33

NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

  • Upload
    phamtu

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel
Page 2: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

NOVA / SUPERNOVA LINE

Page 3: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

1

Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso

Índice

UTILIZAÇÃO • MANUTENÇÃO ................................................... 2

Regras de segurança .................................................................. 2

Apresentação ............................................................................ 2

Carregamento ............................................................................ 4

Firing the Shotgun ..................................................................... 5

Substituição do cartucho - Magazine Stop Button ..................... 5

Descarregamento da arma ........................................................ 6

Problemas e soluções ................................................................. 6

Munições .................................................................................. 7

Manutenção .............................................................................. 7

Desmontagem da arma ............................................................. 7

Montagem da arma ................................................................... 10

ACESSÓRIOS E REGULAÇÕES:

Variação e desvio de inclinação ................................................. 12

Coronha telescópica ................................................................... 14

Redutor do tubo curto ................................................................ 14

Extensão do tubo do depósito .................................................... 16

Redutor do tubo comprido ......................................................... 16

Choke interior ............................................................................. 18

Regulação da alça de mira ......................................................... 19

MODELLO NOVA ...................................................................... 20

Munições .................................................................................. 20

Extensão do tubo do depósito .................................................... 20

Buttstock Cavity .......................................................................... 20

Suporte reductor de recúo (opcional) .......................................... 20

PEÇAS SOBRESSELENTES ............................................................. 21

Page 4: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

2

Apresentação

Obrigado por ter preferido a espingarda PumpAction

Projectada pelo Centro de Estudos e investigaçãoda Firma Benelli Armi S.p.A, e executada pormão de obra altamente tecnológica e experientena construção mecânica de precisão, esta novaarma marca uma época significativa no sector dasarmas de cano liso de funcionamento pump.

Um reduzido número de peças, uma mecânicaextremamente simples e racional, a originalida-de do sistema de fecho rotativo, confere ás novasarmas Benelli, uma enorme fiabilidade de fun-cionamento, uma extrema simplicidade deemprego, de desmontagem e manutenção, portal podem ser definidas como as armas maismodernas, precisas, seguras, rápidas e elegantesactualmente no mercado.

ATENÇÃO! Assegure-se de que a arma dispõedo tubo do depósito com o número de cartu-chos permitido pela legislação em vigor no paísonde é utilizada.

Montagem(da arma embalada)

Componentes na embalagem (fig. 1):

a) grupo coronha-báscula-culatra-fusteb) grupo cano-culatrim

ADVERTÊNCIA! Não esquecer de retirar abainha de plástico do cano antes de usar aespingarda (fig. 2).

Procedimento de montagem

Pressionar o botão de segurança situado no guar-da mato; logo que accionado não deve ver o anelvermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3).Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o

botão de segurança de modo a que oanel vermelho fique visível. A armaestá pronta a disparar.

Figura 3B Posição de “segurança” - desloque obotão de segurança de modo a que oanel vermelho não fique visível. Aespingarda não pode disparar.

1

b

a

3A 3B

2

4

Page 5: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

1) Unscrew magazine cap by turning it “counterclockwise” to the left (fig. 4).

No caso de depósito curto mais extensão (depó-sito em 2 peças) retirar também a extensão.

ATENÇÃO! When magazine extension is attach-ed, antes de continuar, leia atentamente asinstruções “Extensão do tubo do depósito”.

2) Posicione verticalmente a arma, empunhe ogrupo cano-culatrim e introduza a extensãoda culatra na caixa de culatra, assegurando-se que o anel de guia do cano encaixa cor-rectamente no tubo do depósito (fig. 5).

3) Para facilitar a introdução do culatrim, accio-ne a alavanca de bloqueio do obturador nosentido indicado pela seta to unlock theaction (fig. 6): push the barrel extension fullyinto the receiver.When properly installed, the ring on the out-side of the barrel should rest firmly against thefront of the receiver.

4) Screw the magazine tube cap onto the ma-gazine tube until it is hand-tight (fig. 7).

ATENÇÃO!Na presença da coronha de pistola ou telescópi-ca, depois de montar o grupo guarda-mato deve-rá aparafusar totalmente o parafuso da coronhade pistola ou a guia de fecho da coronha telesco-pica bloqueando-as fortemente à caixa de culatra.

5) Verifique, após ter completado o aperto, queo culatrim esteja completamente introduzidona caixa de culatra (fig. 8). Se for correcta-mente montado e apertado, o cano deve ficarbloqueado e fixo.

ADVERTÊNCIA!Before performing any type of operation on thefirearm, visually and physically check the firingchamber, carrier and magazine to verify that noammunition is present. The magazine followeris orange in color with a raised circle in the cen-ter to help distinguish it from the base of a shotshell.Make certain the firearm safety button is in the“safe” position. Be sure that the chamber andbarrel are clear of all obstructions. Keep themuzzle of the firearm pointed in a safe direc-tion at all times. Check that the ammunition is the correct gaugeand size for the firearm. Do not place finger orany other object inside trigger guard. Failure tofollow these procedures could result in seriousinjury or death to yourself or others.

3

5

7

6

8

Page 6: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

4

Carregamento

Solução indirecta

A arma deve estar com dispositivo de segurançaaccionado e cão armado para poder introduziro cartucho no depósito (aviso vermelho de cãoarmado visível).

1) With the action closed and the hammer cock-ed, turn over the firearm over so bottom open-ing of the receiver is accessible (fig. 9).

2) Place a cartridge in the opening and insert itinto the magazine tube (figs. 9-10) until thecartridge stop lever automatically catches itand holds the cartridge in place. Repita a ope-ração até carregar completamente o depósi-to.The magazine can hold three 3” 1/2 (89mm) cartridges or four 3” (76 mm) or 2” 3/4(70 mm) cartridges.

