63
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr. E • Segadoras de discos rotativos 99 3841.ES.80H.0 NOVACAT 8600 Collector (Tipo PSM 3841 : + . . 01028)

)NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

  • Upload
    vutuyen

  • View
    221

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.

E

• Segadoras de discos rotativos

99 3841.ES.80H.0

NOVACAT 8600 Collector(Tipo PSM 3841 : + . . 01028)

Page 2: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E

Responsabilidad sobre el producto, información obligatoria.La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo, seguridad y mantenimiento de los equipos.

Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certificado.

Para ello:

- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg, a la empresa Landsberg),

- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.

- El Documento C se lo queda el cliente.

Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una franquicia (EURO 500,-).

Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de la responsabilidad.

¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones nombradas arriba.

E Estimado Sr. agricultor!Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad y eficiencia además un servicio fiable.

Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione algunos detalles.

Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de los nuevos desarrollos.

Page 3: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

Documento D

E-0600 Dokum D Anbaugeräte - � -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511

GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656

INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO

E

Marcar lo que proceda. X

De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.

Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol

cardán y elementos de mando presentes.

Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del

manual de instrucciones.

Verificada la correcta presión de los neumáticos.

Verificado el firme asiento de las tuercas de las ruedas.

Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.

Adaptación al tractor realizada: ajuste de tres puntos.

Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.

Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.

Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.

Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.

Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.

Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.

Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certificado.

Para ello:

- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg, a la empresa

Landsberg),

- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.

- El Documento C se lo queda el cliente.

Page 4: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- � -

EINDICE

0700_E-Inhalt_3841

Recomendaciones para la seguridad

de trabajo

Este símbolo se utiliza en estas

instrucciones de servicio

para señalar los pasajes

concernientes a la seguridad.

IndiceSIGNOS DE SEGURIDAD

Símbolo CE .................................................................................5Significado de los signos de seguridad ......................................5

MONTAJEMontaje del aparato en el tractor ................................................6Establecer la conexión hacia el tractor .......................................7Conexión del cable del sensor y cable de la válvula de la segad-ora frontal ....................................................................................7Acoplamiento del árbol de transmisión .....................................7Conexión hidráulica ....................................................................8Tenga en cuenta el sentido de giro de los discos de segado .....9

TRANSPORTECambio de posición de trabajo a posición de transporte ........10Levantar en la posición de transporte por carretera ................10Bajada en la posición de transporte de campo ........................10Circulación por la vía pública ....................................................11Posición de transporte ..............................................................11

FUNCIONAMIENTOObservaciones importantes antes de la puesta en marcha .....12Segado ......................................................................................1�Seguridad de puesta en marcha ...............................................1�Maniobra en pendiente .............................................................1�

MANDO POwER CONTROLCuadro de mando .....................................................................15Puesta en servicio del Power Control .......................................15Funciones de las teclas ............................................................16Menú SET (AJUSTAR) ...............................................................17Menú TEST ...............................................................................18Menú DATA ...............................................................................18

TERMINAL ISOBUSEstructura de mando – Segadora con ISOBUS-Resolución ....20Significado de las teclas ...........................................................21Ocupación del bastoncillo de mando de la segadora ..............2�Regulación del bastoncillo de mando ......................................2�

ACONDICIONADOR (CONDITIONER)Segado con el acondicionador .................................................2�Posición de las púas del rotor ..................................................2�Montaje y desmontaje del acondicionador ...............................25Segadora sin acondicionador ...................................................27Equipo a petición ......................................................................27Acondicionador de rodillos .......................................................29

ALIMENTADOR TRANSVERSALModos de funcionamiento ........................................................�0Desmontaje del alimentador transversal ..................................�2Funcionamiento de la cinta transportadora transversal ...........��

MANTENIMIENTOIndicaciones generales para el mantenimiento ........................�5Limpieza de las piezas de la máquina ......................................�5Sistema hidráulico ....................................................................�5Cambio de aceite en la barra segadora ....................................�6Mantenimiento del tren de engranajes .....................................�7Montaje de las hojas cortantes .................................................�7Regular para posición de transporte en la parcela ..................�8Mantenimiento de las cintas transportadoras transversales ....�9Control de desgaste del soporte fijador de las cuchillas segado-ras .............................................................................................�0Soporte para el cambio rápido de hojas de corte ....................�1Controles de la suspensión de las hojas de corte ....................�1Cambio de las hojas de corte ...................................................�1

MANDO ELECTRO-HIDRÁULICOAnomalías y su subsanación en caso de fallo del sistema eléctri-co ..............................................................................................�2

FICHA TéCNICAFicha técnica .............................................................................��Conexiones necesarias .............................................................��

Uso definido del mecanismo segador ......................................��Ubicación de la placa indicadora de tipo .................................��

ANEXOArbol cardan .............................................................................�8Schmierplan ..............................................................................50Smeerschema .......................................................................50Schema di lubrificazione .......................................................50Voitelukaavio .........................................................................50Plan de graissage ...................................................................50Smörjschema .........................................................................50Esquema de lubricación .........................................................50Smøreplan .............................................................................50Lubrication chart ...................................................................50Smøreplan ..............................................................................50Plano de lubrificação .............................................................50Lubricantes ...............................................................................52Plano hidráulica ........................................................................5�Diagrama de conexiones eléctricas (descarga hidráulica)........56Diagrama de conexiones eléctricas (ALIMENTADOR TRANS-VERSAL) ....................................................................................57Reparación de los brazos segadores .......................................58Combinación de tractor y aparato anexado .............................59

Page 5: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- � -9700_E-Warnbilder_361

ESIgNoS DE SEgurIDaD

Símbolo CEEl símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.

Declaración de conformidad CE (ver anexo)Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.

Significado de los signos de seguridad

Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está encendido. Guarde la distancia.

No tocar partes de la máquina que estén en rotación.

Aguarde a que se hayan detenido por completo.

Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes al estar encendido el motor y acoplada la toma de fuerza.

Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación, apague el motor y retire la llave.

Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.

Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas protecciones laterales.

Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas en movimiento.

Indicaciones para la seguridad durante el trabajoEste símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio para señalar las secciones concernientes a la seguridad.

bsb 447 410

495.167

Page 6: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 6 -0700_E-AnbAu_3841

EMoNTaJE

Suspender la segadora de su punto central al tractor- Regular el brazo inferior de modo correspopndiente

- Fijar los brazos hidráulicos inferiores de tal manera que el apero no pueda ladear hacia afuera.

Bastidor de montaje horizontal- Regulando el husillo elevador de la barra conductora

inferior (15), coloque el bastidor en posición horizontal.

Ajuste de la altura de la barra conductora inferior- Ajuste la hidráulica del tractor (ST) con el tope

inferior.

- La posición del árbol articulado (GW) al segar debe ser aproximadamente horizontal.

Esta altura permite la óptima compensación de las desigualdades del terreno y no es necesario alterarla al elevar el brazo segador.

tD 79/98/01

15

Montaje del aparato en el tractor

Indicaciones de seguridad:

(ver anexo A1, secs. 7, 8a-8h)

Regular el husillo del brazo superior- El ajuste de la altura de corte se lleva a cabo dando

vuelta al husillo de la barra conductora superior (16).

Se recomienda brazo super ior hidráulico

(Dispositivo de control de doble efecto)

Atención

El apero se debe utilizar sólo con

los tractores previstos (no

para máquinas de trabajo

autopropulsadas).

Con máquinas de trabajo

autopropulsadas la seguridad

de marcha es restringida

cuando ambas barras segadoras

externas están plegadas hacia

arriba en la posición de transporte.

Page 7: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 7 -0700_E-AnbAu_3841

EMoNTaJE

Acoplamiento del árbol de transmisión - Antes de operar el aparato por primera vez, revise

la longitud del árbol de transmisión y rectifíquela si es necesario. Consulte también el capítulo «Árbol de transmisión» en el anexo B.

Conexión del cable del sensor y cable de la válvula de la segadora frontal

Uniones eléctricas de cable entre la segadora frontal y la combinación de siega• cable de � polos para el juego de montaje del sensor

(1)

Establecer la conexión hacia el tractorFuncionamiento:- Acoplar un enchufe de � polos en la toma de corriente

DIN 9680 del tractor

Iluminación:- Acoplar un enchufe de 7 polos al tractor

- Controlar el funcionamiento de la iluminación del remolque.

Para tractor con mando ISO- bus- Acoplar un enchufe ISO de 9 polos en la toma de

corriente ISO-bus del tractor

¡Importante!

Antes de cada puesta en

servicio, comprobar

la seguridad del vehículo

(iluminación, instalación

de freno, revestimientos de protección, etc.).

Page 8: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 8 -0700_E-AnbAu_3841

EMoNTaJE

7

Sistema hidráulico mínimo:1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno sin presión (T)

1x circuito hidráulico de doble efecto (DW) para la seguridad de puesta en marcha

Sistema hidráulico óptimo:1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno sin presión (T)

1x circuito hidráulico de doble efecto (DW) para la seguridad de puesta en marcha

1x circuito hidráulico de doble efecto (DW) para el brazo hidráulico superior

óCircuito hidráulico con ”Load Sensing” (LS) (Equipo opciona)1x circuito hidráulico de doble efecto (DW) para la seguridad de puesta en marcha

1x circuito hidráulico de doble efecto (DW) para el brazo hidráulico superior

RegulacionesAdemás se debe regular el tornillo (7) de modo correspondiente al bloque hidráulico

Atención!Desunir la unión eléctrica

En tractores con ”Load sensing” - Atornillar totalmente el tornillo (7) en el bloque

hidráulico

En tractores con sistema hidráulico cerrado JOHN DEERE, CASE MAXUM, CASE MAGNUM, FORD

Serie 40 SLE

- Atornillar totalmente el tornillo (7) en el bloque hidráulico

En tractores con sistema hidráulico abierto- Destornillar totalmente el tornillo (7) del bloque

hidráulico

Conexión hidráulica

Page 9: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 9 -0700_E-AnbAu_3841

EMoNTaJE

- Preseleccionar el sentido de giro correspondiente de accionamiento

- en caso que el sentido de giro requerido del eje motriz desde el tractor no puede ser preseleccionado, se da vuelta el tren de engranajes (G1) en 180°.

¡ Atención !

Antes de montar de nuevo un tren de engranajes a la máquina: Intercambiar recíprocamente el tornillo de aireación y el de purga.

* La posición correcta del tornillo de aireación es arriba.

180°

G1

Tenga en cuenta el sentido de giro de los discos de segado

Page 10: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 10 -0700_E-TRAnSPORT_384

ETraNSporTE

Levantar en la posición de transporte por carretera

La función de esta tecla sólo se puede activar si todas las barras segadoras están en la posición de transporte en el campo (cabecera de parcela FT).

- Desconectar la transmisión y esperar hasta la detención de las piezas

- Mover hacia adentro todos los arcos protectores de las barras segadoras

Variante con "Power Control"

Pulsar corto la tecla ,

la función es activada

Presionar la tecla ,

todas las barras segadoras se mueven hasta su posición final

Variante con "ISOBUS-Terminal"

Pulsar breve la tecla programable, la función es activada

Pulsar la tecla programable,

todas las unidades segadoras se mueven hasta la posición final

Bajada en la posición de transporte de campo

Variante con "Power Control"

Pulsar corto la tecla ,

la función es activada

Presionar la tecla ,

todas las unidades segadoras inclinan hacia abajo hasta la posición de transporte en el campo (FT)

Variante con "ISOBUS-Terminal"

Pulsar breve la tecla programable la función es activada

Pulsar la tecla programable,

todas las unidades segadoras se mueven hasta la posición de transporte de campo (FT)

- Mover hacia afuera todos los arcos protectores

• Antes de levantar el brazo segador, desconecte la transmisión y aguarde hasta que los discos segadores hayan parado.

