8
CONTENIDO: o Experiencia Autenticidad: Descubrir la vida rural y las particularidades del espacio rural de la comuna (Hacienda del Tangue, Las cardas, Pan de Azúcar: crianza de ovejas y de cabras, artesanía, productos gourmets, cervecería artesanal, etc… o Guía: Ruta patrimonial Tongoy o Recorrido: Coquimbo-Hacienda el Tangue-Las Cardas- Pan de Azúcar-Coquimbo o Características: en vehículo particular o Duración aproximativa: 4h a 5h o Otros atractivos: Degustación de cervezas en la cervecería Independentzia https://independentzia.cl/ Apuesta del sol en la costanera en Coquimbo con un “Drake sour en el New Pirats: https://www.newpirats.cl/ o ¿Dónde comer? Restaurante New Pirats: https://www.newpirats.cl/ o ¿Dónde dormir? Cabañas Camping Guanaqueros: http://www.campingguanaqueros.cl/ Apart Hotel Playa Blanca: https://www.playablanca.cl/ o Actividades náuticas y deportivas: Herradura Experience: https://www.herraduraexperience.cl/ CONTACTO: Ruta Bahía patrimonial Tongoy: Verónica Torrejón: +569 93 42 10 29 http://tongoydestino.cl/index.php/item/44-ruta-bahia-tongoy/

o artesanal, etc… con un Drake sour en el New Pirats · 2021. 1. 14. · Along the way, there are several restaurants or "picadas" (A small cheap restaurant) that offer homemade

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • CONTENIDO:

    o Experiencia Autenticidad: Descubrir la vida rural y las particularidades del espacio rural de la comuna (Hacienda del Tangue, Las cardas, Pan de Azúcar: crianza de ovejas y de cabras, artesanía,

    productos gourmets, cervecería artesanal, etc…

    o Guía: Ruta patrimonial Tongoy

    o Recorrido: Coquimbo-Hacienda el Tangue-Las Cardas- Pan de Azúcar-Coquimbo

    o Características: en vehículo particular

    o Duración aproximativa: 4h a 5h

    o Otros atractivos:

    Degustación de cervezas en la cervecería Independentzia https://independentzia.cl/

    Apuesta del sol en la costanera en Coquimbo con un “Drake sour en el New Pirats: https://www.newpirats.cl/

    o ¿Dónde comer? Restaurante New Pirats: https://www.newpirats.cl/

    o ¿Dónde dormir?

    Cabañas Camping Guanaqueros: http://www.campingguanaqueros.cl/

    Apart Hotel Playa Blanca: https://www.playablanca.cl/

    o Actividades náuticas y deportivas: Herradura Experience: https://www.herraduraexperience.cl/

    CONTACTO: Ruta Bahía patrimonial Tongoy: Verónica Torrejón: +569 93 42 10 29 http://tongoydestino.cl/index.php/item/44-ruta-bahia-tongoy/

    https://independentzia.cl/https://www.newpirats.cl/https://www.newpirats.cl/http://www.campingguanaqueros.cl/https://www.playablanca.cl/https://www.herraduraexperience.cl/http://tongoydestino.cl/index.php/item/44-ruta-bahia-tongoy/

  • ¿CÓMO LLEGAR? Y ¡SABER MÁS!

    ¿CÓMO LLEGAR?

