74
8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013 http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 1/74 ... .. Nomes traduzidos das obras de J. R. R. Tolkien Edições Brasileiras de O Senhor dos Anéis , O Hobbit , O Silmarillion , Contos Inacabados RONALD KYRMSE www.tolkienbrasil.com

Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 1/74

. . .. .

Nomes traduzidos dasobras de J. R. R. TolkienEdições Brasileiras deO Senhor dos Anéis , O Hobbit , O

Silmarillion , Contos Inacabados

RONALD KYRMSE

www.tolkienbrasil.com

Page 2: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 2/74

. . .. .

Page 3: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 3/74

. . .. .

Nomes traduzidos dasobras de J. R. R. TolkienEdições Brasileiras deO Senhor dos Anéis , O Hobbit , O

Silmarillion , Contos Inacabados

RONALD KYRMSE

www.tolkienbrasil.com

Page 4: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 4/74

. . .. .

Esta é uma obra cujos textos são de autoria de seus idealizadores, mas a formatação eorganização tem direitos reservados.

Texto “Sobre traduções de nomes das obras de J.R.R.Tolkien” de autoria de EduardoStark. Todos os direitos reservados. O texto deste livro não pode ser reproduzido notodo ou em parte, por qualquer meio, sem prévia e formal autorização do proprietáriodos direitos autorais.

2013

.

. . . , , 1 : , 2013.

67 .

: 000 00 0000 000 0

1. . 2. , . . . ( ), 1892 1973. 3. . .

. . :.

Page 5: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 5/74

. . .. .

Índice

Sobre traduções de nomes das obras de J.R.R.Tolkien– Eduardo Stark

IntroduçãoA importância da tradução dos nomes para TolkienGuia de nomes em O Senhor dos Anéis de J.R.R.TolkienAs traduções de O Senhor dos Anéis e o Hobbit no BrasilOs tradutores Brasileiros

Ronald Kyrmse, o entusiasta de TolkienBibliografia utilizada

Infomações sobre a lista de nomes

Lista de nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien Edições Brasileiras

Page 6: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 6/74

Page 7: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 7/74

. . .. .

Sobre traduções de nomes das obras de J.R.R.Tolkien

Eduardo StarkAdministrador do site Tolkien Brasil

[email protected]

O professor J.R.R.Tolkien era alguém que se importava muito com os nomes dospersonagens de seus livros. Na verdade os nomes tinham uma importância fundamental.

Sendo um estudiosos de línguas antigas, ele tinha como entretenimento pessoal acriação de suas próprias línguas e posteriormente a elaboração de histórias que dessemfundamentos para as línuas em um mundo secundário.

Ao contrário do que é feito pela maioria dos escritores, em que se cria um personagem edepois procura-se um nome adequado, para Tolkien o nome vinha primeiro e a históriadepois.

Há toda elaboração da etimologia e do significado do nome antes do personagem sercriado e inserido na história. Em uma entrevista ao New York Times, em 1967 Tolkienafirmou que " A invenção da linguagem é a base ", diz ele. " As histórias foram feitas

para fornecer um mundo para a língua e não o contrário. Para mim, um nome vem primeiro e a história em seguida. Mas, é claro, uma obra como 'O Senhor dos Anéis" foi editada e somente muito da linguagem fora deixada pois eu pensei que seriatolerado pelos leitores. Eu agora descobri que muitos teriam gostado muito mais” .

Extraindo da Carta 297 (em AsCartas de J.R.R.Tolkien ) pode-se verificar as seguintescaracterísticas ao processo de criação das línguas fictícias de Tolkien:

1. Empreendimento particular:“realizado para proporcionar prazer a mimmesmo ao dar expressão à minha “estética” ou gosto linguístico pessoal e àssuas oscilações”.

2. Realizado antes de se formar a história:“Esse processo foi amplamenteanterior à composição de lendas e “histórias” nas quais esses idiomas poderiamser “realizados”.

3. Possui apenas significado interno:“estes são relevantes unicamente para aficção com a qual estão integrados”.

4. Fonte externa apenas Sonora:fornece “unicamente a sequencia sonora (ousugestões para o estímulo desta), e seu propósitona fonte é totalmenteirrelevante.

Observando essa importância dada aos nomes dos personagens e as línguas fictícias, opróprio Tolkien elaborou um texto, que passou a ser um guia para todos aqueles quepretendiam traduzir os livros de Tolkien. Esse texto foi publicado no livro “A Tolkien

Page 8: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 8/74

. . .. .

Compass” de Jared Lobdell, com o título “Guide to the Names in The Lord of theRings”.

A importância da tradução dos nomes para Tolkien

Quando a primeira tradução do Senhor dos Anéis estava sendo feita, na secada de 50(sec XX), Tolkien se preocupou com os nomes dos personagens. Nessa ocasião otradutor da edição holandesa estava mudando de forma muito brusca os nomes, semobservar um critério técnico. Como autor do Senhor dos Anéis, Tolkien se sentiuimpelido a tentar buscar traduções mais adequadas e informar as pessoas que estavamtrabalhando nisso.

Nessa época, o setor responsável da editora Allen & Unwin pelas traduções das obras,enviou uma lista de nomes traduzidos que seriam publicados na edição holandesa.Diante disso, em julho de 1956, o professor Tolkien escreveu para Rayner Unwin:

A questão é importante (para mim); tem me incomodado e irritado muito,e me dado uma boa quantidade de trabalho desnecessário em uma épocaassaz inadequada.....

Em princípio, oponho-me de toda maneira tão fortemente quanto possívelà “tradução” danomenclatura (mesmo por uma pessoa competente).Pergunto-me por que um tradutor deva considerar-se requisitado ou nodireito de fazer qualquer coisa semelhante. O fato de este ser um inundo“imaginário” não lhe dá qualquer direito de remodelá-lo de acordo comseu gosto, mesmo que ele pudesse em poucos meses criar uma novaestrutura coerente que levei anos para desenvolver.

Como se observa, Tolkien não aceitava inicialmente que os nomes fossem traduzidos,mas por uma questão de adaptação da obra, como parte da tradução, posteriormenteadmitiu essa possibilidade, desde que fossem observadas regras e uma lógica para anomenclatura. Nessa mesma carta ele continua a dizer:

Afinal de contas, todo o livro está em inglês e é de autoria de um inglês,e presumivelmente mesmo aqueles que desejam que a narrativa e osdiálogos da obra sejam vertidos para um idioma que compreendam nãopedirão de um tradutor que ele deva deliberadamente tentar destruir a corlocal. Não peço isso de um tradutor, embora eu possa alegrar-me com umglossário onde (raramente) o significado de um topônimo é essencial.

Na tradução holandesa, o tradutor estava se valendo de critérios pessoais e nãopropriamente regras de linguística para tradução dos nomes e isso havia deixado o

Page 9: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 9/74

. . .. .

Tolkien ‘furioso’. Como exemplo, um nome tão especial como “Hobbit” tinha sidotraduzido:

Que agora eu possa dizer de uma vez quenão tolerarei qualquerremendagem similar com anomenclatura pessoal. Nem com onome/palavra Hobbit. Não admitirei mais qualquer Hompen (no qual nãofui consultado), nem qualquer Hobbel ou sei lá o que. Elfos, Anões,Trolls, sim: estes são meros equivalentes modernos dos termos corretos.Mas hobbit (e orc ) são daquele mundo e devem permanecer, quer soemholandeses ou não.....

Para o desgosto de Tolkien, alguns anos depois de ter escrito essa carta, a primeiraedição traduzida para o Português de Portugal acabou traduzindo o “Hobbit” comosendo o “Gnomo”, além de conter ilustrações de tom muito infantil, que Tolkiendeclarou não ter gostado nem um pouco.

