27
6078739 Ed01-12/2015 WH (extented languages) Pioneering for You Wilo-RexaBloc RE es Instrucciones de instalación y funcionamiento pt Manual de Instalação e funcionamento nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften da Monterings- og driftsvejledning no Monterings- og driftsveiledning Asennus- ja käyttöohje el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας hr Upute za ugradnju i uporabu sr Uputstvo za ugradnju i upotrebu sk Návod na montáž a obsluhu et Paigaldus- ja kasutusjuhend lv Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija bg Инструкция за монтаж и експлоатация uk Iнструкція з монтажу та експлуатації

om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

6078739 Ed01-12/2015 WH (extented languages)

Pioneering for You

Wilo-RexaBloc RE

es Instrucciones de instalación y funcionamientopt Manual de Instalação e funcionamentonl Inbouw- en bedieningsvoorschriftenda Monterings- og driftsvejledningno Monterings- og driftsveiledningfi Asennus- ja käyttöohjeel Οδηγίεςεγκατάστασηςκαιλειτουργίας

hr Upute za ugradnju i uporabusr Uputstvo za ugradnju i upotrebusk Návodnamontážaobsluhuet Paigaldus- ja kasutusjuhendlv Uzstādīšanasunekspluatācijasinstrukcijabg Инструкциязамонтажиексплоатацияuk Iнструкціязмонтажутаексплуатації

Page 2: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Fig. 2

Fig. 1

A B

2

4

7

89

5 3

1

6

2

4

7

8 9

5

1

6

A B

1 1

Page 3: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Fig. 4 Fig. 5

Fig. 3

21

4

7 8

5

3 6

6

A

A

9 9 9 9

D-

D+

L-

Page 4: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Fig. 6

Fig. 7

214

7 8

5

5

55

5

5

3

6 9 10 11 12

2

1

10 1114 15 13 16

Page 5: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Fig. 8

21

2 232

2

Page 6: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Manual de Instalação e funcionamento Wilo-RexaBloc RE 29

Portugués

1. Introdução 301.1. Sobreestedocumento 301.2. Qualificaçãodepessoal 301.3. Direitosdeautor 301.4. Reservadealterações 301.5. Garantia 30

2. Segurança 312.1. Instruçõeseindicaçõesdesegurança 312.2. Segurançageral 312.3. Accionamento 322.4. Trabalhoseléctricos 322.5. Dispositivosdesegurançaedemonitorização 322.6. Comportamentoduranteofuncionamento 322.7. Fluidos 322.8. Responsabilidadesdooperador 332.9. Normasedirectivasaplicadas 332.10. IdentificaçãoCE 33

3. Descriçãodoproduto 333.1. Utilizaçãoprevistaeâmbitosdeaplicação 333.2. Estrutura 333.3. Funcionamentoematmosferasexplosivas 343.4. Funcionamentocomconversordefrequência 343.5. Modosdefuncionamento 343.6. Especificaçõestécnicas 353.7. Códigodomodelo 353.8. Equipamentofornecido 353.9. Acessórios 35

4. Transporteearmazenamento 354.1. Fornecimento 354.2. Transporte 354.3. Armazenamento 354.4. Devolução 36

5. Instalação 365.1. Consideraçõesgerais 365.2. Tiposdeinstalação 365.3. Instalação 365.4. Ligaçãoeléctrica 395.5. Responsabilidadesdooperador 39

6. Arranque 396.1. Sistema eléctrico 406.2. Controlo do sentido de rotação 406.3. Funcionamentoemáreascomriscode

explosão 406.4. Funcionamento com conversor de frequência 406.5. Arranque 406.6. Comportamento durante o funcionamento 41

7. Paragem/remoção 417.1. Paragem 417.2. Desmontagem 417.3. Devolução/armazenamento 427.4. Remoção 42

8. Conservação 428.1. Meiosdefuncionamento 438.2. Datasdemanutenção 438.3. Trabalhosdemanutenção 438.4. Trabalhos de reparação 44

9. Localização e eliminação de avarias 46

10. Anexo 4810.1. Torques de aperto 4810.2. Peças de substituição 48

Page 7: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

30 WILOSE12/2015V05DINA4

Portugués INTRODUÇÃO

1. Introdução

1.1. Sobre este documentoA língua do manual de funcionamento original é o alemão. Todas as outras línguas deste manual são uma tradução do manual de funcionamento original.O manual encontra-se dividido em capítulos, que podem ser consultados no índice. Cada capítulo tem um título descritivo que lhe facilita reconhe-cer a informação que cada um dos respectivos capítulos contém.Uma cópia da declaração CE de conformidade está incluída neste manual de funcionamentoNo caso de uma alteração técnica não acordada por nós dos componentes descritos na mesma, esta declaração perde a sua validade.

1.2. Qualificação de pessoalTodos os funcionários que trabalham no ou com osistemahidráulicotêmdeestarqualificadospara estes trabalhos, nomeadamente os trabalhos eléctricos têm de ser efectuados por um electri-cistadevidamentequalificado.Todososfuncio-nários têm de ser maiores de idade.Como base, o pessoal de operação e de manuten-ção tem de seguir adicionalmente as prescrições nacionais de prevenção de acidentes.Há que garantir que o pessoal leu as instruções contidas neste manual de instruções e de manu-tenção e as compreendeu, podendo ser necessá-rio solicitar posteriormente o envio deste manual na língua requerida ao fabricante.Este sistema hidráulico não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou que tenham falta de experiência e/ou conhecimento, a menos que estas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança e que tenham recebido instruções sobre a utilização do sistema hidráulico.As crianças têm de ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o sistema hidráu-lico.

1.3. Direitos de autorO fabricante detém os direitos de autor deste ma-nual de instruções e de manutenção. O presente manual de operação e manutenção destina-se ao pessoal responsável pela montagem, operação e manutenção. Contém prescrições e desenhos técnicos que não podem ser integral ou par-cialmente reproduzidos, distribuídos ou utili-zadosparafinsdeconcorrênciaoufacultadosaterceiros.Asfigurasutilizadaspodemdivergirdooriginal,servindoapenasparafinsdeilustraçãoexemplificativadosistemahidráulico.

1.4. Reserva de alteraçõesO fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas nos equipamentos e/ou componentes. Este manual de funcionamento e manutenção refere-se ao sistema hidráulico indicado na folha de rosto.

1.5. GarantiaEm geral, aplica-se o disposto nas “Condições geraisdevenda”actuaisnoquedizrespeitoàgarantia. Poderá encontrá-las em: www.wilo.com/legalQualquer indicação em contrário tem de ser es-tabelecida contratualmente, devendo ser tratada primeiro.

1.5.1. Considerações geraisO fabricante compromete-se a eliminar qualquer falha nos sistemas hidráulicos por ele comercia-lizados no caso de um ou vários dos seguintes pontos:

• Defeitosdequalidadedomaterial,defabricoe/oude construção;

• Os defeitos foram comunicados por escrito ao fabricante dentro do prazo de garantia acordado;

• O sistema hidráulico foi utilizado exclusivamente sob as condições de utilização previstas.

• Todos os dispositivos de monitorização foram ligadoseverificadosantesdoarranque.

1.5.2. Tempo de garantiaOperíododevigênciadagarantiaestádefinidonas“Condiçõesgeraisdevenda”.Qualquer indicação em contrário terá de ser esta-belecida contratualmente!

1.5.3. Peças de substituição, montagens suplementa-res e remodelaçõesDevemapenasserutilizadaspeçasoriginaisdofabricanteparafinsdereparação,substituição,montagens suplementares e remodelações. As montagens suplementares e as remodelações arbitrárias ou a utilização de peças não originais podem causar danos graves no sistema hidráulico e/ou provocar danos pessoais.

1.5.4. ManutençãoOs trabalhos de manutenção e de inspecção prescritos devem ser executados regularmente. Estes trabalhos devem apenas ser realizados por pessoasdevidamenteinstruídas,qualificadaseautorizadas.

1.5.5. Danos no produtoOs danos e as avarias que comprometam a se-gurança têm de ser eliminados de imediato por pessoal devidamente formado para o efeito. O sistema hidráulico só pode ser utilizado em per-feitas condições técnicas.Por norma, as reparações devem ser realizadas ex-clusivamente pelo serviço de assistência da Wilo!

1.5.6. Exoneração de responsabilidadeNão será assumida qualquer garantia ou respon-sabilidade por danos no sistema hidráulico, caso severifiqueumaoumaisdasseguintessituações:

• Concepçãodeficienteporpartedofabricantebaseadaemindicaçõesinsuficientese/ouincor-rectas do operador ou do adjudicador

Page 8: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Manual de Instalação e funcionamento Wilo-RexaBloc RE 31

SEGURANÇA Portugués

• Incumprimento das indicações de segurança e das instruções de operação constantes deste manual de funcionamento e manutenção

• Utilização inadequada• Armazenamento e transporte inadequados• Montagem e desmontagem incorrectas• Manutençãodeficiente• Reparação inadequada• Terreno para construção ou trabalhos de constru-çãodeficientes

• Influênciasquímicas,electrotécnicaseeléctricas• Desgaste

A responsabilidade do fabricante exclui assim qualquer responsabilidade relativamente a danos pessoais, materiais e/ou de propriedade.

2. SegurançaNeste capítulo, estão incluídas todas as indica-ções de segurança e instruções técnicas gerais válidas. Além disso, em todos os capítulos estão disponíveis indicações de segurança e instru-çõestécnicasespecíficas.Duranteasdiversasfases (instalação, funcionamento, manutenção, transporte, etc.) do sistema hidráulico, é neces-sário respeitar e cumprir todas as indicações e instruções!Cabeaooperadorcertificar-sedequetodo o pessoal respeita as respectivas indicações e instruções.

2.1. Instruções e indicações de segurançaEste manual contém instruções e indicações de segurança para evitar danos materiais e pessoais. Paraqueopessoalconsigaidentificá-lasclara-mente, as instruções e as indicações de segurança são distinguidas da seguinte forma:

• Asinstruçõessãoapresentadasa“negrito”ereferem-sedirectamenteaotextoouàsecçãoanterior.

• As indicações de segurança são apresentadas de modoligeiramente“avançadoeanegrito”,come-çando sempre com uma advertência.• Perigo

Podem ocorrer ferimentos muito graves ou fatais!

• Cuidado Podem ocorrer ferimentos muito graves!

• Atenção Podem ocorrer ferimentos.

• Atenção (indicação sem símbolo) Podem ocorrer danos materiais avultados, não estando excluído um dano total!

• As indicações de segurança que alertam para da-nos pessoais são apresentadas a preto e possuem sempre um símbolo de segurança. Como símbolos de segurança são utilizados sinais de perigo, de proibição ou de obrigação.Exemplo:

Símbolo de perigo: Perigo geral

Símbolo de perigo, p. ex., corrente eléctrica

Símbolo de proibição, p. ex., entrada proibida!

Símbolo de obrigação, p. ex., usar protecção

Os símbolos utilizados para os símbolos de segu-rançacorrespondemàsdirectivaseàsprescriçõesgeraisválidas,p.ex.,DIN,ANSI.

