministro estén bienapretadas.

Abra los suministros de agua caliente y fría y verifique que no haya fugas en las conexiones desuministro.

Deje correr agua a la pileta de baño y verifique que no haya fugas en las conexiones de desagüe.

1019731-BR2-A Español-11 Kohler Co.

Page 33: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

8. Realice las conexiones eléctricas

Interruptor de circuito de dos polos típico con RCD

Haga conexiones equipotenciales de acuerdo a los códigos nacionales y locales.Las lengüetas de conexión equipotencial abiertas se encuentran en la parte superior de la caja de empalmes.

NeutroL1

* Conexiones a haceren el interruptor de circuito

Caja de interruptores de circuito

240 V

Bus de tierra (en caja de interruptores de circuito)

* Tierra del equipo

* Neutro de línea(cable blanco)

El electricista debe proveer cable de protección adecuada contra tirones.

Cableado en terreno(de la caja de empalmes al interruptor RCD)

Conectores de cable

Marrón (L1)

Del control o calentador

Azul (neutro)

Tierra(verde con raya amarilla)

Fuente de240 VCA

L1N

Conector de cable

L1

240 VMarrón (L1)

Fuente de 240 VCAL1

Caja de interruptores de circuito

Interruptor de circuito de polo sencillo típico con RCD

L1

Bus neutro (en caja de interruptores de circuito)

* Neutro de línea(cable blanco enespiral)

* Tierra del equipo Cableado en terreno(de la caja de empalmes al interruptor RCD)

* Conexiones a hacer enel interruptor de circuito

El electricista debe proveer protección adecuada contra tirones.

Conectores de cable

Azul (L2)

Tierra (verde con raya amarilla)

Conector de cableCaja de empalmes de alimentación de control

L2

L2

Instalación de cableado (L2-L1) 240 V

Instalación de cableado (N-L1) 240 V

Del control o calentador

Kohler Co. Español-12 1019731-BR2-A

Page 34: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Realice las conexiones eléctricas (cont.)NOTA: El número de modelo está impreso en una etiqueta en el lado de la bomba de la bañera dehidromasaje. Esta etiqueta también identifica la capacidad nominal eléctrica del producto. Todas lasbañeras de hidromasaje están equipadas con una caja de empalmes y están diseñadas para funcionarentre 220 V y 240 V a 50 Hz o 60 Hz.

ADVERTENCIA: Riesgo de sacudida eléctrica. Asegúrese de desconectar la corriente eléctricaantes de realizar los siguientes procedimientos. Consulte la sección “Información importante”.

ADVERTENCIA: Riesgo de sacudida eléctrica. Para reducir el riesgo de una sacudida eléctrica,conecte la bomba a un dispositivo de corriente residual (RCD) correctamente conectado a tierra.Esto sirve de protección adicional contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Serequiere un circuito dedicado de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz.

El control de la bañera de hidromasaje y el sistema del calentador han sido precableados en lafábrica. Un electricista calificado debe realizar las conexiones eléctricas a la caja de empalmes.

Conecte el cable de servicio eléctrico a la caja de empalmes. La caja de empalmes tiene cables decolor azul, marrón y verde con una raya amarilla.

Cumpla los códigos eléctricos locales. Haga conexiones equipotenciales de acuerdo a los códigosnacionales y locales.

El cableado del arnés de cables se ha realizado en la fábrica, y permite la comunicación entre elteclado, todas las funciones y el control. No es necesario realizar ningún cableado adicional, peroasegúrese de que todos los cables se hayan sujetado bien.

NOTA: El arnés de cables incluye una antena para el control remoto opcional. No modifique ni dañe estaantena durante la instalación.

1019731-BR2-A Español-13 Kohler Co.

Page 35: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

9. Pruebe el funcionamiento de la bañera rebosante

Revise todas las conexiones eléctricas y asegúrese de que la unidad esté conectada al suministroeléctrico.

Asegúrese de que las conexiones a la bomba, a las válvulas de mariposa, y al calentador en líneaestén bien apretadas a mano. Asegúrese de que la pileta de baño y el canal de rebose estén limpiosy sin desperdicios.

Coloque la rejilla metálica de succión sobre la tapa plástica de succión. Es posible que la bombacavite si la rejilla de metal no está en su lugar.

Llene la pileta de baño de la bañera rebosante con agua de forma que rebose el reborde de la piletade baño y fluya hacia el canal de rebose. Continúe llenando la pileta de baño hasta que ambossensores del canal de rebose queden cubiertos por completo por el agua y que el nivel del aguaquede en el rebosadero de desagüe.

Verifique que la luz verde del interruptor de control de la bomba empiece a parpadearautomáticamente en menos de 30 segundos después de que los sensores del canal de rebose quedensumergidos por completo.

10. Pruebe el interruptor de control

Oprima el interruptor de control de la bomba para arrancar la bomba/el motor y comenzar el ciclode hidroterapia. Una vez que la bomba/motor arranque y el agua comience a circular, la luz setorna verde constante y permanece iluminada mientras la bañera rebosante esté funcionando.

Mientras la unidad esté funcionando, revise todas las conexiones de los arneses (tubería) para verque no tengan fugas. Observe el agua que cae en cascada sobre el reborde de la pileta de baño paraverificar que fluya suave y pareja a los cuatro lados y esquinas.

Si el agua cae en cascada de manera uniforme por los cuatro lados del reborde de la pileta de baño,no es necesario que se hagan más ajustes de nivelación.

Si es necesario nivelar más, deje la bañera rebosante funcionando y haga girar las patas ajustableshacia arriba o hacia abajo con la llave de apriete (de 22 mm) que se incluye. Asegúrese de que launidad esté apoyada sobre las cuatro patas ajustables.

Verifique que las luces de cromoterapia (si corresponde) estén funcionando. Oprima el interruptorde control de cromoterapia (directamente del otro lado del interruptor de encendido de la bañera)para encender las luces. Al inicio las luces deben cambiar a través de la secuencia de colores.Oprima el interruptor de control de las luces por segunda vez. La secuencia de las luces debedetenerse y debe permanecer un solo color iluminado. Oprima de nuevo el interruptor de control delas luces y las luces se deben apagar.