“O Gnomo” primeira tradução de Portugal de O Hobbit

Nessa mesma carta, o professor Tolkien mostrou estar verdadeiramente preocupadocom a questão dos nomes, tanto que deixou bem claro que estava “muito furioso” comas alterações dos nomes que haviam feito para a tradução holandesa:

Se você achar que estou sendo absurdo, ficarei então imensamenteangustiado; mas receio que não mudarei minhas opiniões. As poucas

pessoas que fui capaz de consultar, devo dizer, expressam-se de modoigualmente forte. De qualquer forma, não serei tratado à Ia Sra. Porco-

Page 10: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 10/74

. . .. .

espinho = Poupette à l’épingle. Não que B[eatrix] P[otter] não tenhainfernizado os tradutores. Embora possivelmente de uma posição maissegura do que a minha. Não sou lingüista, mas sei algo sobrenomenclatura, e estudei-a especialmente, e estou realmente muitofurioso.

Tolkien acreditava que fornecendo mais informações aos tradutores, com mapas,ilustrações, glossário de nomes e apêndices seriam suficientes para que isso nãoacontecesse novamente. Contudo, em outras traduções os problemas continuaram. E namedida em que os livros estavam fazendo mais sucesso na década de 60, decidiu quedeveria criar um guia de nomes para os tradutores.

Diante disso, ele compilou oGuia de nomes em O Senhor dos Anéis.

O Guia de nomes em O Senhor dos Anéis de J.R.R.Tolkien

Durante as traduções Tolkien não se mantinha quieto. Estava sempre a disposição e seoferecia, sem cobrar nada em troca, para oferecer o máximo de detalhes possível aostradutores. Quando tratava sobre a tradução do Senhor dos Anéis para o polonês,Tolkien escreveu para a Allen & Unwin em 11 de setembro de 1959:

Como um princípio geral para orientá-la, minha preferência é por tãopouca tradução ou alteração de quaisquer nomes quanto possível. Comoela percebe, este é um livro inglês e sua inglesidade não deve sererradicada. Que os Hobbits realmente falavam um idioma antigo próprioé obviamente uma afirmação pseudo-histórica tornada necessária pelanatureza da narrativa. Eu poderia fornecer ou inventar a forma originalno idioma Hobbit de todos os nomes que aparecem em inglês, comoBolseiro ou Condado, mas isso seria bastante sem sentido. Minha própriaopinião é de que os nomes de pessoas devem ser todos deixados comoestão.Também preferiria que os nomes de lugares fossem deixadosintactos, incluindo Condado (Shire). O modo apropriado de tratardestes é fornecer no final uma lista daqueles que possuem um significadoem inglês, com notas ou explicações em polonês. (carta 217)

Na tradução brasileira da Martins Fontes os nomes dos personagens não foramtraduzidos, como o Tolkien havia dito nessa carta. Assim Aragorn =Aragorn, Gandalf =Gandalf, Bilbo = Bilbo, Merry = Merry. Ao contrário de algumas versões antigas detraduções para o português em que os nomes dos personagem eram traduzidos ouadaptados como: Gandalf = Gandalfo, Merry = Meirinho, Anduin = Anduíno. Gollum =Gólum etc.

Page 11: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 11/74

. . .. .

Embora os nomes dos personagens não fossem passiveis de tradução, os sobrenomeseram. Como exemplo, o Tolkien diz que a palavra Baggins daria uma ideia de Bag, algomeio equivalente como “saco”. Na tradução de Portugal Baggins se manteve semtradução e Bag-end foi traduzido como “fundo-do-saco”,assim “Bilbo Baggins, quemora no fundo-do-saco”, o que não ressaltou a associação do sobrenome com o localem que o hobbit vivia. Na edição brasileira da Martins Fontes foi feita uma traduçãomais acertada, tentando manter maior fidelidade a ideia original de associação de

Baggins com Bag-end . Assim ficou “Bilbo Bolseiro, que mora no Bolsão”.

Na tradução de Portugal da editora Europa-América o nome Shire foi mantido como nooriginal. Mas na edição brasileira da Martins Fontes, não foi observada essa ideia nacarta de Tolkien. Posteriormente, noGuia de Nomes em O Senhor dos Anéis , Tolkienrelativizou essa ideia, dizendo que o nome tem suas raízes no inglês moderno e quepoderia ser traduzido ou não “translate it by sense”, ao que parece os tradutoresbrasileiros observaram esse ponto do Guia.

O Guia de Nome em O Senhor dos Anéis passou a ser um importante instrumento paraos tradutores de todos os países que acolhiam essa grandiosa obra. No Guia, o professorTolkien apresenta diversas análises e comparações de significados de nomes quepoderiam ser traduzidos, mas que exigiriam um esforço linguístico.

O Guia de Nomes em O Senhor dos Anéis foi publicado pela primeira vez no livro “ATolkien Compass” de Jared Lobdell em 1975. Em 2005, Wayne G. Hammond eChristina Scull realizaram uma nova transcrição dos manuscritos, com base na reversãocorrigida por Tolkien. Essa nova versão foi publicada em “The Lord of The Rings: AReader Companion”.

As traduções de O Senhor dos Anéis e o Hobbit no Brasil

Basicamente no Brasil existe oficialmente apenas uma tradução. Contudo, há outrasduas que, embora não reconhecidas oficialmente, merecem destaque por razõeshistóricas.

A primeira tradução do Senhor dos Anéis e O Hobbit foi realizada pela editora ArteNova entre os anos de 1975 a 1979. São edições que não tem a permissão da TolkienEstate, por isso eram consideradas edições piratas. A tradução ficou a cargo de AntonioFerreira da Rocha e especialmente Luiz Alberto Monjardim.

Os nomes e sobrenomes dos personagens foram traduzidos, mas de uma forma queatualmente parecem cômicas aos leitores. Como exemplo: Sam Pacolé, Caminheiro

(Passolargo), Trolos (trolls) etc.

Page 12: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 12/74

. . .. .

O problema das traduções dos nomes dessa edição pirata brasileira se dá especialmentepela ausência de preocupação técnica e também pelo desconhecimento do texto doTolkien sobre as traduções de nomes.

A segunda tradução foi a realizada pela editora Martins Fontes, O Hobbit (1995) e OSenhor dos Anéis (1994). Essa tradução busca uma técnica maior em relação aosnomes, pois observam o Guia de Nomes do Senhor dos Anéis escrito por Tolkien. Osnomes foram bem elaborados e são os utilizados atualmente até mesmo nas legendas edublagem dos filmes de O Senhor dos Anéis e o Hobbit de direção de Peter Jackson.Essa é a única versão oficial no Brasil e consequentemente a mais popular.

Durante a tradução oficial da Martins Fontes, os profissionais se deparam com toda essacomplexidade do Universo de Tolkien e com diversos nomes complicados. Mas,embora isso fosse inicialmente complicado, os tradutores estavam auxiliados com osescritos do próprio professor Tolkien.

Conforme escrito por Ronald Kyrmse, em seu livro Explicando Tolkien :

“A tradução da obra tolkieniana é imprecisa como todas, e talvez maisdifícil do que muitas.Vêm sempre a mente as famosas palavrastraduttore , traditore (“tradutor, traidor”). Mas o caminho é pelo menosabrandado pelas orientações que o próprio autor nos legou”.

Quanto a tradução de sobrenomes de Hobbits, o trabalho foi um tanto mais complexo.Pois era necessário uma pesquisa mais apurada de nomes na língua portuguesa e suaadequação ao sentido da palavra original em inglês. Conforme o Ronald Kyrmseafirmou:

O desafio da tradução brasileira, portanto, consistia em encontrar umapalavra que pudesse ser usada como sobrenome em português (mesmoque um tanto peculiar), e que tivesse uma conotação semelhante à donome inglês para o leitor informado das propensões roliças dos hobbits.Acamos optando por justa-correia.

