Porto Menu

Embed Size (px)

Citation preview

#7 2010/11

Guia de Restaurantes, Cafs & Bares Restaurant, Caf & Bar GuidePara reservas informe-se na recepo For reservations ask your conciergewww.portomenu.com

PORTOSIGNS Produtos Tursticos e Culturais, Lda.

LEMBRANAS PORTUGUESAS T-shirts, artigos em tecido de cortia, sabonetes, cermica, azulejos, bijuteria variada, guias tursticos, vinho do Porto, produtos regionais...

SERVIOS Internet, bilhetes para passeios tursticos, Portocard, informaes tursticas... SERVICES Internet post, tickets to tourist sightseeing spots, PortoCard, tourist information...

PORTUGUESE SOUVENIRS T-shirts, cork textile items, soaps, artistic ceramics, pottery, various jewellery items, tourist guides, Port wine, regional products...

Visite tambm as nossas Exposies Visit also our exhibitionsAberto de segunda-feira a sbado das 10h00 s 20h00 e ao domingo das 14h00 s 19h00 Open Monday to Saturday from 10 a.m. to 8 p.m. and Sunday from 2 p.m. to 7 p.m.Rua da Alfndega, 17 4050-029 PORTO 2 Tel. 22 016 05 59 Fax 22 016 54 55 41 08 44 N 8 36 87 W e-mail: [email protected] www.portosigns.pt

NDICE | CONTENTS24 26 35 18 46 49 27 57 50 33 9 36 13 39 10 48 15 14 31 19 21 12 16 17 42 51 56 32 37 45 22 53 34 44 41 4 25 52 5 2 20 43 54 28 29 38 55 30 58 47 40 23 11 59 PARTE ABLIO AL FORNO CAFF ARTEMSIA B FLAT BARCAROLA BB VILLA BOINABRASA BRASILEIRA CAF AU LAIT CAF PROGRESSO CAFENA CAMPO ALEGRE CASA AGRCOLA CHIC DREAM COSTA RIO CUFRA CUFRA GRILL D. TONHO ESCONDIDINHO GSH HELLENIKON HIVA-OA IRENE JARDIM LAIS DE GUIA LEITARIA DA QUINTA DO PAO MARRAKESH MAURITNIA REAL MELI GAIA PORTO MENDI NAKIT O CAULA O CARTEIRO O GAVETO OPORTO PETER CAF SPORT PIMMS PIPA VELHA PORTORIVERSAFARI PORTOSIGNS PRAIA DA LUZ PRAIA DO TITAN PCAROS S. MARTINO S. MARTINO I, II, III SHERATON SITAR SOLAR MOINHO DE VENTO SUMO TATAMI TERRA THE YEATMAN TOSCANO VINOLOGIA

Apartamentos Tursticos | Tourist Apartments CASA DOS MERCADORES Bar | Bar COSTA RIO; HIVA-OA; PETER CAF SPORT; PIPA VELHA; PCAROS; TATAMI Bar/Restaurante | Bar/Restaurant B FLAT Brasileiro | Brazilian BOINABRASA Caf/Restaurante | Coffee House / Restaurant BARCAROLA; CAF PROGRESSO; PIMMS Cervejaria/Grelhados/Restaurante | Beerhous/Grill/Restaurant CUFRA GRILL Casa de Ch | Tea Room LEITARIA DA QUINTA DO PAO Cruzeiros | Cruises PORTORIVERSAFARI Grego | Greek HELLENIKON Indiano|Indian MENDI; SITAR Internacional | International CAFENA Italiano | Italian S. MARTINO; TOSCANO Japons | Japanese GSH; SUMO Lembranas Portuguesas | Portuguese Souvenirs PORTOSIGNS Marisqueira/Cervejaria | Shellfish/ Beerhouse CUFRA; MAURITNIA REAL Marisqueira/Tradicional Portuguesa | Shellfish/Traditional Portuguese O GAVETO