• As indicações de segurança que remetem apenas para danos materiais são apresentadas com letras cinzentas e sem símbolos de segurança.

2.2. Segurança geral• Nãopodeprocedersozinhoàmontagemou

desmontagem do sistema hidráulico em divisões e poços. Tem de estar sempre presente uma segunda pessoa.

• Quaisquer trabalhos (montagem, desmontagem, manutenção, instalação) só podem ser realizados com o sistema hidráulico desligado. O acciona-mento do sistema hidráulico tem de ser desligado da rede eléctrica e protegido contra o reinício automático. Todas as peças rotativas têm de estar paradas.

• O operador tem de comunicar de imediato qualquer avaria ocorrida ou irregularidade ao seu superior hierárquico.

• No caso de falhas que comprometam a segurança, o operador tem de parar imediatamente a bomba. Estão incluídas as seguintes situações:• falhas dos dispositivos de segurança e/ou de

monitorização;• danos em peças importantes;• danos em dispositivos eléctricos, cabos e

isolamentos.• As ferramentas e outros objectos devem ser guar-

dados exclusivamente nos locais previstos para o efeito,afimdesegarantirumaoperaçãosegura.

• Nos trabalhos em espaços fechados, é necessária umaventilaçãosuficiente.

• Duranteostrabalhosdesoldadurae/outrabalhoscomaparelhoseléctricos,devecertificar-sedeque não existe perigo de explosão.

• Por norma, só podem ser utilizados dispositivos de içamento comercializados e aprovados para o efeito.

• Os dispositivos de içamento devem ser adaptados àsrespectivascondições(clima,dispositivoparapendurar, carga, etc.) e guardados com cuidado.

• Os equipamentos de trabalho móveis para levan-tar cargas devem ser utilizados de modo a que a estabilidade dos mesmo seja garantida durante a sua utilização.

• Duranteautilizaçãodeequipamentosdetrabalhomóveis para levantar cargas não guiadas, devem

Page 9: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

32 WILOSE12/2015V05DINA4

Portugués SEGURANÇA

ser tomadas medidas para evitar que estas tom-bem, se desloquem, escorreguem, etc.

• Devemsertomadasmedidasparaimpedirquealguém se coloque por baixo de cargas suspensas. Além disso, é proibido deslocar cargas suspen-sas por cima de locais de trabalho nos quais se encontrem pessoas.

• Ao utilizar equipamentos de trabalho móveis para levantar cargas, tem de se encarregar uma segunda pessoa da coordenação dos movimentos semprequenecessário(p.ex.,devidoàfaltadevisibilidade).

• A carga a levantar tem de ser transportada de modo a que não magoe ninguém em caso de falha de energia. Além disso, este tipo de trabalhos rea-lizado no exterior tem de ser interrompido caso as condições climatéricas piorem.Estas indicações devem ser estritamente segui-das. Em caso de incumprimento, podem ocorrer danos pessoais e/ou danos materiais graves.

2.3. AccionamentoOsistemahidráulicopossuiumflangedecone-xão normalizado para a instalação de um motor padrão normalizado IEC. Os dados de potência necessários (por ex., dimensões, construção, potência nominal hidráulica, velocidade) para a selecção do motor podem ser consultados nas Especificaçõestécnicas.

2.4. Trabalhos eléctricos

PERIGO devido a corrente eléctrica! Existe perigo de morte em caso de manu-seamento indevido da corrente durante os trabalhos em componentes eléctricos! Estes trabalhos apenas devem ser realizados por um electricista devidamente qualificado.

A ligação do motor deve realizar-se de acordo com as indicações que se encontram no manual de funcionamento e manutenção do motor. Devemserrespeitadasasdirectivas,normaseprescriçõeslocais(p.ex.,VDE0100),bemcomoasprescrições das empresas produtoras e distribui-doras de energia (EVO) locais.O operador tem de ser instruído sobre a alimen-tação eléctrica do motor, bem como sobre as possibilidades de desactivação. No local deve de ser instalado um disjuntor! Recomenda-se a instalaçãodeumdisjuntorFI(RCD).Seexistirapossibilidade de alguém entrar em contacto com omotoreofluido,aligaçãotem de ser adicional-menteprotegidacomumdisjuntorFI(RCD).Osistemahidráulicotemdesersempreligadoàterra. Por padrão, isto realiza-se através da ligação domotoràredeeléctrica.Emalternativa,osis-temahidráulicopodeserligadoàterraatravésdeuma ligação separada.

2.5. Dispositivos de segurança e de monitorização

ATENÇÃO! O sistema hidráulico não pode ser operado se os dispositivos de monitorização montados tiverem sido removidos, danificados e/ou não funcionarem!

NOTA Tenha também em atenção todos os dados do manual de funcionamento e manutenção do motor!

O sistema hidráulico não está equipado de série com nenhum dispositivo de monitorização.A câmara de vedação pode ser opcionalmente monitorizada através de um eléctrodo de barra externo.Todos os dispositivos de monitorização existentes têmdeserligadospeloelectricistaeverificadosquanto ao seu funcionamento correcto antes do arranque.O pessoal tem de ser instruído sobre os dispositi-vos montados e a sua função.

2.6. Comportamento durante o funcionamento

ATENÇÃO a queimaduras! As peças do corpo podem atingir temperatu-ras muito superiores a 40 °C. Existe perigo de queimaduras!

• Nunca toque com as mãos desprotegidas nas peças da caixa.

• Depois do desligamento, deixe primeiro o sistema hidráulico arrefecer até à temperatura ambiente.

• Utilize luvas de protecção resistentes ao calor.

Duranteofuncionamentodosistemahidráulico,deve respeitar-se a legislação e as normas apli-cáveisnolocaldeutilização,relativasàsegurançanotrabalho,àprevençãodeacidenteseaoma-nuseamento de máquinas eléctricas. No interesse deumfluxodetrabalhoseguro,ooperadordevedeterminar a divisão do trabalho do pessoal. Todo o pessoal é responsável pelo cumprimento das prescrições.Duranteofuncionamento,todasasválvulasdecunha devem estar completamente abertas na tubagem de pressão e de sucção.Se as válvulas de cunha no lado da sucção e da pressão estiverem fechadas durante o funciona-mento, o fluido no corpo hidráulico é aquecido através do movimento de bombeamento. O aquecimento gera uma pressão forte no corpo hidráulico. A pressão pode provocar a explosão do sistema hidráulico! Antes da colocação em funcionamento, verifique se todas as válvulas de cunha estão abertas e abra eventuais válvu-las de cunha que estejam fechadas.

2.7. FluidosTodososfluidosapresentamcaracterísticasdiferentes em termos de composição, agressi-

Page 10: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Manual de Instalação e funcionamento Wilo-RexaBloc RE 33

DESCRIÇÃODOPRODUTO Portugués

vidade, abrasividade, teor de matéria em seco e outros aspectos. Por norma, os nossos sistemas hidráulicos podem ser utilizados em muitas áreas. No entanto, é necessário ter em conta que uma eventual alteração dos requisitos (densidade, vis-cosidade,composiçãogeral)podelevaràmodifi-cação de muitos parâmetros de funcionamento do sistema hidráulico.Duranteautilizaçãoe/oumudançadosistemahi-dráulicoparaabombagemdeoutrofluido,devemser respeitados os seguintes pontos:

• Nocasodeempanquemecânicodanificado,oóleo da câmara de vedação pode entrar para o fluido.Não é permitida a bombagem de água potável!

• Os sistemas hidráulicos utilizados para a bom-bagem de águas contaminadas têm de ser bem lavadosantesdebombaremoutrosfluidos.

• Os sistemas hidráulicos utilizados para a bomba-gemdefluidoscomexcrementose/ouperigosospara a saúde têm de ser descontaminados antes debombaremoutrosfluidos.Deve ser esclarecido se esses sistemas hidráu-licos ainda podem ser utilizados para a bomba-gem de outros fluidos!

2.8. Responsabilidades do operador

2.8.1. Integração no conceito de segurança existenteOoperadordevecertificar-sedequeaunidadeé integrada no conceito de segurança existente e que, em caso de emergência, pode ser desac-tivado através dos desligamentos de segurança existentes.

2.8.2. Dispositivos de monitorização recomendadosO sistema hidráulico é accionado por um motor normalizado.Osmotoresnormalizadosnãosãoàprova de inundação. Por isso, aconselhamos a uti-lização de um aparelho de distribuição com alarme para a detecção de fugas maiores. Se houver uma saídadefluidossuperior(porex.,tubagemdefei-tuosa), o motor deve ser desligado.

2.8.3. Pressão acústica

NOTA Tenha também em atenção todos os dados do manual de funcionamento e manutenção do motor!

ATENÇÃO: Utilizar protecção acústica! Segundo as leis e as normas em vigor, é obrigatória uma protecção acústica a partir de uma pressão acústica de 85 dB (A)! O operador tem de garantir que tal é respeitado!

O sistema hidráulico possui uma pressão acús-ticadecercade70 dB (A)a80 dB (A)duranteofuncionamento.No entanto, a pressão acústica real depende de vários factores, nomeadamente da instalação, da

fixaçãodeacessóriosetubagens,bemcomodoponto de funcionamento, etc.Recomendamos que o operador realize uma medição adicional no local de trabalho, quando o sistema hidráulico estiver a trabalhar no seu pon-to de funcionamento e sob todas as condições de funcionamento.

2.9. Normas e directivas aplicadasO sistema hidráulico está em conformidade com diversas directivas europeias e normas harmoni-zadas.ConsulteosdadosdetalhadosnaDeclara-ção CE de conformidade.Além disso, na utilização, montagem e desmon-tagem do sistema hidráulico, são tomadas como base outras normas adicionais.

2.10. Identificação CEOsímboloCEestáaplicadonaplacadeidentifica-ção do sistema hidráulico.

3. Descrição do produtoO sistema hidráulico foi concebido com grande cuidado e está sujeito a um controlo de qualidade constante. A instalação e a manutenção correctas garantem um funcionamento isento de falhas.

3.1. Utilização prevista e âmbitos de aplicação

PERIGO devido a fluidos explosivos! Está totalmente interdito o transporte de fluidos explosivos (p. ex., gasolina, petróleo, etc.). O sistema hidráulico não foi concebido para esses fluidos.

Os sistemas hidráulicos de água residual Wilo--RexaBlocRE…adequam-seàbombagemde:

• Água poluída• Águas residuais com excrementos• Lamas até um teor máx. de matéria em seco de 8 %(dependendodotipo)Os sistemas hidráulicos de água residual não podem ser usadas para a bombagem de:

• Água potável• fluidoscomsubstânciaduras,taiscomopedras,

madeira, metais, areia, etc.,• fluidosfacilmenteinflamáveiseexplosivosem

estado puroPor utilização prevista entende-se também o cumprimento destas instruções. Qualquer outra utilização é considerada como imprópria.

3.2. EstruturaOs Wilo-RexaBloc RE são sistemas hidráulicos de águaresidualcommotornormalizadoIECflan-geado, em modo de construção em bloco, para a instalação em poço seco estacionária.