Em 2006, ocorreu uma nova proposta de traduzir O Senhor dos Anéis, com aparticipação, dessa vez diretamente, de Ronald Kyrmse nos trabalhos de tradução.Masembora concluída, essa versão ainda não tem previsão para ser publicada pela editoraMartins Fontes

Os tradutores Brasileiros

Na edição Brasileira do Senhor dos Anéis e de O Hobbit, pode-se observar na notaintrodutória do editor que a tradução dos nomes foi feita utilizado esse guia escrito pelo

próprio Tolkien e também um texto escrito pelo Jim Allan sobre os nomes. Isso é

Page 13: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 13/74

. . .. .

importante para a tradução pois demonstra a preocupação com a técnica e também orespeito devido a obra de Tolkien.

Importante ressaltar que as edições da editora Martins Fontes foram traduzidas porespecialistas de boa qualificação na área. São os seguintes:

• Lenita Maria Rimolli Esteves, Almiro Pisetta (O Senhor dos Anéis e O Hobbit )

• Waldéa Barcellos (O Silmarillion )• Ronald Kyrmse (Contos Inacabados ).

O papel do Ronald Kyrmse em o Hobbit e o Senhor dos Anéis foi o de consultortécnico, tendo participado de decisões importantes nas escolhas para tradução, emespecial quanto aos nomes dos personagens.

As traduções de O Hobbit, Senhor dos Anéis e o Silmarillion foram realizadas nasegunda metade da década de 90 (Sec.XX), enquanto que o Contos Inacabados teve suatradução entre 2000 e 2002.

Ronald Kyrmse, o entusiasta de Tolkien

O tradutor e especialista em Tolkien Rolnald Kyrmse merece uma parte especial nessaanálises, pois ele foi talvez o principal incentivador das primeiras publicaçõesbrasileiras, e esteve (e ainda está) sempre participando de alguma forma (como revisorou tradutor) do processo de publicações relacionadas a Tolkien no Brasil.

Em 1980 lendo a revista Times, teve o primeiro conhecimento a cerca da obra deJ.R.R.Tolkien. Leu o Silmarillion pela primeira vez em inglês e depois procurou asoutras obras. Filiou-se aThe Tolkien Society , o maior grupo de fãs de Tolkienassociados da Inglaterra e do mundo.

Em 19 de março de 1989, Ronald Kyrmse fundou com alguns amigos a primeirasociedade Tolkien no Brasil (e a primeira na América do Sul), conhecida como Heren Hyarmeno . Foi o primeiro grupo no Brasil a ter relações com aThe Tolkien Society .

Ronald Kyrmse iniciou sua carreira como tradutor com a obra “Goethe e oCristianismo” de Helmut Thielicke e traduziu para a Martins Fontes “J.R.R.Tolkien:uma Biografia”, de Humphrey Carpenter, em 1992.

No ano seguinte começou a trabalhar como revisor técnico dos três volumes de OSenhor dos Anéis (publicados em 1994 pela Martins Fontes), além de também serrevisor técnico de O Hobbit e O Silmarillion.

Page 14: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 14/74

. . .. .

Desde essa época Kyrmse se destacou como um dos maiores especialistas brasileirossobre Tolkien, atuando em diversas obras diretamente como tradutor ou auxiliando emnovas publicações relacionadas a Tolkien.

Em 2003 publicou seu próprio livro chamadoExplicando Tolkien, onde apresentaanálises do universo criado por Tolkien e apresenta suas visões como antigo entusiastadas obras.

Segue abaixo uma lista das obras em que Ronald Kyrmse trabalhou de alguma forma:

Atuando na revisão técnica das traduções:

1. TOLKIEN, J. R. R. O Senhor dos Anéis: A sociedade do anel2. TOLKIEN, J. R. R. O Senhor dos Anéis: As duas torres.3. TOLKIEN, J. R. R. O Senhor dos Anéis: O Retorno do Rei4. TOLKIEN, J. R. R. O Hobbit5. TOLKIEN, J. R. R. O Silmarillion.6. TOLKIEN, J.R.R. Roverandom7. TOLKIEN,J.R.R. Mestre Gil de Ham

Atuando como tradutor:

8. TOLKIEN, J. R. R. Contos inacabados: de Númenor e da Terra-média.9. TOLKIEN, J. R. R. Sobre histórias de fadas.10. TOLKIEN, J. R. R. As aventuras de Tom Bombadil.11. TOLKIEN, J. R. R. Os filhos de Húrin. NARN I CHÎN HÚRIN: O conto dos

filhos de Húrin.12. TOLKIEN, J.R.R. A queda de Artur13. TOLKIEN,J.R.R. Árvore e Folha14. TOLKIEN, J. R. R. A lenda de Sigurd e Gudrún15. TOLKIEN, J.R.R. Cartas do Papai Noel

16. CARPENTER, Humphrey. J.R.R. Tolkien: uma biografia.17. COLBERT, David. O mundo mágico do Senhor dos Anéis.18. MURRAY, Andrew. Perguntas e respostas sobre o universo Tolkien.19. DURIEZ, Collin. O dom da amizade: Tolkien e C.S. Lewis20. FISHER, Jude; O Hobbit,uma jornada inesperada guia ilustrado21. FISHER, Jude, O Hobbit, a desolação de Smaug, guia ilustrado22. EARLEY, Dawn Gomes. Senhor dos anéis: Jogo de Aventuras, As Diretrizes23. NEY, Jessica M. . Senhor dos anéis: Mais Escuro que a Escuridão24. NEY, Jessica M. . Senhor dos anéis: O Amanhecer Chega Cedo25. AMTHOR, Terry K. Aventuras na Terra-média: Um Espião em Isengard26. BARRET, Kevin; PETERS, Saul. Aventuras na Terra-média: Traição no abismo

de Helm27. CREIGHTON, Milt. Aventuras na Terra-média: Em busca do Palantir

Page 15: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 15/74

. . .. .

28. MATHEWS, Susan; RUEMMLER, John David. Aventuras na Terra-média:Minas de Moria.

Ronald Kyrmse escreveu o prefácio do livro “Senhoras dos Anéis, mulheres na Obra deJ.R.R.Tolkien” e continua atuando como tradutor e incentivando outras publicaçõesrelacionadas a Tolkien.

Bibliografia utilizada

ALLAN. Jim, "The Giving of Names", em: Jim Allan (ed.), An Introduction to Elvish ,Bran's Head Books, Hayes, 1978.

HAMMOND, Wayne G. SCULL, Christina.The Lord of the Rings: A Reader’sCompanion . London: Harpercollins, 2005.

KYRMSE, Ronald. Explicando Tolkien . Martins Fontes, São Paulo, 2003.

TOLKIEN, J.R.R. As Cartas de J.R.R.Tolkien . Org. Christopher Tolkien, HumphreyCarpenter. Arte e Letra, 2006.

TOLKIEN.J. R. R."Guide to the Names in The Lord of the Rings ", em: Jared Lobdell(ed.), A Tolkien Compass , Ballantine Books, Nova York, 1980

Page 16: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 16/74

. . .. .

Page 17: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 17/74

. . .. .

Informações sobre a lista de nomes

Para a compilação dessa lista foram consideradas as edições brasileiras publicadas pelaMartins Fontes, como segue abaixo:

1. TOLKIEN, J. R. R.O Senhor dos Anéis: A sociedade do anel. Tradução: Lenita Maria Rímoli Esteves e Almiro Pisetta (Revisão técnica e coordenação detraduções de Ronald Kyrmse).São Paulo: Martins Fontes, 1994.

2. TOLKIEN, J. R. R.O Senhor dos Anéis: As duas torres. Tradução: LenitaMaria Rímoli Esteves e Almiro Pisetta (Revisão técnica e coordenação detraduções de Ronald Kyrmse). São Paulo: Martins Fontes, 1994.

3. TOLKIEN, J. R. R.O Senhor dos Anéis: O Retorno do Rei.Tradução: LenitaMaria Rímoli Esteves e Almiro Pisetta (Revisão técnica e coordenação detraduções de Ronald Kyrmse). São Paulo: Martins Fontes, 1994. 642 p.