Marroquino | Moroccan MARRAKESH Mediterrnico | Mediterranean PARTE; AL FORNO CAFF; BB VILLA; TERRA; Peixe / Fish ABLIO Produtor de Vinho | Wine Producer CORGA DA CH Restaurante/Bar | Restaurant/Bar O CAULA; PRAIA DA LUZ Restaurante/Caf/Bar | Restaurant/ Coffee House/Bar ARTEMSIA; CAF AU LAIT; LAIS DE GUIA; PRAIA DO TITAN Restaurante/Cervejaria/Caf | Restaurant/Beerhouse/Coffee House BRASILEIRA Restaurante Gastronmico/ Wine Bar/Spa Vinothrapie | Gastronomic Restaurant/Wine Bar/ Vinothrapie Spa THE YEATMAN Tradicional Portuguesa |Traditional Portuguese D. TONHO; OPORTO; SOLAR MOINHO DE VENTO Tradicional Portuguesa/Angolana | Traditional Portuguese/Angolan CAMPO ALEGRE Tradicional Portuguesa/ Internacional | Traditional Portuguese/International CASA AGRCOLA; CHIC DREAM; ESCONDIDINHO; IRENE JARDIM; MELI GAIA PORTO; O CARTEIRO; SHERATON Vegetariano | Vegetarian NAKIT Vinho do Porto/Garrafeira | Port Wine/Wine Cellar VINOLOGIA

3

Comeou em 1918 com o nome de Caf Sport no meio do Atlntico, na Horta, ilha do Faial, arquiplago dos Aores, o bar que iria ser uma referncia mundial. Mudou de nome anos mais tarde para Peter Caf Sport. A iniciativa foi de Jos Azevedo, filho do fundador Henrique Azevedo, por simpatia para com um dos oficiais do H.M.S. Lusitnia II da Royal Navy, que o achava parecido com o seu filho, Peter. As rotas atlnticas de regresso Europa passam quase sempre pela Horta e, de barco em barco, viajante em viajante, tornaram a partir de 1960 o Peter Caf Sport um dos bares mais famosos do mundo, local de apoio aos iatistas que cruzam o Atlntico. Mantendo a tradio de receber marinheiros e viajantes, o mesmo esprito e o mesmo gin podem ser apreciados na Ribeira do Porto!Horrio: de domingo a quinta, das 10h00 s 24h00 sextas e sbados, das 10h00 s 2h00 da manh

Eventos e promoes semanais: 2.s: Promoo da Aorianinha, Noites Acadmicas 3.s: Gin Tnico Duplo, Noites Musicais 4.s: Noites Culturais 5.s: Peter Playlist Domingo: Jam Sessions Especialidades: gin tnico, tostas aorianas, aorianinhas.

Weekly events and promotions: Mondays: Promotion of Aorianinha, University Student Night Out Tuesdays: Double Gin Tonics, Evenings of Music Wednesdays: Cultural Evenings Thursdays: Peter Playlist Sundays: Jam Sessions Specialities: gin and tonic, Azorean toasts, and aorianinhas

It all began back in 1918 a spot named Caf Sport located in the middle of the Atlantic Ocean, in the town of Horta on the island of Faial in the Azores, a bar that would later become world-famous. Who started it all was Jos Azevedo, son of the founder, Henrique Azevedo, who had befriended one of the officers of the HMS Lusitania II, this man saying that Jos reminded him of his son, Peter. Atlantic sea routes returning to Europe almost always stop in Horta, and the fame of the Peter Caf Sport went from ship to ship, from seaman to seaman, making it one of the most famous bars in the world and a must stop-over for yachtsmen since the 1960s. Upholding the tradition of welcoming mariners and sea-going travellers, the same spirit and the same gin can be enjoyed on the Oporto Riverfront!Opening hours: Sundays to Thursdays from 10 a.m. to 12 midnight Fridays and Saturdays from 10 a.m. to 2 a.m.

4

Cais da Ribeira, 24 4050-510 PORTO

41 08 44 N 8 36 68 W

Tel. +351 22 202 51 91 +351 93 943 51 05

Informaes e reservas: Information and reservations: +351 91 402 45 42, [email protected] um produto Rotasdeagua, Lda.Emocionante, divertido e seguro. Os passeios em semirgidos so a grande novidade do Douro. Cobrimos uma rea superior dos cruzeiros tradicionais, em 70 minutos inesquecves entre a Reserva Natural do Rio Douro, junto sua foz, refgio ornitolgico, a aldeia piscatria da Afurada e o Palcio do Freixo, obra do arq. Nicolau Nasoni. Paramos nos pontos de maior interesse do rio com histrias para contar, o que torna a viagem to interessante e nica. Operador martimo-turstico n. 23, licenciado e vistoriado pela Marinha. Adormos a viagem de barco no Douro, que foi para ns o ponto alto da nossa visita ao Porto. (Famlia Chapman)

noVIDAD new!

e!