Page 11: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

34 WILOSE12/2015V05DINA4

Portugués DESCRIÇÃODOPRODUTO

Fig. 1.: Descrição

1 Sistema hidráulico 6Monitorização da câma-ra de vedação (disponí-vel opcionalmente)

2 Suporte do mancal 7 Parafuso de purga

3 Motor normalizado IEC 8 Tampão de drenagem

4 Ligação de sucção 9 Suporte

5 Ligação da pressão

A Versão“BareShaft”(sistemahidráulicosemmotor)

B Unidade(sistemahidráulicocommotorflangeado)

3.2.1. VersãoPor norma, é fornecida uma unidade constituída porsistemahidráulicocommotorflangeado.Em alternativa, também pode ser fornecida uma versão“BareShaft”.Nestecaso,ooperadordevecolocar um motor respectivo no local e montá-lo.

3.2.2. Sistema hidráulicoCaixa do sistema hidráulico e suporte do mancal como unidade fechada, impulsor Vortex ou roda móvel de um canal, conduta de aspiração axial e compressão radial. As ligações estão executadas comoconexõesdeflange.Suporte do mancal com vedação do lado do motor edoladodofluido,bemcomocâmaradefugasedevedaçãoparaosuportedaentradadefluidoatravés da vedação. A câmara de vedação está cheia de óleo branco medicinal que não prejudica o meio ambiente.O sistema hidráulico não é auto-ferrante, ou seja, o fluido tem de entrar autonomamente ou com pressão inicial.

3.2.3. Dispositivos de monitorizaçãoA câmara de vedação pode ser opcionalmente monitorizada através de um eléctrodo de barra externo. Este indica uma entrada de água na câ-mara de vedação através do empanque mecânico noladodofluido.

3.2.4. VedaçãoAvedaçãoparaofluidorealiza-seatravésdeumempanque mecânico de sentido de rotação inde-pendente. A vedação do lado do motor realiza-se através de um anel de vedação do veio radial.

3.2.5. Materiais• Corpo hidráulico: EN-GJL-250• Impulsor: EN-GJL-250• Caixa do mancal: EN-GJL-250• Veio: 1.4021• Empanques mecânicos vedantes estáticos: poli-

butadieno-acrilonitrilo• Vedação

• Noladodofluido:SiC/SiC• No lado do motor: polibutadieno-acrilonitrilo

• Corpo do motor: EN-GJL-250

3.2.6. AccionamentoO accionamento do sistema hidráulico realiza-se através dos motores normalizados IEC com a construção“B5”.Paramaisinformaçõessobreomotor e os dispositivos de monitorização existen-tes, consulte o manual de instalação e funciona-mento do motor.

3.3. Funcionamento em atmosferas explosivasNão é permitido o funcionamento em atmosfera explosiva!

3.4. Funcionamento com conversor de frequência

NOTA Tenha também em atenção todos os dados do manual de funcionamento e manutenção do motor!

É possível um funcionamento com conversores de frequência. Os seguintes parâmetros devem ser respeitados:

• Avelocidademáximade1450 1/minnão pode ser excedida.

• Deveserevitadoumfuncionamentocontínuocom um caudal em Qopt<0,7 m/s.

• A velocidade periférica mínima do impulsor de 13 m/snão pode ser inferior.

NOTA A velocidade periférica pode ser calculada da seguinte forma: v = n · d · π / 60.000 Legenda: - n = velocidade em 1/min - d = diâmetro do impulsor em mm - v = velocidade periférica em m/s

3.5. Modos de funcionamentoOs modos de funcionamento possíveis podem serconsultadosnaplacadeidentificaçãoounomanual de instalação e funcionamento do motor.

3.5.1. Modo de funcionamento S1 (funcionamento contínuo)O motor pode funcionar continuamente sob carga nominal, sem que a temperatura admissível seja excedida.

3.5.2. Modo de funcionamento S2 (funcionamento breve)O tempo máximo de funcionamento do motor é indicado em minutos, por ex., S2-15. É necessário fazer uma pausa, até a temperatura da máquina nãodivergirmaisde2 Kdatemperaturadoagentede refrigeração.

3.5.3. Modo de funcionamento S3 (funcionamento intermitente)Este modo de funcionamento descreve uma rela-ção entre o tempo de funcionamento e o tempo deparagemdomotor.NomodoS3,ocálculore-fere-sesempreaumperíododetempode10 min,caso seja indicado um valor.

Page 12: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Manual de Instalação e funcionamento Wilo-RexaBloc RE 35

TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO Portugués

Exemplo: S3 25 %Tempodefuncionamento25 %de10 min=2,5 min/ tempodeparagem75 %de10 min=7,5 min

3.6. Especificações técnicasAsseguintesEspecificaçõestécnicaspodemserconsultadasnaplacadeidentificação:

Altura manométrica máx.: Hmax

Caudal máx.: Qmax

Potência nominal necessária do sistema hidráulico: P2

Ligação da pressão: X-]

Ligação de sucção: [-X

Temperatura dos líquidos: t

Dimensõesdomotornormalizado: Código do modelo

Velocidade normalizada: n

Peso: Mhydr

O peso total deve ser calculado a partir do peso do sistema hidráulico e do peso do motor (con-sultar a placa de identificação no motor)!

3.7. Código do modelo

Exemplo: Wilo-RexaBloc RE 08.52W-260DAH132M4

RE Série

08 Grandeligaçãodapressão,porex.,08=DN80

52 Coeficientedepotênciainterno

WForma do impulsorW = impulsor VortexE = impulsor monocanal

260 Diâmetrodoimpulsoremmm

DLigaçõesdeflangeD=ligaçãodeDNA = ligação de ANSI

AVersão do materialA = versão padrãoY = versão especial

HTipo de instalaçãoV = verticalH = horizontal

132M Dimensõesdomotornormalizado

4 Número de pólos para a velocidade necessária do sistema hidráulico

3.8. Equipamento fornecido• Versão:

• Unidade: sistema hidráulico de águas residuais com motor normalizado montado

• Versão“BareShaft”:sistemahidráulicodeáguas residuais sem motor

• Aleta de transporte montada na compressão comopontodefixação

• Manual de instalação e funcionamento:• Unidade: manuais separados para sistema

hidráulico e motor• Versão“BareShaft”:manualparasistema

hidráulico

• Explicação CE

3.9. Acessórios• Cabo de ligação, disponível ao metro• Eléctrodo de barra externo para a monitorização

da câmara de vedação• Controlos do nível• Acessóriosdefixaçãoecorrentes• Aparelhosdedistribuição,relésefichas

4. Transporte e armazenamentoNOTA Para o transporte e o armazenamento, tenha também em atenção todas as indicações do manual de funcionamento e manutenção do motor!

4.1. FornecimentoApós a entrada da mercadoria, esta deve ser imediatamenteverificadaquantoadanoseàsuaintegridade. Em caso de eventuais falhas, logo no dia de recebimento, é necessário entrar em contacto com a empresa transportadora ou com o fabricante; caso contrário, não é possível fazer qualquerreivindicação.Osdanosverificadostêmde ser anotados na guia de remessa!

4.2. TransportePara o transporte, devem ser utilizados exclu-sivamenteosmeiosdefixação,detransporteede elevação aprovados e previstos para o efeito. Estes têm de possuir força e uma capacidade decargasuficientes,demodoquesejapossíveltransportar o sistema hidráulico em segurança. Se forem utilizadas correntes, estas devem ser fixadasparanãoescorregarem.Opessoaltemserqualificadoparaarealizaçãodestes trabalhos e cumprir todas as normas de segurança nacionais em vigor.O sistema hidráulico é fornecido pelo fabricante ou pelo fornecedor numa embalagem adequada. Normalmente, esta exclui qualquer dano causado durante o transporte e o armazenamento. Em caso de alteração frequente do local de instala-ção,deveguardarbemaembalagemparafinsdereutilização.Além disso, tenha em atenção as indicações do manual de funcionamento e manutenção do motor relativas ao tema “Transporte”.

4.3. ArmazenamentoOs sistemas hidráulicos novos estão prepara-dos de modo a poderem ser guardados durante, pelo menos, 1 ano. Em caso de armazenamento intermédio, o sistema hidráulico deve ser limpo a fundo antes de ser guardado!Além disso, tenha em atenção as indicações do manual de funcionamento e manutenção do motor relativas ao tema “Armazenamento”.

Duranteoarmazenamento,deve-serespeitaroseguinte:

Page 13: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

36 WILOSE12/2015V05DINA4

Portugués INSTALAÇÃO

• Coloque o sistema hidráulico de modo seguro sobre uma superfície sólida e proteja-o contra queda e escorregamento. Os sistemas hidráulicos de água residual são armazenados na horizontal.

PERIGO de basculamento! Nunca instale o sistema hidráulico sem estar devidamente fixo. Se o sistema hidráulico cair, existe perigo de ferimentos!

• Os nossos sistemas hidráulicos podem ser guar-dadosaumatemperaturamáximade-15 ºC.O espaçodearmazenamentotemdeestarseco.Recomendamos um armazenamento protegido da geada, num espaço com uma temperatura entre 5 °Ce25 °C.

• O sistema hidráulico não pode ser armazenado em espaços onde sejam realizados trabalhos de soldadura, visto que os gases ou as radiações que se formam podem afectar os elementos de elastómero e os revestimentos.

• As ligações de sucção e de pressão devem ser bem apertadas, para evitar sujidades.

• O sistema hidráulico tem de ser protegido dos raios directos do sol, do calor e da geada. O calor ou a geada podem provocar danos graves nos impulsores e nos revestimentos!

• Os impulsores têm de ser rodados em intervalos regulares.Dessemodo,evita-sequeosrolamen-tosfiquembloqueadoseapelículadelubrificaçãodo empanque mecânico é renovada.

CUIDADO com arestas vivas! Nos impulsores e em aberturas na compressão e na conduta de aspiração podem formar-se arestas vivas. Existe perigo de ferimentos! Use os equipamentos de protecção pessoal necessários, p. ex., luvas de protecção.

• Após um armazenamento mais prolongado, o sistema hidráulico deve ser limpo antes do arran-que, removendo, por ex., pó e resíduos de óleo. É necessárioverificarseosimpulsoressemovemfacilmente e se os revestimentos dos corpos apresentam danos.Antes do arranque, o nível de enchimento na câmara de vedação deve ser verificado e, se necessário, reposto! Os revestimentos danificados têm de ser imediatamente reparados. Os revestimentos só podem cumprir devidamente a sua função se estiverem intactos!

Tenha em atenção que os elementos de elas-tómero e os revestimentos estão sujeitos a um desgaste natural. No caso de um armazenamento superior a 6 meses, recomendamos que os veri-fiqueeossubstitua,senecessário.Paraoefeito,consulte o serviço de assistência da Wilo.

4.4. DevoluçãoOssistemashidráulicosquesãodevolvidosàfábrica têm de estar devidamente embalados. Para isso, o sistema hidráulico tem de ser limpo de

impurezas e descontaminado, em caso de bom-bagemdefluidosperigososparaasaúde.Para o envio, os componentes têm de ser bem fe-chados, de forma estanque, em sacos de plástico resistentes,suficientementegrandesequenãopermitam fugas. Além disso, a embalagem tem de proteger o sistema hidráulico de danos durante o transporte. Em caso de dúvida, por favor, entre em contacto com o serviço de assistência da Wilo!