4. TOLKIEN, J. R. R.O Hobbit. Tradução: Lenita Maria Rímoli Esteves e AlmiroPisetta. (Revisão técnica e coordenação de traduções de Ronald Kyrmse).São

Paulo: Martins Fontes, 1995.5. TOLKIEN, J. R. R.O Silmarillion.Tradução: Waldéia Barcelos. Revisão

técnica e coordenação de traduções de Ronald Kyrmse.São Paulo: MartinsFontes, 1999. 460 p.

6. TOLKIEN, J. R. R.Contos inacabados: de Númenor e da Terra-média.Tradução: Ronald Eduard Kyrmse. São Paulo: Martins Fontes, 2002. 587 p.

A lista está em ordem alfabética seguindo os nomes da versão em inglês, acompanhadasde sua respectiva tradução para a versão brasileira. As traduções foram feitas tomando

como base as explicações encontradas no texto de J.R.R.Tolkien "Guide to the Namesin The Lord of the Rings" encontrado no livro de Jared Lobdell, A Tolkien Compass daeditora Ballantine Books (Nova York, 1980). Além disso, foram levados emconsideração para a tradução o texto de Jim Allan, "The Giving of Names", publicadoem: Jim Allan (ed.), An Introduction to Elvish , Bran's Head Books, Hayes, 1978.

A lista publicada a seguir foi produzida a partir do material organizado por RonaldKyrmse entre os anos de 2000 a 2002 e pode conter algumas omissões. Caso você tenhaverificado alguma por gentileza nos envie por email: [email protected].

Page 18: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 18/74

. . .. .

Page 19: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 19/74

. . .. .

LISTA DE NOMES TRADUZIDOSDAS OBRAS DE J.R.R.TOLKIEN

EDIÇÕES BRASILEIRAS

Page 20: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 20/74

. . .. .

Page 21: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 21/74

. . .. .

AAAAAhorred, the Abominável, o

Accursed

~, the

~ Years

Amaldiçoado, o

Anos Amaldiçoados

Afterborn Nascidos-depois

Aftercomers, the Que Chega(r(i)a)m Depois, os

Afterlithe Pós-Lite

after-name pós-nome

Afteryule Pós-Iule

Ancient

~ Darkness

~ Houses

~ Tongue

Trevas Ancestrais

Antigas Casas

Língua Antiga

Angle Ângulo

Appledore Macieira

Arda Marred Arda Desfigurada

Arkenstone Pedra Arken

Ash[en] Mountains Montanhas de Cinza

Astron Pasco

Page 22: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 22/74

. . .. .

BBBBBag End Bolsão

Baggins Bolseiro

Bagshot Row Rua do Bolsinho

Bald Hill Morro Calvo

Bamfurlong Glebafava

Ban

~ of the Lords of the West

~ of the Valar

Interdição

~ dos Senhores do Oeste

~ dos Valar

Bane of Glaurung Perdição de Glaurung

Banks Ladeira

Barliman Butterbur Cevado Carrapicho

Barrow

~[-]downs

~-wight

Colinas dos Túmulos

Criatura Tumular

Barrowfield Campo dos Túmulos

Battle

~ of Sudden Flame

~ of the Camp

~-under-Stars

Batalha

~ das Chamas Repentinas

~ do Acampamento

~-sob-as-estrelas

Battle

Page 23: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 23/74

. . .. .

~ Pit~ Plain

Poço da BatalhaPlanície da Batalha

Beacon Farol

Beacon-wardens Guardiões dos Faróis

Beechbone Ossofaia

Beginning, the Início, o

Being ExistênciaBell Sineta

Bent World Mundo Curvo

Beren One-hand Beren-Maneta

Big

~ Bosses

~ Folk

Grandes Chefes

Pessoas Grandes

Biggest, the Maiorais, os

Bight Angra

Bindbole Wood Floresta Atacaule

Black

~ Breath

~ Foe of the World

~ Gates

~ Hand

~ King

~ Land

~ Master

~ Pit

Hálito Negro

Sinistro Inimigo do Mundo

Portões Negros

Mão Negra

Rei Negro

Terra Negra

Mestre Negro

Abismo Negro

Page 24: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 24/74

Page 25: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 25/74

. . .. .

Broadbelt CintolargoBrockenbores Tocas dos Texugos

Brockenborings Tocas dos Texugos

Brockhouse Texugo

Brown

~ Lands

Castanho

Terras Castanhas

Brownlock CachopardoBuck Hill Colina Buque

Buckland Terra dos Buques

Bucklebury Buqueburgo

Budgeford Vau Budge

Bullroarer Urratouro

Burden, the Fardo, o

Burg Forte

Burrows Covas

Bywater Beirágua

Page 26: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 26/74

. . .. .

CCCCCamp of the Faithful Acampamento dos Fiéis

Captain of the Hosts Capitão dos Exércitos

Causeway Passadiço

Caves of the Forgotten Grutas dos Esquecidos

Chaining of Melkor Agrilhoamento de Melkor

Change of the World Mudança do Mundo

Chetwood Floresta Chet

Chieftain Líder

Children

~, the

~ of Ilúvatar

Filhos

~, os

~ de Ilúvatar

Chithing Brotal

Chubb Roliço

Cleft, the Fenda, a

Cloudyhead Cabeça de Nuvem

Club-foot Coxo

cold-drake dragão-frio

Coldfell Morros Frios

Combe Valão

Page 27: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 27/74

. . .. .

Common Speech Língua GeralCompany of the Ring Comitiva do Anel

Constrainer Constrangedor

Consumer Consumidora

Cotton Villa

Count of Time Contagem do Tempo

Cracks of Doom Fendas da PerdiçãoCrafty, the Habilidoso, o

Craven, the Covarde, o

Crickhollow Cricôncavo

Crossings

~ of Erui

~ of Poros

~ of Teiglin

Travessias

~ do Erui

~ do Poros

~ do Teiglin

Cunning Mind Mente Esperta

Page 28: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 28/74

. . .. .

DDDDDale Valle

Dark

~, the

~ Country

~ Door

~ Elf

~ Enemy of the World

~ Guard

~ King

~ Land

~ Lord

~ Mountains

~ Plague

~ Power

~ Throne

~ Tower

~ Years

Trevas, as

Terra Escura

Porta Negra

Elfo Escuro

Sinistro Inimigo do Mundo

Guarda Escura

Rei das Trevas

Terra Escura

Senhor do Escuro; Senhor da Escuridão[1]

Montanhas Escuras

Peste Negra

Poder Escuro

Trono das Trevas

Torre Escura

Anos Escuros

Darkening of Valinor Ocaso de Valinor

Darkness, the Escuridão, a; Trevas, as[1]

Page 29: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 29/74

. . .. .

Day of Doom Dia do JuízoDays

~ of Dearth

~ of Flight

Dias

~ de Privação

~ da Fuga

Dead Marshes Pântanos Mortos

Deadmen's Dike Fosso dos Mortos

Death Down Colina da MorteDeathless

~, the

~ Land

Imortais, os

Terra Imortal

Deceiver, the Trapaceiro, o

Deep Elves Elfos Profundos

Deepdelver Cavafundo

Deephollow Côncavo Fundo

Deeping

~ Wall

~-coomb

~-stream

Muralha do Abismo

Garganta do Abismo

Riacho do Abismo

Deer's Leap Salto do Cervo

Deputy Substituto

Derndingle Valarcano

Diamond Diamantina

Dimrill Riacho Escuro

Dispossessed, the Espoliados, os

Dome of Stars Cúpula das Estrelas

Page 30: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 30/74

. . .. .