Verifique una vez más que no haya fugas en las conexiones de arnés.

Agua

Sensoresdel canal de rebose

Desagüedel canal de rebose

Cuadro de control

Reborde de pileta de baño

Cuadro de control

Kohler Co. Español-14 1019731-BR2-A

Page 36: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Pruebe el interruptor de control (cont.)

Oprima otra vez el interruptor del control de la bomba para apagar la bañera. La luz verde delinterruptor de control de la bomba empieza entonces a parpadear automáticamente (después deaproximadamente 30 segundos) hasta que la bañera rebosante se vacía o se reinicia.

NOTA: Para consultar información adicional acerca del funcionamiento de su bañera, vea la sección ″Usode su bañera″.

¡IMPORTANTE! Deje acceso adecuado para cada una de las cuatro patas ajustables hasta que hayaterminado de hacer las pruebas.

1019731-BR2-A Español-15 Kohler Co.

Page 37: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

11. Termine la pared acabada o la cubiertaAVISO: Deje acceso sin restricciones para dar servicio a la bomba, al calentador en línea, a las patasajustables y a la caja de control. Debe construir un panel de acceso para dejar espacio libre suficiente paradar servicio a la bomba, al calentador en línea y a la caja de control.

Proteja la superficie del producto. Cubra la estructura con un material de pared resistente al agua.

Deje toda el área del canal de rebose expuesta para dejar accesible el rebosadero de desagüe, ypoder limpiar con facilidad las superficies del canal de rebose.

Selle con sellador de silicona las juntas entre el borde del reborde y el material resistente al agua dela pared o de la cubierta.

Adhiera el material de pared resistente al agua con cinta y yeso.

Instale la pared acabada sobre el material resistente al agua de la pared.

Selle con sellador de silicona las uniones entre el reborde del producto y el material de la paredacabada.

12. Instale la guarnición de la grifería.

Instale la guarnición de la grifería según las instrucciones incluidas con la guarnición.

13. Limpieza después de la instalación

Al limpiar después de la instalación, no utilice productos de limpieza abrasivos pues pueden rayary opacar la superficie de la bañera. Limpie la superficie con agua tibia y detergente líquido.

Las manchas difíciles de quitar, la pintura y el alquitrán se pueden limpiar con aguarrás y diluyentede pintura. No permita que los productos de limpieza que contengan destilados de petróleopermanezcan en contacto con cualquier superficie de la bañera durante periodos prolongados.Raspe con un canto de madera para retirar con cuidado el yeso. No utilice raspadores de metal,cepillos de alambre ni otras herramientas metálicas. Se puede utilizar detergente en polvo con untrapo húmedo para proporcionar una acción abrasiva suave en los residuos de yeso.

Sellador de silicona

Cubierta acabada

Material impermeable de la pared

Cubierta

Bloques de madera

Montaje por abajo

Bloques de madera

Cubierta acabada

Sellador de silicona

Material impermeable de la pared

Kohler Co. Español-16 1019731-BR2-A

Page 38: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

14. Uso de la bañera

Llene la bañera rebosante

NOTA: Lea atentamente estos pasos antes de hacer funcionar su bañera.

Asegúrese de que la rejilla metálica de succión esté limpia y colocada correctamente sobre la tapaplástica de succión.

NOTA: La temperatura del agua en la bañera no debe exceder 40°C (104°F), ya que de lo contrario elcalentador no funcionaría.

¡IMPORTANTE! Al igual que con cualquier otra bañera, evite inundar el área alrededor de la unidad ypara ello entre lentamente en la bañera llena. Esto permite que el sistema drene correctamente el exceso deagua.

Llene la unidad con agua de forma que la pileta de baño se desborde hacia el canal de rebose aldesagüe. Los sensores en el canal deben estar cubiertos por completo con agua.

La luz verde del interruptor de control de la bomba empezará a parpadear automáticamente enmedos de 1/2 minuto después de que los sensores queden sumergidos, para avisarle que la unidadestá lista para ser usada.

Secuencia de funcionamiento

Oprima el interruptor de control de la bomba para arrancar la bomba/el motor y comenzar elfuncionamiento.

Una vez que la bomba/motor se encienda y el agua comience a circular, la luz del interruptor decontrol de la bomba cambia a verde constante y permanece encendida mientras la bañera rebosanteesté en funcionamiento.

Verifique que la luz indicadora del calentador esté iluminada cuando la bañera rebosante estéfuncionando. Esta luz indicadora está en la cara inferior de la caja del calentador, y está cerca delsubpiso en el extremo de la bañera rebosante donde está la bomba. Si la luz no está iluminadacuando la bañera rebosante está funcionando, trate de restablecer el GFCI/ELCB.

Oprima otra vez el interruptor del control de la bomba para apagar la bañera rebosante. La luzverde del interruptor de control de la bomba empieza entonces a parpadear automáticamente(durante aproximadamente 30 segundos) hasta que la bañera rebosante se vacía abajo de lossensores del canal de rebose o se reinicia.

NOTA: El temporizador integrado apaga automáticamente la bañera después de aproximadamente 20minutos de funcionamiento.

Agua

Sensoresdel canal de rebose

Desagüedel canal de rebose

Cuadro de control

Reborde de pileta de baño

Cuadro de control

1019731-BR2-A Español-17 Kohler Co.

Page 39: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Uso de la bañera (cont.)

Oprima de nuevo el interruptor de control de la bomba para arrancar la bomba/el motor ycomenzar el funcionamiento.

Oprima el interruptor de control de encendido y apagado para arrancar la bomba/el motor ycomenzar el funcionamiento.

Una luz color naranja en el interruptor de control de encendido y apagado se iluminatemporalmente para indicar el inicio del modo de funcionamiento.