5. InstalaçãoPara evitar danos no produto ou ferimentos gra-ves durante a instalação, devem ser respeitados os seguintes pontos:

• Os trabalhos de instalação, nomeadamente a montagem e a instalação do sistema hidráulico, apenaspodemserrealizadosporpessoalqualifi-cado, respeitando as indicações de segurança.

• Antes do início dos trabalhos de instalação, o sistemahidráulicodeveserverificadoquantoadanos de transporte.

5.1. Considerações geraisPara o planeamento e o funcionamento de instalações de águas residuais, alerta-se para as prescrições e as normas da tecnologia de águas residuais locais e em vigor (por ex., sujidades rela-cionadas com a tecnologia de águas residuais da ATV - associação alemã para água, águas residuais e resíduos).No tipo de instalação estacionária, alerta-se para oscilações de pressão geradas no caso de bombagem com tubagens de pressão mais longas (sobretudoemcasodesubidaíngremeouperfisde terreno acentuados).As oscilações de pressão podem destruir o siste-ma hidráulico/a instalação e causar ruídos incó-modos devido ao embate dos obturadores. Estas podem ser evitadas com a implementação de medidasadequadas(p.ex.,dispositivosdeafluxocom tempo de fecho ajustável, instalação especial da tubagem de pressão).As bolhas de ar no sistema hidráulico ou no sistema de canalização devem ser absolutamente evitadas. Estas têm de ser eliminadas através de dispositivos de ventilação adequados.Proteja o sistema hidráulico da geada.

5.2. Tipos de instalação• Instalação estacionária em poço seco, na hori-

zontal

5.3. Instalação

NOTA Para a instalação, tenha também em atenção todas as indicações do manual de funciona-mento e manutenção do motor!

Duranteainstalaçãodosistemahidráulico,énecessário respeitar o seguinte:

Page 14: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Manual de Instalação e funcionamento Wilo-RexaBloc RE 37

INSTALAÇÃO Portugués

• Estes trabalhos têm de ser realizados por pessoal técnico, e os trabalhos eléctricos por um electri-cistaqualificado.

• A área de operação tem de estar limpa, seca, isen-ta de gelo, e tem de ser adequada ao respectivo sistema hidráulico.

• Duranteostrabalhosnospoços,énecessáriaapresença de uma segunda pessoa por motivos de segurança. Se existir risco de formação de gases tóxicosouasfixiantes,têmdesertomadasascontramedidas necessárias!

• Tem de se garantir que é possível montar sem problemas um meio de elevação, pois este é ne-cessário para a instalação/desmontagem do siste-ma hidráulico. O local de utilização e de instalação do sistema hidráulico tem de poder ser alcançado de modo seguro com o meio de elevação. O local de instalação tem de ter uma superfície sólida. Para o transporte do sistema hidráulico, o meio detransportedecargadeveserfixadonospontosdefixaçãorecomendados.Emcasodeutilizaçãode correntes, estas devem ser ligadas ao ponto defixação,atravésdeumaargola.Sóépermitidoutilizar dispositivos de içamento aprovados.

• As peças do mecanismo e as fundações têm de terumaresistênciasuficienteparapossibilitarumafixaçãoseguraeadequada.Ooperadorouorespectivo fornecedor é responsável pela dispo-nibilidade das fundações e pela sua aptidão em relaçãoàsdimensões,àresistênciaeàcapacidadede carga!

• Está totalmente interdito o funcionamento a seco do sistema hidráulico. As bolhas de ar devem ser absolutamenteevitadas.Devemserprevistososrespectivos dispositivos de ventilação.

• Verifiqueseadocumentaçãodeplaneamentodisponível (planos de montagem, versão da área de operação, condições de entrada) está completa e correcta.

• Respeite também todas as normas, regras e leis relativas a trabalhos com cargas pesadas e sus-pensas. Utilize os respectivos equipamentos de protecção pessoal.

• Respeite também as normas de prevenção de acidentes e de segurança nacionais em vigor das associaçõesprofissionais.

5.3.1. Pontos de fixaçãoPara elevar e baixar o sistema hidráulico, este deveserfixadoaospontosdefixaçãorecomen-dados. Aqui, deve distinguir-se entre unidade e versão“BareShaft”.

Fig. 2.: Pontos de fixação

A Versão“BareShaft”

B Unidade

1 Aleta de transporte

Definição dos símbolos

Fixar aqui!

A argola deve ser utilizada!

Meio de elevação: Corrente permitida

Meio de elevação: Cabo de arame ou de nylon permitido

Meio de elevação: Cinta de transporte permitida

Proibida a utilização de um gancho para a fixação!

Proibida a utilização de correntes como meio de elevação

Paraafixaçãodomeiodeelevação,énecessáriorespeitar o seguinte:

• Omeiodeelevaçãodeveserfixadoàaletadetransporte através da argola. Como meio de elevação, podem ser utilizadas cintas de suporte, cabos de arame e de plástico ou correntes.

• A aleta de transporte deve ser desmontada após o posicionamento correcto.

• Nafixaçãoàspeçasdocorpo,omeiodeelevaçãodeveserfixadoatravésdeumaargola.Paraisso,não podem ser utilizadas correntes.

5.3.2. Trabalhos de manutençãoApós um armazenamento superior a 6 meses, devem ser realizados os seguintes trabalhos de manutenção, antes da montagem:

• Rodar o impulsor• Verificaroóleonacâmaradevedação

Rodar o impulsor1. Colocar o sistema hidráulico na horizontal, numa

basefixa.Assegure-se de que o sistema hidráulico não pode cair e/ou escorregar!

2. Introduza a mão devagar e com cuidado através da conduta de aspiração, no corpo hidráulico, e rode o impulsor.

CUIDADO com arestas vivas! Nos impulsores e na abertura da conduta de aspiração podem formar-se arestas vivas. Existe perigo de ferimentos! Use os equipa-mentos de protecção pessoal necessários, p. ex., luvas de protecção.

Page 15: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

38 WILOSE12/2015V05DINA4

Portugués INSTALAÇÃO

5.3.3. Verificar o óleo na câmara de vedação (“Fig. 4.: Parafusos de fecho”)A câmara de vedação possui uma abertura em separado para esvaziar e encher a câmara.

1. Colocar o sistema hidráulico na horizontal, numa basefixa.Assegure-se de que o sistema hidráulico não pode cair e/ou escorregar!

2. Desenroscaroparafusodefecho(D+).3. Colocar o tanque adequado por baixo do parafuso

defecho(D-)pararecolheromeiodefunciona-mento.

4. Desenroscaroparafusodefecho(D-)edeixarsair o meio de funcionamento. O óleo pode ser utilizado se estiver claro, não possuir água e a quantidade corresponder ao indicado. Se o óleo estiver sujo, deve ser eliminado de acordo com os requisitospresentesnocapítulo“Remoção”.

5. Limpeoparafusodefecho(D-),coloqueumnovoanel de vedação e volte a apertá-lo.

6. Introduza o meio de funcionamento através da abertura(D+)(quantidade:1600 ml).Tenhaematenção os meios de funcionamento recomen-dados.

7. Limpeoparafusodefecho(D+),coloqueumnovoanel de vedação e volte a apertá-lo.

5.3.4. Instalação estacionária em poço secoNeste tipo de instalação, a área de operação está dividida: tanque colector e casa das máquinas. No tanquecolector,ofluidoéacumulado,enquantona casa das máquinas está montado o sistema hidráulico. A área de operação tem de estar equi-pada de acordo com a concepção ou a ajuda de planificaçãodofabricante.Osistemahidráulicoéligado, no lado da sucção e da pressão, ao sistema de canalização no local indicado da casa das máquinas. O sistema hidráulico propriamente dito nãoestásubmersonofluido.

O sistema de canalização instalado no lado da sucção e da pressão tem de ser auto-portante, ou seja, não pode ser suportado pelo sistema hi-dráulico. Além disso, o sistema hidráulico tem de ser ligado ao sistema de canalização sem tensão e sem vibrações. Por essa razão, recomendamos a utilização de peças de ligação elásticas (compen-sadores).Têm de ser respeitados os seguintes parâmetros de funcionamento:

• A temperatura máx. dos líquidos é de 70 °C.• Arrefecimento do motor - Para que, através do

ventilador do motor, se obtenha um arrefeci-mentosuficientedomotor,deveserrespeitadaadistânciamínimaemrelaçãoàparedetraseira.Para isso, tenha em atenção o manual de funcio-namento e manutenção do motor!

• Máx. temperatura ambiente - Tenha em atenção o manual de funcionamento e manutenção do motor.O sistema hidráulico não é auto-ferrante, pelo que o corpo hidráulico tem de estar comple-tamente cheio de fluido. Deve verificar-se se existe uma pressão de alimentação adequa-

da. As bolhas de ar devem ser absolutamente evitadas. Devem ser previstos os respectivos dispositivos de ventilação.

Fig. 3.: Instalação estacionária em poço seco

1 Tanque colector 6 Compensador

2 Casa das máquinas 7 Sistema hidráulico

3 Válvula de cunha - en-trada 8 Motor normalizado

4 Válvula de cunha - tuba-gem de pressão 9 Pontosdefixaçãopara

afixaçãonosolo5 Dispositivodeafluxo

Passos1. Instalarosistemahidráulico:aprox.3-5 h

• Verificarseosistemadecanalizaçãoestábemfixo.

• Fixar o meio de elevação aos respectivos pontos defixaçãoeposicionarosistemahidráuliconolocal planeado.

• Fixarosistemahidráulicoàfundação(6x pon-tosdefixação:4xsistemahidráulico,2xsupor-te).Paraafixação,recomendamosautilizaçãode eixos de ligação.

Indicação: O sistema hidráulico foi montado de acordo com o design “Back‐Pull‐Out”. Isso significa que o motor, a caixa do mancal e o impulsor podem ser desmontados como uni-dade, sem a desmontagem do corpo hidráulico da tubagem. Para isso, deve ser mantida uma distância mínima de 500 mm entre o ventilador do motor e a parede traseira.

• Soltaromeiodefixaçãoedesmontaraaletadetransporte na compressão.

Guarde a aleta de transporte para um transpor-te posterior.

• Ligar o sistema de canalização no lado da sucção e da pressão. Para garantir uma ligação do sistema de canalização sem tensão e sem vibrações, recomendamos a utilização de peças de ligação elásticas (compensadores)

• Colocar os cabos eléctricos (devem ser coloca-dos no local) de acordo com as normas locais.

• Recorra a um electricista para efectuar a ligação eléctrica.

2. Instalação de acessórios opcionais como, por exemplo, um aparelho de distribuição com alarme para a detecção de humidade.

3. Colocar o sistema hidráulico em funcionamento: aprox.2-4 h• Segundoocapítulo“Arranque”• Abra a válvula de cunha no lado da sucção e da

pressão.• Ventilar o sistema hidráulico e o sistema de

canalização.