    Pie

    dra

    de

    l To

    pe

    Alf

    arer

    ía V

    ícto

    r P

    az

    Res

    tau

    ran

    te

    Trin

    y y

    Pat

    rici

    o

    Cen

    tro

    Ecu

    estr

    e

    Tera

    péu

    tico

    San

    ta F

    ilom

    ena

    Cen

    tro

    Turí

    stic

    o

    Agu

    apar

    aso

    n

    on

    Co

    lmen

    ares

    So

    l Nac

    ien

    te

    Cas

    a Ta

    ller

    Kak

    apu

    Qu

    eser

    ía L

    a P

    asto

    ra

    Hac

    ien

    da

    El R

    etir

    o

    Hac

    ien

    da

    Ven

    us

    Hac

    ien

    da

    Co

    razó

    n

    de

    Mar

    ía

    Hac

    ien

    da

    San

    ta E

    len

    a

    Hac

    ien

    da

    San

    Raf

    ael

    Co

    razó

    n d

    e M

    aría

    Erm

    ita

    Nu

    estr

    a Se

    ño

    ra

    de

    An

    dac

    ollo

    o

    Del

    egac

    ión

    Co

    mu

    nal

    Ru

    ral y

    Cen

    tro

    sal

    ud

    Art

    esan

    ias

    y m

    ueb

    les

    de

    mad

    era

    Tito

    Art

    e

    San

    o

    Talle

    r d

    e ar

    tesa

    nía

    s en

    mad

    era

    “Cre

    acio

    nes

    Edén

    Par

    cela

    Agr

    oec

    oló

    gica

    Las

    Nu

    bes

    Hitos de interés turístico

    Emprendimientos de

    interés turístico

    Sectores

    y rutas de acceso C

    erve

    cerí

    a

    Ind

    epen

    den

    tzia

    Hac

    ien

    da

    El T

    angu

    e a

    30

    min

    uto

    s

  • ¡SABER MÁS!

    Ruta Rural “Me Sabe a Campo” ¿Sabías que Coquimbo no solo es playa?... también ofrece entornos rurales. Te invitamos a recorrer el interior del camino antiguo a la ciudad de Ovalle (Ruta D-43) y que conecta con la localidad minera y religiosa de Andacollo. La bienvenida la brinda “la piedra del tope”, en la cual, el diablo dejó su huella por estas tierras en busca de un amor. Si eres amante de la decoración rústica con motivos inspirados en la naturaleza y el misticismo, encontrarás artesanos dedicados a rescatar las técnicas de la alfarería ancestral. Entre los sembradíos de hortalizas, frutas y flores; aún es posible apreciar señoriales haciendas construidas a principios del siglo XX. Sus campos proveen y a menor precio, a la mayoría de las ferias de la Conurbación Coquimbo - La Serena, productos que puedes adquirir directamente a ambos lados de la ruta. Si buscas diversión y escaparte del calor… ven y refréscate en las piscinas de los centros turísticos. A lo largo del trayecto, hay varios restaurantes tipo “picadas” que ofrecen platos caseros con su toque a campo, acompañados de la infaltable churrasca con queso de cabra cordillerano elaborado en la misma localidad. Hacia final de la ruta, el paisaje de matorral estepario semidesértico hace su presencia. Entre sus quebradas y llanuras, aún se pueden apreciar casitas de tierra y piedra, habitadas por gente aferrada a su tierra y tradiciones campesinas; que subsiste entorno a sus huertas familiares, aves de corral y ganado caprino. Paisaje que nos induce a reflexionar y conectarnos con la naturaleza y vivir desde lo esencial.

    Countryside touristic route: “It taste like countryside”. Did you know that Coquimbo is not only a coast? it also offers country settings. We invite you to travel the old road to Ovalle city (Route D - 43) that connects with the mining and religious town of Andacollo. The welcome is given by the "Piedra del Tope"( Rock that indicates the limit between the urban and rural zone), in which the devil left his mark on these lands in search of love. If you are a lover of rustic decoration with designs inspired by nature and mysticism, you will find artisans dedicated to rescuing the techniques of ancient pottery. Among the vegetable, fruit and flower crops; it is still possible to observe old country houses built at the beginning of the 20th century. Its fields provide at a very low price products that you can acquire directly to both sides of the route. If you are looking for fun and escape from the heat... come and cool off in the resort pools. Along the way, there are several restaurants or "picadas" (A small cheap restaurant) that offer homemade dishes with a touch of the countryside, accompanied by churrascas ( Simple bread that is made on grills or braziers and is made from wheat flour, butter, baking powder, milk, baking soda and a pinch of salt) with goat cheese made in the same town. At the end of this route, you will see the semi-desert steppe shrub landscape. Among its ravines and plains, you can still appreciate houses made of earth and stone, inhabited by people who cling to their land and peasant traditions; which subsist around their family gardens, poultry and goats. A landscape that induces us to reflect and connect with nature and live simply.