A espingarda não pode ainda disparar se antesnão se introduzir um cartucho no cano, proce-dendo conforme uma das alternativas indicadas:3) Push the action release lever upward and bring

the forend fully rearward (fig. 11) to open theaction. A cartridge from the magazine tubewill be released onto the carrier, lifted and putinto the chamber as the action is closed bysliding the forend fully forward. The chamberis now loaded with a cartridge for firing.

ADVERTÊNCIA!The shotgun will fire if the safety is moved tothe “fire” position and the trigger is pulled.Observe all safety rules.An additional round can now be inserted intothe magazine if desired.

9

1310

11 14

12

Page 7: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

Solução directa

1) Push the action release lever upward andbring the forend fully rearward (fig. 11) toopen the action (fig. 14). Place one cartridgethrough the ejection port into the receiver(fig. 12) and close the action by moving theforend forward (fig. 13). The chamber is nowloaded with a cartridge for firing.

2) Turn over the firearm over so bottom openingof the receiver is accessible (fig. 9).

3) Place a cartridge in the opening and insert itinto the magazine tube (figs. 9-10) until thecartridge stop lever automatically catches itand holds the cartridge in place. Repeat theoperation until the magazine is completelyloaded. The magazine can hold three 3” 1/2(89 mm) cartridges or four 2” 3/4 (70 mm)cartridges. To comply with federal and orlocal laws and regulations currently in effect,the shell capacity of the magazine should bereduced with the appropriate magazine limit-ing device.

Firing the Shotgun

ATENÇÃO!Observe all safety practices at the beginning ofthis manual.

1) Move the safety button to the “fire” position.2) Place your finger on the trigger and pull it

rearward to fire the gun.3) The action will unlock automatically after

firing.4) Pulling the forearm fully rearward will extract

and eject the fired round and release a roundfrom the magazine onto the carrier.

5) Moving the forearm fully forward will cham-ber the next round for firing.

6) The trigger must be released and allowed tore-set before the next round can be fired.

7) Pulling the trigger will fire the chamberedround, and the cycle can be repeated until allrounds loaded in the shotgun have been fired.

8) After Firing: put the safety in the “on” (safe)position, open the action by sliding theforearm fully rearward, visually and physicallycheck chamber, carrier and magazine to besure the firearm is completely unloaded.

Substituição do cartucho -Magazine Stop Button(Esta operação deve ser efectuada com a armatravada - veja “Segurança da espingarda” - e ca-no orientado numa direcção de absoluta segu-rança). Durante esta fase mantenha os dedossempre fora do gatilho.To remove an unfired cartridge from the chamberwithout releasing a round from the magazine,proceed as follows:1) Hold the firearm securely with buttstock

against hip, depress the action release leverand slide the forearm rearward about 2 inches.The magazine shell stop button on the under-side of the forend can now be activated bypushing it inward until it stops. Pull the forendrearward to open the action until the loadedcartridge is extracted from the chamber andejected from the firearm (fig. 15); a cartridgewill not be released from the magazine.

2) Insert the desired cartridge into the openaction of the receiver through the ejectionport (fig. 16). Close the action. A arma agoraestá carregada e pronta para disparar, colo-cando o botão de segurança em posição de“fogo”.

ATENÇÃO!Se o fuste avançar, o botão “mag stop” voltapara a posição de partida e logo depois, recuan-do-o, um novo cartucho desce do depósitodirectamente para o elevador.

5

15

16

Page 8: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

6

Descarregamento da arma(Esta operação deve ser efectuada com a armatravada - ver “Segurança da espingarda”, e canoorientado numa direcção de absoluta seguran-ça). Durante esta fase mantenha os dedos semprefora do gatilho.

A) Descarregamento manualPara descarregar a espingarda proceda como segue:1) Move the safety button to the “on” (“safe”)

position. Depress the action release lockinglever (fig. 17), pull the forearm rearwardabout 2 inches and fully depress the MagStop button on the forend.

2) Rotate the shotgun to the right so the ejectionport is facing downward and cup your handunder the port to catch the round extractedfrom the chamber as you move the forendfully rearward.

ADVERTÊNCIA!After removing the round, visually check theinside of the receiver to verify that no ammuni-tion is present before closing the action fully onan empty chamber.

3) Rotate the shotgun so the loading port isfacing upward.

4) Push the carrier down into the receiver to exposethe opening in the end of the magazine tube.

5) Slide your thumb or finger along the rightinside wall of the receiver until it contacts thebase of the shell in the magazine tube and thecartridge stop lever.

ATENÇÃO! Rounds in the magazine are underspring pressure.

6) Depressing the cartridge stop lever by push-ing it outward (to the right) will release oneround from the magazine (fig. 17). Repeat thisprocedure until all rounds are removed andthe orange follower is visible.

7) Depress the action release lever, open theaction fully, and re-check the chamber, car-rier and magazine visually and physically tobe certain the firearm is completely unloaded.

B) Descarregamento através do funcionamento“pump”

ATENÇÃO!Make absolutely certain the safety is pushedfully to the right and it is in the “ON” position.No red ring is visible. Keep the muzzle pointedin a safe direction at all times. Keep fingers orother objects outside the trigger guard.

1) Depress the action release locking lever andkeep it depressed. Sliding the forend fullyrearward will extract the chambered roundand eject it through the ejection port. It willalso release a round from the magazine on tothe carrier.

2) Sliding the forearm full forward will chamberthe round resting on the carrier.

3) Repeat this cycle until all the cartridges fromthe magazine have been released and ejected.

4) Open the action and re-check the chamber,carrier and magazine visually and physicallyto be sure the firearm is completely unloaded.

ATENÇÃO! Be certain that the ejected rounds donot land on a hard surface. Wipe rounds cleanbefore loading them into the firearm.