Page 16: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Manual de Instalação e funcionamento Wilo-RexaBloc RE 39

ARRANQUE Portugués

5.4. Ligação eléctrica

PERIGO de morte devido a corrente eléctrica! Uma ligação eléctrica incorrecta represen-ta perigo de morte por choque eléctrico. A ligação eléctrica apenas pode ser realizada por electricistas autorizados pelo fornecedor de energia local e em conformidade com as leis vigentes localmente.

INDICAÇÃO Para a ligação eléctrica, tenha também em atenção todas as indicações do manual de fun-cionamento e manutenção do motor!

• A corrente e a tensão da ligação de rede devem realizar-se de acordo com as indicações que se encontram no manual de funcionamento e manu-tenção do motor. Consultar também os dados na placadeidentificaçãodomotor.

• O cabo eléctrico tem de ser fornecido no local. A secção transversal do cabo e o tipo de instalação seleccionado devem realizar-se de acordo com as normas e os regulamentos locais.

• Os dispositivos de monitorização existentes, p. ex.,monitorizaçãodavedação,têmdeserliga-doseverificadosquantoaoseufuncionamento.

• Ligarosistemahidráulicoàterraemconformida-de com as normas. Aligaçãoàterrarealiza-seatravésdaligaçãodomotor. Em alternativa, o sistema hidráulico pode serligadoàterracomumaligaçãoseparada.Paraisso, deve ser prevista uma secção transversal do cabo em conformidade com as normas locais para a ligação do condutor de protecção.

5.4.1. Verificação dos dispositivos de monitorização antes do arranqueSe os valores medidos divergirem do indicado, o dispositivo de monitorização pode estar defeituo-so. Consulte o serviço de assistência da Wilo.

Eléctrodo de barra opcionalmente disponível para a monitorização da vedaçãoAntes de ligar o eléctrodo de barra, este deve ser verificadocomumohmímetro.Devemserrespei-tados os seguintes valores:• ovalortemdeseaproximarde“infinito”.No

caso de valores baixos, há água no óleo. Res-peite também as indicações do relé de aprovei-tamento disponível opcionalmente.

5.4.2. Ligação dos dispositivos de monitorização

Ligação do eléctrodo de barra disponível opcio-nalmente para a monitorização da câmara de vedação

• O eléctrodo de barra deve ser fechado através de um relé de aproveitamento. Para o efeito, recomendamosorelé“NIV 101/A”.Ovalorlimiteéde30 kohms.Temdeocorrerumavisoouumadesactivação quando for atingido o valor limite.

ATENÇÃO! Se ocorrer apenas um aviso, o sistema hidráu-lico pode ficar totalmente danificado devido à entrada de água. Recomendamos sempre uma desactivação!

5.4.3. Ligação do motor normalizadoOsdadosparaaligaçãodomotoràrede,osdispositivos de monitorização existentes e a sua ligação, bem como os tipos de arranque possíveis, podem ser consultados no manual de funciona-mento e manutenção do motor.

5.5. Responsabilidades do operador

5.5.1. Dispositivos de monitorização recomendadosO sistema hidráulico é accionado por um motor normalizado.Osmotoresnormalizadosnãosãoàprova de inundação. Por isso, aconselhamos a uti-lização de um aparelho de distribuição com alarme para a detecção de fugas maiores. Se houver umasaídadefluidossuperior(porex.,tubagemdefeituosa), pode ocorrer um alarme e a unidade ser desligada.

6. ArranqueINDICAÇÃO Para o arranque, tenha também em atenção to-das as indicações do manual de funcionamento e manutenção do motor!

Ocapítulo“Arranque”contémtodasasinstru-ções importantes para o pessoal operador, para o arranque e o accionamento seguros do sistema hidráulico.As seguintes condições básicas têm de ser impre-terivelmentecumpridaseverificadas:

• Temperatura ambiente máx. (consultar o manual de instalação e funcionamento do motor)

• Nos lados de aspiração e de pressão todas as válvulas de cunha estão abertasApós uma paragem prolongada, estas condições básicas também devem ser verificadas e as falhas detectadas devem ser eliminadas!

Este manual tem de ser sempre guardado junto do sistema hidráulico ou num local previsto para o efeito, estando sempre acessível ao pessoal operador.Para evitar danos materiais e pessoais durante o arranque do sistema hidráulico, devem ser respei-tados impreterivelmente os seguintes pontos:

• O arranque do sistema hidráulico só pode ser realizadoporpessoalqualificadoecomadevidaformação, respeitando as indicações de seguran-ça.

• Todo o pessoal que trabalha no ou com o sistema hidráulico tem de receber, ler e compreender este manual.

Page 17: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

40 WILOSE12/2015V05DINA4

Portugués ARRANQUE

• Todos os dispositivos de segurança e controlos de paragem de emergência estão ligados e foram ve-rificadosquantoaoseufuncionamentoperfeito.

• Os ajustes electrotécnicos e mecânicos têm de ser efectuados por pessoal técnico.

• Osistemahidráulicoéadequadoàutilizaçãonascondiçõesdefuncionamentopredefinidas.

• Duranteostrabalhosempoços,énecessáriaa presença de uma segunda pessoa. Se existir perigo de formação de gases tóxicos, tem de ser garantidaumaventilaçãosuficiente.

6.1. Sistema eléctrico

PERIGO de morte devido a corrente eléctrica! Uma ligação eléctrica incorrecta represen-ta perigo de morte por choque eléctrico. A ligação eléctrica apenas pode ser realizada por electricistas autorizados pelo fornecedor de energia local e em conformidade com as leis vigentes localmente.

Aligaçãodomotornormalizadoàrede,bemcomoa colocação dos cabos eléctricos são realizadas de acordo com o manual de funcionamento e ma-nutenção do motor, bem como em conformidade com as normas nacionais em vigor.Osistemahidráulicoestádevidamentefixadoeligadoàterra.Todos os dispositivos de monitorização estão ligadoseforamverificadosquantoaofunciona-mento.

6.2. Controlo do sentido de rotaçãoEm caso de sentido de rotação errado, o desem-penho do sistema hidráulico diminui e o sistema hidráulicopodeficardanificado.Olhandoparaosistema hidráulico de frente, o sistema hidráulico deve rodar no sentido contrário ao dos pontei-ros do relógio (ver a seta do sentido de rotação nosistemahidráulico).Defábrica,asunidadesfornecidas com o motor normalizado montado necessitam de um campo magnético rotativo para a direita, para o sentido de rotação correcto. O campo magnético rotativo pode ser controlado por um electricista local, por meio de um aparelho de teste do campo de rotação.

O sistema hidráulico não é adequado para o funcionamento num campo magnético rotativo para a esquerda!

A ligação eléctrica deve realizar-se de acordo com as indicações que se encontram no manual de funcionamento e manutenção do motor.Deve realizar-se um teste de funcionamento na válvula de cunha fechada na sucção, sem fluido.

Em caso de sentido de rotação errado, nos mo-tores com arranque directo, têm de ser trocadas 2 fasese,comarranqueestrela-triângulo,têmde ser trocadas as ligações de duas bobinagens, p. ex.,U1porV1eU2porV2.

6.3. Funcionamento em áreas com risco de explosãoNão é permitido o funcionamento em atmosfera explosiva!

6.4. Funcionamento com conversor de frequência

NOTA Tenha também em atenção todos os dados do manual de funcionamento e manutenção do motor!

É possível um funcionamento com conversores de frequência. Os seguintes parâmetros devem ser respeitados:

• Avelocidademáximade1450 1/minnão pode ser excedida.

• Deveserevitadoumfuncionamentocontínuocom um caudal em Qopt<0,7 m/s.

• A velocidade periférica mínima do impulsor de 13 m/snão pode ser inferior.

NOTA A velocidade periférica pode ser calculada da seguinte forma: v = n · d · π / 60.000 Legenda: - n = velocidade em 1/min - d = diâmetro do impulsor em mm - v = velocidade periférica em m/s

6.5. ArranqueA montagem tem de ter sido realizada correc-tamente,deacordocomocapítulo“Instalação”.Issotemdeserverificadoantesdacolocaçãoemfuncionamento.A ligação eléctrica devia ter sido realizada de acordo com as indicações que se encontram no manual de funcionamento e manutenção do motor.Naversãocomficha,deverespeitar-seotipodeprotecçãoIPdarespectivaficha.

6.5.1. Antes de ligarÉnecessárioverificarosseguintespontos:

• Mín./máx.Temperaturadofluido• Mín./máx. Temperatura ambiente• Sistema de canalização no lado da sucção e da

pressão livre de depósitos e substâncias sólidas• Todas as válvulas de cunha no lado da pressão e

da sucção devem ser abertasSe as válvulas de cunha no lado da sucção e da pressão estiverem fechadas durante o funciona-mento, o fluido no corpo hidráulico é aquecido através do movimento de bombeamento. O aquecimento gera uma pressão forte no corpo hidráulico. A pressão pode provocar a explosão do sistema hidráulico! Antes da colocação em funcionamento, verifique se todas as válvulas de cunha estão abertas e abra eventuais válvu-las de cunha que estejam fechadas.

• O corpo hidráulico tem de estar completamente cheiodefluidoejánãopodeconterar.Apurgadoar realiza-se através de um parafuso de purga na compressão.

Page 18: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Manual de Instalação e funcionamento Wilo-RexaBloc RE 41

PARAGEM/REMOÇÃO Portugués

• Énecessárioverificarseosacessóriosestãosegu-rosefixadoscorrectamente

6.5.2. Ligar/desligarO motor normalizado é ligado e desligado através de um elemento de comando separado (interrup-tor para ligar/desligar, aparelho de distribuição), a disponibilizarnolocal.Para isso, tenha em atenção as indicações pre-sentes no manual de funcionamento e manu-tenção do motor!

6.6. Comportamento durante o funcionamento

ATENÇÃO a queimaduras! As peças do corpo podem atingir temperatu-ras muito superiores a 40 °C. Existe perigo de queimaduras!

• Nunca toque com as mãos desprotegidas nas peças da caixa.

• Depois do desligamento, deixe primeiro o sistema hidráulico arrefecer até à temperatura ambiente.

• Utilize luvas de protecção resistentes ao calor.

Duranteofuncionamentodosistemahidráulico,deve respeitar-se a legislação e as normas apli-cáveisnolocaldeutilização,relativasàsegurançanotrabalho,àprevençãodeacidenteseaoma-nuseamento de máquinas eléctricas. No interesse deumfluxodetrabalhoseguro,ooperadordevedeterminar a divisão do trabalho do pessoal. Todo o pessoal é responsável pelo cumprimento das prescrições.Duranteofuncionamento,todasasválvulasdecunha devem estar completamente abertas na tubagem de pressão e de sucção.Se as válvulas de cunha no lado da sucção e da pressão estiverem fechadas durante o funciona-mento, o fluido no corpo hidráulico é aquecido através do movimento de bombeamento. O aquecimento gera uma pressão forte no corpo hidráulico. A pressão pode provocar a explosão do sistema hidráulico! Antes da colocação em funcionamento, verifique se todas as válvulas de cunha estão abertas e abra eventuais válvu-las de cunha que estejam fechadas.

7. Paragem/remoçãoINDICAÇÃO Para a paragem/remoção, tenha também em atenção todas as indicações do manual de fun-cionamento e manutenção do motor!