  • Alfarería Víctor Paz: En su taller encontrará maceteros, jardineras, vasijas, porta velas, lámparas de apliqué, alcancías; y los infaltables implementos para la cocina como platos, ollas y pailas. Los detalles decorativos se inspiran en las formas geométricas; y también en la naturaleza como las estrellas, la luna, el sol, rostros indígenas, y cactus principalmente. Ubicación Ruta D-43, sitio N° 7. Sector Corazón de María (La Perla) Teléfono: 9 88784727

    Alfarería Victor Paz: “Workshop pottery. In her workshop you will find flower pots, planters, vases, candleholders, appliance lamps, piggy banks, and the inevitable kitchen tools such as plates, pots and pans. The decorative details are inspired in the geometric forms; and also in the nature like the stars, the moon, the sun, indigenous faces, and cactus mainly. Location: Route D-43, Site No. 7 , La Perla sector Phone: 9 88784727

    Restaurante Triny y Patricio: Pan amasado, tortillas con chicharrones y empanas sellan los sabores campestres de sus hornos de barro. La receta familiar incluye porotos con rienda, pastel de papa e incluso pescado. Los días domingo la cazuela de vacuno es el plato estrella. Uno de sus ingredientes secretos son huevos caseros provenientes de gallinas alimentadas con maíz colorado. Ubicación: Ruta D- 43, sector Triunfo Campesino N° 29 Teléfono 9 99556881

    Restaurante Triny y Patricio:” Restaurant”. Kneaded bread, tortillas con chicharrones (A kind of bread with beef or pork –fried fat) and empanadas (A dough filled with beef or chicken and baked in a clay oven) seal the country flavors. The family recipe includes Chilean bean soup, potato cake and fish. On Sundays the beef casserole is the star dish. One of its secret ingredients is homemade eggs from hens fed with red corn. Location: Route D- 43, Trunfio Campesino sector No 29 Phone:9 99556881

    Centro Ecuestre y Terapéutico Santa Filomena Es un centro de rehabilitación con caballos y operado por expertos en fortalecer la parte física, cognitiva y emocional de sus pacientes, principalmente niños. El servicio opera en un entorno campestre, experiencia única en la Región de Coquimbo. Ubicación: Calle Dos de Julio, parcela N°17 Km 15,68, Santa Filomena Teléfono: 9 61205634 9 54137177

    Centro Ecuestre y Terapéutico Santa Filomena. “The equestrian and therapeutic Center Santa Filomena” .It is a rehabilitation center with horses and operated by experts in strengthening the physical, cognitive and emotional side of their patients, mainly children. The service operates in a country setting, a unique experience in the Coquimbo Region. Location: Dos de Julio Street, plot N°17 Km 15,68, Santa Filomena sector Phone: 9 61205634 9 54137177

  • Centro Turístico Aquaparason. Es uno de los mayores espacios de camping de nuestra región, en donde la relajación y el entretenimiento están garantizados. Cuenta con 4 piscinas para niños y adultos, amplias zonas verdes con quinchos, restaurante y salas para eventos. Ubicación: Sector Esfuerzo Campesino, parcela N° 18 , sitio 11 y 12 Teléfono: 9 92255834 512 243602

    Centro Turístico Aquaparason. ”Aquaparason Tourist Center”. It is one of the largest camping areas in our region, where relaxation and entertainment are guaranteed. It has 4 swimming pools for children and adults, large green barbecues areas, restaurant and rooms for special events. Location: Esfuerzo Campesino sector, plot N° 18, site 11 and 12 Phone: 9 92255834 512 243602