Problemas e soluções

Antes de efectuar qualquer intervenção na espin-garda, certificar-se de que a câmara de disparo eo depósito estão completamente vazios! Be surethe safety is in the “on” position and the muzzleis pointed in a safe direction. (Ler atentamente as instruções de carregamento edescarregamento da arma).

Se a arma não dispara:

ATENÇÃO!Em caso de encravamento, mantenha a boca docano apontada numa direcção segura antes deefectuar qualquer tipo de intervenção.

1) Controlar o travão: se está accionado,empurre o botão transversal para a posiçãode fogo(fig. 3A).

2) Open action to be sure a cartridge was load-ed. Verificar se tem cartucho na câmara. Senecessário introduza um cartucho seguindoas instruções de carregamento.

17

Page 9: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

3) When assembling the firearm, be sure that themagazine cap is tightly screwed to the bar-rel, so that the barrel is completely attachedto the receiver (figs. 7-8).

4) When a firearm does not function properly,make certain it is unloaded and the safetyplaced in the “on” position. Contact theBenelli USA customer service department forassistance (for USA market only).

Munições

O funcionamento da arma é garantido com car-tuchos de comprimento máximo 58 mm (câmara2” 3/4 - 70 mm), 66 mm (câmara 3” - 76 mm), ou78 mm (câmara 3” 1/2 - 89 mm), com fecho tiporebordo normal ou estrela e carregadas com esfe-ras de chumbo ou de aço.A Benelli aconselha a utilização de muniçõescarregadas com chumbos para os canos com fitae as munições carregadas com bala para oscanos slug.Esta indicação não é obrigatória, mas garante aobtenção dos melhores desempenhos.Os choques * (full) e ** (Imp. Mod.) não podemser utilizados com esferas de aço.

ATENÇÃO!Não utilizar cartuchos cujo comprimento supe-re o da câmara.A inobservância deste item pode causar gravesincidentes para o atirador e para a arma.Todas as armas Benelli são sujeitas a prova for-çada de 1370 bar no “Banco Nacional deProvas” de Gardone Valtrompia (Brescia).

Manutenção

ADVERTÊNCIA! Antes de iniciar este procedi-mento, accione o dispositivo de segurança, abrao obturador e verifique visual e fisicamente acâmara, o elevador e o depósito para controlarque a arma está completamente descarregada.Keep the firearm pointed in a safe direction atall times. Failure to do so may result in seriousinjury or death to you or others. Wear eye pro-tection to avoid potential injury from smallparts or cleaning agents.

CanoRemove the barrel when cleaning the bore so thecleaning rod can be inserted from the chamberend. Leave the choke tube in the bore to avoidcontaminating the threads with powder residue.Clean with a commercially available gun sol-vent. Put a light coat of gun oil in the bore andon the outside metal surfaces to protect againstcorrosion.

Grupo guarda-matoClean as a unit with gun solvent. Blow dry withcompressed air if available. Lightly oil to pre-vent corrosion. Wipe dry.ATENÇÃO! Do not use excessive amounts of oilthat will hold dirt and other contaminants.

Grupo obturadorDisassemble as described previously. Cleanwith solvent, lightly oil, and wipe dry.ATENÇÃO! Avoid excessive oil in firing pinhole. Use special lubricant designed for sub-zero use when hunting in extreme cold condi-tions.

Para uma correta manutenção da arma, utilize oconjunto de limpeza Benelli (não fornecido).Para a lubrificação e a proteção das partes mecâ-nicas (báscula, obturador e cano), aconselha-se autilização do óleo Benelli (fig. 18).Para a limpeza dos outros componentes da arma(coronha e fuste em madeira, em tecnopolímeroe camouflage ou pintados), a Benelli sugere a uti-lização de produtos específicos, evitando queestas partes entrem em contacto com óleos quecontenham solventes ou substâncias químicasem geral, que podem provocar a separação ou avariação das superfícies.

Desmontagem da arma(para manutenção e limpeza)

ATENÇÃO!Antes de efectuar qualquer intervenção na espin-garda, certificar-se de que a câmara de disparo eo depósito estão completamente vazios!(Ler atentamente as instruções de carregamento edescarregamento da arma).

7

18

Page 10: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

8

Procedimento de desmontagem

Cano

1) To remove the barrel, unscrew the magazinetube cap (fig. 19); by turning it counter-clockwise.

2) Depress the action release locking lever andpull the forend partially rearward to releasethe bolt from the barrel extension.

3) Holding the barrel, pull it forward along themagazine tube until the ring clears the tube.Lift the barrel slightly up and away from themagazine tube and slide it forward (fig. 20).

Grupo guarda-mato4) Using the peg on the end of the magazine

tube cap, start pushing the trigger guard pinsout from the right side (ejection port side) ofthe receiver. Using the open inside edge of the magazinetube cap, hook the heads of the pins nowprotruding from the left side of the receiver. Pull them completely out of the receiver(figs. 21-22).

NOTA: The larger of the two pins fits the fronthole and the smaller, the rear.

5) Rotate the shotgun so the trigger guard isfacing upward.

6) Remove the trigger guard assembly by pul-ling the trigger guard upward and away fromthe bottom of the receiver (fig. 23).

20

19

21

22

24

23

Page 11: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

ATENÇÃO!Na presença da coronha de pistola ou telescópica,antes de desmontar o grupo guarda-mato deverádesaparafusar parcialmente o parafuso da coron-ha de pistola ou a guia de fecho da coronha tele-scópica; afim de permitir separar as coronhasquer a de pistola quer a telescópica da caixa deculatra e obter o espaço necessário para desmon-tar o grupo guarda-mato.

7) Turn the shotgun over so the receiver openingis facing down and slide the forearm fullyrearward. Insert your thumb inside the re-ceiver from the bottom and push the boltupward against the top inside of the receiverto separate it from the action bars (fig. 24).