• Todos os trabalhos têm de ser realizados com o máximo cuidado.

• Devemserutilizadososequipamentosdeprotec-ção pessoal necessários.

• Nos trabalhos em piscinas e/ou tanques, de-vem ser respeitadas as respectivas medidas de protecção locais. É necessária a presença de uma segunda pessoa por motivos de segurança.

• Para levantar e baixar o sistema hidráulico, têm de ser usados meios de elevação em perfeitas condições técnicas e meios de suporte de carga aprovados.

PERIGO de morte em caso de falha de funcio-namento! Os meios de elevação e de transporte de carga têm de estar em perfeitas condições técnicas. Só quando o meio de elevação estiver tec-nicamente em ordem é que se podem iniciar os trabalhos. Se estas verificações não forem realizadas, existe perigo de morte!

7.1. Paragem1. Comutar o comando electrónico da unidade para

funcionamento manual.2. Fechar as válvulas de cunha no lado de sucção.3. Ligar manualmente a unidade para efectuar a

bombagemdarestantequantidadedefluidoparaa tubagem de pressão.

4. Desligaromotoreprotegê-locontraumreinícioautomático não autorizado.

5. Fechar a válvula de cunha no lado da pressão.6. Agora, podem iniciar-se os trabalhos de desmon-

tagem, manutenção e armazenamento.

7.2. Desmontagem

PERIGO devido a substâncias tóxicas! Os sistemas hidráulicos que transportem fluidos perigosos para a saúde devem ser des-contaminados antes da realização de outros trabalhos! Caso contrário, existe perigo de morte! Neste caso, utilize os equipamentos de protecção pessoal necessários!

ATENÇÃO a queimaduras! As peças do corpo podem atingir temperatu-ras muito superiores a 40 °C. Existe perigo de queimaduras!

• Nunca toque com as mãos desprotegidas nas peças da caixa.

• Depois do desligamento, deixe primeiro o sistema hidráulico arrefecer até à temperatura ambiente.

• Utilize luvas de protecção resistentes ao calor.

INDICAÇÃO Na desmontagem, deve ter-se em atenção que orestantefluidodocorpohidráulicoéderrama-doduranteadesmontagem.Devemsercoloca-dos tanques colectores adequados para recolher completamenteofluidoquesai!

1. Solicitar a um electricista que desligue o motor da rede.

2. Deixarsairorestantefluidoatravésdotampãodedrenagem no sistema hidráulico.Atenção: Recolher o fluido num tanque apro-priado e eliminar adequadamente.

3. Para desmontar o sistema hidráulico, devem ser retiradas as uniões roscadas na conduta de aspi-

Page 19: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

42 WILOSE12/2015V05DINA4

Portugués CONSERVAÇÃO

raçãoenacompressão,bemcomoasfixaçõesaosolo no corpo hidráulico e no suporte.

4. Omeiodeelevaçãodeveserfixadoaosrespecti-vospontosdefixação.Para isso, na compressão, deve voltar a ser desmontada a aleta de trans-porte em anexo.Depoisdisso,osistemahidráuli-co pode ser desmontado da área de operação.

5. Após a desmontagem, a área de operação deve ser bem limpa e as gotas que possam eventual-mente ter caído têm de ser apanhadas.

7.3. Devolução/armazenamentoPara o envio, os componentes têm de ser bem fe-chados, de forma estanque, em sacos de plástico resistentes,suficientementegrandesequenãopermitam fugas.Para a devolução e para o armazenamento, é necessário respeitar também o capítulo “Trans-porte e armazenamento”!

7.4. Remoção

7.4.1. Meios de funcionamentoOsóleoseoslubrificantesdevemserrecolhidospara tanques apropriados e eliminados devida-mente,deacordocomaDirectiva75/439/CEEeosdecretosdaleialemãrelativaàeliminaçãoderesíduos§§5a, 5bousegundoasdirectivaslocais.

7.4.2. Vestuário de protecçãoO vestuário de protecção usado durante os trabalhos de limpeza e de manutenção deve ser eliminado de acordo com o código de resíduos TA 524 02eaDirectivaCE91/689/CEEousegun-do as directivas locais.

7.4.3. ProdutoCom a remoção adequada deste produto, evitam-se danos ambientais e a colocação em perigo da saúde pessoal.

• Para a remoção do produto e dos seus compo-nentes, devem ser contactadas as empresas de remoção públicas ou privadas.

• Para mais informações sobre a remoção correc-ta, contacte a câmara municipal, o serviço de eliminação de resíduos ou o local onde o produto foi adquirido.

8. ConservaçãoPERIGO de morte devido a corrente eléctrica! Existe perigo de morte por electrocussão durante os trabalhos em aparelhos eléctricos. Em todos os trabalhos de manutenção e repa-ração, o motor deve ser desligado da rede por um electricista qualificado e protegido contra um reinício automático não autorizado.

INDICAÇÃO Para a conservação, tenha também em atenção todas as indicações do manual de funciona-mento e manutenção do motor!

• Antes da realização de trabalhos de manutenção e de reparação, o sistema hidráulico deve ser desligado e desmontado segundo o disposto no capítulo“Paragem/remoção”.

• Depoisdeconcluídosostrabalhosdemanutençãoe reparação, o sistema hidráulico deve ser monta-doeligadodeacordocomocapítulo“Instalação”.

• O sistema hidráulico deve ser colocado em fun-cionamentodeacordocomocapítulo“Arranque”.Devemserrespeitadososseguintespontos:

• Todos os trabalhos de manutenção e de reparação têm de ser realizados pelo serviço de assistência daWilo,poroficinasdeassistênciatécnicaautori-zadasouportécnicosqualificadoscommáximocuidado e num local de trabalho seguro. Os equi-pamentos de protecção pessoal necessários têm de ser utilizados.

• Estemanualtemdeestaràdisposiçãodostéc-nicos de manutenção e tem de ser respeitado. Só se pode realizar os trabalhos de manutenção e de reparação aqui descritos.Outros trabalhos e/ou modificações estruturais só podem ser realizados pelo serviço de assis-tência da Wilo!

• Nos trabalhos em piscinas e/ou tanques, devem ser sempre respeitadas as respectivas medidas de protecção locais. É necessária a presença de uma segunda pessoa por motivos de segurança.

• Para levantar e baixar o sistema hidráulico, têm de ser usados meios de elevação em perfeitas condições técnicas e meios de suporte de carga aprovados. A capacidade de carga máxima admis-sível nunca pode ser excedida!Certifique-se de que os dispositivos de içamen-to, os cabos e os dispositivos de segurança dos meios de elevação estão em perfeitas condições técnicas. Só quando o meio de elevação estiver em perfeitas condições técnicas é que se pode iniciar os trabalhos. Se estas verificações não forem realizadas, existe perigo de morte!

• Quando forem utilizados solventes e detergentes facilmenteinflamáveis,éproibidofumar,foguear,bem como chamas abertas.

• Ossistemashidráulicosquetransportemfluidosperigosos para a saúde têm de ser descontami-nados.Deveigualmentecertificar-sedequenãoexistem ou se formam quaisquer gases nocivos para a saúde.No caso de ferimentos causados por fluidos ou gases nocivos para a saúde, é necessário tomar as medidas de primeiros-socorros de acordo com as placas afixadas na fábrica, bem como contactar de imediato um médico!

• Certifique-sedequeasferramentaseosmate-riais necessários estão disponíveis. Um local de trabalho limpo e organizado permite realizar os trabalhos no sistema hidráulico de forma segura ecorrecta.Depoisdeconcluirostrabalhos,retiredo sistema hidráulico os materiais de limpeza e as ferramentas que utilizou. Guarde todos os

Page 20: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Manual de Instalação e funcionamento Wilo-RexaBloc RE 43

CONSERVAÇÃO Portugués

materiais e todas as ferramentas no local previsto para o efeito.

• Os meios de funcionamento devem ser recolhidos para os tanques adequados e eliminados de acor-docomasnormas.Durantearealizaçãodetraba-lhos de manutenção e de reparação, é necessário usar vestuário de protecção adequado. Este deve ser eliminado de acordo com as normas.

8.1. Meios de funcionamento

8.1.1. Visão geral de óleos brancosA câmara de vedação está abastecida com um óleo branco potencialmente biodegradável.Para a mudança de óleo, recomendamos os se-guintes tipos de óleo:

• Aral Autin PL*• ShellONDINA919• Esso MARCOL 52* ou 82*• BP WHITEMORE WOM 14*• TexacoPharmaceutical30*ou40*Todosostiposdeóleocomum“*”sãoadequadosparaalimentossegundoa“USDA-H1”.

Volumes de enchimentoA quantidade de enchimento da câmara de veda-çãoéde1600 ml.

8.1.2. Visão geral de lubrificantesEmconformidadecomanormaDIN 51818/grauNLGl3,podemserutilizadososseguinteslubri-ficantes:

• EssoUnirexN3

8.2. Datas de manutençãoPara garantir um funcionamento seguro, devem ser regularmente executados diversos trabalhos de manutenção.Osintervalosdemanutençãodevemserdefini-dos em função do esforço do sistema hidráulico! Independentemente dos intervalos de manu-tençãodefinidos,énecessárioverificarosistemahidráulico ou a instalação, se ocorrerem vibrações fortes durante o funcionamento.Também devem ser verificados os intervalos e os trabalhos de manutenção do motor. Para isso, tenha em atenção o manual de funciona-mento e manutenção do motor!

8.2.1. Intervalos no caso de condições de funciona-mento normais

2 anos• Verificaçãovisualdorevestimentoedoscorpos

quanto a desgaste• Verificaçãodofuncionamentodoeléctrodode

barra disponível opcionalmente para a monitori-zação da vedação

• Mudança de óleo na câmara de vedação• Verificaçãodaestanquidadedacâmaradefugas

INDICAÇÃO Se estiver montada uma monitorização da ve-dação, o intervalo de manutenção realiza-se de acordo com a indicação!

15000 horas de funcionamento ou, o mais tar-dar, após 10 anos

• Revisão geral

8.2.2. Intervalos no caso de condições de funciona-mento difíceisNo caso de condições de funcionamento difíceis, os intervalos de manutenção indicados devem ser reduzidos de modo correspondente. Neste caso, dirija-se ao serviço de assistência da Wilo. Se o sistema hidráulico for utilizado em condições de funcionamento difíceis, recomendamos que celebre um contrato de manutenção.São consideradas condições de funcionamento difíceis:

• Altoteordefibrasouareianofluido• Fluidos altamente corrosivos• Fluidosaltamentegaseificados• Pontos de funcionamento impróprios• Estados de funcionamento com risco de choques

hidráulicos

8.2.3. Intervenções de manutenção recomendadas para garantir um funcionamento perfeitoRecomendamosumaverificaçãoregulardocon-sumo de corrente e da tensão de serviço em todas as fases. No funcionamento normal, estes valores mantêm-se constantes. Em função das proprie-dadesdofluido,podemocorrerligeirasoscila-ções. Através do consumo de corrente, é possível detectar atempadamente e eliminar danos e/ou falhas de funcionamento do impulsor, dos rolamentos e/ou do motor. Oscilações de tensão maiores sobrecarregam a bobinagem do motor, podendo causar falhas no mesmo. Por essa razão, umaverificaçãoregularpermite,emgrandeparte,evitar danos posteriores mais graves e minimiza o riscodeumdanototal.Quantoàverificaçãoregu-lar, recomendamos a utilização de uma monitori-zaçãoàdistância.Nestecaso,contacteoserviçode assistência da Wilo.