    Artesanías y muebles de madera Tito Artesano Más de 10 años las diestras manos del Sr Adolfo Estévez elaboran rústicas y vanguardistas mesas, sillas, arrimos, repisas, marcos para espejos y diversos muebles realizados con maderas desechadas y nativas recicladas. Su oficio incluye esculturas, juguetes, artesanías y piezas decorativas realizadas con la técnica del calado. Ubicación: Calle Cerrillos N° 1238, Sector Cerrillos Teléfono 9 83327920

    Artesanías y muebles de madera Tito Artesano. “Tito artisan, Wood crafts and furniture” For more than 10 years, the skilled hands of Mr. Adolfo Estevez have been making rustic and avant-garde tables, chairs, beds, shelves, mirror frames and various pieces of furniture made from discarded and recycled native wood. His work includes sculptures, toys, handicrafts and decorative pieces made with the fretwork technique. Location: Cerrillos Street No 1238, Cerrillos sector Phone: 9 83327920

    Colmenares Sol Naciente Apreciar sus 8 colmenas y conocer el proceso de extracción de la más pura miel de la zona, producida con néctar de flores de yuyo, amor seco, alfalfa, azahar y eucalipto. También se puede adquirir propóleo, polen, velas de cera de abeja, crema y labial de caléndula. La visita incluye una explicación de agricultura básica sustentable. Ubicación: Parcela N°13701, Sector Nueva Vida. Teléfono: 9 66314853

    Colmenares Sol Naciente. ”Apiaries Rising Sun”. Appreciate its 8 beehives and learn about the honey extracting process. This kind of honey is one of the purest around the area, it made from Yuyo flower nectar, Amor seco, Alfalfa, Azahar and Eucalyptus. You will also be able to get pollen, propolis, beeswax candles, cream and lipstick made from calendula flowers. The visit includes an explanation of basic sustainable beekeeping. Location: Plot No 13701, Nueva Vida sector. Phone: 9 66314853

  • Casa taller Kokimpu. Hogar de la destacada artista Cloe Vallejos. Su taller reúne esculturas, cerámicas y pinturas realizadas a partir de técnicas ancestrales de las culturas prehispánicas amerindias y del norte de Chile. Se exhiben piezas decorativas y utilitarias de diversas formas y gran colorido inspiradas en la naturaleza y doctrinas místicas. Ubicación interior camino Lomas de Quitallaco, parcela 8-B. Teléfono: 9 50489076

    Casa taller Kokimpu:” Kokimpu workshop house”. Home of the famous artist, Cloe Vallejos. Her workshop gathers sculptures, ceramics and paintings made from ancestral techniques of the pre-Hispanic Amerindian and northern Chilean cultures. Decorative and utilitarian pieces of diverse forms and great coloring inspired by nature and mystical doctrines are exhibited. Location :Inner road to Lomas de Quitallaco, plot 8-B Phone: 9 50489076

    Taller de artesanías en madera Creaciones Edén. Madera de ciprés, parra y álamo gris dan forma a ensaladeras, tablas para picar, especieros, mesas de desayuno, usleros, azucareros, entre otros artículos para el hogar. En su taller el visitante conocerá las técnicas de un oficio que solo se encuentra en los mercados artesanales del sur del país. Ubicación: Calle Los Limoneros, parcela N°21, Sector Tambillos. Teléfono: 9 89837504

    Taller de artesanías en madera Creaciones Eden:” Wooden craft workshop Eden Creations”. Cypress, vine and gray poplar woods shape salad bowls, chopping boards, spice bowls, breakfast tables, uslers, sugar bowls, among other household items. In his workshop the visitor will learn the techniques of a trade that can only be found in the craft markets of the south of the country. Location: Los Limoneros Street, plot No. 21, Tambillos sector Phone: 9 89837504

    Parcela Agroecológica Las Nubes. Entre alcaparras, espinos y flora nativa. Se producen en pequeña escala aceitunas deshidratadas, ají común y jalapeño; mermeladas de verduras y especias, e infusiones de hierbas aromáticas deshidratadas en hornos solares. Ubicación: Parcela Nº 110, Ruta D 27 (camino a Tongoy – Guanaqueros), Sector las Barrancas. Teléfono: 9 97828449