Thrilling, fun and safe. River trips on rigid inflatable boats are all the news on the Douro River. We offer 70 unforgettable minutes between the Douro River Nature Reserve, a bird sanctuary near the mouth of the river, the fishing village of Afurada and the Freixo Palace, a lovely work by the architect Nicolau Nasoni. We stop at the more notable places along the river to explain some bits of history, making the trip more interesting and unique. River Tourism operator nr. 23, licensed and authorised by the Portuguese Navy. We thoroughly enjoyed the boat trip down the Douro which has been the highlight of our visity to Porto. (Chapman Family)

Peter Caf Sport

Freixo

Reserva Natural Nature Reserve

Lotao: 10 pax Preos: 25 (adulto); 18 (crianas at 12 anos). Descontos para grupos de mais de 7 pax. Porto River Safari est disponvel para reservas em regime de exclusividade atravs de marcao prvia. Horrios: das 9h00 s 20h00 Cais de embarque: Ribeira, em frente ao Peter Caf Sport

Capacity: 10 people Prices: 25 (adults); 18 (children up to 12). Discounts for groups of over 7 people. Porto River Safari is available for private reservations of events with advanced notice of your date. Opening hours: daily from 9 a.m. to 8 p.m. Departures: from the Ribeira riverfront district, quay in front of Peter Caf Sport.

WWW.ROTASDEAGuA.COM

WWW.PORTORIVERSAFARI.COM

5

14

57

27 16 15 38

53 35 40 36

21

20

41

34

52 30 9 10 17 33 51 50 19 53 29

24

2 25

5 4

59 31

31

58 55

23

29

6

Porto / Vila Nova de Gaia

12 49 58 49 45

1 11

39 13 22 18 30 9 10 17 51 33 48 54 49 25 2 5 24 50 19 52 53 29

56

4 59 31 31

58 55

23

37

Mapa Porto/ V. N. Gaia gentilmente cedido por:

7

46

26

32

29 43

44

47

Matosinhos / Lea da Palmeira

42

Guia de Restaurantes, Cafs & BaresEsta edio do PortoMenu pode ser obtida gratuitamente, no Grande Porto, em estabelecimentos hoteleiros, postos de turismo, consulados, teatros, museus, associaes culturais, profissionais, comerciais e industriais, acontecimentos e congressos, nas principais embaixadas em Lisboa, nos postos de turismo de Vigo, Pontevedra, Santiago de Compostela e Corunha (Galiza), nas delegaes do AICEP de todo o mundo e, ainda, nos estabelecimentos anunciantes. Pode tambm ser solicitada atravs de contacto directo com a entidade editora.Editor | Editor: Manuel Leito Paginao | Layout: Marta Borges ([email protected]) Fotografia | Photography: Pedro Cavaco Leito ([email protected]) rea Comercial | Commercial Agent: Rita Jcome (rita. [email protected]) Apoio editorial | Editorial support: Emese Rasztovich Reviso de textos em ings | Revision of texts in English: Scott M. Culp ([email protected]) Apoio administrativo | Administrative support: Augusto Csar Textos e/ou layout e/ou fotografia fornecidos pelo anunciante | Texts and/or layout and/or photography furnished by the establishment: pginas | pages: 20, 21, 22, 23, 33, 35, 36, 38, 39, 40, 43, 45, 55, 56, 57, 59 Textos e/ou layout e/ou fotografia fornecidos parcialmente pelo anunciante | Texts and/or layout and/or photography partially furnished by the establishment: pginas | pages: 2, 4, 5, 12, 14, 19, 42, 24, 31, 47, 48