• Cerciorarse que la zona de giro está libre y de que nadie está en la zona de peligro.

Cambio de posición de trabajo a posición de transporte

Indicaciones de seguridad!

El cambio de posición de

trabajo a posición de transporte o

viceversa deberá efectuarse

solamente sobre suelo llano y

firme.

¡ Transportar el apero sólo en la posición de

transporte !

Page 11: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 11 -0700_E-TRAnSPORT_384

ETraNSporTE

Posición de transporte

Circulación por la vía pública

• Seguir las disposiciones legales del país correspondiente.

• La circulación en la vía pública sólo se debe realizar en la posición de transporte.

• Los dispositivos de protección deben estar en debido buen estado.

• Se debe poner las piezas movibles de montaje en la posición correcta antes de empezar la marcha y aseguradas contra cambios de posición peligrosos.

• Controlar el funcionamiento de la iluminación antes de principiar la marcha.

• Informaciones importantes se encuentra también en el anexo de estas instrucciones de servicio.

Brazos hidráulicos inferiores• Fijar los brazos hidráulicos inferiores (U) de tal manera

que el apero no pueda ladear hacia afuera.

max

. 400

0

200

3000

Page 12: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

0700-E Einsatz_384 - 12 -

EFuNCIoNaMIENTo

1. Control- Revise el estado de las cuchillas y las fijaciones de las

cuchillas.

- Revise si los discos de corte presentan algún daño (ver capítulo «Mantenimiento y reparación»).

2. Encienda la máquina sólo cuando ésta se encuentre en posición de trabajo y no sobrepase la velocidad prescrita para la toma de fuerza (por ej. máx. 540 rpm).

Un adhesivo situado al lado del mecanismo de transmisión indica la velocidad de toma de fuerza prevista para su mecanismo segador.

• Encienda la toma de fuerza sólo cuando todos los dispositivos de seguridad (cubiertas, lonas protectoras, revestimientos, etc.) se encuentren en las condiciones debidas y hayan sido instalados en las respectivas posiciones protectoras en la máquina.

3. Cuide de que la toma de fuerza gire en el sentido correcto.

4. Prevenga daños • La superficie a segar deberá estar libre

de obstáculos y cuerpos extraños. Los diversos objetos (por. ej. rocas, trozos de madera, mojones, etc.) podrían dañar el dispositivo segador.

En caso de colisión• Detenga el tractor inmediatamente y apague el

mecanismo de la segadora.

• Compruebe si la máquina ha sufrido algún daño. Revise particularmente los discos de corte y sus ejes de transmisión (4a).

• Si fuera necesario, adicionalmente haga revisar la máquina en un taller especializado.

Tras todo contacto con un cuerpo extraño• Controle el estado de las cuchillas y de la fijación de las

cuchillas (ver capítulo «Mantenimiento y reparación»)

• Reapriete todos los atornillados de las hojas de corte.

tD8/95/6a

01-0

0-10

4a

540 Upm 1000 Upm

Indicaciones de seguridad:

(ver anexo A, secs. 1-7)

¡Atención!

Tras la primera hora de servicio

• Reapriete todos los atornillados de las hojas de

corte.

Observaciones importantes antes de la puesta en marcha

5. Guarde la distancia si el motor está encendido.

- No permita que persona alguna permanezca en la zona de peligro, ya que existe el riesgo de ser alcanzado por cuerpos proyectados.

Extreme las precauciones sobre terrenos pedregosos y en la proximidad de carreteras y caminos.

6. Utilice protector auditivoEl nivel de ruido en el puesto de trabajo podrá variar con respecto al valor medido (ver ficha técnica) a causa de los diferentes tipos de cabina de tractor existentes.

• En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido de 85 dB (A), el empresario (agricultor) deberá poner a la disposición un apropiado protector auditivo (UVV 1.1 § 2).

• En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido de 90 dB (A), deberá colocarse el protector auditivo (UVV 1.1 § 16).

bsb 447 410

Page 13: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

0700-E Einsatz_384 - 13 -

EFuNCIoNaMIENTo

1. Ajuste la altura de corte girando el husillo de la barra conductora superior (máx. inclinación de los discos de corte: 5°).

2. Antes de proceder al segado, embrague lentamente la toma de fuerza fuera del campo a segar y rote los platillos segadores a la máxima velocidad.

Mediante un aumento uniforme y rápido de la velocidad de rotación se evitan ruidos innecesarios en la rueda libre de la toma de fuerza.

- La velocidad de marcha dependerá de las condiciones del terreno y del tipo de forraje.

Ajuste:- Posicione horizontalmente el bastidor (15).

- La barra conductora hidráulica inferior deberá ser fijada de tal manera que el aparato no pueda bascular hacia los costados.

15

Segado

Seguridad de puesta en marcha Al segar en torno de árboles, cercados, piedras de

límite, entre otros, a pesar de una marcha lenta y cuidadosa las barras segadoras pueden chocar con obstáculos. Por eso, para evitar daños, se ha previsto una seguridad de puesta en marcha en la segadora

¡ Atención !No es el propósito de la seguridad de marcha el evitar daños en la máquina cuando se conduce a toda marcha.

Funcionamiento de la seguridad hidráulic demarcha Al chocar con un obstáculo las barras segadoras se

mueven hacia atrás hasta que el obstáculo pueda ser pasado.

A continuación se puede mover hidráulicamente las barras segadoras para volverlas a su posición de trabajo.

Para esto accionar la válvula de mando de doble efecto (ST).

Page 14: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

0100-E HANGFAHRT_384 - 1� -

EFuNCIoNaMIENTo

¡Cuidado con las maniobras de viraje en pendiente!

El peso (G) de la unidad segadora influye en las cualidades de marcha del tractor. Esto puede originar situaciones de peligro, especialmente en superficies inclinadas.

El peligro de vuelco se produce:• cuando las unidades de segado se levantan hidráulicamente

• al conducir en curvas con unidad de segado levantada

Indicaciones de seguridad• Reducir de modo correspondiente la velocidad de marcha en las

curvas.

• Es mejor retroceder en la pendiente a efectuar una maniobra de giro arriesgada.

tD79/98/05 G

Maniobra en pendiente

Page 15: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 15 -0700_E-Power-Control_3841

EMaNDo powEr CoNTrol

Cuadro de mando Indicaciones en la pantalla:• Indicación principal

• Menú especial

- SET (Ajustes)

(regulaciones de las máquinas, ajustes de las diferen-cias de tiempo, ajustes del mando de velocidad)

- TEST (ensayo de sensor)

- DATA (Versión de programas, Horas de servicio)

• Alarma

Significado de las teclas:1 Levantar la unidad izquierda de segado

2 Bajar la unidad izquierda de segado

� Levantar la unidad central de segado

4 Bajar la unidad central de segado

5 Levantar la unidad derecha de segado

6 Bajar la unidad derecha de segado

7 Levantar todas las unidades de segado

8 Bajar todas las unidades de segado

9 Menú especial

10 Menú navegación – hacia adelante

11 Menú navegación – hacia atrás

12 Inclinación hacia arriba de la cinta transportadora transversal

13 Inclinación hacia abajo de la cinta transportadora transversal

1� Velocidad de la cinta transportadora transversal (lenta/rápida)

15 Preselección de posición de transporte

16 STOP

17 Modificar valor de menú (-)

18 Modificar valor de menú (+)

19 CONECTADO / DESCONECTADO

Pantalla Al conectar la máquina se presenta en la pantalla de

trabajo el estado actual de la máquina.

Puesta en servicio del Power Control Conectar la unidad de servicio mediante el

- Pulsar la tecla - I/O

Desconexión de la unidad de control y del ordenador de trabajo mediante el

- Pulsar la tecla - I/O

Indicación!

Luego de desconectar el cuadro de mando (DESCONECTADO). Conectar la válvula hidráulica de mando en la posición ”0”.

Esto es imprescindiblemente necesario en los tractores con sistema hidráulico abierto; de lo contrario se produce un calentamiento del aceite.

1

2 4 6 8

3 5 7

9 12 14

10 11

16 17

13 15

18 19

Indicación!

Depositar siempre el cuadro de

mando protegido del clima.

Significado de los símbolos1 Estado de funcionamiento de las unidades

segadoras

2 Preselección activada „Posición de transporte“

3 Estado de la cinta transportadora (inclinada hacia arriba/abajo)

3

2

1

Page 16: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 16 -0700_E-Power-Control_3841

MaNDo powEr CoNTrol E

Teclas para el inicio de una función de inclinaciónFunción de las teclas „Levantar las unidades segadoras“:

• Al pulsar una tecla se levanta la unidad segadora asignada

- De la posición de trabajo a la de cabecera de parcela

- Para la inclinación desde la posición de cabecera a la de transporte se debe antes pulsar la tecla de selección

previa „Posición de transporte“.

- La elevación de la unidad segadora puede ser interrumpida del modo siguiente

- Pulsar de nuevo la „tecla ELEVAR“ („HEBEN“) correspondiente

- Pulsar para esto la tecla correspondiente „BAJAR“ (“SENKEN“)

- Pulsar la tecla PARAR (STOP)

Funcionamiento de las teclas „Descenso de las unidades segadoras“:

• Al pulsar una tecla se baja la unidad segadora asignada.

- De la posición de cabecera de parcela a la de trabajo

- - Para la inclinación desde la posición de transporte a la de cabecera se debe antes pulsar la tecla de selección previa „Posición de transporte“. gedrückt werden.

- El descenso de la unidad segadora puede ser interrumpido del modo siguiente

- Pulsar de nuevo la „tecla BAJAR“ („SENKEN“) correspondiente

- Pulsar para esto la tecla correspondiente „LEVANTAR“ (“HEBEN“)

- Pulsar la tecla PARAR (STOP)

Funciones de las teclas

Tecla de preselección „Posición de transporte“

Función de la tecla:

- Esta tecla tiene una función de preselección

- La preselección se indica en la pantalla como símbolo

La tecla se debe accionar:

- para bajar desde la posición de transporte a la de posición en cabecera de parcela

- para elevar desde la posición de cabecera a la de transporte

Teclas para el funcionamiento de la cinta transportadora transversal

Inclinar hacia arriba la cinta transportadora transversal

Inclinar hacia abajo la cinta transportadora transversal

Funcionamiento de las teclas:

- Al pulsar la tecla la cinta transportadora transversal se inclina hacia arriba ó hacia abajo.

- Que las cintas transportadoras transversales están levantadas se indica en la pantalla como símbolo.

Indicación:

Si se ha accionado la tecla „Preselección posición de transporte“, ya no se puede accionar las cintas transportadoras transversales. Se puede inclinar las cintas transportadoras transversales hacia arriba sólo en la posición de cabecera de parcela.

Escalones de velocidad para la cinta transportadora transversal

Funcionamiento de las teclas:

- Al pulsar la tecla, la velocidad de la cinta transportadora transversal cambia entre rápida y lenta.

- La indicación de la velocidad de la cinta transportadora transversal correspondiente se presenta en la pantalla con el símbolo de tortuga (lenta) y de liebre (rápida).

- Se hace los ajustes correspondientes en el menú SET.

¡Indicación!

Al pulsar la tecla „STOP“ (PARAR) se para todas las funciones.

Page 17: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 17 -0700_E-Power-Control_3841

MaNDo powEr CoNTrol E

Al pulsar la tecla „Menú“ en el cuadro de mando se visualiza la página de menú siguiente.

Configuración de la máquina

Diferencia de tiempo entre elevación y descenso

Regulación de la velocidad de las cintas de transporte transversal

Para el régimen de trabajo „Velocidad diferente a izquierda y a derecha“ se cambia la velocidad entre ambas cintas transportadoras transversales, de tal suerte que una cinta corre siempre más rápido que la otra.