8.3. Trabalhos de manutençãoAntes da realização de trabalhos de manutenção, é necessário:

• Desligaratensãodomotoreprotegê-locontrauma activação inadvertida.

• Deixarosistemahidráulicoarrefecerelimpá-lobem.

• Assegure-se de que as peças relevantes em ter-mos de funcionamento estão em bom estado.

8.3.1. Verificação visual do revestimento e do corpo quanto a desgasteOs revestimentos e as peças do corpo não pode apresentar danos. Repare os danos visíveis nos re-vestimentos. Se forem visíveis danos nas peças do corpo, contacte o serviço de assistência da Wilo.

Page 21: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

44 WILOSE12/2015V05DINA4

Portugués CONSERVAÇÃO

8.3.2. Verificação do funcionamento do eléctrodo de barra disponível opcionalmente para a monito-rização da vedaçãoParaverificaroeléctrododebarra,osistemahidráulicotemdearrefeceratéficaràtempera-tura ambiente e o cabo de ligação eléctrica do eléctrodo de barra no aparelho de distribuição temdeestardesligado.Deseguida,odispositivodemonitorizaçãoéverificadocomumohmímetro.Os seguintes valores devem ser medidos:• ovalortemdeseaproximarde“infinito”.No

caso de valores baixos, há água no óleo. Res-peite também as indicações do relé de aprovei-tamento disponível opcionalmente.

Em caso de desvios maiores, consulte o serviço de assistência da Wilo!

8.3.3. Mudança de óleo da câmara de vedaçãoA câmara de vedação possui uma abertura em separado para esvaziar e encher a câmara.

CUIDADO com ferimentos causados por meios de funcionamento quentes e/ou sob pressão! Após a desconexão, o óleo continua quente e está sob pressão. Por conseguinte, o parafu-so de fecho pode ser projectado e pode sair óleo quente. Existe perigo de ferimentos ou queimaduras! Deixe o óleo arrefecer até à temperatura ambiente.

Fig. 4.: Parafusos de fecho

D- Parafuso de fecho da abertura de escoamentoD+ Parafuso de fecho da abertura de enchimento

1. Se puder ser colocado um tanque por baixo do sistema hidráulico, para recolher o meio de fun-cionamento, o sistema hidráulico não tem de ser desmontado.

2. Desapertarlentaecuidadosamenteoparafusodefecho(D+).Atenção: O meio de funcionamento pode estar sob pressão! Por conseguinte, o parafuso de fecho pode ser projectado.

3. Para recolher o meio de funcionamento, colocar o tanqueadequadoporbaixodoparafusodefecho(D-).

4. Desapertarlentaecuidadosamenteoparafusodefecho(D-)eescoaromeiodefuncionamento.O meio de funcionamento deve ser eliminado de acordo com os requisitos presentes no capítulo “Remoção”.

5. Limpeoparafusodefecho(D-),coloqueumnovoanel de vedação e volte a apertá-lo.

6. Adicione o novo meio de funcionamento através daaberturadoparafusodefecho(D+).Tenhaematenção os meios de funcionamento as quantida-des de enchimento recomendados!

7. Limpeoparafusodefecho(D+),coloqueumnovoanel de vedação e volte a apertá-lo.

8.3.4. Verificação da estanquidade da câmara de fugasA câmara de fugas é uma câmara fechada em si e, em caso de falha, recebe a fuga a partir da câmara

de vedação. Se existirem quantidades maiores de água na câmara de fugas, contacte o serviço de assistência da Wilo.

Fig. 5.: Parafuso de fecho

L- Parafuso de fecho da abertura de escoamento

1. Se puder ser colocado um tanque por baixo do sistema hidráulico, para recolher o meio de fun-cionamento, o sistema hidráulico não tem de ser desmontado.

2. Colocar o tanque colector por baixo do parafuso de fecho (L-).

3. Desapertarlentaecuidadosamenteoparafusode fecho (L-) e escoar o meio de funcionamento. O meio de funcionamento deve ser eliminado de acordo com os requisitos presentes no capítulo “Remoção”.

4. Limpe o parafuso de fecho (L-), coloque um novo anel de vedação e volte a apertá-lo.

8.3.5. Revisão geralDurantearevisãogeral,paraalémdostrabalhosdemanutençãonormais,verifica-see,seneces-sário, substitui-se adicionalmente as vedações dos veios, os O-rings e os rolamentos de veios. Estes trabalhos podem ser realizados exclusi-vamentepelofabricanteounumaoficinadeassistência técnica autorizada.

8.4. Trabalhos de reparação

PERIGO devido a substâncias tóxicas! Os sistemas hidráulicos que transportem fluidos perigosos para a saúde devem ser des-contaminados antes da realização de outros trabalhos! Caso contrário, existe perigo de morte! Neste caso, utilize os equipamentos de protecção pessoal necessários!

CUIDADO com arestas vivas! Nos impulsores e na abertura da conduta de aspiração podem formar-se arestas vivas. Existe perigo de ferimentos! Use os equipa-mentos de protecção pessoal necessários, p. ex., luvas de protecção.

ATENÇÃO a queimaduras! As peças do corpo podem atingir temperatu-ras muito superiores a 40 °C. Existe perigo de queimaduras!

• Nunca toque com as mãos desprotegidas nas peças da caixa.

• Depois do desligamento, deixe primeiro o sistema hidráulico arrefecer até à temperatura ambiente.

• Utilize luvas de protecção resistentes ao calor.

Para a realização de reparações, aplica-se:• Solicitar que um electricista desligue o cabo eléc-

trico do motor, no motor, e o proteja contra uma ligação inadvertida.

• Deixararrefecerosistemahidráulicoeomotorelimpá-los bem.

Page 22: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Manual de Instalação e funcionamento Wilo-RexaBloc RE 45

CONSERVAÇÃO Portugués

• Assegure-se de que as peças relevantes em ter-mos de funcionamento estão em bom estado.

• Os O-rings, os empanques mecânicos e os dis-positivos de bloqueio (arruelas elásticas, anilhas Nord-Lock) têm de ser sempre substituídos.

• Os torques de aperto indicados devem ser respei-tados e cumpridos.

• Nestes trabalhos, é absolutamente proibido usar a força!

8.4.1. Utilização do fixador de parafusosPornorma,aplica-seumfixadoremtodososparafusos. Este deve ser sempre substituído após a desmontagem.Afixaçãodosparafusospodeserfeitadediversasformas:

• Fixador de parafusos líquido, p. ex., com Loctite 243

• Fixador de parafusos mecânico com anilha Nor-d-Lock

Fixador de parafusos líquidoÉpossívelsoltarofixadordeparafusoslíquidoexercendo mais força. Se isso não for possível, é necessárioaquecerauniãoatéaprox.300 °Cparaa soltar. Os componentes afectados têm de ser bemlimposeuntadosnovamentecomfixadordeparafusos aquando da montagem.

Fixador de parafusos mecânicoPor norma, a anilha Nord-Lock é utilizada apenas no caso de parafusos com revestimento Geomet da classe de resistência 10.9.A anilha Nord-Lock não pode ser utilizada para a fixação de parafusos inoxidáveis!

8.4.2. Que trabalhos de reparação podem ser realiza-dos?

• Substituição do impulsor• Substituir o empanque mecânico• Substituição do sistema hidráulico• Substituição do motor

8.4.3. Substituição do impulsorA caixa do mancal, o impulsor e o motor foram construídoscomodesign“Back‐Pull‐Out”.Porisso, estes componentes podem ser desmontados como unidade completa. O corpo hidráulico per-manece montado no sistema de canalização.

Fig. 6.: Desmontagem do impulsor

1 Corpo hidráulico 7 Anilha

2 Unidade de “Back‐Pull‐Out” 8 Fixação dos parafusos

3 Suporte 9 Impulsor

4 Parafusodefixaçãoparasuporte 10 Veio

5Porcasdefixaçãoparaaunidade de “Back‐Pull‐Out”

11 Mola de ajuste

6 Fixação do impulsor 12 O-ring (265x4)

1. Fixaromeiodeelevaçãonospontosdefixaçãoassinalados.

2. Soltaroparafusodefixação(4)dosuporte(3)edesapertar.

3. Soltarasporcassextavadas(5)paraafixaçãodaunidadede“Back‐Pull‐Out”(2)edesenroscar.

4. Retirar lenta e cuidadosamente a unidade de “Back‐Pull‐Out”(2)docorpohidráulico(1).Cuidado com esmagamentos! Ao retirar a unidade de “Back‐Pull‐Out” dos pi-nos roscados, estes podem afundar para baixo. Existe o perigo de esmagamento de membros do corpo entre o impulsor e o flange! Retire lentamente a unidade de “Back‐Pull‐Out” dos pinos roscados e utilize as luvas de protecção necessárias.

5. Fixar o impulsor (9) com os meios auxiliares adequados,soltaroparafusodefixação(6)edesapertá-lo. Tenha em atenção a anilha (7) e o fixadordeparafusos(8).Cuidado com arestas vivas! No impulsor podem formar-se arestas vivas. Existe perigo de ferimentos! Use os equipamen-tos de protecção pessoal necessários, p. ex., luvas de protecção.

6. Retirar cuidadosamente o impulsor (9) do veio (10).Certifique-sedequeamoladeajuste(11)permanece na ranhura.

7. Limpar o veio (10) e a mola de ajuste (11).8. Colocar o impulsor novo (9) no veio (10). Garanta

queassuperfíciesdeajustenãoestãodanificadase a mola de ajuste (11) é introduzida na ranhura, no impulsor (9).

9. Colocarumnovoparafusodefixação(6)comumnovofixadordeparafusos(8)eumanovaanilha(7).Voltaraenroscaroparafusodefixação(6).Fixar o impulsor (9) e apertar bem o parafuso de fixação(6).

10. Substituir o O-ring (12) no suporte do mancal da unidadede“Back‐Pull‐Out”.

11. Inserirnovamenteaunidadede“Back‐Pull‐Out”nopinoroscado,nocorpohidráulico,efixarcomas porcas sextavadas (5).

12. Voltarafixarosuporte(3)comoparafusodefixação(4)noflange.

13. Teste:temdeserpossívelrodaroimpulsoràmão.Cuidado com arestas vivas! Na abertura da conduta de aspiração podem formar-se arestas vivas. Existe perigo de fe-rimentos! Use os equipamentos de protecção pessoal necessários, p. ex., luvas de protecção.

8.4.4. Substituir o empanque mecânicoEstetrabalhorequeratençãoredobrada!O em-panque mecânico é um componente muito sensível,quedanificaseforaplicadaumaforçainapropriada. Este trabalho deve ser realizado por pessoaldevidamentequalificadooupeloserviçode assistência da Wilo.