Restaurant, Caf & Bar GuideThis edition of PortoMenu can be obtained free without charge in the Greater Oporto Area at hotel establishments, Tourism Offices, consulates, theatres, museums, at cultural, professional, commercial and industrial associations, conferences and events, at the main embassies in Lisbon, at Tourism Offices in the Spanish cities of Vigo, Pontevedra, Santiago de Compostela and Corua (in Galicia) as well as in AICEP offices all over the world and also in all the establishments found in this guide. You may receive copies by contacting the publisher directly as well.Publicao e distribuio | Published and distributed by: Manuel Leito-Espectculos, Lda. Praa Guilherme Gomes Fernandes, 53-2. Fr., Sala 4 4050-293 PORTO Tel. 22 519 43 70 / 93 330 29 35 e-mail: [email protected] www.portomenu.com Impresso | Printing: Multiponto Tiragem | Circulation: 60.000 exemplares | copies Todos os direitos reservados | All rights reserved

8

Rua Actor Joo Guedes, 5 4050-310 PORTO Tel. 22 332 26 47 e-mail: [email protected] 41 8' 51" N / 8 36' 56" WConsulte a nossa pgina www.cafeprogresso.net Check our page www.cafeprogresso.net

Jantares ao fim de semana, a partir das 20h00 sextas, com msica ao vivo; sbados com dJ dinners at weekend from 8 p.m. friday with live music; saturday with dJ

O Caf Progresso, estabelecimento em que se vendia o melhor caf do universo, abriu as suas portas num lindo domingo, 24 de Setembro de 1899 (...)."Manuel Porto - Porto in O Tripeiro, n. 7 - Novembro 1958 - V Srie - Ano XIV

The Caf Progresso, the establishment that offers the best coffee in the universe, opened on a beautiful Sunday, the 24th of September, 1899 (...)Manuel Porto - Oporto in O Tripeiro, nr. 7 - November 1958 - series V - Year XIV

Aberto das 7h00 s 19h00 Encerra ao domingo Open from 7 a.m. to 7 p.m. Closed on Sunday

tradio com sabor / tradition with flavour caf de saco / traditional coffee gelados artesanais / home-made ice creams crepes doces / sweet crepes crepes salgados / savoury crepes sumos naturais de frutas / natural fruit juices9

Campo Mrtires da Ptria, 64 4050-366 PORTO 41o 08 79 N 8 o 37 01 W Tel. 22 201 03 91 / 91 929 96 95

Aberto de 2. a 6. das 10h30 s 16h00 e das 19h00 s 24h00; aos sbados, das 19h00 s 24h00. Encerrado aos domingos. Open Monday to Friday from 10.30 a.m. to 4 p.m and from 7 p.m. to 12 a.m. Saturday from 7 p.m. to 12 a.m. Closed on Sunday. Desfrute da cozinha portuguesa, internacional e vegetariana, ao som de jazz vocal, bossa nova, chill-out e alternativa, num ambiente muito original e despretensioso. Realizamos regularmente eventos culturais. Enjoy the best of Portuguese, international and vegetarian cuisine amongst the sounds of vocal jazz, bossa nova, chill-out and alternative music in a very original and unpretentious atmosphere. We regularly host cultural events.10

O primeiro e melhor restaurante italiano da cidade The first and best Italian restaurant in town

Rua Dr. Carlos Cal Brando, 22 4050 -160 PORTO 41o 09 45 N 8o 37 49 W Tel. 22 609 24 30 www.restaurantetoscano.net e-mail: [email protected]

Novos pratos! New dis hes!

Aberto das 12h00 s 24h00. Encerrado aos domingos. Open from 12 p.m. to 12 a.m. Closed on Sundays.Casa da Msica H. Militar Rotunda da Boavista

RISTORANTE

Av. da Boavista

11

Sabores Gregos Greek Flavours

Finalmente a famosa gastronomia grega chegou ao Porto. O nico lugar na cidade invicta onde se pode saborear o delicioso Moussaka, as fantsticas Dolmadakias, o genuno tzatziki com beringelas panadas, entre outras iguarias caseiras, num ambiente acolhedor e verdadeiramente grego. A comida dos Deuses agora ao alcance do comum dos mortais

World-famous Greek cuisine has finally arrived in Oporto. This is the only place in the city where you can taste delicious moussaka, fantastic Dolmadakias, breaded eggplant with authentic tzatziki sauce, as well as a host of other home-made specialties in a warm, welcoming and typical Greek atmosphere. The food of the gods but within reach of us common mortals

Aberto de tera-feira a sbado das 20h00 s 24h00 Open from Tuesday to Saturday from 8 p.m. to 12 a.m.