Una vez que la bomba/motor arranque y que el agua comience a circular, la luz se torna verdeconstante y permanece iluminada mientras la bañera rebosante esté funcionando.

Verifique que la luz indicadora del calentador esté iluminada cuando la bañera rebosante estéfuncionando. Esta luz indicadora está en la cara inferior de la caja del calentador, y está cerca delsubpiso en el extremo de la bañera rebosante donde está la bomba. Si la luz no está iluminadacuando la bañera rebosante está funcionando, oprima el botón de restablecer que está a la derechade la luz indicadora de la caja del calentador.

Oprima otra vez el interruptor del control de encendido y apagado para apagar la bañera rebosante.La luz color naranja en el interruptor de encendido y apagado se ilumina temporalmente paraindicar el final del modo de funcionamiento. La luz verde del interruptor de control de encendido yapagado empieza entonces a parpadear automáticamente hasta que la bañera rebosante se vacía pordebajo de los sensores del canal de rebose o se vuelve a encender.

NOTA: El temporizador integrado apaga automáticamente la bañera después de aproximadamente 20minutos de funcionamiento.

15. Funcionamiento de la luz de cromoterapia (si está equipada)

NOTA: Estas instrucciones son solo para el uso del cuadro de control montado. Consulte más informaciónen la sección ″Prueba del control remoto″.

Si las luces de cromoterapia están apagadas, oprima el botón en el cuadro de control (en el ladoopuesto de la bañera rebosante). Las luces de cromoterapia empiezan a cambiar de color (modo debarrido).

Cuando las luces de cromoterapia estén en el modo de barrido, es posible fijar en un solo color aloprimir el botón de control.

Cuando un color en particular esté fijo, oprima el botón de control para apagar las luces decromoterapia.

Resolución de problemasAVISO: El propósito de esta sección es solo ayuda general. Todos los problemas eléctricos deben serresueltos por un representante de servicio autorizado de Kohler Co. o un electricista calificado. Parainformarse sobre la garantía, llame al 0-800-4KOHLER.

NOTA: El número de modelo del producto está impreso en una etiqueta ubicada del lado de la bomba dela bañera de hidromasaje.

NOTA: Para consultar información sobre piezas de repuesto, visite la página de su producto enwww.kohler.com.br.

Kohler Co. Español-18 1019731-BR2-A

Page 40: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Resolución de problemas (cont.)

Síntomas Causas probables Acción recomendada1. La luz verde del

interruptor de control deencendido y apagadoparpadea antes de que lapileta de baño se llene deagua.

A. El surtidor vierte el aguadirectamente en el canal derebose.

A. Ajuste o vuelva a instalar elsurtidor para que llenedirectamente dentro de la bañera.Consulte al instalador odistribuidor.

B. Una o ambas válvulas demariposa no funcionan.

B. Verifique el cableado de laválvula de mariposa o reemplacelas válvulas de mariposa.Consulte al instalador odistribuidor.

C. El control no funciona. C. Verifique el cableado o reemplaceel control. Consulte al instaladoro distribuidor.

2. El producto no enciende. A. La unidad no tiene alimentacióneléctrica.

A. Restablezca la alimentacióneléctrica a la unidad, o solucioneel problema que ha causado elcorte de alimentación eléctrica.Consulte al instalador odistribuidor.

B. El agua no cubre los sensores delcanal de rebose.

B. Llene la bañera hasta que el aguase desborde por el borde de labañera al canal de rebose, ycubra los sensores del canal derebose. Se sugiere llenar hasta elrebosadero de desagüe.

C. El interruptor de control deencendido y apagado no seilumina ni parpadea cuando launidad está funcionando o estállena como es debido.

C. Revise el cableado o cambie elinterruptor de control deencendido y apagado. Consulteal instalador o distribuidor.

D. El motor/bomba no funciona. D. Repare o reemplace elmotor/bomba. Consulte alinstalador o distribuidor.

E. El control no funciona. E. Verifique el cableado o reemplaceel control. Consulte al instaladoro distribuidor.

3. El agua no cae en cascadade manera uniforme sobretodo el reborde de lapileta de baño.

A. La unidad no está a nivel. A. Nivele la unidad usando la llaveprovista para girar las patasajustables hacia arriba o haciaabajo según sea necesario.

B. Los puertos de la bañera estánobstruidos.

B. Elimine la obstrucción.

C. La rejilla metálica de succión estáobstruida.

C. Limpie la rejilla metálica desucción.

4. La unidad se detieneautomáticamente antes de18 minutos.

A. El interruptor GFCI/ELCB sedispara.

A. Identifique la causa de la falla ycorrija. Consulte al instalador odistribuidor.

1019731-BR2-A Español-19 Kohler Co.

Page 41: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Resolución de problemas (cont.)

Síntomas Causas probables Acción recomendadaB. El motor se ha sobrecalentado,

activando el dispositivo deprotección.

B. Verifique que no hayaobstrucciones en las ventilacionesdel motor. Deje enfriar el motor,luego elimine la obstrucción.Verifique que la rejilla metálicade succión no esté tapada, y dejeenfriar el motor antes de volver aencenderlo.Verifique que no hayaobstrucciones en los puertos dela bañera. Retire la obstrucción ydeje enfriar el motor antes devolver a encenderlo.

C. Durante el funcionamiento, elnivel del agua desciende pordebajo de los sensores del canalde rebose (el anillo ″amarillo″ delinterruptor de la bombaparpadea).

C. Llene la bañera hasta que el aguase desborde por el borde de labañera al canal de rebose, ycubra los sensores del canal derebose. Se sugiere llenar hasta elrebosadero de desagüe.Asegúrese de que el desagüe dela bañera selle correctamente.

5. Funcionamiento ruidoso. A. La rejilla metálica de succión noestá colocada sobre la tapaplástica de succión.

A. Coloque la rejilla metálica desucción sobre la tapa plástica desucción para evitar la cavitación.

B. El nivel de agua en el canal derebose es insuficiente.

B. Llene la bañera hasta que el aguase desborde por el borde de labañera al canal de rebose, ycubra los sensores del canal derebose. Se sugiere llenar hasta elrebosadero de desagüe.Asegúrese de que el desagüe dela bañera selle correctamente.