Page 23: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

46 WILOSE12/2015V05DINA4

Portugués LOCALIZAÇÃOEELIMINAÇÃODEAVARIAS

Fig. 7.: Vista geral dos componentes

10 Veio 14 Fole de borracha com mola

11 Mola de ajuste 15 Contra-anel com casquilho angular

13 Tampa do suporte do mancal 16

Parafusosdefixaçãoparaa tampa do suporte do mancal

1. Escoe o óleo da câmara de vedação. Consulte o ponto“Mudançadoóleodacâmaradevedação”

2. Desmonteoimpulsor.Consulteoponto“Substi-tuiçãodoimpulsor”

3. Retirar a mola de ajuste (11).4. Retirar lenta e cuidadosamente o fole de borra-

cha com mola (14) (peça giratória do empanque mecânico) do veio (10).Atenção! Evitar inclinações! Os veios podem ser danifi-cados.

5. Solteosquatroparafusosdefixação(16)datampa do suporte do mancal e desaperte-os completamente.

6. Retirar lenta e cuidadosamente a tampa do su-portedomancal(13)doveio.Atenção! Evitar inclinações! Os veios podem ser danifi-cados.

7. Extrair o contra-anel com casquilho angular (15) (peçafixadoempanquemecânico)doassento,natampadosuportedomancal(13).

8. Limpar bem o veio (10) e a tampa do suporte domancal(13)everificarquantoadesgasteecorrosão.Se os componentes estiverem danificados, con-tacte o serviço de assistência da Wilo.

9. Desembalarumempanquemecâniconovo everificá-loquantoadanos.As peças defeituosas não podem ser montadas!

10. Para reduzir a fricção durante a instalação, o veio, o assento na tampa do suporte do mancal, bem como os dois componentes do empanque me-cânicodevemserlubrificadoscomumaespéciede sabonária (com adição de detergente) ou com detergente puro.Atenção! O óleo e a massa lubrificante são completamen-te proibidos como meio de lubrificação!

11. Pressionar o contra-anel com casquilho angular (15), com uma distribuição de pressão uniforme noassento,natampadosuportedomancal(13).

12. Lenta e cuidadosamente, inserir a tampa do suportedomancal(13)comonovoO-ring(17)noveio(10)efixarnovamentecomosquatroparafusosdefixação(16).Atenção! Evitar inclinações! O veio ou a superfície de deslize do empanque mecânico podem ser danificados.

13. Inserir o fole de borracha com mola (14) no veio (10),comumaligeirarotaçãoparaadireita,até que o mesmo encoste completamente no contra-anel (15).Atenção! Evitar inclinações! Em percursos longos, rehu-midificar regularmente. Aplicar força apenas através da torção traseira da mola.

14. Colocar novamente a mola de ajuste (11).15. Montar o impulsor. Consultar o ponto “Substitui-

çãodoimpulsor”

8.4.5. Substituição do sistema hidráulicoPara uma substituição do sistema hidráulico, proceda de acordo com as instruções presentes nocapítulo“Desmontagem”.Paraisso,desmon-teaunidadede“Back‐Pull‐Out”e,depoisdisso,substitua o corpo hidráulico na tubagem.

8.4.6. Substituição do motorComo accionamento, utilizam-se normalmente motores normalizados IEC. Estes motores podem ser substituídos a qualquer momento. As dimen-sões podem ser consultadas na designação do modelo. Como construção, utilizam-se motores B5.

Fig. 8.: Desmontagem do motor

1 Motor normalizado

2 Porcassextavadasparaafixaçãodomotor

3 Parafusossextavadosparaafixaçãodomotor

1. Fixaromeiodeelevaçãonospontosdefixaçãoassinalados.

2. Soltar e desapertar as porcas sextavadas.3. Extrairosparafusossextavadosdoflange.4. Retirarcuidadosamenteomotordoflangedo

sistema hidráulico.5. Colocaronovomotornoflangedosistema

hidráulico.Tenha em atenção as superfícies de ajuste do veio do motor.

6. Colocarosparafusossextavadosnoflange7. Enroscar as porcas sextavadas com a anilha nos

parafusos sextavados e apertar bem.

9. Localização e eliminação de avariasPara evitar danos materiais e pessoais durante a eliminação de avarias no sistema hidráulico, devem ser respeitados impreterivelmente os seguintes pontos:

• Sóelimineumaavariasetiveràdisposiçãopessoalqualificado,ouseja,todosostrabalhosdevemserexecutados por pessoal técnico com a devida for-mação. Os trabalhos em componentes eléctricos têm de ser, p. ex., realizados por um electricista.

• Proteja sempre o sistema hidráulico contra um arranque inadvertido, desligando o motor da corrente eléctrica. Tome medidas de precaução adequadas.

Page 24: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Manual de Instalação e funcionamento Wilo-RexaBloc RE 47

LOCALIZAÇÃOEELIMINAÇÃODEAVARIAS Portugués

• Garanta sempre a paragem de segurança do siste-ma hidráulico através de uma segunda pessoa.

• Proteja as peças móveis para ninguém se magoar.• As alterações arbitrárias no sistema hidráulico são

realizadas por conta e risco do cliente e isentam o fabricante de quaisquer obrigações ao abrigo da garantia!

Avaria: A unidade não arranca1. Accionamento de fusíveis, disjuntores e/ou dispo-

sitivos de monitorização• Verifiqueseoimpulsordemovefacilmentee,

se necessário, limpe-o ou repare-o2. A monitorização da vedação (opcional) interrom-

peu o circuito (consoante o operador)• Ver avaria: Fuga no empanque mecânico, a mo-

nitorização da câmara de vedação indica uma avaria ou desliga a unidade

Avaria: A unidade arranca, mas o disjuntor dis-para logo após o arranque

1. Sentido de rotação errado• Troque 2 fases do cabo de rede

2. Impulsor travado devido a colagens, entupimen-tos e/ou partículas sólidas, consumo de corrente mais elevado• Desligarosistemahidráulico,protegê-locontra

o reinício automático, reparar o impulsor ou limpar a conduta de aspiração

3. Densidadedofluidodemasiadoelevada• Contacto com o serviço de assistência da Wilo

Avaria: A unidade funciona mas não bombeia1. Faltafluido

• Abra a entrada do tanque ou a válvula de cunha2. Entrada entupida

• Limpe a alimentação, a válvula de cunha, a peça eobocaldeaspiraçãoouofiltrodeaspiração

3. Impulsor bloqueado ou travado• Desligarosistemahidráulico,protegê-locontra

o reinício automático, reparar o impulsor4. Tubagem defeituosa

• Substituaaspeçasdanificadas5. Funcionamento intermitente

• Verifiqueosistemadedistribuição

Avaria: A unidade está a funcionar, os parâ-metros de funcionamento indicados não são cumpridos

1. Entrada entupida• Limpe a alimentação, a válvula de cunha, a peça eobocaldeaspiraçãoouofiltrodeaspiração

2. Válvula de cunha na tubagem de pressão fechada• Abra completamente a válvula de cunha

3. Impulsor bloqueado ou travado• Desligarosistemahidráulico,protegê-locontra

o reinício automático, reparar o impulsor4. Sentido de rotação errado

• Troque 2 fases do cabo de rede5. Ar no sistema

• Verificare,senecessário,ventilarastubagenseo sistema hidráulico

6. O sistema hidráulico bombeia contra uma pressão demasiado elevada

• Verifiquee,senecessário,abracompletamen-te a válvula de cunha, utilize outro impulsor e contacte a fábrica

7. Sinais de desgaste• Substitua as peças gastas

8. Tubagem defeituosa• Substituaaspeçasdanificadas

9. Quantidadenãopermitidadegásnofluído• Contacte a fábrica

10. Funcionamento de 2 fases• Mandeverificare,senecessário,corrigiraliga-

ção por um técnico

Avaria: Funcionamento da unidade irregular e com muitos ruídos

1. O sistema hidráulico está a trabalhar na área de funcionamento não permitida• Verificarosdadosdefuncionamentodosis-

tema hidráulico e, se necessário, corrigir e/ou adaptar as condições de funcionamento

2. Bocalefiltrodeaspiraçãoe/ouimpulsorentupi-dos• Limpeobocaleofiltrodeaspiraçãoe/ouo

impulsor3. Impulsorcomdificuldadedemovimento

• Desligarosistemahidráulico,protegê-locontrao reinício automático, reparar o impulsor

4. Quantidadenãopermitidadegásnofluído• Contacte a fábrica

5. Sentido de rotação errado• Troque 2 fases do cabo de rede

6. Sinais de desgaste• Substitua as peças gastas

7. Armazenamento do veio defeituoso• Contacte a fábrica

8. Sistema hidráulico montado com tensão• Verifiqueamontagemeutilizecompensadores

de borracha, se necessário

Avaria: Fuga no empanque mecânico, a monito-rização da câmara de vedação indica uma avaria ou desliga a unidade

1. Formação de água de condensação devido a um armazenamento prolongado e/ou grandes oscila-ções de temperatura• Operar o sistema hidráulico brevemente (máx. 5 min)semeléctrododebarra

2. Fuga elevada na entrada de novos empanques mecânicos• Mude o óleo

3. Cabodoeléctrododebarradanificado• Substitua o eléctrodo de barra

4. Empanquemecânicodanificado• Substitua o empanque mecânico, contacte a

fábrica!

Outros passos para a eliminação de avariasSe os pontos aqui descritos não o ajudarem a eliminar a avaria, entre em contacto com o serviço de assistência da Wilo. Este irá ajudá-lo da se-guinte forma:

• Ajuda telefónica e/ou por escrito pelo serviço de assistência da Wilo

Page 25: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

48 WILOSE12/2015V05DINA4

Portugués ANEXO

• No local, apoio através do serviço de assistência da Wilo

• VerificaçãooureparaçãodosistemahidráuliconafábricaLembre-se de que, se recorrer a determinados serviços do nosso serviço de assistência, podem surgir outros custos! Poderá encontrar indicações precisas junto do serviço de assistência da Wilo.

10. Anexo

10.1. Torques de aperto

Parafusos inoxidáveis (A2/A4)

RoscaTorque de aperto

Nm kp m

M5 5,5 0,56

M6 7,5 0,76

M8 18,5 1,89

M10 37 3,77

M12 57 5,81

M16 135 13,76

M20 230 23,45

M24 285 29,05

M27 415 42,30

M30 565 57,59

Parafusos com revestimento GEOMET (resistência 10.9) com anilha Nord-Lock

RoscaTorque de aperto

Nm kp m

M5 9,2 0,94

M6 15 1,53

M8 36,8 3,75

M10 73,6 7,50

M12 126,5 12,90

M16 155 15,84

M20 265 27,08

10.2. Peças de substituiçãoA encomenda de peças de substituição é feita através do serviço de assistência da Wilo. Para evitar questões e encomendas erradas, deve indicar sempre o número de série e/ou o número de artigo.

Reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas!

Page 26: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este
Page 27: om wilo rexabloc re 6078739€¦ · Torques de aperto 48 10.2. Peças de substituição 48. 30 WILO SE 12/2015 V05 DIN A4 Portugués INTRODUÇÃO 1. 1.5.Introdução 1.1. Sobre este

Pioneering for You

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT +49 (0)231 4102-0F +49 (0)231 [email protected]