8) Compress the bolt assembly by squeezing thebolt head and body together with thumb andindex finger and pull the bolt up and out of thereceiver (figs. 25-26).

9) Remove the forearm assembly by sliding it for-ward and completely off the magazine tube(fig. 27).

Firing Pin Removal

ATENÇÃO! O percutor está submetido a umapressão aplicada pela mola, uma vez montadono obturador. A fim de evitar a sua possível perda e para evitarpotenciais lesões nos olhos, mantenha pressão,com o polegar ou com o outro dedo, na partetraseira do percutor.

Pull the stop pivot pin (with rubber “O” ring)out from the bolt, and gradually release pressu-re on the firing pin until spring pressure isrelieved. The firing pin and spring can now becompletely removed from the rear of the bolt(figs. 28-29). Your shotgun is now disassembledfor routine cleaning or maintenance.

ATENÇÃO!Further disassembly of the trigger group assemblyis not recommended unless you are a trainedgunsmith.

9

25

26

27

29

28

Page 12: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

10

Montagem da arma

Follow the assembly instructions carefully toensure proper placement of all components. Donot use excessive force. If components do notassemble easily, re-read instructions or callBenelli USA for assistance (for USA market only).

1) Slide the firing pin spring over the front of thefiring pin and insert the assembly into the rearof the bolt.

2) Depress the end of the firing pin with yourthumb and hold it in that position whileinserting cross pin which retains it in the bolt.Push the cross pin in fully against the side ofthe bolt. The resistance of the “O” ring isdesigned to prevent the pin from workingloose during normal operation.

CHECKWhen properly assembled, the bolt head andfiring pin should both be free to move into thebolt body and should spring back (outward) whenreleased.

3) With the flat side of the bolt assembly facingyour hand, compress and hold the bolt headagainst the bolt body by squeezing theassembly between your thumb and forefinger.

4) Turn the gun with the open underside of thereceiver facing upward.

5) Position the bolt head opposite the middle ofthe ejection port, insert the assembly throughthe bottom of the receiver.

Holding the bolt assembly at a 45° angle tothe receiver and inserting the bolt head first,will simplify this procedure (fig. 30).

6) Tilt the firearm upward and allow the bolt toslide to the rear of the receiver (fig. 31).

7) Slide the forend assembly over the magazinetube and guide each action bar into thecorresponding slot in the front of the receiver(fig. 32).

8) Slowly slide the forearm toward the receiver.As the action bars move rearward inside thereceiver, they may stop when they contactthe front of the bolt assembly. Do not force. Lift each action bar upwardslightly so it can slide over the bolt assembly(figs. 33-34).

9) Continue moving the forend rearward slowlyuntil the ends of the action bar stop at the rearof the receiver.

10) With the bolt and action bars fully to the rear,move the forearm forward about 1/4 inch sothat the notches in the action bars line up pro-perly with the corresponding surfaces in thebolt assembly. Push each action bar downwardto be certain they are positioned properly.

11) The bolt, action bars, and forend should nowbe locked together and move smoothly.

12) Slowly slide the forend fully forward until thebolt stops on the front of the receiver.

13) Push downward slightly on each action baronce more to be certain they are properlyengaged with the bolt.

30

32

31

Page 13: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

If they are not, the trigger group will not seatproperly (fig. 35).

14) Be certain the hammer is fully cocked in thetrigger assembly.

15) Insert the front end of the trigger guard in thefront of the receiver opening, and then swingthe rear portion downward until the assemblylocks into position. Do not force (figs. 36-37).

16) Insert the trigger group pins (longer pin infront) through the receiver until the largeheads are flush with the sides (fig. 38).

Function Testing

Whenever the firearm is reassembled, a brieffunction test should be conducted before firingto insure that all parts and safeties are assembl-ed correctly and functioning properly.

ATENÇÃO!Visually and physically check the chamber, car-rier and magazine to be sure no ammunition ispresent. Keep the firearm pointed in a safedirection at all times.

1) Put the safety in the “on” (“safe”) positionand close the action by moving the forearmfully forward. The action should movesmoothly with binding.

2) Without activating the action release lever,pull rearward on the forend. The actionshould remain locked and should not open.

11

33

34

35

36

38

37

Page 14: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

12

3) Push the action release lever. The actionshould unlock.

4) Move the forearm fully rearward and thenfully forward. It should move freely and lockagain in the closed position.

5) With the safety in the “on” (“safe”) position,pull the trigger. The hammer should not fall.

6) Move the safety button to the fire position(red ring visible) and pull the trigger. Thehammer should fall and the action shouldunlock.

7) Cycle the action again by moving the forearmfully rearward and then fully forward. Check to be sure the bolt locks properly. Pullthe trigger. The hammer should fall. Openthe action fully.

ATENÇÃO!Follow all safety instructions regarding place-ment of the safety in the “on” position and keep-ing the muzzle pointed in a safe direction.

ACESSÓRIOS E REGULAÇÕES

Variação e desvio de inclinação(onde previsto)

Antes de efectuar qualquer intervenção na suaarma, assegure-se que a câmara e o depósitoestão vazios.(Leia atentamente as instruções de carregar edescarregar da arma).

A espingarda é dotada de um “kit de variaçãoinclinação” (fig. 39), que permite de variar aconfiguração original como é fornecida a arma.O kit é formado por uma chapinha de aperto dacoronha (de aço) e três calços de variação dainclinação (de plástico).

O kit permite obter quatro configurações dife-rentes de inclinação (indicadas na tabela) e doisdesvios diferentes (direito ou esquerdo).

Cada elemento é marcado com a letra de incli-nação e desvio correspondente.

Deve estabelecer se a peça de inclinação mon-tada na arma é adequada às suas necessidadesou se é muito alta ou muito baixa.

Se ficar muito baixo selecione o set de regula-gem anterior em ordem alfabética (p.ex. se ocalço montado na fábrica estiver marcado “C”,passe àquele marcado “B” e à chapinha corres-pondente de aperto da coronha).