C. El motor/bomba hace ruido. C. Asegúrese de que se hayancortado las cintas flejadoras delmotor/bomba.

6. La temperatura del aguadesciende notablementedurante 20 minutos defuncionamiento.

A. El interruptor de límite delcalentador se ha disparado. La luzindicadora debe permanecerencendida durante elfuncionamiento.

A. Restablezca (reset) elGFCI/ELCB.

B. El calentador no funciona. B. Verifique el cableado o reemplaceel calentador. Consulte alinstalador o distribuidor.

7. Las luces de cromoterapiano funcionan.

A. El arnés de cables está dañado. A. Verifique el cableado o reemplaceel control. Consulte al instaladoro distribuidor.

B. El control no funciona. B. Reemplace el arnés de cables.Consulte al instalador odistribuidor.

8. El control remoto nofunciona.

A. Las pilas están mal instaladas odescargadas.

A. Cambie las pilas.

B. El control no funciona. B. Reemplace el arnés de cables.Consulte al instalador odistribuidor.

C. El control remoto no se haprogramado correctamente.

C. Consulte la guía del usuario o elmanual de servicio.

D. El control remoto no funciona. D. Cambie el control remoto.

Kohler Co. Español-20 1019731-BR2-A

Page 42: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Resolución de problemas (cont.)

Síntomas Causas probables Acción recomendadaE. El interruptor de control no

funciona.E. Reemplace el control.

9. El agua no llega al bordede la bañera al llenar.

A. La unidad no recibe alimentacióneléctrica.

A. Active la alimentación eléctrica.

B. Los cables de la sonda de nivelestán sueltos.

B. Revise/vuelva a conectar elcableado.

C. Las válvulas de mariposa nofuncionan.

C. Verifique el cableado; cambie lasválvulas de mariposa si esnecesario.

D. El interruptor de control nofunciona.

D. Cambie el control.

1019731-BR2-A Español-21 Kohler Co.

Page 43: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Installation GuideOverflowing Bath

Important InformationWARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed, including the following:

DANGER: Risk of electric shock. Connect only to a circuit protected by a Residual Current Device (RCD).

WARNING: Risk of electric shock. A licensed electrician should make all electrical connections.

WARNING: Risk of electric shock. Disconnect power before servicing.

WARNING: Risk of injury or property damage. Please read all instructions thoroughly before beginning installation, including the following requirements.

NOTICE: Follow all local plumbing and electrical codes.

Install to permit access for servicing.A green with yellow stripe lead wire is provided within the wiring compartment. To reduce the risk of electrical shock, connect this wire to the grounding terminal of your electric service or supply panel with copper wire equivalent in size to the circuit conductor supplying this equipment.

A pressure wire connector is provided on the exterior of the pump or control within this unit to permit connection of a bonding conductor between this unit and all other exposed metal in the vicinity, as needed to comply with local requirements.

Grounding is required. The unit should be installed by a qualified service representative, and grounded.

Building materials and wiring should be routed away from the pump body and other heat-producing components of the unit.

Important Product Information

Product Notices

WARNING: Unauthorized modification may cause unsafe operation and poor performance of the bath. Do not relocate the pump, or make other modifications to the circulating system, as this could adversely affect the performance and safe operation of your bath. Kohler Co. shall not be liable under its warranty or otherwise for personal injury or damage caused by any such unauthorized modification.

Product Inspection

Carefully unpack the product, and inspect the unit for damage. Return the unit to the carton duringconstruction to prevent damage.

Factory-Assembled FeaturesFactory installed components include pump, level sensors, in-line heater, submerged chromatherapy lights(optional), control and switch. The pump and piping are factory-assembled.

Kohler Co. English-1 1019731-BR2-A

Page 44: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Important Product Information (cont.)

Connections and Service Access

NOTICE: Provide unrestricted service access to the pump and heater. Provide unrestricted service access to the pump, in-line heater, adjustable feet, and control box. You must construct an access panel to provide sufficient clearance for servicing the pump, in-line heater, and control box. The access panel must be located immediately next to the pump and in-line heater. Study the roughing-in information.

Electrical RequirementsThe installation must have two Residual Current Devices (RCD’s). The RCD protects against line-to-groundshock hazard. Use a 208-240 V, 20 A, 50/60 Hz dedicated service for the pump controls. Use a separate208-240 V, 20 A, 50/60 Hz dedicated service for the heater.

An equipment grounding terminal is provided in the field wiring compartment. To reduce the risk ofelectrical shock, this terminal must be connected to the grounding means provided in the electrical supplypanel with a conductor equivalent in size to the circuit conductors supplying this equipment.

Tools and Materials

Before You Begin

Your bath is designed for deck mount, undermount, or alcove installations.

You must install the bath onto an adequately supported, level subfloor.

Provide properly dimensioned framing.

Choose a fill spout which will provide adequate reach and a minimum 51 mm (2″) air gap abovethe bathing well rim of the overflowing bath. You may need to build up the deck material to obtainadequate air space because the outer rim may be lower than the bathing well rim depending on thespecific area of the bath.

Follow local plumbing codes.

The bath must be filled with water through the bathing well, not the overflow channel.

If you plan to install a deck-mounted, hand-held shower, the diverter vacuum breaker mustmaintain a minimum 25 mm (1″) air gap above the bath rim.

Silicone Sealant Level Tape Measure

SafetyGlasses

Pencil

• Common woodworkingtools and materials

• Drop cloth• Wood Blocking

1019731-BR2-A English-2 Kohler Co.

Page 45: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Before You Begin (cont.)

When using the K-922 or K-923 Laminar Bath Spout with drip tray K-924, the distance from thefinished wall to the outside wall of overflow channel should not exceed 51 mm (2″).

Kohler Co. reserves the right to make revisions in the design of products without notice, as specifiedin the Price Book.

