36

O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 2: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 3: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

O amor é a celeste atração das almas e

dos mundos, a potência divina que liga os Universos,

governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se designe com tal

nome a ardente paixão que atiça os

desejos carnais. Esta não passa de uma

imagem, de um grosseiro simulacro

do amor.

Love is the attraction of souls and celestial

worlds, the divine power that binds the

Universe, governs them and fruitful, love is the gaze of God! Do

not assign a name with such burning

passion that stirs up the carnal desires.

This is just an image, a crude simulacrum of

love.

Page 4: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 5: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

O amor é o sentimento superior em que se

fundem e se harmonizam todas as

qualidades do coração; é o coroamento das

virtudes humanas, da doçura, da caridade, da

bondade; é a manifestação na alma de uma força que nos

eleva acima da matéria, até alturas divinas,

unindo todos os seres e despertando em nós a felicidade íntima, que

se afasta extraordinariamente de

todas as volúpias terrestres.

Love is feeling superior to fuse and harmonize all the qualities of heart, is

the culmination of human virtues of kindness, charity,

kindness, the soul is the manifestation of a force

that lifts us above matter, heights divine, uniting all beings and awaken in us the inner

happiness, which dramatically departs

from all earthly pleasures.

Page 6: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 7: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Amar é sentir-se viver em todos e por todos,

é consagrar-se ao sacrifício, até à morte, em benefício de uma causa ou de um ser. Se quiserdes saber o

que é amar, considerai os grandes vultos da Humanidade e, acima de todos, o

Cristo, o amor encarnado, o Cristo,

para quem o amor era toda a moral e toda a

religião. Não disse ele: “Amai os vossos

inimigos”?

To love is to feel life in all and all, is devoted to the

sacrifice, even unto death, for the benefit of

a cause or a being. If you wish to know what love is, consider the great

figures of humanity and, above all, the Christ, the

love incarnate, the Christ, to whom love was

all morality and all religion. There he said: "Love your enemies"?

Page 8: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 9: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Por essas palavras, o Cristo não exige da

nossa parte uma afeição que nos seja

impossível, mas sim a ausência de todo

ódio, de todo desejo de vingança, uma disposição sincera

para ajudar nos momentos precisos

aqueles que nos atribulam,

estendendo-lhes um pouco de auxílio.

By these words, Christ does not

require from us a love that we be

impossible, but rather the absence of any

hatred, any desire for revenge, a sincere

willingness to help in those crucial

moments that we grieve, extending them a little aid.

Page 10: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 11: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

          Uma espécie de misantropia, de

lassidão moral por vezes afasta do resto

da Humanidade os bons Espíritos. É necessário reagir

contra essa tendência para o insulamento; devemos considerar

tudo o que há de grande e belo no ser humano, devemos

recordar-nos de todos os sinais de afeto, de

todos os atos benévolos de que temos sido objeto.

A sort of misanthropy, of moral laxity sometimes away from the rest of

humanity good spirits. It is necessary to react

against this tendency to isolation, we must

consider everything that's great and beautiful

in human beings, we should remind ourselves of all signs of affection,

of all the benevolent acts that have been subject.

Page 12: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 13: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Que poderá ser o homem separado dos

seus semelhantes, privado da família e da pátria? Um ente inútil e

desgraçado. Suas faculdades estiolam-se,

suas forças se enfraquecem, a tristeza invade-o. Não se pode

progredir isoladamente. É imprescindível viver com os outros homens, ver neles companheiros

necessários; o bom humor constitui a saúde

da alma.

What could be the man separated from his fellows, deprived of

family and homeland? Being a useless and

miserable. Faculties pine, its forces weaken, the sadness pervades him.

You can not make progress alone. It is essential to live with

other men, seeing them companions needed;

good humor is the health of the soul.

Page 14: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 15: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 16: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Deixemos o nosso

coração abrir-se às impressões sãs e fortes.

Amemos para sermos

amados!

Let our hearts be

open to the impressions healthy and strong. Love to be loved!

Page 17: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 18: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Se nossa simpatia deve abranger a todos os que nos

rodeiam, seres e coisas, a tudo o que nos ajuda a viver e mesmo a todos os membros

desconhecidos da grande família humana, que amor profundo, inalterável, não

devemos aos nossos genitores: ao pai, cuja

solicitude manteve a nossa infância, que por muito tempo trabalhou em aplanar a rude vereda da nossa vida; à mãe,

que nos acalentou e nos reaqueceu em seu seio, que

velou com ansiedade os nossos primeiros passos e as nossas primeiras dores! Com que carinhosa dedicação não

deveremos rodear-lhes a velhice, reconhecer-lhes o

afeto e os cuidados assíduos!

If our sympathy should cover all around us, beings and things,

everything that helps us to live and even unknown to all

members of the great human family, deep love,

unchangeable, not owe to our parents: the father whose

solicitude kept our children, who long worked in planing the

rough road of our lives, the mother who nurtured us and reheated in her womb, who

anxiously watched over our first steps and our first pains! With affectionate dedication that we should not surround them with old age, to recognize them the

affection and care regulars!