Dominion of Men Domínio dos HomensDoom

~ of Mandos

~ of Men

~ of the Noldor

~ of the World

Condenação de Mandos

Destruição dos Homens; Sina dos Homens

Condenação dos Noldor

Sina do Mundo

Doomsman of the Valar Oráculo dos ValarDownfall, the Queda, a

Downfallen, the Derrubada, a

Dragonhead Cabeça-de-Dragão

Dragon-helm Elmo-de-dragão

Dread Helm Elmo do Terror

Drowning of Númenor Submersão de Númenor

Dunharrow Templo da Colina

Dunland Terra Parda

Dunlending Terrapardense

Durin's Bane Ruína de Durin

Dwaling Morada

Dwarrowdelf Mina dos Anões

Dweller in (of) the Deep Habitante das Profundezas

Page 31: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 31/74

. . .. .

E EE EEagles' Cleft Fenda das Águias

earth-bread pão-da-terra

East

~ Vale

~ Wall

~-mark

~-West Road

Vale Oriental

Muralha Leste

Fronteira Leste

Estrada Leste-Oeste

Eastemnet Estemnete

Easterlings Orientais

Eastfold Folde Oriental

Eastgate Portão Leste

Eastlands Terras Orientais

Echoing

~ Hills

~ Mountains

Montes Ressoantes

Montanhas Ressoantes

Elder

~ Children of Ilúvatar

~ Days

~ Kindred

~ King

Filhos Mais Velhos de Ilúvatar

Dias Antigos

Gente Antiga

Antigo Rei; Rei Mais Velho[1]

Page 32: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 32/74

. . .. .

~ People~ Race

Povo AntigoRaça Antiga

Eldest

~ Days

~ of Trees

Maisvelho

Dias Antigos

Mais Velha das Árvores

Elendil the Fair Elendil, o Belo

Elf-friend amigo-dos-ElfosElfsheen Brilho-élfico

Elfstone Pedra Élfica

Elvendom Reino Élfico

Elvenhome Casadelfos

Elves of the Darkness Elfos das Trevas

Empty-handed Mão-Vazia

Encampment Acampamento

Encircling

~ Mountains

~ Sea

Montanhas Circundantes

Mar Circundante

End

~, the

~ of the Wood

Fim

~, o

~ da Floresta

Endless Stair Escada Interminável

Enting Entinho

Entmaiden Entezela

Entmoot Entebate

Entwade Vau Ent

Page 33: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 33/74

. . .. .

Entwash EntáguaEntwife Entesposa

Entwood Floresta Ent

Ettendales Vales Etten

Ettenmoors Charneca Etten

Evendim Vesperturvo

Evenstar Estrela VespertinaEver

~-cold

~-eve

~-summer

~-young, the

Frio-eterno

Semprenoite

Sempre-Verão

Sempre-jovem, a

Everlasting Dark(ness) Trevas Eternas

Evermind Sempre-em-Mente

Evil Breath Hálito Maligno

Exalted, the Enaltecidos, os

Page 34: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 34/74

. . .. .

F FF FFading Years Anos de Desvanecimento

Fair

~ Elves

~ Folk

Belos Elfos

Belo Povo

Fairbairn Lindofilho

Faithful, the Fiéis, os

Fallen, the Tombado, o

Fallohides Cascalvas

Falls of Ivrin Quedas de Ivrin

Far

~ Downs

~ Harad

~ West

~-Wanderer

Colinas Distantes

Extremo Harad

Extremo Oeste

Errante ao Longe

Farthing Quarta

Fathers of Men Ancestrais dos Homens

Fatty Lumpkin Bolo-Fofo

Feast of Reuniting Festa da Reunião

Fell

~ Riders Cavaleiros Cruéis

Page 35: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 35/74

. . .. .

~ Winter Inverno MortalFellowship of the Ring Sociedade do Anel

Fen of Serech Pântano de Serech

Fenmarch Fenmark

Fens of Sirion Pântanos do Sirion

Ferny Samambaia

Fiery Mountain Montanha de FogoFire

~-golden

~-Mountain

Ouro de Fogo

Montanha de Fogo

Firefoot Pé-de-Fogo

Firien-Dale Vale Firien

Firienwood Floresta Firien

Firstborn Primogênitos

Firth of Drengist Estuário de Drengist

Flame Imperishable Chama Imperecível

Flourdumpling Bolão

Foam-flower Flor-da-espuma

Foamriders Cavaleiros das Ondas

Folk under the Mountain Povo-sob-a-Montanha

Followers, the Que Vieram Depois, os

Forbidden Door Porta Proibida

Ford of Stones Vau das Pedras

Forelithe Pré-Lite

Forest

Page 36: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 36/74

. . .. .

~ River~ under Nightshade

Rio da FlorestaFloresta Sob a Sombra da Noite

Forester Mateiro

Foreyule Pré-Iule

Forsaken

~ Elves

~ Inn

Elfos Abandonados

Estalagem AbandonadaFrery Gélido

Friend-of-Men Amigo-dos-Homens

Frogmorton Sapântano

Full Muster of the Riders of the Mark Tropa Completa dos Cavaleiros

Page 37: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 37/74

. . .. .

GGGGGaffer Feitor

Gamgee Gamgi

Gammidge Gampigi

Gammidgy Gamigi

Gamwich

[antropônimo]

[topônimo]

Gampsi

Galabas

Gap of Rohan Desfiladeiro de Rohan

Gardner Jardineiro

Gasping Dust Poeira Sufocante

Gate

~ of Writhen Iron

~-stream

Portão de Ferro Forjado

Riacho do Portão

Gates

~ of Morning

~ of Summer

Portões da Manhã

Portal do Verão

Gift of Men Dádiva dos Homens

Gilly Goivita

Girdle of Melian Cinturão de Melian

Girdley Island Ilha Cinta

Page 38: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 38/74

. . .. .

Giver~ of Freedom

~ of Fruits

Doador da Liberdade

Provedora dos Frutos

Gladden

~ Fields

~ River

Campos de Lis

Rio de Lis

Glittering Caves of Aglarond Cavernas Cintilantes de AglarondGoatleaf Barba-de-Bode

Goldberry Fruta d'Ouro

Golden

~ Gate

~ Hall

~ Perch

Portão Dourado

Palácio Dourado

Perca Dourada

Goldenbed Leito de Ouro

Goldenhead Cabeça-dourada

Goldfather Pai-d'Ouro

Goldilocks Cachinhos Dourados

Goldworthy Valeouro

Goodbody Boncorpo

Goodchild Bonfilho

Goold Oiro

Gore Gomo

Great

~ Darkness

~ Fens

Grande Treva

Grandes Pântanos

Page 39: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 39/74

. . .. .

~ Horn~ Journey

~ Lands

~ Middle Haven

~ Mound

~ Music

~ Ones, the~ Plague

~ Road

~ Sea

~ Siege

~ Water

~ Worm

~ Year of Plenty

Grande CornetaGrande Viagem

Grandes Terras

Grande Porto do Meio

Grande Túmulo

Música Magnífica

Grandes, os; Grandes SeresGrande Peste

Grande Estrada

Grande Mar

Grande Cerco

Grandes Águas

Grande Lagarto

Grande Ano de Fartura

Greater Gelion O Grande Gelion

Green

~ Bough of Return

~[-]Hill Country

Ramo Verde do Retorno

Terra das Colinas Verdes

Greenfields Campos Verdes

Greenhand Mão-Verde

Greenholm Ilhaverde

Greenleaf Verdefolha

Greenway Caminho Verde

Greenwood the Great Grande Floresta Verde

Grey

Page 40: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 40/74

. . .. .