39

Instruções para combinação: as letras identificam os kitsda chapa de variação de inclinação - chapa de aperto.Para uma inclinação correcta, associar sempre chapasque tenham a mesma letra, p/ ex: C - CDX – para incli-nação 65-DX ou C - CSX – para inclinação 65-SX.

DX = DireitoSX = Esquerdo

TABELA VARIAÇÃO DA QUEDA CORONHA

Calço Kit Kitde desvio variação variação(plástico) (metálico) (plástico)

Letra Letra Letrade referência de referência de referência

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Valor inclinaçãoem (mm)

Page 15: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

O procedimento de substituição é muito simples(fig. 40):

1) Faça pressão na chapa de couce “1” e simul-taneamente imprima movimento para fora(fig. 41-42).

2) Desapertar a porca de fixação da coronha“2” com chave hexagonal de 13 mm.

3) Retire a porca do tubo “2”, a anilha elástica“3”, a placa metálica “4”, a coronha “5”, aespessura de desvio “6” e a espessura deinclinação ”7”.

ADVERTÊNCIA! The stock spacer “8” willremain inside the stock; it is held in place by thestock’s rear shim.

4) Monte no tubo a espessura seleccionada ”7”,o lado que tem a letra orientado para acoronha.

5) Monte a espessura de desvio “6” com o ladoescolhido, onde está inscrita a letra (DX ouSX) orientado para a coronha.

6) Posicione o cano na direção do piso e montea coronha, enfie a chapinha “4” correspon-dente na própria coronha, com o lado dagravação da letra escolhida virado na direçãoda chapa de couce.

7) Monte a anilha elástica “3” e a porca “2” notubo e aperte bem.

8) Para tornar a montar basta premir com forçana chapa de couce “1” na coronha e fazê-loencaixar (fig. 43).

ADVERTÊNCIA! Utilize sempre o calço de incli-nação “7”, a chapinha de coronha “4” e o calçode desvio “6” tendo todos a mesma letra; exem-plo C - CDX - DX ou C - CSX - SX. O uso de com-ponentes com letras diferentes pode provocardeformações irreversíveis no tubo de guia damola provocando problemas ao deslizamentocorreto do obturador.

13

43

42

41

� � � � � �

� �40

Page 16: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

14

ADVERTÊNCIA! Depois de ter recolocado a co-ronha certifique-se que esta ficou perfeitamentemontada e bloqueada à báscula. Dispare algunstiros, repita o controle e em caso de necessidade,efectue novamente o bloqueio da coronhadesmontando a chapa de couce e apertando aporca com a respectiva chave.

Variando a inclinação da espingarda obviamen-te foi modificada a posição de disparo: é opor-tuno efetuar uma série de tiros para certificar-seque a nova configuração se adapte à própria cor-poratura e ao próprio estilo.

ATENÇÃO! As chapas de couces Benelli sãoconcebidas em material macio, que pode serdanificado superficialmente devido a uso inade-quado tal como excessiva abrasão e exposição apartes cortantes. Todavia, tal dano não compor-ta nenhuma limitação na função de absorção daprópria chapa de couce.

Coronha telescópica

Regulação

1) Carregue no botão de bloqueio (fig. 44) erecue a coronha até a máxima extracção (fig.45).

2) Carregue no botão de bloqueio com maisforça para desmontar a coronha completa-mente (fig. 46).

Redutor do tubo curto

Increasing Magazine CapacityYour new shotgun is shipped from the factorywith a plastic rod in the magazine that limitsthe magazine capacity to two cartridges tocomply with federal migratory game regula-tions.

45

44

46

Page 17: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

Magazine capacity can be increased to four 23/4 inch or 3 inch cartridges by removing theplug as follows (fig. 47):

1) Unscrew and remove the magazine cap byturning it counter clockwise.

2) Remove the barrel to prevent accidentalscratching of the finish.

3) Insert and hold a screwdriver blade into theopening in the magazine tube to capture thespring and retainer when they are released.

CAUTION: the magazine spring and retainerare under pressure inside the magazine tubeand will fly out with considerable force. Usecaution to avoid injury.

4) Using a pair of snap ring or needle-nosepliers, squeeze the retaining ring together.The spring pressure will allow it to come outof the tube and slide up the screwdriver shaft.

5) Remove the retainer and spring from themagazine tube.

6) Point the magazine tube downward so thelimiter will slide out. Remove the limiter only.The cup shaped plastic follower must remainin the magazine tube (closed end facing thereceiver) for proper feeding.

7) Insert the spring into the tube.

8) Slide the retaining ring onto the screwdrivershaft with the cupped side facing away fromthe handle.

9) Insert the screw driver blade into the springand slowly compress it into the magazinetube.

10) Push the retainer against the mouth of themagazine tube. Tap the end of the screwdriver handle to pushthe retainer into the magazine tube until it isflush with the end of the tube.

11) Re-install the barrel.

12) Screw on the magazine cap and hand-tighten.

13) Check to be sure that the barrel is fully seatedagainst the receiver.

15

47

Page 18: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

16

Extensão do tubo do depósito

Models can be fitted with a magazine extensiontube to increase the capacity up to seven cartrid-ges 3” length, depending on the magazine exten-sion installed (capacity also changes dependingon the length of cartridges used).Assembly instruction: see page 65.

Kit extensão (A)O kit de extensão “+1 tiro” inclui: uma porca defixação do cano com orifício de passagem, umaextensão do tubo do depósito, uma bucha paraextensão do depósito e uma mola de depósitocomprida (fig. 48).

Kit extensão (B)O kit de extensão “+ 2 tiros” ou “+ 3 tiros”inclui: uma porca de fixação do cano com orifí-cio de passagem, uma extensão do tubo dodepósito, uma bucha para extensão do depósito,uma mola de depósito comprida e um conjuntode anilhas de união da extensão ao cano (fig. 49).