Kohler Co. English-3 1019731-BR2-A

Page 46: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

List of Terms

Bathing well - The deep portion of the overflowing bath used by the bather.

Bathing well rim - The high rim between the bathing well and the overflow channel. Water willevenly cascade over the bathing well rim and into the overflow channel during operation.

Cavitation - When air is drawn into the pump instead of water to a point where it impairs or stopsthe pump’s ability to circulate water.

Chromatherapy control pad - Turns the chromatherapy lights on and off (if equipped).

Chromatherapy lights - Lights provided in the basin of the bath (if equipped) to enhance yourbathing experience.

Heater - Designed to automatically help maintain the temperature of the water up to 40ºC (104ºF) toenhance your hydro-massage experience. The heater turns on automatically when the whirlpool isoperating, and turns off when the pump motor is turned off.

Master control - This unit is located beneath the pump. It provides the ″brains″ of the system,interpreting all incoming and outgoing signals.

Metal suction screen - The removable metal screen located over the plastic suction cover in theoverflow channel. The suction screen must always be clean and in place when the overflowing bathis running to prevent debris from entering the water intake port and to prevent cavitation and pooroperation.

Outer rim - The rim along the outside of the overflow channel.

Overflow channel - The overflow water collection channel surrounding the bathing well. Theoverflow channel collects the water overflowing the bathing well rim during normal operation, andchannels the water back into the piping system for recirculation.

Overflow channel sensors - The two metal probes located in the wall of the overflow channelbeneath the drain overflow hood. These sensors prevent activation of the pump if insufficient wateris available, and will automatically shut off the pump if the water level drops below them. Thepump will only operate when these two sensors are completely submerged.

Pump control switch - Turns the pump on and off.

Plastic suction cover - The plastic guard attached over the water intake port located in the overflowchannel. The suction cover must always be installed during product use to ensure user safety.

Pump - The pump circulates the water.

Wire harness - The wire harness connects all powered peripheral components (valves, pump, heater,switches, lights) to the master control.

Overflow ChannelSensors

Outer Rim

Overflow ChannelBathing Well

Bathing WellRim

Metal SuctionScreen

PlasticSuction Cover

1019731-BR2-A English-4 Kohler Co.

Page 47: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

1. Prepare the SiteNOTICE: The floor support under the whirlpool must provide for a minimum of 907.2 kg (2000 lbs).

Two separate 240 V electrical services are required: one for the pump/control, and one for theheater.

Consult local and national codes for minimum air gap requirements when installing a spout on thefaucet deck.

The overflowing bath must be filled through the bathing well.

Hot water supply should be 70% of the capacity or greater.

The fixture conforms to CSA B45.5/IAPMO Z124. All dimensions are nominal.

There is no change in measurements if connected with the drain illustrated (K-7193BR).

Cutout = 1867 mm (73-1/2″) x 1003 mm (39-1/2″)

An access panel is required. The recommended dimensions for this access panel are 1016 mm (40″)W x 381 mm (15″) H. Refer to the specification sheet for suggested access panel location.

Make sure the flooring is in good condition and offers adequate support for your bath.

IMPORTANT! Verify that the subfloor is flat and level. This will help minimize the leveling adjustmentsnecessary for proper product performance.

1041 mm(41")

1905 mm (75")

610 mm (24")51 mm (2")

25 mm (1")

184 mm(7-1/4")

Pump/Control Access1016 mm (40") W x 381 mm (15") H

73 mm (2-7/8")

800 mm (31-1/2")

635 mm(25")

25 mm (1")

1-1/2" NPS

1-1/2" OD

76 mm (3")

140 mm(5-1/2")

427 mm(16-13/16")

521 mm(20-1/2")

No change in measurements if connected with drain illustrated (K-7193BR).Cut-out 1867 mm (73-1/2") x 1003 mm 39-1/2").

Kohler Co. English-5 1019731-BR2-A

Page 48: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

2. Construct the Wood FramingNOTICE: Provide unrestricted service access to the pump, in-line heater, adjustable feet, and control box. You must construct an access panel to provide sufficient clearance for servicing the pump, in-line heater, and control box.

Construct framing designed for your particular installation. The overflowing bath can be installed ina deck, undermount, or alcove installation.

Frame the floor, or construct a frame for a raised installation in accordance with the roughing-ininformation.

When constructing the framing, allow for the thickness of sub and finished deck materials.

Framing should be of wood construction.

For undermount installation, allow for the thickness of the planned deck material, and provideproper support.

Do not support the bath by the rim.

When planning the framing, take into account the required 51 mm (2″) air gap between the end ofthe fill spout and the top of the bathing well rim. Take into account the thickness of your plannedfinished deck material, and construct the framing and deck material with this minimum air gap inmind.

Deck

Undermount

Alcove

1019731-BR2-A English-6 Kohler Co.

Page 49: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

3. Install the Rough PlumbingIMPORTANT! Choose a fill spout which will provide a minimum 51 mm (2″) air gap above the basin rimof the overflowing bath. In addition, if you plan to install a deck-mounted, hand-held shower, the divertervacuum breaker must maintain a minimum 25 mm (1″) air gap above the bathing well rim of theoverflowing bath.

Position the plumbing. Position the fill spout supply so the spout will reach beyond both the outerrim and the bathing well rim. Water from the fill spout must be directed into the bathing well tofill the overflowing bath. The overflowing bath should never be filled by directing water into theoverflow channel.

Cap the supplies, and check for leaks.

4. Prepare the Unit

Carefully lift the overflowing bath out of the carton.

Identify the box located inside the overflow channel. This box contains the metal suction screen, andmust be saved for use with this product.

Install the drain according to the drain manufacturer’s instructions. Do not connect the trap at thistime.

Position a clean drop cloth or similar material in the bottom of the bath. Be careful not to scratch thesurface of the overflowing bath.

Bathing Well

51 mm (2")Min

Bathing Well Rim

Outer Rim

Kohler Co. English-7 1019731-BR2-A

Page 50: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

5. Position the UnitIMPORTANT! Risk of product damage. Do not lift or support the overflowing bath by the pump or piping.