La indicación de velocidad de la cinta transportadora transversal correspondiente se presenta con el símbolo de tortuga (lenta) y liebre (rápida).

La indicación de velocidad de la cinta transportadora transversal sólo se alumbra si la cinta transportadora

transversal está en la posición de trabajo

Menú SET (AJUSTAR)

Significado de la indicación:a Elección del tipo de máquina

Tipos ajustables: NC 8600 /NC 8600 Collectorb Unidad segadora central disponible

Ganchillo (α ) = El mecanismo de siega será también maniobrado

Cruz (X) = El mecanismo de siega no será maniobrado también

c Regular la presión de descarga

Ambos mecanismos laterales de siega deben encontrarse en la posición de trabajo.

Se indica la presión actual de descarga

El valor máximo es de 230 bar. d Regulación de la velocidad de las cintas

transportadoras transversales

Ganchillo (α ) = Regulación de la velocidad activada

Cruz (X ) = Regulación de la ve locidad desactivada

e t1 …. Diferencia de tiempo al bajarf t2 …. Diferencia de tiempo al levantar

Margen de graduación de ambos tiempos: 0,0 seg – 9,9 seg

Los tiempos se regulan en divisiones de a 0,1 segundos con las teclas Más y Menos.

Una velocidad adquirida no es posible sustituirla con el mando.

g Ajustar el régimen de trabajo

Ganchillo (α ) = Velocidad diferente entre la

cinta transportadora transversal izquierda y la

derecha (para la siega en curva de nivel)

Cruz (X) = Igual velocidad para ambas cintas

transportadoras transversales con posibilidad

de conmutación entre dos escalones de

velocidad.h Ajustar los escalones de velocidad

La velocidad de las cintas transportadoras transversales se puede regular en dos escalones.

Ajuste: en divisiones de a 5%

Margen de graduación: 5 – 100%

¡Indicación!

Si la regulación de velocidad no está activada en la configuración de la máquina, este menú no se visualiza.

¡Indicación!

La modificación de la configuración correspondiente

se ejecuta con las teclas Más y

Menos del cuadro de mando.

¡Indicación!

La navegación para los campos

de entrada se ejecutan con las teclas de flecha

en el cuadro de mando..

¡Indicación!

El menú de cada página se puede

abandonar mediante la

pulsación de la tecla „I/O“.

a

b c

d

e f

g

h

Page 18: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 18 -0700_E-Power-Control_3841

MaNDo powEr CoNTrol E

¡Indicación!

La modificación de la configuración correspondiente

se ejecuta con las teclas Más y

Menos del

cuadro de mando.

¡Indicación!!

La navegación para los campos

de entrada se ejecutan con las teclas de flecha

en el cuadro de mando.

¡Indicación!

El menú de cada página se puede

abandonar mediante la

pulsación de la tecla „I/O“.

Al pulsar la tecla „Menú“ en el cuadro de mando Se indica la página de menú siguiente. El menú TEST viene después del menú SET.

Ensayo de sensor

Una cuadrícula llena en negro significa:

Sensor / Conmutador entrega la señal „1“

Menú TEST

a

b

d

c

f

h

e

g

Significado de la indicación:a PTO (Árbol de transmisión)

En el campo izquierdo se verifica el funcionamiento del sensor mientras el árbol de transmisión está en reposo.

En el campo derecho se verifica el funcionamiento del sensor mientras el árbol de transmisión está

girando; este campo se presenta negro si el árbol de transmisión gira a más de 10 r.p.m.

b Indicación de tensión

La indicación superior de Voltio indica el valor mínimo de la tensión de alimentación medida desde el inicio del servicio. Este valor se mantiene memorizado hasta el nuevo inicio.

La indicación inferior de Voltio indica el valor presente medido de la tensión de alimentación.

c Indicación de voltio del convertidor de medición de presión

Con esta indicación se presenta el valor presente de tensión impresa al convertidor de medición de presión.

De manera que con ayuda de la hoja de características se puede verificar la función.

d Sensor de la unidad segadora a la izquierdae Sensor de la unidad segadora a la derechaf Conmutador de posición a la izquierda para la

cinta transportadora transversalg Conmutador de posición a la derecha para la

cinta transportadora transversalh Sensor para el mecanismo central de siega

Menú DATA

Al pulsar la tecla „Menú“ en el cuadro de mando se indica la página de menú siguiente. El menú DATA viene después del menú TEST.

a

b

Significado de la indicación:a Horas de servicio

b Versión de programa (software)

Page 19: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 19 -0500_E-ISOBUS-Terminal_384

E

VarianteMando con el terminal ISO-control

VarianteMando del terminal del tractor mediante ISO-bus

Ordenador de trabajocon ISO-Platina adicional

PantallaTerminal de tractor

Bastoncillo de mando

AdaptadorISO-Bus

Cable de tractor con ISO-bus

Unidad de mando ISO-control

Fusible de 10 amperes

Ordenador de trabajocon ISO-Platina adicional

TErMINal ISoBuS

Page 20: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 20 -0500_E-ISOBUS-Terminal_384

ETErMINal ISoBuS

F = indicación de menúT = numeración de las teclas

T1T2T�T�

F1

T1T2T�T�

F2

T6T7T8T9T10

T2T�

F2-2

T1T2

F3

T6

T1T2T�T�

F4-2

T6T7T8T9T10

T1T2T�T�

F4-3

T6T7T8T9T10

T1T2T�T�

F4

T6T7T8T9T10

T1T2T�T�

F2-3

T6T7T8T9T10

T2T�

F2-3-2

T1T2T�T�

F2-4

T6T7T8T9T10

T2T�

F2-4-2

T1T2T�T�

F2-5

T6T7T8T9T10

T2T�

F2-5-2

T1T2T�T�

F2-6

T6T7T8T9T10

T2T�

F2-6-2

Estructura de mando – Segadora con ISOBUS-Resolución

Page 21: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 21 -0500_E-ISOBUS-Terminal_384

ETErMINal ISoBuS

T9 Unidad central de segado (preselección) - cambio a otra máscara (F2-4)

- (indicación en pantalla )

- Bajar la unidad central de segado con la tecla T3

- cambio a otra máscara (F2-4-2)

- (indicación en pantalla )

- Levantar la unidad central de segado con la tecla T2

T10 Todas las unidades de segado (preselección) - cambio a otra máscara (F2-3)

- (indicación en pantalla )

- Bajar las unidades de segado con la tecla T3

- cambio a otra máscara (F2-3-2)

- (indicación en pantalla )

- Levantar las unidades de segado con la tecla T2

F3 - Menú de datos

T1 STOP parar

T2 Borrar el contador de hectáreas (ha)

y el contador de horas (h)

T6 un nivel hacia atrás

F1 - Menú de inicio

T1 STOP parar

T2 Menú de trabajo

T3 Menú de datos

T4 Menú de ajustes SET

F2 - Menú de trabajo

T1 STOP parar

T2 Función „hacia arriba“ luego de preselección

T3 Función „hacia abajo“ luego de preselección

T4 Cambio desde la posición de trabajo a la de transporte por carretera (Preselección)

- cambio a otra máscara (F2-2)

- (desaparece la indicación de pantalla )

T2 - Inclinar las unidades de segado a la posición de transporte por carretera

T3 - Bajar las unidades de segado a la posición de trabajo

T6 un nivel hacia atrás

T7 Unidad izquierda de segado (preselección) - cambio a otra máscara (F2-6)

- (indicación en pantalla )

- Bajar la unidad izquierda de segado con la tecla T3

- cambio a otra máscara (F2-6-2)

- (indicación en pantalla )

- Levantar la unidad izquierda de segado con la tecla T2

T8 Unidad derecha de segado (preselección) - cambio a otra máscara (F2-5)

- (indicación en pantalla )

- Bajar la unidad derecha de segado con la tecla T3

- cambio a otra máscara (F2-5-2)

- (indicación en pantalla )

- Levantar la unidad derecha de segado con la tecla T2

Significado de las teclas

T1T2T�T�

F1

T1T2T�T�

F2

T6T7T8T9T10

T1T2

F3

T6

Page 22: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 22 -0500_E-ISOBUS-Terminal_384

ETErMINal ISoBuS

F4 - Menú de ajustes SET

T1 STOP parar

T2 Regulación del sistema hidráulico - cambio a otra máscara (F4-2)

T2 sistema hidráulico cerrado

T� sistema hidráulico abierto

T4 sistema hidráulico „load sensing“

T5 Memorizar entrada

T3 Regulación del número de revoluciones del rotor del acondicionador

- cambio a otra máscara (F4-3)

T2 Número de revoluciones del rotor de 1019 min-1 para el acondicionador izquierdo y el derecho

Número de revoluciones del rotor en el acondicionador central 844 min-1

T� Número de revoluciones del rotor de 771 min-1 para el acondicionador izquierdo y el derecho

Número de revoluciones del rotor en el acondicionador central 639 min-1

T5 Memorizar entrada

T1T2T�

F4

T6

T1T2T�T�T5

F4-2

T6

T1T2T�

T5

F4-3

T6

Page 23: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 23 -0500_E-ISOBUS-Terminal_384

ETErMINal ISoBuS

Ocupación del bastoncillo de mando de la segadora

• Al pulsar la „Tecla F4“ en la unidad de control del ISO-Control

se alumbra el menú del Sistema

• Al pulsar la tecla „entrada externa“ („externe Eingabe“)

se alumbra el menú de ocupación

- Estado inicial es siempre ( ) („no mostrado“)

Regulación del bastoncillo de mando

- Elegir las funciones con el bloque de teclas

• Modo de ocupación

1 x pulsar la tecla „+ (YES)“ ó „- (NO) „

Variante 1

Puede ser utilizado sólo 2 veces, 1 función para la tecla de partida y 1 función para la tecla de detención – para la ocupación del bastoncillo de mando no es necesario.

2 x pulsar la tecla „+ (YES)“ ó „- (NO) „

Variante 2

Mostrar las funciones deseadas de una tecla del bastoncillo de mando.

- Transferencia con la tecla „+ (YES)“

¡Atención! ¡La cifra en el símbolo del bastoncillo de mando (1/2/3) indica la transferencia correspondiente!

1 Conmutador arriba (LED alumbra rojo)

2 Conmutador centro (LED alumbra amarillo)

3 Conmutador abajo (LED alumbra verde)

Ventaja:

Mediante la pulsación de la tecla del bastoncillo de mando, la función se controla directamente.

Page 24: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

E

- 24 -0700-E AUFBEREITER_3841

aCoNDICIoNaDor (CoNDITIoNEr)

Segado con el acondicionadorEl grado de acondicionamiento puede variarse.- Use la manivela (13) para ajustar la distancia entre la

regleta de ajuste y el rotor.

El máximo acondicionamiento se consigue en la posición extrema inferior (3).

Sin embargo, no deberá machacarse el forraje.

Tensión correcta de correa Controlar la medida X2 NOVACAT 8600: X2 = 164 mm (Segadoras laterales)

Posición de las púas del rotorPos. Z1: Posición de las púas del rotor para condiciones de uso normales.

Pos. Z2: Para condiciones de uso difíciles, por ejemplo cuando el forraje se enrolla alrededor del rotor.

Girar las púas del rotor 180° (Pos. Z2). Esta posición de las púas resuelve el problema en la mayoría de los casos. Sólo disminuye ligeramente el efecto de elaboración.