ATENÇÃO!Antes de efectuar qualquer intervenção na espin-garda, certificar-se de que a câmara de disparo eo depósito estão completamente vazios!(Ler atentamente as instruções de carregamentoe descarregamento da arma).

NOTAS� Retire da arma o anel de retenção da mola do

depósito e substitua-o pela tampa de extensãode depósito ao montar um dos kits acimadescritos.

� Utilize a mola de depósito mais comprida aomontar a extensão do depósito.

ADVERTÊNCIA! Aqueles que desejam utilizarprolongamentos do tubo de depósito que ultra-passem a boca do cano, deverão utilizar cartu-chos com pólvora de vivacidade tal a exaurir acombustão dentro do próprio cano, para evitarque o calor e os gases do disparo danifiquem osseus componentes.

ADVERTÊNCIA!Se a espingarda vier com um depósito em duaspeças (tubo de depósito curto + extensão), durantea desmontagem da porca do fuste deve retirar-setambém a extensão do depósito.

ATENÇÃO!A mola do depósito está sob pressão; efectue asoperações de desmontagem e substituição comcautela. Tal operação deve ser efectuada com cautelapara evitar que a mola do depósito saia com altavelocidade. Use sempre óculos de protecçãodurante esta operação.Se a mola do depósito escapar em alta velocida-de, pode atingir os olhos ou outras partes dorosto, provocando graves danos.Use a mesma cautela durante a remontagem.

Redutor do tubo comprido

Antes de efectuar qualquer intervenção na espin-garda, certificar-se de que a câmara de disparo eo depósito estão completamente vazios!(Ler atentamente as instruções de carregamento edescarregamento da arma).

ATENÇÃO!As operações descritas a seguir devem ser efec-tuadas com cautela para evitar que a mola dodepósito salte em alta velocidade.Use sempre óculos de protecção durante estaoperação.Se a mola do depósito escapar em alta velocida-de, pode atingir os olhos ou outras partes dorosto, provocando graves danos.Use a mesma cautela durante a remontagem.

As versões com tubo comprido estão equipadascom um redutor de tiro para limitar a capacida-de do depósito de acordo com a legislação emvigor.

48 49

Page 19: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

Para desmontar o redutor da arma, proceder daseguinte forma:1) Com a espingarda descarregada e o cano

apontado para cima, segurar o anel de fixaçãodo redutor com o dedo indicador e retirá-lodo tubo do depósito (fig. 50); para facilitar aoperação, apoiar o polegar direito no tubo dodepósito e rodar ligeiramente o anel de fixa-ção do redutor de modo que uma das suaspartes de fixação sobressaia da borda do tubodo depósito (fig. 51).

2) Segurar no redutor com o seu anel de fixaçãodeixando que sobressaiam completamente dodepósito por efeito do impulso exercido pelamola do depósito.

3) Tirar completamente o redutor do depósito,juntamente com o seu anel de fixação.

Para montar o redutor na arma, proceder daseguinte forma:1) Com a espingarda descarregada e o cano

apontado para cima, introduzir o redutor noorifício do seu alojamento (fig. 52).

2) Pegar no anel de fixação do redutor com amão e apoiá-lo em posição ligeiramente incli-nada no redutor (fig. 53).

3) Pressionar todo o redutor no interior do tubodo depósito, introduzindo completamentetambém o anel de fixação do redutor (fig. 54).A posição ligeiramente inclinada do anel defixação do redutor permite a sua introduçãocompleta no interior do tubo do depósito,embora a peça seja, em certa medida, maislarga que o orifício de passagem.

4) Diminuir a pressão do dedo até o redutor ficarfirmemente preso à borda do tubo do depósi-to (fig. 55).

17

50

51

52

53

55

54

Page 20: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

18

Choke interior

Os canos de chokes interiores são fornecidoscom vários tipos de chokes.Antes de guardar a arma, deixando-a imobiliza-da por um longo período, recomenda-se remo-ver, limpar e lubrificar o choke interior e o cano.Antes de efectuar qualquer intervenção na espin-garda, certificar-se de que a câmara de disparo eo depósito estão completamente vazios!(Ler atentamente as instruções de carregamento edescarregamento da arma).

ATENÇÃO! Antes de utilizar a arma, certifique-se sempre que o cano tem o choke correcta-mente montado.

ATENÇÃO! O choke interior está montado cor-rectamente se não estiver saliente na boca docano. Utilizar apenas chokes Benelli com com-primento adequado à sede do cano.

Para mudar ou limpar o choke interior, procederdo seguinte modo:1) Desaparafusar o choke interior utilizando a

chave dentada especial fornecida com a armae desenfiá-lo completamente da sede do cano(fig. 56).

2) Se a rosca onde se encontra o choke no canoestá muito suja, limpe-a.

3) Lubricate the threads of the choke tube, to beinstalled in the barrel, with a good qualitychoke tube lubricant.

4) Coloque na sede do cano o choke pretendi-do, tendo cuidado de inserir aparte da roscado choke no interior do cano antes de o aper-tar (fig. 57).

5) Complete a montagem do choke apertando-ocom a respectiva chave (fig. 58).

ATENÇÃO! O choke correctamente montadonão deve sobressair da extremidade do cano.

ATENÇÃO! Antes de reutilizar a arma certifi-que-se de ter tirado a chave da ponta do cano.

Todos os chokes Benelli estão marcados deforma a facilitar a sua identificação (fig. 59). Asmarcas na parte frontal dos chokes permitemum rápido reconhecimento do estrangulamentomesmo quando montados nos canos.