NOTE: Do not use adhesive or a cement or mortar bed to secure this product to the subfloor.With help, carefully lift the overflowing bath into place. Using metal plates under the adjustable feetis recommended and will make leveling the bath easier.

NOTE: If you do not have a 1.8 m (6’) level, go to the next section.

Level by turning the adjustable feet up or down with the wrench (22 mm) attached to the harnessnear the pump. Make sure all four adjustable feet rest directly on the subfloor, and make sure thebathing well rim is level within 3 mm (1/8″) in all directions.

After the overflowing bath is level, adjust the leveling foot located underneath the pump. Turn thefoot until it rests directly on the subfloor. Use an accurate 1.2 m (4’) level, if available. Taking thetime to carefully level the overflowing bath now minimizes the need to make leveling adjustmentslater in the installation.

Cut and discard the banding straps from the pump.

Make sure the rubber isolation feet are in place.

Insert the drain tailpiece into the trap.

Metal Plate

Wrench

Adjustable Foot

Pump Banding Straps

1019731-BR2-A English-8 Kohler Co.

Page 51: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

6. Level the Overflowing Bath (without level)NOTICE: You do not need electrical power for the unit for the following leveling procedure.

Insert the drain tailpiece into the trap, and connect the drain to the trap according to the drainmanufacturer’s instructions.

Close the drain, and plug or cover the suction cover to temporarily make them watertight.

Use a hose and fresh water supply to fill the bathing well to the bathing well rim.

Observe the water level (grey shading in illustration = water level) in relation to the bathing wellrim.

If the water evenly cascades over the entire rim of the overflowing bath, no adjustments are needed.The overflowing bath is level.

If the water level is uneven and only cascades over sections of the rim, use the wrench to turn theadjustable feet up or down as needed to obtain a uniform water level.

Open the drain, and unplug the suction cover to drain the bathing well.

IMPORTANT! Allow adequate access to each of the four adjustable feet until after you have test run your bath.

7. Install the PlumbingCAUTION: Risk of property damage. Ensure a watertight seal on the drain connections.

IMPORTANT! Choose a fill spout which will provide adequate air space above the bathing well rim of the bath. You may need to build up the deck material to obtain adequate air space because the outer rim may be lower than the bathing well rim. In addition, if you plan to install a deck-mounted, hand-held shower, the diverter vacuum breaker must maintain a minimum 25 mm (1″) air gap above the outer rim.

NOTE: An access panel will simplify future maintenance.

If you have not yet done so, connect the drain to the trap according to the drain manufacturer’sinstructions.

Install the faucet valving according to the faucet manufacturer’s instructions. Do not install thefaucet trim until instructed.

Make sure all butterfly valves and supply connections are tightened securely.

Open the hot and cold water supplies, and check the supply connections for leakage.

Run water into the bathing well, and check the drain connections for leakage.

Bathing Well Rim

Water Level

Water Not Level

Bathing Well Rim

Bathing Well

51 mm (2")Min

Bathing Well Rim

Outer Rim

Kohler Co. English-9 1019731-BR2-A

Page 52: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

8. Make the Electrical Connections

Typical Two-PoleCircuit Breakerwith RCD

Bond in accordance with national and local codes.Open bonding lugs are located at the top of the junction box.

NeutralL1

* Connection to be Madeat the Circuit Breaker

Breaker Box

240 V

Ground Bus(In Breaker Box)

* Equipment Ground

* Line Neutral(White Wire)

Electrician to providesuitable strain relief cable.

Field Wiring(Fron Junction Boxto RCD Breaker)

Wire Connectors

Brown (L1)

From Control or Heater

Blue (Neutral)

Ground(Green withYellow Stripe)

240 VACSource

L1N

Wire Connector

L1

240 VBrown (L1)

240 VAC SourceL1

Breaker Box

Typical Single-PoleCircuit Breakerwith RCD

L1

Neutral Bus(In Breaker Box)

* Line Neutral(WhiteCurly Wire)

* Equipment Ground Field Wiring(From Junction Boxto RCD Breaker)

* Connections to be Madeat the Circuit Breaker

Electrician to providesuitable strain relief.

Wire Connectors

Blue (L2)

Ground (Green with Yellow Stripe)

Wire ConnectorControl PowerJunction Box

L2

L2

240 V (L2-L1) Wiring Installation

240 V (N-L1) Wiring Installation

From Control or Heater

1019731-BR2-A English-10 Kohler Co.

Page 53: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Make the Electrical Connections (cont.)NOTE: The product model number is printed on a label on the pump side of the whirlpool bath. This label also identifies the electrical rating of the product. All whirlpools come equipped with a wiring junction box and are designed to operate between 220 V and 240 V at either 50 Hz or 60 Hz.

WARNING: Risk of electrical shock. Make sure the power has been disconnected before performing the following procedures. Refer to the “Important Information” section.

WARNING: Risk of electrical shock. To reduce the risk of electrical shock, connect the pump to a properly grounded Residual Current Device (RCD). This will provide additional protection against line-to-ground shock hazard. A 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz dedicated circuit is required.

The whirlpool bath control and heater system have been pre-wired at the factory. A qualifiedelectrician should make a routine service connection to the junction box.

Connect service to the junction box. The junction box contains blue, brown, and green with a yellowstripe colored wires.

Follow local electrical codes. Bond in accordance with national and local codes.

A wiring harness has been pre-wired at the factory, allowing communication between the keypad,all features, and the control. No additional wiring is required, but ensure that all wires are securelyfastened.

NOTE: Your wiring harness includes an antenna for the optional remote control. Do not alter or damage this antenna during installation.

Kohler Co. English-11 1019731-BR2-A

Page 54: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

9. Test Run the Overflowing Bath

Check all electrical connections, and make sure the electrical power to the unit is turned on.

Make sure union connections to the pump, butterfly valves, and in-line heater are securely handtightened. Make sure the bathing well and overflow channel are clean and free of debris.