Page 25: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

EaCoNDICIoNaDor (CoNDITIoNEr)

- 25 -0700-E AUFBEREITER_3841

3. Retire la correa- Aflójela previamente con la palanca (3).

4. Monte las ruedas de transporte (4)- A derecha e izquierda.

5. Quitar la sujeción por tornillo (S) - izquierda y derecha

(Perno de fijación de presión de resorte = Equipo a petición)

1. Elimine el bloqueo (1) y eleve la protección (2)

- Enclave el estribo de protección dentro del soporte (3)

- izquierda y derecha

2. Retire la protección de la correa (2) y quitar el eje de cardán (Gw) desde el tren de engranajes

Montaje y desmontaje del acondicionador

¡Importante!

Para el segado sin acondicionador,

en los brazos segadores

deberán instalarse tanto

los elementos protectores

como los dos dispositivos

de agavillado (AG). Vea la lista

de piezas de recambio.

¡Atención!

Antes de desmontar el

acondicionador aminorar la

presión hidráulica de descarga.

De lo contrario, existe el peligro de que después

de haber acoplado el

acondicionador, el brazo segador

se eleve bruscamente.

Page 26: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

EaCoNDICIoNaDor (CoNDITIoNEr)

- 26 -0700-E AUFBEREITER_3841

Equipo a petición

• Perno de fijación de presión de resorte hasta

Saque el pasador (V1) y desbloquee el perno • pos. A = desbloqueado • pos. B = bloqueado

6. Coloque el acondicionador (CR) siempre sobre un suelo estable

7. Monte la chapa de protección (5)

Esta chapa de protección (5) impide que penetre impurezas en la zona de accionamiento.

El montaje del acondicionador se ejecuta debidamente en orden de sucesión inversa.

Page 27: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 27 -0400-E MäHEN OHNE CR_375.P65

EaCoNDICIoNaDor (CoNDITIoNEr)

A tener en cuenta especialmente cuando elacondicionador está desmontado

Indicaciones de seguridad

Una máquina con acondicionador (CR) está equipada como unidad completa con los elementos de protección reglamentarios.

Sin embargo, en caso de que se desmonte el acondicionador, la segadora ya no estará completamente revestida. ¡En este estado no se puede trabajar sin instalar antes elementos de protección adicionales!

Atención: Para el segado sin acondicionador (CR), en la barra segadora

se deberán instalar elementos de protección previstos especialmente para este uso.

Las máquinas nuevas con acondicionador no incluyen estos elementos de protección; hay que solicitar las piezas por separado (ver Lista de piezas de recambio, grupo ”PROTECCIÓN TRASERA”).

Equipo a petición- Dispositivo de marcha (4)

- Perno de resorte de fijación (A-B)

Para segar sin acondicionador (CR)

- ¡Es imprescindible seguir las indicaciones de seguridad (arriba)!

Segadora sin acondicionador

Page 28: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 28 -0700-D RoToR_3841

NOVACAT 8600 (Type 384)NOVACAT 8600 Collector (Type 3841)

Page 29: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 29 -0700-E-WalzEnaufbErEitEr_3841

EaCoNDICIoNaDor (CoNDITIoNEr)

Advertencia!

Montaje y des-montaje del

acondicionador de rodillos -véase capítulo “ACON-

DICIONADOR”

Regulaciones

Muelles laterales de presión- para regular la distancia entre los rodillos de goma

- regulable mediante el tornillo (B)

Limpieza y Mantenimiento

Lavar con agua después de cada aplicación- los rodillos de goma

- los soportes laterales

(para emplear limpiadores de alta presión ver el capítulo ”Mantenimiento y Reparación”)

Después de cada aplicación engrasar- el cojinete lateral (L) del rodillo inferior

a derecha e izquierda

- el cojinete lateral (L) del rodillo superior

- el cojinete (K) del tercer rodillo

Engrasar después de 100 horas de servicio- el tren de engranajes (M) a derecha del rodillo

superior

Después de 500 horas de servicio- cambiar el aceite

- completar con aceite tipo SAE 90 (III) hasta la marca (N)

Acondicionador de rodillos

Page 30: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 30 -0702-E QUErfördErBand_3841

EalIMENTaDor TraNSVErSal

1. Segadora con cintas transportadoras transversales inclinadas hacia abajo („tercer cordón“)

Al inclinar desde la posición de transporte a la de trabajo, las cintas transportadoras transversales se encuentran siempre en esta posición.

- La inclinación hacia abajo y hacia arriba de las cintas transportadoras transversales se ejecuta con el cuadro de mando.

2. Segadora con cintas transportadoras transversales inclinadas hacia arriba (depósito de cordón individual)

Si no se debe producir cordón alguno, se puede inclinar hacia arriba las cintas transportadoras transversales.

- La inclinación hacia abajo y hacia arriba de las cintas transportadoras transversales se ejecuta con el cuadro de mando.

3. Segadora sin cintas transportadoras transversales Si ya no se necesita de las cintas transportadoras transversales, se puede desmontar éstas de la máquina.

- De ese modo se aligera al tractor.

- Para el desmontaje de las cintas transportadoras transversales ver el capítulo „Desmontaje de las cintas transportadoras transversales“

Modos de funcionamiento¡Indicación!

La segadora puede ser utilizada en tres modos de

funcionamiento.

Las cintas transportadoras

transversales están unidas fijas con las unidades

segadoras,

es por eso que al inclinar desde la posición de

transporte a la de trabajo las cintas

son siempre inclinadas junto

con las unidades segadoras.

¡Atención!

Al inclinar desde la posición de

trabajo a la de transporte

las cintas transportadoras

transversales deben estar

inclinadas hacia abajo. (riesgo de

choque).

Page 31: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 31 -0702-E QUErfördErBand_3841

EalIMENTaDor TraNSVErSal

Segadora con cinta transportadora transversal

- Ambas cintas transportadoras transportan el material de segado hasta el centro y producen un „tercer cordón“. Con el rodillo adicional se puede disminuir más la anchura de la hilera.

Depósito del cordón

Segadora sin cinta transportadora transversal- El material de segado es depositado en la anchura

de hilera del acondicionador (= depósito de cordón individual).

Page 32: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 32 -0702-E QUErfördErBand_3841

EalIMENTaDor TraNSVErSal

2. Desplegar hacia afuera ambas patas de apoyo a la izquierda y derecha en el bastidor de la cinta transportadora.

3. Bajar las unidades segadoras hasta el suelo.

4. Aflojar las planchas de bloqueo (31).

- quitar los tornillos

¡Cuidado!

El brazo saliente puede por ello saltar fuera hacia arriba.

5. Desplegar hacia afuera ambas patas de apoyo en el bastidor de montaje.

6. Separar las uniones eléctricas e hidráulicas.- Desacoplar la tubería hidráulica móvil (4x)

- Separar el cable eléctrico

- desenhebrar y meter el cable de luz en el tractor

7. Desacoplar el árbol de transmisión (Gw)

Desmontaje del alimentador transversal

¡Atención!

Poner en tierra la cinta transporta-dora transversal sólo sobre suelo

llano y firme.

Para el montaje y desmontaje de la cinta transporta-dora transversal no debe encont-

rarse alguien

entre la combina-ción de siega y la

unidad de cinta transportadora

transversal.

¡Peligro de atrapa-miento!

1. Llevar las unidades segadoras en la posición de cabecera de parcela.

Page 33: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 33 -0702-E QUErfördErBand_3841

EalIMENTaDor TraNSVErSal

1. Acercarse con la unidad segadora al alimentador transversal

2. Unir el alimentador transversal a la unidad segadora

- Levantar el bastidor principal hasta encajar los pernos (29) de los brazos inferiores; a continuación levantar de nuevo hasta que las patas de apoyo se muevan libremente.

- Calzar ambos pernos de los brazos inferiores con piezas de unión (25) y asegurar con pasador de cierre (24).

- Montar el árbol de transmisión (GW).

- Levantar las patas centrales de apoyo y asegurarlas (3x).

- Bajar el bastidor central hasta que el perno del brazo superior se pueda meter en el agujero.

- Asegurar el perno del brazo superior con pasador de cierre

- Regular la longitud del brazo superior (A = 493 mm) mediante la torsión del husillo

3. Conectar las tuberías - Conectar las mangueras hidráulicas

- Conectar la unión eléctrica

4. Levantar ambas unidades segadoras hasta que las patas de apoyo se muevan libremente

- Hacer subir las patas de apoyo y asegurarlas (2x)

A = 493 mm

Montaje del alimentador transversal

¡Atención!

Para el montaje y desmontaje de la cinta transporta-dora transversal no debe encont-

rarse alguien

entre la combina-ción de siega y la

unidad de cinta transportadora

transversal.

¡Peligro de atrapa-miento!

8. Desmontar el brazo superior.- Aflojar el brazo superior (26) torciendo el husillo

- Desmontar el perno (27) del brazo superior

9. Abrir las bridas de los brazos inferiores.- Quitar el pasador de resorte de cierre (24) y abrir

el dispositivo de retención (25) de los brazos inferiores

- Abandonar la zona de peligro

- Bajar el bastidor principal de la unidad segadora hasta que los pernos de los brazos inferiores (29) estén libres

- marchar con la unidad segadora lento hacia afuera

29

Page 34: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 34 -0702-E QUErfördErBand_3841

EalIMENTaDor TraNSVErSal

Funcionamiento de la cinta transportadora transversal

• Regular la chapa de rebote (P) de tal modo que el material de siega sea lanzado al centro de la cinta transportadora transversal.

• La velocidad de las cintas transportadoras transversales puede ser regulada con el mando (ver escripción del cuadro de mando).

• Para el servicio en pendientes (curva de nivel) se puede regular una velocidad diferente para las cintas transportadoras transversales (ver descripción del cuadro de mando).

-- La cinta de un lado puede correr más rápido que la del otro lado

Rodillo acelerador (w) 1)El rodillo de aceleración se aplica para continuar transportando el material de siega hasta el centro.

• Se puede ajustar en la altura los rodillos aceleradores.

- Así puede ser modificado el alcance

Regulación- quitar el tornillo (1) (delantero y trasero)

- llevar el rodillo a la posición deseada

- montar el tornillo (1) en el agujero correspondiente y apretar

El rodillo debe ser metido en todos los puntos igual.

1) Wunschausrüstung

¡Indicación!

Verificar con regularidad el

funcionamiento de la cinta para

prevenir un desgaste

anticipado (ver capítulo

„Mantenimiento“)

Page 35: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 35 -

E

0400_E-allgemeine-Wartung_Ba

Sistema hidráulico¡Atención! ¡Riesgo de lesiones y de infecciones! Los líquidos que son expulsados a alta presión

pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con el médico!

Después de las primeras 10 horas de servicio y, a continuación, cada 50 horas de servicio

- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y de las tuberías y apretar en su caso las conexiones roscadas.

Antes de cada puesta en marcha- Controlar el estado de desgaste de las mangueras

hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras de repuesto deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.

Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento natural, el tiempo de aplicación no debe exceder los 5 – 6 años.

Aparcamiento al descubierto Si estaciona la máquina al

descubierto por un largo período de tiempo, limpie las bielas de émbolo y luego consérvelas en grasa. FETT

Instruccio-nes para la seguridad

• Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste, mantenimiento y

reparación.

• Ejecute trabajos de mantenimiento

bajo la máquina sólo si ésta se

encuentra sujeta firmemente.

• Reapriete todos los tornillos tras las primeras ho-ras de servicio.

Indicaciones generales para el mantenimientoA fin de conservar el aparato en buen estado por un largo período de tiempo, observe las siguientes indicaciones:

- Reapriete todos los tornillos tras las primeras horas de servicio.

H a y q u e c o n t r o l a r especialmente:- Atornilladuras de cuchillas en las barras segadoras

- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y volteadora

Piezas de recambioa. Los repuestos y accesorios originales han sido

concebidos especialmente para estas máquinas y aparatos.

b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra empresa.

c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar alteraciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños causados por piezas y accesorios no originales.

d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de componentes o aparejos enganchables no originales exime de responsabilidad al fabricante.