57

58

MARCAS ESTRANGULAMENTO SÍMBOLOESFERAS

DE CHUMBO

I Full X NO

II Improved Modified XX NO

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

56 59

A Marcas B Símbolo

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

Page 21: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

Regulação da alça de mira

Para regular a alça de mira, proceder da seguin-te forma (fig. 60):

1) Desaperte com a chave hexagonal inclinadaos dois parafusos de fixação da alça.

2) Regule a posição da alça no sentido pretendi-do após o que deverá ser bloqueada apertan-do bem os parafusos de fixação.

Para regulação lateral da linha de mira, previstana alça, proceda como segue (fig. 61-62-63-64):

A - Regulação lateral da linha de miraActuar no respectivo parafuso e regular a posiçãoda alça de mira no sentido desejado (deslocar aalça para a esquerda para disparar mais à esquer-da, ou para a direita para disparar mais à direita)fazendo referência às respectivas marcas gradua-das de alinhamento.

B - Regulação vertical da linha de miraActuar no respectivo parafuso e regular a posi-ção da alça de mira no sentido desejado (no sen-tido contrário ao dos ponteiros do relógio “up”para disparar mais alto ou no sentido dos pon-teiros do relógio para disparar mais baixo),fazendo referência às respectivas marcas gra-duadas de alinhamento.

19

63

62

64

60

61

Page 22: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

20

Munições

Calibro 12O funcionamento da arma é garantido com car-tuchos de comprimento máximo 58 mm (câmara2” 3/4 - 70 mm), 66 mm (câmara 3” - 76 mm), ou78 mm (câmara 3” 1/2 - 89 mm).

Calibro 20Il funzionamento dell’arma è garantito con car-tucce di lunghezza massima 58 mm (camera 2”3/4 - 70 mm) o 66 mm (camera 3” - 76 mm).A arma accetta cartuchos com fecho tipo rebordonormal ou estrela e carregadas com esferas dechumbo ou de aço.

Extensão do tubo do depósito

Kit extensão cal. 12O kit de extensão “+1 tiro” inclui: uma porca defixação do cano com orifício de passagem, umaextensão do tubo do depósito, uma bucha paraextensão do depósito e uma mola de depósitocomprida.

Kit extensão cal. 12 e cal. 20O kit de extensão “+ 2 tiros” ou “+ 3 tiros” (sócal. 12) inclui: uma porca de fixação do canocom orifício de passagem, uma extensão do tubodo depósito, uma bucha para extensão do depó-sito, uma mola de depósito comprida e um con-junto de anilhas de união da extensão ao cano(fig. 49).

ADVERTÊNCIA! Aqueles que desejam utilizarprolongamentos do tubo de depósito que ultra-passem a boca do cano, deverão utilizar cartu-chos com pólvora de vivacidade tal a exaurir acombustão dentro do próprio cano, para evitarque o calor e os gases do disparo danifiquem osseus componentes.

Buttstock CavityATENÇÃO!The compartment is not for the storage of liveammunition.A compartment is located in the hollow butt-stock of the shotgun where a recoil reducer canbe installed in the integrated assembly. A chapade couce não é aparafusada, nem colada, sendoportanto de encaixar e não é necessária qualquerferramenta. Para aceder ao espaço:1) Faça pressão na chapa de couce e simulta-

neamente imprima movimento para fora (fig.41-42).

2) Para fechar, é somente necessário premircom força a chapa de couce de encontro acoronha para a fazer encaixar (fig. 43).

ACESSÓRIOS E REGULAÇÕESSuporte reductor de recúo(opcional - só em cal. 12)

ATENÇÃO!Follow all safety instructions regarding place-ment of the safety in the “on” position andkeeping the muzzle pointed in a safe direction.

Para instalar o suporte de redução de recúo:1) Remova a chapa de couce.2) Screw the Recoil Reduction Device inside the

buttstock cavity (fig. 65).3) Pressione a patilha de fecho do suporte,

levante-a e retire-a (fig. 66A-66B).4) Faça sair o distâncial do suporte.5) Insira o dispositivos de recúo no suporte.6) Monte o distâncial e a patilha de fecho.7) Monte a chapa de couce.

65

66A 66B

Modello NOVA

Page 23: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

21

Peças Sobresselentes

Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre,o modelo e o número da arma.

Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.

Page 24: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

22

12

13

14

15

11

10

1

4

532

67

89

18

17 16

20

19

21

22

23

24

25

21

26

1Tabela SUPERNOVA - NOVA CAL. 12-20

Page 25: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

23

1 001S 001N 001T Grupo guarda-mato

2 217N 217N 217N Dente de segurança

3 218N 218N 218N Mola do dente de segurança

4 002N 002N 002N Cão

5 003A 003A 003A Copo da mola do cão

6 004N 004N 004N Mola do cão

7 220N 220N 220N Mola do libertador do obturador

8 221N 221N 221N Guia da mola do elevador

9 021N 021N 021N Mola elevador

10 018A 018A 018A Freio troço guarda-mato

11 214N 214N 214T Travão do depósito (esquerdo)

12 219N 219N 219T Cut-off

13 019N 019N 019T Dente do elevador

14 020A 020A 020T Eixo do dente do elevador

15 017N 017N 017T Elevador

16 014S 014N 014T Guarda-mato

17 222N 222N 222T Travão do depósito (direito)

18 013S 013N 013C Botão de segurança

19 016N 016N 016T Bainha fixação bateria guarda-mato

20 010N 010N 010T Eixo gatilho

21 216N 216N 216N Eixo do disconector

22 007A 007A 007A Mola do travão

23 008A 008A 008A Guia da mola do travão

24 009S 009N 009N Gatilho

Pos. Código Código Código DesignaçãoN. SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20

25 011N 011N 011N Mola gatilho

26 215N 215N 215N Desconector

Pos. Código Código Código DesignaçãoN. SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20