Position the metal suction screen over the plastic suction cover. The pump may cavitate if the metalscreen is not in place.

Fill the overflowing bath bathing well with water so it overflows the bathing well rim and flowsinto the overflow channel. Continue filling the bathing well until both overflow channel sensors arecompletely covered with water, and the water level is at the drain overflow.

Verify that the green light in the pump control switch starts to blink automatically within 30 secondsafter the overflow channel sensors are completely submerged.

10. Test the Control Switch

Press the pump control switch to start the pump/motor and begin the hydro-therapy cycle. As thepump/motor turns on and the water begins to circulate, the light will turn to constant green, andwill stay on as long as the overflowing bath is running.

With the unit running, check all harness (piping) connections for leaks. Visually observe thecascading water flow over the bathing well rim to verify that it is smooth and even along all foursides and corners.

If the water is cascading uniformly over all four sides of the bathing well rim, you do not need tomake further leveling adjustments.

If further leveling is necessary, keep the overflowing bath running and turn the adjustable feet up ordown with the (22 mm) wrench provided. Make sure the unit is resting on all four adjustable feet.

Verify that the chromatherapy lights (if applicable) are operating. Press the chromatherapy controlswitch (located directly across the bath from the power switch) to turn on the lights. Upon start-upthe lights should be changing through the color sequence. Press the light control switch a secondtime. The lights should stop sequencing and stay one color. Press the light control switch again andlights will deactivate.

Check the harness connections for leakage one more time.

Press the pump control switch again to turn off the bath. The green light in the pump control switchwill then start to blink automatically (after approximately 30 seconds) until the overflowing bath isdrained or restarted.

NOTE: For additional information on operation of your bath, see the ″Using Your Bath″ section.

Water

OverflowChannelSensors

OverflowChannel Drain

Control Pad

Bathing Well Rim

Control Pad

1019731-BR2-A English-12 Kohler Co.

Page 55: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Test the Control Switch (cont.)

IMPORTANT! Allow adequate access to each of the four adjustable feet until test run is complete.

Kohler Co. English-13 1019731-BR2-A

Page 56: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

11. Complete the Finished Wall or DeckNOTICE: Provide unrestricted service access to the pump, in-line heater, adjustable feet, and control box. You must construct an access panel to provide sufficient clearance for servicing the pump, in-line heater, and control box.

Protect the product surface. Cover the framing with water-resistant wall material.

Keep the entire overflow channel area exposed to allow access to the drain overflow, and to permiteasy cleaning of the overflow channel surfaces.

Seal the joints between the rim edge and the water-resistant wall or deck material with siliconesealant.

Tape and mud the water-resistant wall material.

Install the finished wall to the water-resistant wall material.

Seal the joints between the product rim and the finished wall material with silicone sealant.

12. Install the Faucet Trim

Install the faucet trim according to the instructions packed with the trim.

13. Clean-Up After Installation

When cleaning up after installation, do not use abrasive cleansers, as they may scratch and dull thebath surface. Use warm water and a liquid detergent to clean the surface.

Remove stubborn stains, paint, or tar with turpentine or paint thinner. Do not allow cleanerscontaining petroleum distillates to remain in contact with any bath surfaces for long periods oftime. Remove plaster by carefully scraping with a wood edge. Do not use metal scrapers, wirebrushes, or other metal tools. Use a powder-type detergent on a damp cloth to provide mildabrasive action to any residual plaster.

Silicone Sealant

Finished Deck

Water-Resistant Wall Material

Deck

Wood Blocking

Undermount

Wood Blocking

Finished Deck

Silicone SealantWater-Resistant Wall Material

1019731-BR2-A English-14 Kohler Co.

Page 57: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

14. Using Your Bath

Fill the Overflowing Bath

NOTE: Please read these steps carefully before you operate your bath.

Make sure the metal suction screen is clean, and is correctly in place over the plastic suction cover.

NOTE: The water temperature in the bath should not exceed 40°C (104°F) or the heater will not operate.

IMPORTANT! Like any other bath, prevent flooding the area around the unit by entering the filled bathing well slowly. This will allow the system to properly drain excess water.

Fill the unit with water so the bathing well overflows into the overflow channel to the drain. Thechannel sensors should be completely covered with water.

The green light in the pump control switch will start to blink automatically within 1/2 minute afterthe sensors are submerged to let you know the unit is ready to start.

Operating Sequence

Press the pump control switch to start the pump/motor and begin operation.

As the pump/motor turns on and water begins to circulate, the light on the pump control switchwill change to solid green, and will stay on as long as the overflowing bath is running.

Verify that the indicator light for the heater is on when the overflowing bath is in operation. Thisindicator light is located on the underside of the heater box, and is near the subfloor at the pumpend of overflowing bath. If the light is not on when the overflowing bath is running, try and resetthe GFCI/ELCB.

Press the pump control switch again to turn off the overflowing bath. The green light in the pumpcontrol switch will then start to blink automatically for approximately 30 seconds until theoverflowing bath is drained below the overflow channel sensors or restarted.

NOTE: A built-in timer automatically stops the bath after approximately 20 minutes of operation.

Press the pump control switch again to start the pump/motor and begin operation.

Press the ″On/Off″ control switch to start the pump/motor and begin operation.

An orange light in the ″On/Off″ control switch will temporarily turn on to indicate the start of theoperating mode.

Water

OverflowChannelSensors

OverflowChannel Drain

Control Pad

Bathing Well Rim

Control Pad

Kohler Co. English-15 1019731-BR2-A

Page 58: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Using Your Bath (cont.)

As the pump/motor turns on and water begins to circulate, the light will change to solid green, andwill stay on as long as the overflowing bath is running.

Verify that the indicator light for the heater is on when the overflowing bath is in operation. Thisindicator light is located on the underside of the heater box, and is near the subfloor at the pumpend of overflowing bath. If the light is not on when the overflowing bath is running, press the resetbutton located to the right of the indicator light on the heater box.