    Parcela Agroecológica Las Nubes:” Las Nubes Agro-ecological Plot”. Among capers, hawthorns and native flora. Dehydrated olives, common chili and jalapeño are produced on a small scale; vegetable and spice jams, and aromatic herbal teas dehydrated in solar ovens. Location: Plot No 110, Las Barrancas sector, Route D- 27, towards Tongoy and Guanaqueros. Phone: 9 97828449

  • Quesería La Pastora: Su nombre evoca las silvestres tierras del interior de Coquimbo, origen del sabroso queso caprino. Desde su pequeño quiosco la Sra. Mariela Flores, descendiente de la Cultura Diaguita, quien aprendió sus saberes de sus ancestros elabora y vende el mejor queso y manjar con leche de cabra; además de aceitunas y naranjas que cosecha de su propia huerta. Ubicación: Camino D - 423, parcela N° 70, sector de Las Cardas. Teléfono: 9-94220814

    La Pastora Cheese Factory It reminds us the wild and interior lands of Coquimbo, origin of the tasty goat cheese. You will find Mrs. Mariela Flores´business. She is a descendant of the Diaguita Culture, who learned her knowledge from her ancestors. She attends in her small stand, to offer her cheeses and goat milk caramel, besides olives and oranges that she harvests from her own garden. Location: Route D-423, plot No 70, Las Cardas sector. Phone: 9-94220814

    Cervecería Independentzia: Unas cervezas excepcionales sin filtrar, sin aditivos, sin preservantes, con una segunda fermentación en botella, la “ Sexy-Ipa”, la “Dubbel”, la “Lager”, la “Black Power”, la “Ramone”, de estilo Pilsen, Pale Ale o Stout, encuentra la que este a tu gusto. Ubicación: Parcela Nº 20, San Rafael, Pan de Azúcar (ver mapa) Email: [email protected] Web: independentzia.cl

    Cervecería Independentzia: Some exceptional beers unfiltered, without additives, without preservatives, with a second fermentation in the bottle, the "Sexy-Ipa", the "Dubbel", the "Lager", the "Black Power", the "Ramone", Pilsen style, Pale Ale or Stout, find the one that suits you. Location: Plot No 20, San Rafael, Pan de Azucar (look at the map) Email: [email protected] Web: independentzia.cl

    Hacienda el Tangue: La Hacienda El Tangue tiene cierta reminiscencia de la austral Patagonia al contar con un plantel de siete mil ovejas de raza merino australiana, y también es famosa por su producción agrícola y ganadera que abastece a la zona norte y central de país. Entre Tongoy y Puerto Aldea, la hacienda cuenta con una superficie de 45.635 hectáreas, 250 habitantes y 53 viviendas. ¡Imperdible! Ubicación: Desde Tambillos hacia Tongoy: a 30 minutos. Contacto: Ruta Bahía patrimonial Tongoy: Verónica

    Torrejón: +569 93 42 10 29

    http://tongoydestino.cl/index.php/item/44-ruta-bahia-tongoy/

    Hacienda el Tangue: Hacienda El Tangue is somewhat reminiscent of southern Patagonia as it has a herd of seven thousand Australian merino sheep, and is also famous for its agricultural and livestock production that supplies the north and central areas of the country. Between Tongoy and Puerto Aldea, the farm has an area of 45,635 hectares, 250 inhabitants and 53 homes. Unmissable! Location: From Tambillos to Tongoy in 30 minutes Contact: Ruta Bahía patrimonial Tongo: Verónica Torrejón: +569 93 42 10 29 http://tongoydestino.cl/index.php/item/44-ruta-bahia-tongoy/

    http://tongoydestino.cl/index.php/item/44-ruta-bahia-tongoy/http://tongoydestino.cl/index.php/item/44-ruta-bahia-tongoy/