Page 26: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

24

6

1098

7

1

2

3

4

17

11

14

15

17

13

1216

5

2Tabela SUPERNOVA - NOVA CAL. 12-20

Page 27: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

25

1 024N 024N 024T Grupo obturador

2 026N 026N 026T Bloco culatra

3 037N 037N 037N Mola do percutor

4 025N 025N 025N Percutor

5 028A 028A 028A Troço final

6 031N 031N 031T Perno rotação cabeça da culatra

7 165N 165N 165T Cabeça da culatra completa

8 035A 035A 035A Eixo do extractor

9 034A 034A 034A Extractor

10 033J 033J 033J Mola extractor

11 236N 236N 228T Fuste completo

12 233N 233N 233N Guia da mola do botão do fuste

13 232N 232N 232N Botão de bloqueio do fuste

14 223N 223N 223T Guia de transferência o Zarelho (esquerda)

15 225N 225N 225T Guia de transferência o Zarelho (direita)

16 234N 234N 234N Mola do botão do fuste

17 224N 224N 224N Perno fissaggio bretella

Pos. Código Código Código DesignaçãoN. SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20Pos. Código Código Código DesignaçãoN. SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20

Page 28: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

26

13

14 15

18

8

9

17

10

12

11

16

4

1 2

5

3

6 7

25

2324 21

20

19

22

3Tabela SUPERNOVA - NOVA CAL. 12-20

Page 29: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

27

1 053A – – Porca fixação coronha

2 052A – – Anilha de mola

3 150W – – Kit queda coronha metálico

4 050B – – Parafuso de fixação da coronha

5 049D – – Tubo da mola recuperadora

6 286G – – Espesura desvio

7 147Y – – Espesura queda

8 227S 227N 227T Troço fixação guarda-mato (curto)

9 046N 046N 046N Mola do ejector

10 226N 226N 226T Troço fixação guarda-mato (longo)

11 045N 045N 045N Perno do ejector

12 047N 047N 047N Troço de fixação do ejector

13 230N 230N 230T Tubo depósito

14 065N 065N 065T Copo do depósito

15 132G 132G 132T Anel fixação mola depósito

16 069N 069N 069T Porca do cano

17 064A 064A 064D Mola do depósito

18 067N 067N 067T Vareta reductora

19 145C 145C – Extensão do tubo do depósito (+1 tiro)

20 229N 229N 229T Porca do cano

21 068C 068C 068T Copo do tubo do depósito

22 064C 064C 064T Mola do depósito

23 144C 144C – Extensão do tubo do depósito (+3 tiros)

Pos. Código Código Código DesignaçãoN. SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20

24 144N 144N 144T Extensão do tubo do depósito (+2 tiros)

25 241C 241C 241T Grupo anel de união cano

Pos. Código Código Código DesignaçãoN. SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20

Page 30: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

28

1

4 532

9

10

810

6

7

11

2324

25

2221

20

18

19

17

16

1314

15

12

4Tabela SUPERNOVA - NOVA CAL. 12-20

Page 31: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

29

1 127S 127C 127C Grupo alça de mira

2 258C 258C 258C Mola regulação lateral

3 253C 253C 253C Diopter da alça de mira

4 255C 255C 255C Parafuso regulação vertical

5 254C 254C 254C Base de apoio do diopter da alça

6 126S 126C 126C Protecção da alça de diopter

7 257C 257C 257C Eixo da base de apoio do diopter

8 256C 256C 256C Parafuso regulação lateral

9 259C 259C 259C Mola regulação vertical

10 128C 128C 128C Parafuso fixação alça de diopter

11 128S 128C – Parafusos para a calha Weaver

12 260N 260N – Regua de fixação de miras opticas

13 127N 127N 127N Alça de mira

14 259N 259N 259N Mola de ajuste da base do diopter

15 035A 035A 035A Perno de fixação

16 042C 042C 042C Alça de mira

17 043C 043C 043C Parafuso fixação alça de diopter

18 110C 110C 110C Ponto de mira

19 111F 111F 111F Protector de mira

20 113J 113J 113J Porca auto-bloqueante de fixação do ponto mira

21 213B 213B 213D Choke interior

22 044N 044N 044N Ponto de mira

23 074J 074J 074J Perno posizionamento cappellotto

Pos. Código Código Código DesignaçãoN. SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20

24 108P 108P 108P Molla perno posizionamento cappellotto

25 153A 153A 153A Ponto de mira intermédio

Pos. Código Código Código DesignaçãoN. SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20

Page 32: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

30

11

10

9

8

12

3 5 6 7

1

19

23

21

4

20

22

18

2

13

15 16

17

149

5Tabela SUPERNOVA - NOVA CAL. 12-20

Page 33: NOVA / SUPERNOVA - benelli.it · vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel

31

1 265S – – Coronha telescópica completa

2 062C – – Parafusos fixação chapa de couce

3 061C – – Chapa de couce de borracha

4 395S – – Pino do bloqueio da coronha

5 004A – – Mola de bloqueio coronha

6 108S – – Botão do bloqueio da coronha

7 224N – – Perno fissaggio bretella

8 160C – – Grupo coronha com punho de pistola

9 151T 151N 151T Chapa de couce de borracha

10 075C – – Anilha da coronha

11 083C – – Punho de pistola coronha fixa

12 063C – – Piastrino portabretella

13 159S – – Grupo coronha Comfortech

14 394G – – Chapa de couce de borracha

15 149C – – Espaçador

16 380S – – Crista de gel

17 379G – – Grupo borrachas laterais

18 117S – – Punho de pistola completo

19 083J – – Punho de pistola coronha fixa

20 075S – – Porca fixação do punho pistola

21 166S – – Grupo tubo guia mola biela

22 050J – – Copo da mola recuperadora

23 075J – – Porca de ajuste do punho pistola

Pos. Código Código Código DesignaçãoN. SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20Pos. Código Código Código DesignaçãoN. SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20