Press the ″On/Off″ control switch again to turn off the overflowing bath. The orange light in the″On/Off″ switch will temporarily turn on to indicate the end of the operating mode. The green lightin the ″On/Off″ control switch will then start to blink automatically until the overflowing bath isdrained below the overflow channel sensors or restarted.

NOTE: A built-in timer automatically stops the bath after approximately 20 minutes of operation.

15. Chromatherapy Light Operation (if equipped)

NOTE: These directions pertain to the use of the mounted control pad only. For more information, see the ″Test the Remote Control″ section.

If the chromatherapy lights are turned off, press the button on the control pad (located on theopposite side of the overflowing bath. The chromatherapy lights will begin to cycle through each ofthe colors (sweep mode).

When the chromatherapy lights are in sweep mode, you can lock in one color light by pressing thecontrol button.

When an individual color is locked in, press the control button to turn the chromatherapy lightsoff.

TroubleshootingNOTICE: This section is for general aid only. A Kohler Co. Authorized Service Representative or qualified electrician should correct any electrical problems. For warranty service, call 0-800-4-KOHLER.

NOTE: The product model number is printed on a label on the pump side of the whirlpool.

NOTE: For service parts information, visit your product page at www.kohler.com.br.

Symptoms Probable Causes Recommended Action1. Green light in ″On/Off″

control switch flashesbefore the bathing well isfull of water.

A. Spout fills directly into overflowchannel.

A. Adjust/reinstall the spout to filldirectly into the bathing well.Refer to the installer/dealer.

B. One or both butterfly valves donot work.

B. Check the butterfly valve wiringor replace the butterfly valves.Refer to the installer/dealer.

C. Control does not work. C. Check the wiring or replace thecontrol. Refer to theinstaller/dealer.

2. Product does not start. A. No power to unit. A. Turn on the power to the unit, orcorrect the source of the powerloss. Refer to the installer/dealer.

B. Water does not cover the overflowchannel sensors.

B. Fill the bathing well until waterflows over the bathing well rim,into the overflow channel, andcovers the overflow channelsensors. Suggested fill level is tothe drain overflow.

1019731-BR2-A English-16 Kohler Co.

Page 59: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Troubleshooting (cont.)

Symptoms Probable Causes Recommended ActionC. ″On/Off″ control switch does not

light up or flash when the unit isrunning or filled as required.

C. Check the wiring or replace the″On/Off″ control switch. Refer tothe installer/dealer.

D. Pump/motor does not work. D. Rebuild or replace thepump/motor. Refer to theinstaller/dealer.

E. Control does not work. E. Check the wiring or replace thecontrol. Refer to theinstaller/dealer.

3. Water does not cascadeevenly over the entirebathing well rim.

A. Unit is not level. A. Level the unit by using thewrench provided to turn theadjustable feet up or down asneeded.

B. Bathing well ports are blocked. B. Remove blockage.C. Metal suction screen is blocked. C. Clean the metal suction screen.

4. Unit stops automaticallybefore 18 minutes.

A. GFCI/ELCB trips. A. Identify the source of the faultand correct. Refer to theinstaller/dealer.

B. Motor overheated and protectiondevice activated.

B. Check for blockage of the motorvent. Allow the motor to cool,then remove the blockage.Check for a plugged metalsuction screen, and allow themotor to cool before restarting.Check for blockage of thebathing well ports. Remove theblockage, and allow the motor tocool before restarting.

C. Water level drops below theoverflow channel sensors duringoperation (″yellow″ ring will beflashing on pump switch).

C. Fill the bathing well until waterflows over the bathing well rim,into the overflow channel, andcovers the overflow channelsensors. Suggested fill level is tothe drain overflow. Make surethe bath drain seals properly.

5. Noisy operation. A. Metal suction screen is not inplace over the plastic suctioncover.

A. Position the metal suction screenover the plastic suction cover toprevent cavitation.

B. Insufficient water level in theoverflow channel.

B. Fill the bathing well until waterflows over the bathing well rim,into the overflow channel, andcovers the overflow channelsensors. Suggested fill level is tothe drain overflow. Make surethe bath drain seals properly.

C. Pump/motor rattles. C. Make sure the pump/motorbanding straps have been cut.

6. Water temperature dropssignificantly over 20minutes of operation.

A. Heater limit switch tripped.Indicator light should be ″On″during operation.

A. Reset the GFCI/ELCB.

B. Heater does not work. B. Check the wiring or replace theheater. Refer to theinstaller/dealer.

7. Chromatherapy lights donot work.

A. Damaged wiring harness. A. Check the wiring or replace thecontrol. Refer to theinstaller/dealer.

B. Control does not work. B. Replace wiring harness. Refer tothe installer/dealer.

Kohler Co. English-17 1019731-BR2-A

Page 60: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Troubleshooting (cont.)

Symptoms Probable Causes Recommended Action8. Remote control does not

work.A. Batteries improperly installed or

dead.A. Replace the batteries.

B. Control does not work. B. Replace wiring harness. Refer tothe installer/dealer.

C. Remote control is notprogrammed correctly.

C. See homeowners guide or servicemanual.

D. Remote control does not work. D. Replace the remote control.E. Control switch does not work. E. Replace the control.

9. Water does not reach bathrim upon filling.

A. No power to the unit. A. Turn on the power.

B. Level probe wires loose. B. Check/reconnect wires.C. Butterfly valves does not work. C. Check wiring; replace butterfly

valves if necessary.D. Control switch does not work. D. Replace control.

1019731-BR2-A English-18 Kohler Co.

Page 61: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

1019731-BR2-A

Page 62: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

1019731-BR2-A

Page 63: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

1019731-BR2-A

Page 64: No Job Nameresources.kohler.com/plumbing/kohlerbrazil/pdf/1019731_BR2.pdfcromoterapia submersas (opcional), controle e interruptor. A bomba e o encanamento são montados de fábrica

Brazil: 0-800-4-KOHLER

www.kohler.com.br

©2016 Kohler Co.

1019731-BR2-A