Limpieza de las piezas de la máquina¡Atención! No utilice el limpiador de alta presión para la

limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas.

- ¡Riesgo de oxidación!

- Después de la limpieza, engrase la máquina según el plan de lubricación y realice una breve marcha de prueba.

- La limpieza a alta presión podría dañar el barniz.

Instrucciones para la seguridad• Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste,

mantenimiento y reparación.

Aparcamiento en invierno- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla

durante la temporada invernal.- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola

bajo techo.- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.- Proteja a las partes metálicas brillantes contra la

oxidación.- Engrasar todos los puntos.

Árboles de transmisión- consulte los consejos en el anexo

Para el mantenimiento tenga en cuenta:Tienen validez las instrucciones que se dan en este manual.

Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por válidas las instrucciones de los árboles de transmisión de cada fabricante.

Consejos para efectuar reparaciones

Siga los consejos para efectuar reparaciones

que se dan en el anexo (si están

disponibles).

MaNTENIMIENTo y rEparaCIóN

Page 36: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 36 -

EMaNTENIMIENTo

0700-E WARTUNG_3841

1) El tornillo de carga de aceite (63) es al mismo tiempo tornillo del nivel de aceite (NIVEL DE ACEITE).

Controles del nivel de aceite en el brazo segador• Bajo condiciones de operación normales, el aceite

deberá rellenarse anualmente.

NOVACAT 8600: X1 = 38 cm

1. Eleve (X1) el brazo segador de un lado y apóyelo.• El lado en donde se encuentra el tornillo de carga

de aceite permanece en el suelo.

• Eleve (X1) el brazo segador por el otro lado y apóyelo con los medios apropiados.

2. Deje el brazo segador en esta posición durante 15 minutos aprox.• Este espacio de tiempo es necesario para que

el aceite se recoja en la parte baja del brazo segador.

3. Saque el tornillo de carga de aceite (63). En el orificio de este tornillo de carga se mide el nivel

de aceite.

¡Importante!El brazo segador debe encontrarse en la posición horizontal exacta.

- Quitar el tornillo de llenado de aceite (63) y rellenar con aceite „SAE 90“.

4. Control del nivel de aceite- Mida la distancia hasta el nivel del aceite.

- El nivel de aceite es correcto cuando la distancia es de 12 mm

• Si se introduce demasiado aceite, la barra segadora se sobrecalentará durante su funcionamiento.

• Si se introduce demasiado poco aceite, no queda garantizada la lubricación necesaria.

NOVACAT 8600

Cambio de aceite- Cambiar el aceite después de las primeras 100 horas

de servicio, y luego mínimo una vez al año.

- Levantar la barra segadora desde su lado externo.

- Retire el tornillo de vaciado del aceite (62), deje escurrir por completo el aceite usado y evacúelo según las prescripciones al respecto.

Cantidad de aceite:

NOVACAT 8600: 3,5 litros SAE 90

Cambio de aceite en la barra segadoraIndicación:

• Realizar el cambio de aceite a la temperatura

de servicio

Si hay demasiado aceite usado

que se queda pegado a las

ruedas dentadas, el resultado

de la medición será erróneo. El aceite usado se

queda pegado a las ruedas

dentadas, por lo que las partículas

residuales en suspensión no son evacuadas del engranaje.

Indicación:

• Realice los controles del nivel

del aceite a la temperatura de

funcionamiento.

El aceite en estado frío es demasiado

viscoso. Si hay demasiado aceite

usado que se queda pegado

a las ruedas dentadas, el

resultado de la medición será

erróneo.

Page 37: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- �7 -

EMaNTENIMIENTo

0700-E WARTUNG_3841

Atención!

La flecha sobre la hoja cortante muestra el sentido de giro del disco de corte.

- Antes de efectuar el montaje, limpie de barniz las superficies a atornillar.

Montaje de las hojas cortantes

Engranaje de entrada - Cambie el aceite tras las primeras 50 horas de

servicio.

- Cambie el aceite a más tardar cada 100h.

Cantidad de aceite:

4,3 litros SAE 90

Transmisiones angulares- Cambie el aceite tras las primeras 50 horas de

servicio.

- Cambie el aceite a más tardar cada 100h.

Cantidad de aceite:

0,8 litros SAE 90

Mantenimiento del tren de engranajesIndicación:

Además, en condiciones

de operación normales, deberá

añadirse aceite anualmente

(NIVEL DE ACEITE).

510.101

63 6262

64

• Abertura de llenado (62)

• Abertura de purga (63)

• Control del nivel de aceite (OIL LEVEL)

510.083

62

63

OIL-LEVEL

Page 38: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 38 -

EMaNTENIMIENTo

0700-E WARTUNG_3841

Regular para posición de transporte en la parcela (Cabecera)Las instrucciones siguientes son válidas para ambas barras segadoras.

1. Regular la distancia de los sensores (2 mm).

2. Levantar ambas barras segadoras hasta que el cilindro hidráulico alcance la medida ”1100 mm”.

3. Aflojar la sujeción por tornillo de la arandela (10).

4. Desplazar la arandela (10) en el agujero largo hasta el borde, muy próximo de donde está puesto el sensor (S1).

5. Apretar de nuevo la unión por tornillo de la arandela.

Regulación de sensoresProceder siempre a las regulaciones y controles en cada una de las posiciones de servicio cuando la distancia a los sensores es la mínima.

Al mismo tiempo tomar en cuenta el juego de montaje que eventualmente se tenga.

Distancia 2 mm

1100 mm

Page 39: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 39 -

EMaNTENIMIENTo

0700-E WARTUNG_3841

• Regular la tensión de la cinta dando vueltas el disco agujereado (L)

• Regular la posición del rodillo mediante el desplazamiento del bloque tensor (S)

- regular el rodillo de modo que la cinta corra centrada

Posibles causas para un demasiado desgaste de la cinta:

- escasa tensión de cinta

- la cinta no corre centrada

Regular la tensión de cinta

• Pretensar la cinta en aproximadamente 0,4 – 0,5% Indicación de regulación:

- Dibujar 2000 mm en la cinta aflojada (ver el croquis)

- Tensar la cinta hasta que la distancia dibujada alcance los 2008 – 2010 mm.

Mantenimiento de las cintas transportadoras transversales¡Importante!

• Verificar el funcionamiento

de cinta luego de 10, 25, 50 horas, y después cada

siguientes 50 horas.

• La cinta no debe arrancar lateralmente.

• La cinta debe en ambos rodillos

correr centrada.

Page 40: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

EMaNTENIMIENTo

- 40 -0000-E sichtkontrollE (379)

Control de desgaste del soporte fijador de las cuchillas segadoras

¡Atención!Peligro de accidente cuando:

- El perno de la zona media se encuentra gastado hasta los 15 mm.

- El área de desgaste (30 a) ha alcanzado el borde del orificio.

- El perno está gastado de la parte de abajo (30 b).

- El perno de la cuchilla no se apoya con estabilidad.

Si descubre uno o varios de estos desgastes, no debe continuar con su trabajo.Sustituya inmediatamente las piezas gastadas por nuevas piezas originales de Pöttinger.Atornille los pernos de las cuchillas y las tuercas a 120 Nm.

Controle que la unión de las cuchillas no esté gastada o presente otros defectos:

• Antes que cada puesta en marcha.

• A menudo durante su funcionamiento.

• Inmediatamente después de chocar contra un obstáculo duro (p. ej. piedra, trozo de madera, metal…).

¡Atención!

Peligro de accidente si se utilizan piezas desgastadas.

Cuando estas piezas se

desgastan, no se deben seguir

utilizando.

Peligro de accidente al

proyectarse las piezas (cuchillas,

fragmentos rotos…).

Las piezas de desgaste son:• los soportes de las cuchillas segadoras

(30)

• los pernos de las cuchillas segadoras (31)

Pasos de trabajo – controles visuales1. Saque las cuchillas segadoras.2. Elimine los restos de forraje y suciedad- de alrededor de los pernos (31).

Page 41: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

E

- �1 -0700-E KLINGEN_3841

MaNTENIMIENTo

¡Precaución!

No utilice piezas dañadas,

deformadas o fuertemente

desgastadas (peligro de accidente).

Soporte para el cambio rápido de hojas de corte

¡Atención!

Para su seguridad

• Verifique periódicamente las hojas de corte y su fijación.

- Todas las hojas de un mismo disco de corte deberán presentar un desgaste uniforme (riesgo de desequilibrio).

De lo contrario deberán sustituirse con hojas de corte nuevas. El cambio deberá efectuarse en parejas.

- No utilice hojas de corte dobladas o dañadas.

• Los soportes de las cuchillas (30) que estén doblados, dañados o gastados no deben seguir utilizándose.

Controles de la suspensión de las hojas de corte- Control habitual cada 50 horas de servicio.

- Controles frecuentes durante el segado en solares pedregosos o en otras condiciones difíciles.

- Control inmediato al chocar contra un obstáculo sólido (piedra, pedazo de madera, etc.).

Ejecute los controles- como se describe en el capítulo «Cambio de las hojas

de corte».

Cambio de las hojas de corte1. Mover la palanca (H) desde la parte izquierda o derecha

hasta el tope en el disco de corte „Pos. A“.

2. Girar la palanca desde la „Pos. A“ hasta la „Pos. B“ y presionar hacia abajo el soporte móvil (30).

3. Extraiga la hoja de corte (H).

4. Remueva restos de forraje y suciedad.

- alrededor del perno (30) y en el interior del casquillo (32).

5. Compruebe

• el estado, desgaste y asiento de los pernos de las hojas de corte. (31).

• el estado, posición y asiento del soporte (30).

• el estado del manguito (32).

• las caras laterales no deberán presentar deformaciones (33).

6. Montar las hojas de corte

7. ¡Control visual! Compruebe que la hoja (M) esté correctamente ubicada entre el perno de las hojas (31) y el soporte (30) (ver ilustración).

8. Girar de nuevo la palanca (H) hacia la posición „A“ y retirarla.

Pos A

Pos B

Page 42: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 42 -0700-E-ElEkTrO-STOErUng_3841

E

En caso de fallo en el equipo eléctrico, la función hidráulica deseada puede ser ejecutada a través de un accionamiento de emergencia.

¡Observar en todos estos procesos de elevación o conexión y de descenso o desconexión las distancias de seguridad necesarias!

El bloque hidráulico se encuentra debajo del revestimiento protector delantero.

Para ejecutar la función hidráulica deseada

- girar hacia adentro el botón de válvula asignado

- accionar la válvula de mando en el tractor

- la función hidráulica es ejecutada

- girar a continuación, ahora hacia afuera, el botón de válvula asignado

Anomalías y su subsanación en caso de fallo del sistema eléctrico

024-02-04

Load sensing

Y12

Y8

Y6

Y4

Y2

Y7

Y5

Y3

Y1

Y11

Remark

FT

TP

AP

FT

FT

TP

AP

AP

FT

FT

FT

FT / TP

Y2 Y3 Y4 Y5 Y19 Y13 Y15 Y18 Y1 Y6 Y8 Y11 Y12 Y7

Y2 Y3 Y4 Y5 Y19 Y13 Y15 Y18 Y1 Y6 Y8 Y11 Y12 Y7

MaNDo ElECTro-HIDrÁulICo

Page 43: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 43 -0700-E techn-Daten_3841

EFICHa TéCNICa

Designación NOVACAT 8600 Collector (Type 3841)

Enganche de tres puntos Kat III

Número de discos de corte 2 x 7

Número de cuchillas por disco 2

Potencia necesaria [kw/PS] 110 / 1�0

Rendimiento por hora [ha/h] 10,0

Velocidad de toma de fuerza [U/min-1] 1000

Limitador de sobrecarga deárbol de transmisión [Nm] 1100

Peso1)

- põhiseade [kg]

- con „Extra dry“ [kg]

- con „Collector“ [kg]

180024903140

Nivel sonoro permanente [db(A)] 93,6

Ficha técnica

todos los datos sujetos a variación.