Page 19: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 20: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

          À pátria também devemos o nosso

concurso e o nosso sacrifício. Ela recolhe e transmite a herança de

numerosas gerações que trabalharam e sofreram

para edificar uma civilização de que

recebemos os benefícios ao nascer. Como guarda dos tesouros intelectuais acumulados pelas idades,

ela vela pela sua conservação, pelo seu desenvolvimento; e,

como mãe generosa, os distribui por todos os

seus filhos.

At home we also have our contest and our sacrifice. It collects and transmits the

heritage of many generations who worked and suffered to build a

civilization of the benefits we receive at birth. As custody of intellectual treasures accumulated

through the ages, she sail for its maintenance, its development, and as a generous mother, the distribution of all its

children.

Page 21: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 22: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Esse patrimônio sagrado, ciências e artes, leis, instituições, ordem e liberdade, todo esse

acervo produzido pelo pensamento e pelas mãos dos homens, tudo o que

constitui a riqueza, a grandeza, o gênio da

nação, é compartilhado por todos. Saibamos cumprir os nossos

deveres para com a pátria na medida das

vantagens que auferimos. Sem ela, sem essa civilização que ela nos lega, não seríamos

mais que selvagens.

This sacred heritage, arts and sciences, laws,

institutions, order and freedom, throughout this collection produced by

thought and by the hands of men, all that constitutes

wealth, greatness, the genius of the nation, is

shared by all. Let us fulfill our duties to the fatherland

as the benefits that accrued. Without it, without this civilization it leaves us, we would not be more than

savages.

Page 23: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 24: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Veneremos a memória desses que têm

contribuído com suas vigílias e com seus

esforços para reunir e aumentar essa herança; veneremos a memória

dos heróis que têm defendido a pátria nas ocasiões criticas, de

todos esses que têm, até à hora da morte,

proclamado a verdade, servido à justiça, e que

nos transmitiram, tingidas pelo seu sangue,

as liberdades, os progressos que agora

gozamos.

Venerate the memory of those who have contributed

their watches and their efforts to gather and raise inheritance venerate the memory of heroes who

have defended the country at times critical of all those who have, until the hour of death, proclaimed the truth

served to justice, and handed down to us, stained by his blood, the freedoms, the progress we now enjoy.

Page 25: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 26: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

O amor, profundo como o mar, infinito como o céu, abraça todas as

criaturas. Deus é o seu foco. Assim como o Sol

se projeta, sem exclusões, sobre todas as coisas e reaquece a natureza inteira, assim também o amor divino vivifica todas as almas; seus raios, penetrando através das trevas do nosso egoísmo, vão

iluminar com trêmulos clarões os recônditos de cada coração humano.

Love, deep as the sea, endless as the sky,

embracing all creatures. God is your focus. As the sun is projected, without exclusion, of all things and reheat the whole nature, so divine love quicken all souls, its

rays, penetrating through the darkness of

our selfishness, with trembling flashes will

illuminate the recesses of each human heart.

Page 27: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 28: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Todos os seres foram criados para amar. As

partículas da sua moral, os germes do

bem que em si repousam,

fecundados pelo foco supremo,

expandir-se-ão algum dia, florescerão até

que todos sejam reunidos numa única comunhão do amor,

numa só fraternidade universal.

All beings were created to love.

Particles of his morals, the germs of good which itself rests, fertilized by the

paramount focus, expand will someday blossom until all are brought together in one communion of

love, in one universal brotherhood.

Page 29: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 30: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Quem quer que sejais, vós que ledes estas páginas, sabei que nos encontraremos

algum dia, quer neste mundo, nas

existências vindouras, quer em esfera mais

elevada ou na imensidade dos

espaços; sabei que somos destinados a

nos influenciarmos no sentido do bem, a nos

ajudarmos na ascensão comum.

Whoever ye be, ye that you read these

pages, know that we'll meet some day, either

in this world, stocks come in either higher

sphere or in the immensity of space;

know that we are destined to influence

for good, in helping us rise together.

Page 31: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 32: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Filhos de Deus, membros da grande família dos Espíritos, marcados na fronte

com o sinal da imortalidade, todos

somos irmãos e estamos destinados a

conhecermo-nos, a unirmo-nos na santa harmonia das leis e

das coisas, longe das paixões e das

grandezas ilusórias da Terra.

Children of God, members of the great

family of spirits, branded on the

forehead with the sign of immortality, we are all brothers and we are

destined to know ourselves, to unite us in

the holy harmony of laws and things, away from the passions and

the magnitudes illusory Earth.

Page 33: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 34: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

Enquanto esperamos esse dia, que meu

pensamento se estenda sobre vós

como testemunho de terna simpatia; que ele

vos ampare nas dúvidas, vos console

nas dores, vos conforte nos desfalecimentos e que se junte ao vosso próprio pensamento

para pedir ao Pai comum que nos auxilie a conquistar um futuro

melhor.

PENSE NISSO ...

While we hope that day, my thought

extends upon you as a token of tender

sympathy, that he support you in doubt, you console in pain,

and fainting may comfort us to join at your own thinking to

ask the common Father to help us to

achieve a better future.

THINK ABOUT IT …

Page 35: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se
Page 36: O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se

MÚSICAS (MUSIC): 1 – ANGELS OF GOD ( - - - ) 2 – IN THE MORNING LIGHT (YANNI)