~-cloak~ Company

~ Fool

~ Havens

~ Mountains

~ Pilgrim

~ Wanderer~ Wood

Capa-CinzentaCompanhia Cinzenta

Tolo Cinzento

Portos Cinzentos

Montanhas Cinzentas

Peregrino Cinzento

Caminheiro CinzentoFloresta Cinzenta

Greyflood Rio Cinzento

Greyhame Capa-Cinzenta

Greylin Cinzalin

Greymantle Manto-Cinzento

Grinding Ice Gelo Excruciante

Grubb Fossador

Guarded

~ City

~ Gate

~ Plain

~ Realm

Cidade Guardada

Portão Vigiado

Planície Protegida

Reino Protegido

Guardians Guardiões

Guests, the Hóspedes, os

Guild

~ of Venturers

~ of Weaponsmiths

Corporação

~ dos Aventureiros

~ dos Armeiros

Guildhouse Casa-Sede

Page 41: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 41/74

Page 42: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 42/74

. . .. .

Haysend Fim-da-SebeHayward Guarda-Cerca

He that is Alone O Que é Só

Headstrong Teimão

Healer Curador

Heathertoes Urzal

Heavy Hand, of the Mão PesadaHeavy-handed, the Pesadões, os

Hedge, the Cerca, a

Helm's Deep Abismo de Helm

Hensday Cèdia

Her Ladyship Nobre Senhora

Hevenesdei Ceudia

Hevensday Cèdia

Hewer of Caves Escavador de Grutas

Hidden

~ King

~ Kingdom

~ Land

~ People

~ Rock

~ Way

Rei Oculto

Reino Oculto

Terra Oculta

Povo Oculto

Rocha Oculta

Caminho Oculto

Hiding of Valinor Ocultação de Valinor

High

~ Court Pátio Alto

Page 43: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 43/74

. . .. .

~ Elves~ Faroth

~ Folk

~ Hay

~ Kindred

~ King

~-Kingship~ Nazgûl

~ Ones

~ Pass

~ Speech of the West

~ Up

~ Warden

Altos-ElfosAltos Faroth

Alto Povo

Sebe Alta

Alta Linhagem

Rei Supremo

suprema-realezaNazgûl Supremo

Seres Superiores

Passagem Alta; Passo Alto

Alta Fala do Oeste

Lá [em] Cima

Alto Vigilante

Highday Aldia

Highdei Altodia

Hill

~, the

~ of Awe

~ of Guard

~ of Slain

~ of Sorcery

~ of Spies

~ Road

Colina

~, a

~ da Admiração

~ da Guarda

Monte dos Mortos

Monte da Feitiçaria

Morro dos Espiões

Estrada da Colina

Hindmost, the Retardatários, os

Hither

Page 44: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 44/74

. . .. .

~ Lands~ Shore

Terras de CáCosta de Cá

Hoarwell Fontegris

Hobbiton Vila dos Hobbits

Hobbitry-in-arms Hobbits-em-Armas

Hold Forte

Hollin AzevimHollowbold Morada Oca

Holy Mountain Montanha Sagrada

Hopafoot Manquitola

Hornblower Corneteiro

Hornburg Forte da Trombeta

Horn-cry Chamado de Corneta

Hornrock Rochedo da Trombeta

House of Ransom Casa do Resgate

Houses of Healing Casas de Cura

Page 45: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 45/74

. . .. .

IIIIIll

~-fate

~-News

Desafortunado

Más-Notícias

Incomer Forasteiro

Inland Sea Mar Interno

Inlands Terras Interiores

Inner Seas Mares Interiores

Irensaga Serraferro

Iron Hills Colinas de Ferro

Ironfoot Pé-de-Ferro

Isenmouthe Boca Ferrada

Isildur's Bane Ruína de Isildur

Isle of Werewolves Ilha dos Lobisomens

J JJ JJaws of Thirst Mandíbulas Sedentas

Page 46: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 46/74

Page 47: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 47/74

. . .. .

L LL LLady of the Star-brow Senhora da Fronte Estrelada

Ladybarrow Colina da Senhora

Lampwrights' Street Rua dos Lampioneiros

Land

~ of (the) Willows

~ of Bow and Helm

~ of Gift

~ of Mist

~ of Shadow

~ of the Girdle

Terra

~ dos Salgueiros

~ do Arco e do Elmo

~ da Dádiva

~ da Névoa

~ da Sombra

~ do Cinturão

Langflood Fluxolongo

Langstrand Praia Comprida

Langwell Fontelonga

Last

~ Battle

~-comers

~ Homely House

~ Riding

~ Shore

Última Batalha

Últimos a Chegar

Última Casa Amiga

Última Cavalgada

Praia Derradeira

Later Ages Eras Posteriores

Page 48: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 48/74

. . .. .

Lay~ of Eärendil

~ of Leithian

~ of Lúthien

~ of Nimrodel

Balada~ de Eärendil

~ de Leithian

~ de Lúthien

~ de Nimrodel

Leaflock Mecha-de-Folha

Leap of Dreadful Doom Salto do Destino TerrívelLidless Eye Olho sem Pálpebra

Lightfoot Pesperto

Limlight Limclaro

Lithe Lite

Lithedays Dias de Lite

Little

~ Delving

~ Folk

~ Gelion

~ Kingdom

Cava Miúda

Pessoas Pequenas

Pequeno Gelion

Pequeno Reino

Lockbearer Portador da Mecha

Lockholes Tocadeados

Lonely

~ Isle

~ Mountain

Ilha Solitária

Montanha Solitária

Long

~ Cleeve

~ Lake

Frincha Longa

Lago Comprido

Page 49: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 49/74

. . .. .

~ Peace~ Wall

~ Winter

~-worm

Longa PazLonga Muralha

Inverno Longo

grande-verme

Longbeards Barbas-Longas

Longbottom Vale Comprido

Longholes BuraqueiroLord

~ of the Breath of Arda

~ of the Dark

Senhor

~ do Alento de Arda

~ da Escuridão

Loremaster Mestre da Tradição

Loudwater Ruidoságua

Lune Lûn

Page 50: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 50/74

. . .. .

M MM MMaggot Magote

Maglor's Gap Falha de Maglor

Maid of Tears Donzela das Lágrimas

Man

~ of Craft

~ of Skill

Homem Habilidoso

Homem Habilidoso

Manhearted, the de Coração Viril, a

Mansbane Ruína do Homem

March of Maedhros Fronteira de Maedhros

Marigold Calêndula

Marish Pântano

Marrer of Middle-earth Desfigurador da Terra-média

Marring of Arda Desfiguramento de Arda

Master

~ [of Buckland]

~ of Doom

~ of Lies

~ of the Dark Shadow

~ of the Hall

Senhor [da Terra dos Buques]

Senhor do Destino

Mestre das Mentiras

Mestre da Sombra Escura

Senhor da Sede

Masterful Imperioso

Page 51: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 51/74

. . .. .

Masterstone Pedra MestraMay Maia

Mede Prado

Men of the Twilight Homens do Crepúsculo

Mere of Dead Faces Brejo dos Rostos Mortos

Meres of Twilight Alagados do Crepúsculo

Meresdei MardiaMering Stream Ribeirão Mering

Mersday Madia

Michel Delving Grã Cava

Mickleburg Grão-Forte

Mid[-]year's Day Dia do Meio do Ano

Middle-earth Terra-média

Midgewater Marshes Pântano dos Mosquitos

Midyear's Day Dia do Meio do Ano

Mighty of the West, the Poderosos do Oeste, os

Mirkwood Floresta das Trevas

Mirrormere Lago-Espelho

Mistress of Magic Senhora da Magia

Misty Mountains Montanhas Sombrias; Montanhas da Névoa[1] [2]

Monday Ludia

Monendei Lundia

Moors of the Nibin-noeg Charnecas dos Nibin-noeg

Moot Debate

morrowdim matinturvo

Page 52: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 52/74

. . .. .

Mound~ of Slain

~ of the Elf-maid

~ of the Riders

Colina dos Mortos

Túmulo da Donzela-elfo

Túmulo dos Cavaleiros

Mount

~ Doom

~ Everwhite~ Fang

Montanha da Perdição

Monte SemprebrancoMonte Presa

Mountains

~ of Mist

~ of Shadow

~ of Terror

Montanhas

~ da Névoa[2]

~ da Sombra[2]

~ de Terror

Mouths of Sirion Fozes do Sirion

Mugwort Artemisa

Muster of Edoras Tropa de Edoras

Myrtle Mirta

Page 53: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 53/74

. . .. .