Conexiones necesarias• Conexión de enchufe hidráulica

- ver el capítulo ”Suspensión al tractor”

Presión de servicio mín.: 140 bar

Presión de servicio máx.: 200 bar

• Conexión de 7 polos para el sistema de iluminación (12 voltios)

• Conexión de 3 polos para el servicio electrohidráulico (12 Volt)

1) Peso: es posible que se produzcan variaciones, según el equipamiento de la máquina

Page 44: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 44 -0700-E techn-Daten_3841

EFICHa TéCNICa

A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich

Modell

Ges.GewType

Masch.Nr.

Ubicación de la placa indicadora de tipoEl número de fábrica (Máq. Nr.) se encuentra grabado tanto en la placa indicadora de tipo que se muestra al lado como en el bastidor. La notificación de este número es indispensable para los trabajos de garantía y todo tipo de asistencia.

Anote por favor este número, inmediatamente después de la aceptación del vehículo/aparato, en la portada de las instrucciones de servicio.

Uso definido del mecanismo segador Los mecanismos segadores „NOVACAT 8600 Collector (Type PSM 3841)“ están concebidos exclusivamente para

los trabajos agrícolas usuales.

- Para el segado de prados y plantas forrajeras de tallo corto.

Cualquier otro uso aparte del referido se considera como no definido.

El fabricante no se hace responsable por cualquier daño surgido de un uso no definido. La responsabilidad en este caso recaerá exclusivamente sobre el usuario.

- El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.

Page 45: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

E

aNEXo

Page 46: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

E

¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede resultar muy cara.

¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-nal!

• Calidad y precisión de ajuste

- Seguridad operacional

• Funcionamiento de confianza

• Elevada vida útil

- Rentabilidad

• Disponibilidad garantizada por su distribuidor Pöttinger

Usted conducirá mejor

con piezas originales Pöttinger

No se puede falsificar el original…

Page 47: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

9400_E-Anhang A_Sicherheit

aNEXo aAdvertencias de seguridad

- A 1 -

20%Kg

Recomendaciones para la seguridad de trabajoEste símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.

1. Uso definidoa. Ver ficha técnica.

b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.

2. Piezas de recambioa. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos

especialmente para estas máquinas y aparatos.

b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra empresa.

c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar alteraciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños causados por piezas y accesorios no originales.

d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de componentes o aparejos enganchables no originales exime de responsabilidad al fabricante.

3. Dispositivos de seguridad- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la

máquina y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser sustituidos.

4. Antes de la puesta en marcha- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar

las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado tarde para esto!

- Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y en la operación.

5. Asbesto- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio

del vehículo podrían contener asbesto. Observe la marca distintiva de las piezas de recambio.

6. Prohibido transportar personasa. Se prohíbe transportar personas en la máquina.

b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse solamente en la posición descrita para el transporte por carretera.

7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y remolque

a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partes delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo en el eje delantero).

b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del camino y de los aperos enganchados. El régimen de marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones del terreno.

c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en cuenta la volada y la masa pesada del aparato.

8. Generalidadesa. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la

palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento o descenso accidental.

b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de aparatos al tractor.

c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de empalme.

d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche de tres puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el tractor y el aparato.

e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente con el motor apagado.

f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de mando deberá ser enclavada contra el descenso.

g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.

h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de estacionamiento y/o calces.

i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.

9. Limpieza de la máquina No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes

y piezas hidráulicas.

Page 48: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- B1 -0700_ E-gelenkwelle_Ba-allg

EarBol CarDaNAnexo B

Instrucciones de trabajoDurante el servicio de la máquina no se permite sobrepasar el régimen de revoluciones autorizado para el árbol cardán.

- Tras desconectar el árbol cardán, el aparejo acoplado puede seguir por inercia. No se permite trabajar en él hasta su total inmovilidad.

- Al estacionar la máquina es preceptivo que el árbol cardán sea debidamente depositado y/o asegurado con una cadena. No utilizar las cadenas de seguridad (H) para suspender el árbol cardán.

Articulación de gran ángulo Angulo máximo en servicio y en descanso 70º.

Articulación normal Angulo máximo en descanso 90º.

Angulo máximo en servicio 35º.

Mantenimiento

Los protectores desgastados deben renovarse de inmediato.

- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas de servicio, engrasar con grasa de marca.

- Antes de cualquier período prolongado de inactividad limpiar y engrasar el árbol cardán.

Durante el invierno hay que engrasar los tubos protectores para evitar que se hielen.

Ajuste del árbol cardánLa correcta longitud se determina contraponiendo ambas mitades del árbol cardán.

Proceso de recorte de longitud- Para acortar la longitud de las mitades del árbol de

transmisión, se contraponen en la posición de servicio (L2) más corta y se marcan.

¡Atención!

Tener presente la longitud máxima de funcionamiento (L1)

Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min. 1/2 X)

- Acortar por igual los tubos protectores interior y exterior

• ¡Insertar el seguro de sobrecarga (2) por el lado del aparejo!

• Antes de toda puesta en marcha del árbol cardán es preciso controlar que los cierres estén firmemente enclavados.

Cadena de seguridad- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con

cadenas, para impedir su vuelta.

Observar que el árbol cardán tenga suficiente espacio de giro! 8 h

FETT

¡Atención!

Utilice exclusiva-mente el árbol

cardán indicado o suministrado, ya

que de lo contra-rio se extingue el derecho de

garantía.

Page 49: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- B1 -0700_ E-gelenkwelle_Ba-allg

EarBol CarDaNAnexo B

L

LK92E,K92/4E

K90,K90/4,K94/1

Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un embrague de levas

El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que conmuta el par de giro a „cero“ en caso de sobrecarga. El embrague desconectado se puede conectar mediante desembragado del accionamiento del árbol cardán.

El régimen de revoluciones del embrague en el momento de la conexión es inferior a 200 rpm.

¡Atención!

El reenganche también es posible al disminuir el número de revoluciones del toma de fuerza.

¡INDICACIÓN!El embrague de levas del árbol cardán no constituye ningún „indicador de llenado“. Es un mero seguro de sobrecarga, que pretende proteger su vehículo contra desperfectos.

Mediante una conducción sensata evitará la frecuente activación del embrague, protegiendo a éste y a su máquina de desgaste innecesario.

Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)

Importante en árbol de transmisión con embrague de fricción

Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión breves, el momento de torsión se limita y se transmite uniforme durante el tiempo de disminución del número de revoluciones.

Antes de su primera utilización o después de un largo período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento del embrague de fricción.

a.) Compruebe que la escala ”L” en los muelles de compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.

b.) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción. Haga girar el embrague.

c.) Coloque los tornillos a escala ”L”.

El embrague ahora vuelve a estar listo para su funcionamiento.

Page 50: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 50 -

Smøreplan 8h Hver 8. driftstime 20h Hver 20. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler (IV) Se smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant

Se producentens anvisninger

Schmierplan 8h alle 8 Betriebsstunden 20h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT

= Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante

Siehe Anleitung des Herstellers

Smeerschema 8h alle 8 bedrijfsuren 20h alle 20 bedrijfsuren 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks 100 ha alle 100 hectaren FETT VET

= Aantal smeernippels (IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Liter * Varianten

zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant

Schema di lubrificazione 8h ogni 8 ore di esercizio 20h ogni 20 ore di esercizio 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno 100 ha ogni 100 ettari FETT GRASSO

= Numero degli ingrassatori (IV) vedi capitolo “materiali di esercizio” Liter litri * variante

vedi istruzioni del fabbricante

Plan de graissage 8h Toutes les 8 heures de service 20h Toutes les 20 heures de service 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares FETT GRAISSE

= Nombre de graisseurs (IV) Voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre * Variante

Voir le guide du constructeur

Lubrication chart 8h after every 8 hours operation 20h after every 20 hours operation 40 F all 40 loads 80 F all 80 loads 1 J once a year 100 ha every 100 hectares FETT GREASE

= Number of grease nipples (IV) see supplement "Lubrificants" Liter Litre * Variation

See manufacturer’s instructions

FETT

Esquema de lubricación 8h Cada 8 horas de servicio 20h Cada 20 horas de servicio 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J 1 vez al año 100 ha Cada 100 hectáreas FETT LUBRICANTE

= Número de boquillas de engrase (IV) Véase anexo “Lubrificantes” Liter Litros * Variante

Véanse instrucciones del fabricante

Plano de lubrificação 8h Em cada 8 horas de serviço 20h Em cada 20 horas de serviço 40 F Em cada 40 transportes 80 F Em cada 80 transportes 1 J 1x por ano 100 ha Em cada100 hectares FETT Lubrificante

= Número dos bocais de lubrificação (IV) Ver anexo ”Lubrificantes" Liter Litro * Variante

Ver instruções do fabricante

Smörjschema 8h Varje 8:e driftstimme 20h Varje 20:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT

= Antal smörjnipplar (IV) Se avsnitt ”Drivmedel” Liter liter * Utrustningsvariant

Se tillverkarens anvisningar

Smøreplan 8h Hver 8. arbeidstime 20h Hver 20. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT

= Antall smørenipler (IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak

Se instruksjon fra produsent

Voitelukaavio 8h 8 käyttötunnin välein 20h 20 käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RASVA

= Voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite ”Polttoaineet” Liter Litraa * Versio

Katso valmistajan ohjeet

DKFIN

EI P

NL S N

D GBF

Page 51: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- �1 -0700-SchmIERpLAn_3841

FETT

OILLEVEL

min.

163mm

± 20

TD93

/99/

21

OILLEVEL

FETT(IV)

FETT(IV)

2 J(4000 ha)

50h

50h

302-07-02

(II)Ö L

10W-30

Page 52: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

I II

III

IV

V VI

VI

I

El re

ndim

ient

o y

la v

ida

útil

debe

la m

áqui

na d

epen

den

de u

n cu

idad

oso

man

teni

mie

nto

y de

l uso

de

buen

os lu

bric

ante

s.n

uest

ra li

sta

de lu

bric

ante

s fa

cilit

a la

ele

cció

n de

los

lubr

ican

tes

adec

uado

s.

En e

l esq

uem

a de

lubr

icac

ión,

los

resp

ectiv

os lu

bric

ante

s es

tán

repr

esen

tado

s m

edia

nte

el c

ódig

o de

lubr

ican

tes

(p. e

.. „II

I“).

Este

„cód

igo

de lu

bric

ante

s“ p

erm

ite d

eter

min

ar fá

cilm

ente

las

cara

cter

ístic

as d

e ca

lidad

exi

gida

s ca

lidad

y e

l nom

bre

de lo

s fa

bric

ante

s de

ace

ites

min

eral

es. L

a lis

ta n

o pr

eten

de s

er

com

plet

a.

(II)

ÖL

(IV)

FETT

Cód

igo

debe

lu

bric

ante

Ante

s de

gua

rdar

la m

áqui

na p

ara

el in

vier

no, c

ambi

ar e

l ace

ite y

eng

rasa

r tod

os lo

s pu

ntos

de

engr

ase.

prot

eja

toda

s la

s pa

rtes

met

álic

as e

xter

nas

desc

ubie

rtas

(arti

cula

cion

es, e

tc.)

cont

ra la

cor

rosi

ón c

on u

n pr

oduc

to c

on u

n pr

oduc

to d

el g

rupo

„IV“

, seg

ún e

l cua

dro

sigu

ient

e.

El lu

bric

ante

deb

e ca

mbi

arse

de

acue

rdo

con

el m

anua

l de

inst

rucc

ione

s, p

ero

com

o m

ínim

o un

a ve

z al

año

.-

Ret

irar e

l tap

ón ro

scad

o de

pur

ga d

e ac

eite

, pur

gar e

l ace

ite v

iejo

y e

limin

arlo

de

acue

rdo

a la

s le

yes.

E

carac

teríst

ica de

ca

lidad

exigi

daAc

EITE

hID

RAUL

Ico

hL

p DI

n �1

�24 p

arte 2

Aceit

e de m

otor S

AE 30

seg.

ApI c

D/SF

Aceit

e de e

ngran

ajes S

AE 90

y/o

SAE

8� W

-140 s

eg. A

pI - G

L 4 o

Ap

I-GL �

Gras

a de l

itio(D

In �1

�02,

Kp 2K

)Gr

asa d

e tran

smisi

ón(D

In �1

�02-G

oh)

Gras

a com

pleja

(DIn

�1 �0

2: Kp

1R)

Gras

a de e

ngran

ajes

SAE

90 y/

o 8� W

/140

seg.

ApI-G

L �

Lubr

ican

tes

Ver

sión

199

7

Page 53: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

-o

So 3

2/46

/68

ARn

IcA

22/4

6 m

oTo

Ro

IL h

D 3

0 SI

Gm

A m

ULT

I 1�W

-40

SUpE

R T

RAc

ToR

oIL

Un

I-VE

RS.

1�W

-30

Ro

TRA

hY

80W

-90/

8�W

-140

R

oTR

A m

p 80

W-9

0/8�

W-1

40

GR

mU

2

GR

SLL

G

R L

Fo

Ro

TRA

mp

80W

-90

Ro

TRA

mp

8�W

-140

VITA

m G

F 32

/46/

68

VITA

m h

F 32

/46

SUpE

R K

oW

AL 3

0 m

ULT

I TU

R-

BoR

AL S

UpE

R T

RAK

ToR

AL

1�W

-30

Acei

te p

ara

engr

anaj

es E

p 90

Ac

eite

par

a en

gran

ajes

h

Yp 8

�W-9

0

ARAL

UB

hL

2 AR

ALU

B FD

p 00

AR

ALU

B FK

2

Acei

te p

ara

engr

anaj

es h

Yp 9

0

AVIL

UB

RL

32/4

6 AV

ILU

B VG

32/

46

mo

ToR

oIL

hD

30

mU

LTIG

RAD

E h

Dc

1�W

-40

TRAc

TAVI

A h

F SU

pER

10

W-3

0

EnER

Go

L Sh

F 32

/46/

68

VISc

o 2

000

EnER

Go

L h

D 3

0VA

nEL

LUS

m 3

0

GEA

R o

IL 9

0 Ep

hYp

oG

EAR

90

Ep

EnER

GR

EASE

LS-

Ep 2

G

rasa

de

trans

mis

ión

no

En

ERG

REA

SE h

To

oLE

X pR

914

2 h

Ypo

GEA

R 9

0 Ep

h

Ypo

GEA

R 8

�W-1

40 E

p

Acei

te h

idrá

ulic

o h

Lp 3

2/46

/68

SUpE

R 2

000

cD

-mc

* h

YDR

A h

YDR

. FLU

ID *

Acei

te h

idrá

ulic

o m

c �

30 **

pL

AnTo

hYD

40

***

SUpE

R 2

000

cD

-mc

SU

pER

200

0 c

D

hD

SU

pER

IoR

20

W-3

0 h

D S

UpE

RIo

R S

AE 3

0

SUpE

R 8

090

mc

h

Ypo

ID 8

0W-9

0 h

Ypo

ID 8

�W-1

40

GR

ASA

DE

USo

LTIp

LE 2

G

RAS

A ES

DpE

cIA

L FL

m

GR

ASA

DE

TRAn

SmIS

Ión

pA

RA

EnG

RAn

AjES

nLG

I 0

REn

oLI

T D

UR

ApLE

X Ep

00

nLG

I 00

REn

BopL

EX E

p 1

hYp

oID

8�W

-140

AVIA

Bp

AGIp

ARAL

BAYW

A

IVIII

VI

VVI

III

I So

cied

ad

(IV)

FETT

(II)