N NN NNameless

~ Enemy

~ Land

~ One

~ Pass

Inimigo Inominável

Terra Inominada

Inominado, o

Passagem Inominada

Narrows [of the Forest] Estreitos [da Floresta]

Near Harad Harad Próximo

Necklace of the Dwarves Colar dos Anões

Necromancer Necromante

Needlehole Tocagulha

Neekerbreekers Criquecraques

Nether Darkness Escuridão Inferior

New Haven Porto Novo

Newbury Vilanova

Night-fearers Receosos-da-noite

Nine

~ Walkers

~-fingered Frodo

Nove Andantes

Frodo-dos-Nove-Dedos

Noakes Noques

Nobottle Tocanova

Page 54: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 54/74

Page 55: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 55/74

. . .. .

OOOOOakenshield Escudo de Carvalho

Oatbarton Quinta d'Aveia

Oath-taking Juramento

Old

~ Company

~ Forest

~ Forest Road

~ Grange

~ Guesthouse

~ Man Willow

~ Púkel-land

~ Road

~ South Road

~ Winyards

Antiga Companhia

Floresta Velha

Velha Estrada da Floresta

Granja Velha

Velha Hospedaria

Velho Salgueiro-Homem

Velha Terra Púkel

Estrada Velha

Velha Estrada do Sul

Velhos Vinhedos

Oldbuck Velhobuque

One

~-hand

~, the

~ Ring, the

Maneta

Um, o; Único, o[Eru] [1]

Um Anel, o

Onefoot Perneta

Page 56: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 56/74

. . .. .

Opening Hour Hora InauguralOuter

~ Gate

~ Guard

~ Lands

~ Sea

~ Void, the

Portão Exterior

Guarda Externa

Terras de For a

Mar de For a

Nada Exterior, oOutlands Terras Estrangeiras

Overbourn Marshes Charcos Trasdivisa

Over-heaven Sobrecéu

Overhill Sobremonte

Overlithe Sobrelite

Page 57: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 57/74

. . .. .

PPPPPansy Violeta

Party Field Campo da Festa

Pass of Light Passagem da Luz

Passing

~ of King Elessar

~ of Saruman

~ of Sauron

Passamento do Rei Elessar

Desaparecimento de Saruman

Desaparecimento de Sauron

Paths of the Dead Sendas dos Mortos

People of the Jewel-smiths Povo dos Joalheiros

Petty-Dwarves anões-pequenos

Phial of Galadriel Frasco de Galadriel

Pickthorn Espinheiro

Pillar of Heaven Coluna dos Céus

Pimple Pústula

Pincup Alfineteiro

pipe-weed erva-de-fumo

Place of the Fountain Praça da Fonte

Pool

~, the

~ Side

Lago, o

Beira do Lago

Page 58: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 58/74

. . .. .

Pools of Ivrin Lagoas de IvrinPowers of the World Poderes do Mundo

Primrose Primavera

Proudfoot Pé-Soberbo

Proudneck Nucaltiva

Puddifoot Poçapé

Púkel-men Homens-Púkel

Q QQ QQuarry Pedreira

Quest of the Silmaril Demanda da Silmaril

Quick Post Postagem Rápida

Quickbeam Tronquesperto

Page 59: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 59/74

. . .. .

R RR RRainbow Cleft Fenda do Arco-íris

Rainy Stair Escada Chuvosa

Ranger Guardião

Red Maw Goela Vermelha

Redhorn

~ Gate

Chifre Vermelho

Passo do Chifre Vermelho

Redwater Rubrágua

Release from Bondage Libertação do Cativeiro

Rethe Louvoso

Reunited Kingdom Reino Reunido

Rhymes of Lore Rimas da Tradição

Riddermark Terra dos Cavaleiros

Ring

~-bearer

~ of Doom

~ of Isengard

Portador do Anel

Círculo da Lei

Círculo de Isengard

Ringwraith Espectro do Anel

Rivendell Valfenda

River

~ Running Rio Corrente

Page 60: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 60/74

. . .. .

~-daughter Filha do RioRivil's Well Poço do Rivil

Rock of the Music of Water Rocha da Música da Água

Roll, the Lista, a

Roper Cordoeiro

Rowan Sorveira

Ruler Governante; MonarcaRuling

~ Queen

~ Ring

Rainha Governante

Anel Governante

Rush[e]y Juncal

Rushock Bog Brejo Juncoso

Page 61: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 61/74

. . .. .

S SS SSackville

~-Baggins

Sacola

~-Bolseiro

Sandheaver Areias

Sandyman Ruivão

Scary Scari

Scattergold Espalha-Ouro

Scroll of Kings Pergaminho dos Reis

Sea

~-elves

~-kings

~-Wing

Elfos do Mar

Reis dos Mares

Asa-do-Mar

Secondborn, the Segundos, os

Seeing-stone Pedra-Vidente

Self-cursed, the Malditos, os

Shadow

~ Host

~-men

~ of Fear

Exército da Sombra

Homens da Sombra

Sombra do Terror

Shadowfax Scadufax

Shadowy

Page 62: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 62/74

. . .. .

~ Isles~ Mountains

~ Seas

Ilhas SombriasMontanhas de Sombra[2]

Mares Sombrios

Sharkey Charcote

Sharp Glance Olhar Penetrante

Sheen Esplendor

Shelob LaracnaShipbuilder Armador

Ship-kings Reis-Navegantes

Shipwright Armador

Shire

~-moot

~-muster

~-reckoning

Condado

Tribunal do Condado

Tropas do Condado

Registro do Condado

Shirebourn Divisa do Condado

Shirriff Condestável

Shoreless, the Sem Margens, o

Shuddering Water Águas Trêmulas

Sickly, the Enfermiços, os

Siege of Angband Sítio a Angband

Silent

~ Street

~ Watchers

Rua Silenciosa

Vigilantes Silenciosos

Silvan Silvestre

Silver-foot Pé de Prata

Page 63: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 63/74

. . .. .

Silverlode Veio de PrataSilvertine Pico de Prata

Skinbark Casca-de-Pele

Slag-hills Colinas de Lava

Sleepless Dead Mortos Insones

Slinker Caviloso

Smallburrow CovapequenaSneak Safado

Snowbourn Riacho de Neve

Snowmane

~'s Howe

Snawmana

Túmulo de Snawmana

Snowmen Homens das Neves

snowthorn espinho de neve

Solmath Lamamês

Somath Lamês

Song

~ of Parting

~ of the Sun and Moon

Canção da Despedida

Cântico do Sol e da Lua

South Lane Alameda Sul

Southeastlands Terras de Sudeste

Southern Line Linhagem do Sul

Southron Sulista

Southward Road Estrada do Sul

Southwestlands Terras de Sudoeste

Spider's Pass Passagem da Aranha

Page 64: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 64/74

. . .. .

Springle-ring Ciranda do PuloSpyhill Morro dos Espiões

Staddle Estrado

Stair Falls Cachoeira da Escada

Standelf Cavapedra

Star

~-glass~ of High Hope

~-spray

~-watcher

estrela de cristalEstrela da Alta Esperança

Borrifo de Estrelas

Observador das Estrelas

Starkhorn Picorrijo

Starwards Na Direção da Estrela

Steadfast, the Constante, o; Inabalável, o

Steelsheen Brilho do Aço

Sterday Trodia

Sterrendei Astrodia

Steward

~s' Reckoning

Regente

Registro dos Regentes

Sting Ferroada

Stinker Fedegoso

Stock Tronco

Stockbrook Córrego do Tronco

Stone of the Hapless Pedra dos Desafortunados

Stonehelm Elmo de Pedra

Stonewain Valley Vale das Carroças de Pedra

Page 65: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 65/74

. . .. .