ÖL

Acei

te p

ara

engr

anaj

es m

Z 90

m

mU

LTIh

Yp 8

�W-1

40

AVIA

GR

ASA

Un

IVER

SAL

AVIA

GR

ASA

DE

LUBR

IcAc

TIo

n

AVIA

GR

ASA

DE

TRAn

SmIS

Ión

pA

RA

EnG

RAn

AjES

Ac

eite

par

a en

gran

ajes

hYp

90

Ep m

ULT

IhYp

8�W

-140

Ep

* Tr

abaja

ndo e

n co

mbina

ción c

on

tracto

res co

n fre

nos h

idráu

licos

es

nece

saria

la

espe

cifica

ción

intern

acion

al j 2

0 A

** A

ceite

s hidr

áulic

os

hLp-

(D) +

hV

*** A

ceite

s hidr

áulic

os

a bas

e de a

ceite

s ve

getal

es h

Lp +

hV,

biode

grada

bles,

por

tanto

espe

cialm

ente

ecoló

gicos

AVIA

LUB

GR

ASA

ESpE

cIA

L LD

mU

LTIG

EAR

B 9

0 m

ULT

I c S

AE 8

�W-1

40

EnAK

hLp

32/

46/6

8 En

AK m

ULT

I 46/

68

SUpE

R E

VVAR

oL h

D/B

SAE

30

Un

IVER

SAL

TRAc

ToR

oIL

SU

pER

hYp

oID

GA

90

hYp

oID

GB

90

GET

RIE

BEFE

TT m

o 3

70

EVVA

cA

300

hYp

oID

GB

90

hYS

pIn

AW

S 32

/46/

68h

YSpI

n A

Wh

32/

46R

X SU

pER

DIE

SEL

1�W

-40

poW

ERTR

AnS

EpX

80W

-90

hYp

oY

c 8

0W-1

40c

ASTR

oLG

REA

SE L

mIm

pERV

IA m

mo

cAS

TRo

LGR

EASE

Lm

X Ep

X 80

W-9

0h

Ypo

Y c

80W

-140

hLp

32/

46/6

8h

Lp-m

m32

/m46

Lo

REn

A 46

LI

ToR

A 27

R

hEn

oX

34

-

oLn

A 32

/46/

68

hYD

REL

F 46

/68

pER

FoR

mAn

cE

2 B

SAE

30

8000

To

UR

S 20

W-3

0 TR

Ac-

ToR

ELF

ST 1

�W-3

0

TRAn

SELF

TYp

B 9

0 8�

W-1

40

TRAn

SELF

Ep

90 8

�W-1

40

EpEX

A 2

Ro

LEXA

2

mU

LTI 2

GA

o E

p po

LY G

o

mU

LTIm

oTI

VE 1

TR

AnSE

LF T

Yp B

90

8�W

-140

TR

AnSE

LF T

Yp B

LS 8

0 W

-90

nU

To h

32/

46/6

8 n

UTo

hp

32/4

6/68

G

EAR

oIL

Gp

80W

-90

GEA

-R

oIL

Gp

8�W

-140

m

ULT

I pU

Rpo

SE G

REA

SE h

FI

BRAX

Ep

370

nEB

ULA

Ep

1 G

p G

REA

SE

GEA

R o

IL G

X 80

W-9

0 G

EAR

oIL

GX

8�W

-140

ULT

RAm

AX 3

2/46

/68

VAL-

VoTR

Ac S

UpE

R 1

0 W

-30

hc

* h

VI U

LTR

AmAX

32

**

ULT

RAp

LAn

T 40

***

SUpE

R h

po S

AE 3

0 To

pF-

LITE

XR

c 1

�W-4

0 SU

pER

-TR

AcTo

Ro

IL U

nIV

ERSA

L 1�

W-3

0

TRAn

S G

EAR

oIL

X-1

8 h

p G

EAR

oIL

X-1

8 m

D

mU

LTIL

UBE

Ep

2 VA

LVo

pLEX

Ep

2 R

Eno

LIT

LZR

000

D

UR

ApLE

X Ep

00

DU

RAp

LEX

Ep 1

h

p G

EAR

oIL

X-1

8 m

D 8

0W-

8�W

-90

hp

GEA

R o

IL X

-18

mD

8�-

140

TELL

US

S32/

S 46

/S68

TEL

-LU

S T

32/T

46

AGR

om

A 1�

W-3

0 R

oTE

LLA

X 30

R

ImU

LA X

1�W

-40

SpIR

AX 9

0 Ep

Sp

IRAX

hD

90

SpIR

AX h

D 8

�/14

0

RET

InAX

A

ALVA

nIA

Ep

2 Sp

EZ. G

ETR

IEBE

FETT

h

SIm

mn

IA G

REA

SE o

AE

Ro

ShEL

L G

REA

SE 2

2 D

oLI

Um

GR

EASE

R

SpIR

AX h

D 9

0 Sp

IRAX

hD

8�W

-140

AZo

LLA

ZS 3

2, 4

6, 6

8 EQ

UI-

VIS

ZS 3

2, 4

6, 6

8 R

UBI

A h

30

mU

LTAG

RI T

m 1

�W-2

0 To

TAL

Ep 8

�W-9

0 To

TAL

Ep B

8�W

-90

mU

LTIS

Ep

2 m

ULT

IS E

p 20

0 m

ULT

IS h

T 1

ToTA

L Ep

B 8

�W-9

0

DTE

22/

24/2

� D

TE 1

3/1�

h

D 2

0W-2

0 D

ELVA

c 1

230

SUpE

R U

nIV

ERSA

L 1�

W-3

0

mo

BILU

BE G

X 90

m

oBI

LUBE

hD

90

mo

BILU

BE h

D 8

�W-1

40

mo

BILG

REA

SE m

p m

oBI

LUX

Ep 0

04m

oBI

LpLE

X 47

m

oBI

LUBE

hD

90

mo

BILU

BE h

D 8

�W-1

40

REn

opL

EX E

p 1

hYp

oID

EW

90,

80W

-90

hYp

o-

ID 8

�W-1

40

Acei

te h

idrá

ulic

o h

Lp/3

2/46

/68

hYD

RAm

oT

1030

mjc

* h

YDR

AULI

KÖL

�20

**

pLAn

Toh

YD 4

0 **

*

mU

LT 2

030

2000

Tc

h

YDR

Amo

T 1�

W-3

0 h

YDR

A -m

oT

1030

mc

Acei

te p

ara

engr

anaj

es m

p 90

h

Ypo

ID E

W 9

0, 8

0W-9

0 h

Ypo

ID 8

�W-1

40

GR

ASA

Un

IVER

SAL

GR

ASA

ESD

pEc

IAL

GLM

GR

ASA

DE

TRAn

SmIS

Ión

pA

RA

EnG

RAn

AjES

hYD

RAn

32/

46/6

8 D

ELTA

pLU

S SA

E 30

SU

pER

Un

IVER

SAL

oIL

po

nTo

nIc

n 8

�W-9

0 po

nTo

-n

Ic m

p 8�W

-90 8

�W-1

40

SUpE

R U

nIV

ERSA

L o

IL

mAR

Son

Ep

L 2

nAT

RAn

00

mAR

Son

AX

2 po

nTo

nIc

mp

8�W

-140

REn

opL

EX E

p 1

REn

oG

EAR

SU

pER

809

0 m

c R

EnEp

SU

pER

809

0 m

c

REn

oG

EAR

hYp

oID

8�W

-140

R

Eno

GEA

R h

Ypo

ID 9

0

TITA

n h

YDR

Amo

T 10

30

mc

* REn

oG

EAR

hYD

RA

* R

Eno

LIn

mR

102

� m

c **

pL

AnTo

hYD

40

***

TITA

n h

YDR

Amo

T 1o

3o m

c

TITA

n U

nIV

ERSA

L h

D

REn

oG

EAR

SU

pER

809

0 m

c R

EnEp

SU

pER

809

0 m

c

REn

oG

EAR

hYp

oID

8�

W-1

40

REn

oG

EAR

hYp

oID

90

REn

oLI

T m

p R

Eno

LIT

FLm

2

REn

oLI

T AD

hES

IV 2

REn

oSo

D G

Fo 3

cAS

TRo

L

ELAn

FUc

hS

GEn

oL

mo

BIL

Rh

G

ShEL

L

ToTA

L

ELF

ESSo

EVVA

FIn

A

VALV

oLI

nE

VEED

oL

REn

oLI

n B

10/

1�/2

0 R

Eno

-LI

n B

32

hVI

/46h

VI

EXTR

A h

D 3

0 SU

pER

hD

20

W-3

0R

Eno

SoD

GFo

3�

REn

opL

EX E

p 1

hYp

oID

EW

90

--

AnD

ARIn

32/

46/6

8 h

D p

LUS

SAE

30

mU

LTIG

RAD

E SA

E 80

/90

mU

LTIG

EAR

B 9

0 m

ULT

IGEA

R c

SAE

8�W

-140

mU

LTIp

UR

poSE

Acei

te p

. eng

rana

jes

mp

8�W

-90

Acei

te p

. eng

rana

jes

B 8�

W-9

0 Ac

eite

p. e

ngra

naje

s c

8�W

-90

GR

ASA

Un

IVER

SAL

R

Eno

LIT

mp

DU

RAp

LEX

Ep

Uni

vers

al a

ceite

par

a en

gran

a-je

sSAE

90

hYp

oID

EW

90

Gra

sa d

e al

ta p

resi

ón L

T/Sc

280

Acei

te p

ara

engr

anaj

es B

8�W

-90

Acei

te p

ara

engr

anaj

es c

8�W

-140

pLU

S Ac

eite

par

a m

otor

es 2

0W-3

0 U

nIF

ARm

1�W

-30

WIo

LAn

hS

(hG

) 32/

46/6

8,h

VG 4

6 **

, hR

32/

46 **

*h

YDR

oFL

UID

*

mU

LTI-R

EKo

RD

1�W

-40

pRIm

Ano

L R

EKo

RD

30

hYp

oID

80W

-90,

8�W

-140

Uni

vers

al a

ceite

par

a en

gran

a-je

s 80

W-9

0

WIo

LUB

LFp

2W

IoLU

B G

FWW

IoLU

B AF

K 2

Acei

te p

ara

engr

anaj

esh

Ypo

ID 8

0W-9

0, 8

�W-1

40W

InTE

RSh

ALL

Acei

te p

. mot

ores

100

mS

SAE

30

Acei

te p

. mot

ores

104

cm

1�W

40

AUST

Ro

TRAc

1�W

-30

oBS

ERVA

cIo

nES

Page 54: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 54 -0700-E SERVICE_3841

ESErVICIo "powEr CoNTrol"

P

T

LS

QFBQFB

Y1Y2

Y3Y4

Y5Y6

Y7

1

2

Y8

Y13

Y15

Y11Y12

302-07-09

Plano hidráulica

Explicación:Y1 Válvula de paso – Bajar

Y2 Válvula de paso – Subir

Y3 Válvula de asiento – Unidad segadora a derecha

Y4 Válvula de asiento – Llenado descarga hidráulica a derecha

Y5 Válvula de asiento – Unidad segadora a izquierda

Y6 Válvula de asiento – Llenado descarga hidráulica a izquierda

Y7 Válvula de asiento – Unidad segadora central

Y8 Válvula de asiento – Posición de flotación mecanismo segador central

Y11 Cinta transportadora transversal (QFB) – Inclinación (dw)

Y12 Cinta transportadora transversal (QFB) – Inclinación (dw)

Y13 Válvula de asiento – descarga hidráulica a derecha

Y15 Válvula de asiento – descarga hidráulica a izquier-da

Y16 Estrangulador – QFB velocidad a derecha

Y17 Estrangulador – QFB velocidad a izquierda

Y18 Válvula de asiento – Cinta transportadora transversal Conectada/Desconectada a derecha

Y19 Válvula de asiento – Cinta transportadora transversal Conectada/Desconectada a izquierda

P Bomba

T Depósito

1 Conexión de señal de carga (Loadsensing) (LS)

2 Tornillo de ajuste para el sistema hidráulico

Page 55: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 55 -0700-E SERVICE_3841

ESErVICIo "powEr CoNTrol"

Diagrama de conexiones eléctricas

Explicación:Y1 Válvula de paso – Bajar

Y2 Válvula de paso – Subir

Y3 Válvula de asiento – Unidad segadora a derecha

Y4 Válvula de asiento – Llenado descarga hidráulica a derecha

Y5 Válvula de asiento – Unidad segadora a izquierda

Y6 Válvula de asiento – Llenado descarga hidráulica a izquierda

Y7 Válvula de asiento – Unidad segadora central

Y8 Válvula de asiento – Posición de flotación mecanismo segador central

Y9 -

Y10 -

Y11 Cinta transportadora transversal (QFB) – Inclinación (dw)

Y12 Cinta transportadora transversal (QFB) – Inclinación (dw)

S1 Sensor – Número de revoluciones

S3 Sensor – Mecanismo segador a derecha

S5 Sensor – Mecanismo segador a izquierda

S7 Sensor – Mecanismo segador central

Nota!

Todas las vistas verticales son

miradas desde fuera.

Código de color:bl azulbr marróngn verdegnge verde/amarillogr grisrt rojosw negrows blanco

Page 56: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 56 -0700-E SERVICE_3841

ESErVICIo "powEr CoNTrol"

Diagrama de conexiones eléctricas (descarga hidráulica)

Explicación:

Y13 Válvula de asiento – descarga hidráulica a derecha

Y15 Válvula de asiento – descarga hidráulica a izquierda

S� Sensor de medición de presión

X1 Clavija de unión

Nota!

Todas las vistas verticales son

miradas desde fuera.

Código de color:bl azulbr marróngn verdegnge verde/amarillogr grisrt rojosw negrows blanco

Page 57: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

- 57 -0700-E SERVICE_3841

ESErVICIo "powEr CoNTrol"

Diagrama de conexiones eléctricas (ALIMENTADOR TRANSVERSAL)

Nota!

Todas las vistas verticales son

miradas desde fuera.

Código de color:bl azulbr marróngn verdegnge verde/amarillogr grisrt rojosw negrows blanco

Explicación:Y16 Estrangulador – QFB velocidad a derecha

Y17 Estrangulador – QFB velocidad a izquierda

Y18 Válvula de asiento – Cinta transportadora transversal Conectada/Desconectada a derecha

Y19 Válvula de asiento – Cinta transportadora transversal Conectada/Desconectada a izquierda

S9 Sensor – Cinta transportadora transversal a la derecha

S10 Sensor – Cinta transportadora transversal a la

Page 58: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

E

R-�8 0300-E REp. hInWEISE_397.p6�

INSTruCCIoNES para la rEparaCIóN

Reparación de los brazos segadores

• Alinear las marcaciones (K1, K2).

• A fin de evitar daños, aguarde a tener una longitud suficiente de filete para enroscar la tuerca.

• Prevenga que la tuerca (M) se afloje

- aplicando «Loctite 242» o un producto equivalente

- y centrado (2X)

Línea

Línea

Page 59: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

0000-E ZUSInFo / BA-EL ALLG.

E

- Z.�9 -

INForMaCIóN aDICIoNal IMporTaNTE para Su SEgurIDaD

2

�1

1

1

1

1

2

2

2

1

2

Vea el Manual de instrucciones del tractor

Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato

Efectúe mediciones

Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min

Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.

Aparato de montaje en el frente2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH minRegistre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.

Para el cálculo necesita los datos siguientes:TL [kg]

TV [kg]

TH [kg]

GH [kg]

GV [kg]

Peso vacío del tractor (tara)

Carga eje delantero tractor vacío

Carga eje posterior tractor vacío

Peso total aparato posterior / lastre posterior

Peso total aparato anterior / lastre frontal

Separación entre centro de gravedad aparato anterior / lastre frontal y centro del eje delantero

Distancia entre ejes del tractor

Separación entre centro de eje posterior y centro de bola bajo biela

Separación entre centro de bola bajo biela y centro de gravedad de aparato de montaje posterior / lastre posterior

a [m]

b [m]

c [m]

d [m]

Combinación de tractor y aparato anexadoEl montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.

Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la combinación de tractor con aparatos.

Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así como del lastre mínimo requerido

Page 60: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

0000-E ZUSInFo / BA-EL ALLG.

E

- Z.60 -

INForMaCIóN aDICIoNal IMporTaNTE para Su SEgurIDaD

Lastre mínimo

anterior / posterior

Peso total

C a r g a e j e delantero

Carga eje posterior

Valor real según

cálculoValor admitido

según manual de instrucciones

Doble capacidad de sustentación de ruedas (dos

ruedas)

¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a los valores admitidos!

3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato

montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)

Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.

4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat

(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)

Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.

5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat

Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.

6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDASRegistre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante de las ruedas)

Tabla

Page 61: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1

0600

E-E

G K

onfo

rmitä

tser

klär

ung

Declaración de Conformidadsegún la normativa de la CEE 98/37/CEE

Nosotros __________________________________________________________________(nombre del fabricante)

__________________________________________________________________________________(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente el nombre del fabricante)

declaramos bajo responsabilidad propia que el producto

__________________________________________________________________________(marca, modelo)

al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa de la CEE 98/37/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad,(en caso dado)

así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.

__________________________________________________________________________(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)

(en caso dado)

Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s) normativa(s) y especificación(es) técnica(s):

__________________________________________________________________________(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))

Anexo 1

____________________________ ____________________________________(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)

E

pa. Ing. W. SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen, 23.01.2007

Segadoras de discos rotativosNOVACAT 8600 Collector Type 3841

Page 62: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução

técnica.Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas.As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos.A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito daALoIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 GrieskirchenTodos os direitos estão protegidos pela lei da prop-riedade intelectual.

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte.

Änderungen gegenüber den Abbi ldungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.

Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.

Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.

D

Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.Vi måste därför

förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse avALoIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A – 4710 GrieskirchenAlla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique.

C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles.Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite deALoIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen.Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.

Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER

reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered.Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of theALoIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen.All rights under the provision of the copyright Act are reserved.

PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen.

Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid.Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden.Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming vanALoIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen.Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-behouden.

La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos

obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas.Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno.La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito deALoIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen.Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.

La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica.

Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite.I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto dellaALoIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen.Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.

Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter.

Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf.Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende.Der tages forbehold for fejl.Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fraALoIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen.Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.

Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter.

Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette.Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil.Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fraALoIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen.Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett.

Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.

Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning.Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse avALoIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A – 4710 GrieskirchenAlla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

F

NL

E

FIN N

I

S P

DK

GB

Page 63: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at · - Acoplar un enchufe de polos en la toma de corriente DIN 9680 del tractor ... 1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231Telefax: 0 81 91 / 59 656

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at

GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 ReckeTelefon: (0 54 53) 91 14 - 0Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14

PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 03.89.47.28.30Fax: 03.89.47.28.39