Stoningland PetroterraStoors Grados

Stormcrow Corvo da Tempestade

Straight

~ Road

~ Stair

~ Way

Rota Plana

Escada Reta

Caminho PlanoStrangers, the Forasteiros, os

Strawheads Cabeças de Palha

Strider Passolargo

Strongbow Arcoforte

Stunted People Povo Nanico

Summerdays Dias Estivais

Summerfilth Cerrestio

Sunday Sodia

Sundering of the Elves Cisão dos Elfos

Sundering Seas Mares Divisores

Sunlands Terras do Sol

Sunless Year Ano sem Sol

Sunnendei Soldia

Sutherland Meridião

Swanfleet Cisnefrota

Swarthy Men Homens Morenos

Swertings Morenos

Page 66: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 66/74

. . .. .

T TT TTale

~ of Grief

~ of Years

História da Dor

Conto dos Anos

Tarlang's Neck Garganta de Tarlang

Tear-maiden Donzela-das-lágrimas

The Ivy Bush O Ramo de Hera

The Prancing Pony O Pônei Saltitante

The Summerdays Diasdestio

There and Back Again Lá e de Volta Outra Vez

Thistlebrook Córrego do Cardo

Three

~[-]Farthing Stone

~ Houses of Men

~ Keepers

~ Kindreds

~, the

Pedra das Três Quartas

Três Casas dos Homens

Três Guardiões

Três Famílias

Três, Os

Thrimich Tremunche

Thrimidge Tremunge

Thrimilch Trimunge

Tighfield Campo da Corda

Page 67: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 67/74

. . .. .

Timeless~ Halls

~ Void

Mansões Eternas

Nada Eterno

Tindrock Rocha do Espigão

Took Tûk

Tookbank Ladeira Tûk

Tookland Terra dos TûksTop Ones Chefões

Tower

~ Hills

~ of Guard

~ of Sorcery

~ of the Rising Moon

~ of the Setting Sun

Colinas das Torres

Torre da Guarda

Torre da Bruxaria

Torre da Lua Nascente

Torre do Sol Poente

Towers of Mist Torres de Névoa

Town Hole Toca Municipal

Treebeard Barbárvore

Treegarth Jardinárvore

Trewesdei Arbordia

Trewsday Bordia

Trollshaws Matas dos Trolls

Tuckborough Tuqueburgo

Tunnelly Tuneloso

Twilit Meres Brejos do Crepúsculo

Two Duas

Page 68: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 68/74

. . .. .

~ Kindreds~ Watchers

~ Famílias~ Sentinelas

Twofoot Doispé

UUUUUndeeps, the Meandros, os

Underharrow Sob-Templo

Underhill Monteiro

Underking Sub-Rei

Undertowers Sob-as-Torres

Under-way Caminho de Baixo

Undying

~ Lands

~ Realm

Terras Imortais

Reino Imortal

Unlight Antiluz

Unnumbered Tears Lágrimas Sem Conta

Unwilling

~, the

~, the[Tar-Atanamir]

Que se Recusaram, os

Relutante, o[Tar-Atanamir]

Upbourn Sobre-Riacho

Uttermost West Extremo Oeste

Page 69: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 69/74

. . .. .

V VV VValiant, the Valente, o

Valley

~ of Dreadful Death

~ of Living Death

~ of the Wraiths

Vale da Morte Horrenda

Vale da Morte Viva

Vale dos Espectros

Void Nada

W WW WWainriders Carroceiros

Wall's End Fim da Muralha

Walls of the Night Muralhas da Noite

Wanderer, the Peregrino, o

Wandering

~ Companies

~ Days

Grupos Errantes

Dias Errantes

Page 70: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 70/74

. . .. .

Wandlimb Pé-de-VaraWar

~ of the Jewels

~ of Wrath

Guerra das Gemas

Guerra da Ira

Warden Diretor; Guardião

Watcher

~ in the Water~, the

Vigia

~ na Água~, a

Watchful Peace Paz Vigilante

watch-stone pedra de vigia

Watchwood Floresta Vigia

Water

~ of Awakening

~, the

Água

~ do Despertar

~, o

Waterlands of the Swans Terras Úmidas dos Cisnes

Way of Escape Caminho de Fuga

waybread pão-de-viagem

Waymeet Encruzada

Waymoot Encruzada

Wayward, the Inconstante, a

Weather Hills Colinas do Vento

Weathertop Topo do Vento

Weaver, the Tecelã, a

Wedmath Ervamês

Wellinghall Gruta da Nascente

Page 71: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 71/74

. . .. .

West~ March

~ Marches

Marco Ocidental

Fronteiras Ocidentais

Westemnet Vestemnete

Western

~ Seas

~ Shores

Mares Poentes

Praias OcidentaisWesternesse Ponente

Westfold Folde Ocidental

Westlands Terras Ocidentais

Westmansweed erva-do-homem-do-oeste

Westmarch Marco Ocidental

West-wings Asas-do-Oeste

Wetwang Campo Alagado

Whispering Wood Floresta Sussurrante

White

~ Council

~ Downs

~ Face

~ Lady

Conselho Branco

Colinas Brancas

Cara Branca

Dama Branca

Whiteskins Peles-Brancas

Whitfoot Pealvo

Whitfurrows Fosso Branco

Whitwell Poçalvo

Wild

Page 72: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 72/74

. . .. .

~ Men of the Woods~, the

~ Wood

Homens Selvagens da FlorestaBárbaros, os

Floresta Selvagem

Wilderland Terras Ermas

Wildman of the Woods Homem Selvagem dos Bosques

Willowbottom Baixavime

Winding Stair Escada TortuosaWindlord Senhor dos Ventos

Window of the Sunset Janela do Pôr-do-Sol

Wingfoot Pé-de-Vento

Winterfilth Cerrinverno

Wintring Hibernal

Witch

~-king

~-lord

~-realm

Rei dos Bruxos

Rei dos Bruxos

Reino dos Bruxos

Witchwife Mulher-Bruxa

Withered

~ Heath

~ Tree

Urzal Seco

Árvore Seca

Withywindle Voltavime

Wizard

~'s Vale

Mago

Vale do Mago

Wold of Rohan Descampado de Rohan

Wolf

Page 73: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 73/74

. . .. .

~-folk~-men

Povo-LoboHomens-Lobos

Wolfriders Orcs montados em lobos

Wood

~[-]elves

~ of Greenleaves

Elfos da Floresta

Floresta das Folhas Verdes

Wooden Whale Baleia de MadeiraWoodhall Vila do Bosque

Woodmen Homens da Floresta

Woodwose Wose da Floresta

Woody End Ponta do Bosque

Worm Lagarto

Wormtongue Língua de Cobra

Wraith

~-king

~-lord

Rei dos Espectros

Senhor dos Espectros

Wronged, the Injustiçado, o

Page 74: Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

8/13/2019 Nomes Traduzidos Das Obras de Tolkien - 2013

http://slidepdf.com/reader/full/nomes-traduzidos-das-obras-de-tolkien-2013 74/74

. . .. .

[1] emO Silmarillion e Contos Inacabados , não emO Senhor dos Anéis e emO Hobbit [2] EmO Senhor dos Anéis e O Hobbit , o nomeMisty Mountains ouMountains of Mist foitraduzido por "Montanhas Sombrias", eShadowy Mountains por "Montanhas da Sombra". EmO Silmarillion e Contos Inacabados , optou-se pela nomenclatura mais coerente:

Misty MountainsMontanhas da Névoa

Mountains of Mist Montanhas da Névoa

Shadowy Mountains Montanhas de Sombra

Y YY YYale Baixada

Yellow Face Cara Amarela

Yellowskin Pele Amarela

Young, the[Eorl] Jovem, o[Eorl]

Younger Children of Ilúvatar Filhos Mais Novos de Ilúvatar

Yule Iule

Yulemath Iulemês

Yuletide Época de Iule