Rua S. Dinis, 205/Travessa da Bica Velha, 3 4250-078 PoRTo 4110 06 N 8 37 24W

Tel. 22 831 65 4712

Uma viagem ao sabor, do Alentejo at Angola. A journey to delicious tastes, from the Alentejo to Angola.

Local discreto com duas salas pequenas mas confortveis, servio simptico e atento e a surpresa de uma belssima cozinha alentejana, com alguns pratos africanos mistura. Po regional Alentejano. Salada de bacalhau e de polvo. Sopa de tomate alentejana. Canja de bacalhau. Arroz de pescada com camaro e coentros. Bacalhau Braga e bacalhau Joo do Gro. Filetes de polvo com arroz do mesmo. Secretos com migas. Ensopadinho de borrego. Migas com entrecosto. Arroz de caril e camaro e Muamba de Galinha Angolana. Sericaia. Encharcada de amndoa. Po de rala. Toucinho do cu. Uma excelente lista de vinhos de todo o pas e internacional.Sala no 1. piso preparada para fumadores e sala no r/c para no fumadores Ar condicionado Aceita pagamento por cartes de crdito e/ou multibanco Facilidade de estacionamento

Smoking allowed in first floor room and ground floor room for non-smokers Air conditioned Credit cards and ATM payment accepted Easy parking

A discrete spot with two small comfortable rooms, friendly and attentive service and the surprise of wonderful Alentejo cuisine, with some African-style dishes added to the mix. Alentejo-style bread. Cod and octopus salads. Alentejo-style tomato soup. Codfish soup. Whitefish rice with shrimp and cilantro. Cod Braga-style and cod Joo do Gro-style. Octopus filets with rice. Chops with migas. Mutton stew. Fried Iberian pork with Alentejo-style migas. Shrimp curried rice and Angolan-style chicken muamba. Sericaia torte. Drenched almond cake. Po de rala. Toucinho do cu. An excellent Portuguese and international wine list.

Rua do Campo Alegre, 416 4150-170 PoRto tel. 22 609 73 28 41 09 16 N 8 38 00 W e-mail: [email protected] www.campoalegre.eu13

Via do Castelo do Queijo, 395 Loja R21 4100-429 PORTO 41o 10 30 N 8o 41 26 W Tel. 22 938 78 84 Fax 22 937 46 42 e-mail: [email protected] www.cufragrill.comHorrio de Vero (Maio a Setembro): 12h00 1h00 (no encerra). Horrio de Inverno (Outubro a Abril): 12h00 1h00 (encerra tera-feira). Summer opening hours (from May to September): everyday from 12 p.m. to 1 a.m. Winter opening hours (from October to April): from 12 p.m. to 1 a.m. Closing on Tuesday.

Um lugar de honra na cidade do Porto, enquadrado numa paisagem deslumbrante entre o Parque da cidade e o Oceano Atlntico. Sinta o poder revitalizante do Atlntico e descubra um osis de sabores. Um stio especial, onde poder no s encontrar o melhor da Gastronomia Tradicional Portuguesa, mas tambm as clebres Francesinhas, Bifes, Pastas, Saladas e muito mais, numa ptima relao qualidade/preo. A prestigious spot in the city of Oporto, one which revels in the amazing landscape of its location between the City Park (Parque da Cidade) and the Atlantic Ocean. Come feel the invigorating power of the Atlantic and taste from an oasis of flavours. This is a special place where you can not only enjoy the best of Portuguese national cuisine but also our delicious and famous specialities: francesinha sandwiches, steaks, pasta, salads and much more. The finest quality at a good value.

14

Av. da Boavista, 2504 4100-119 PORTO 41 09 43 N 8 39 09 W Tel. 22 617 27 15 / 91 623 03 18 96 752 72 89 / 93 660 30 77 www.cufra.pt [email protected] Parque privativo No fumadores Refeies take away Horrio Das 12h00 s 2h00. Encerra 2. feira. Private car parking Non-smokers Take away Opening hours From 12 p.m. to 2 a.m. Closed on Mondays.

15

Av. da Boavista, 2514 4100-119 PORTO (junto Cufra, com a mesma gerncia / near Cufra, under the same management) 41 09 43 N 8 39 10 W Tel. 22 616 14 84 Aberto das 18h00 s 2h00. Encerra 2. feira. Sala para Festas e Aniversrios Open from 6 p.m. to 2 a.m. Closed on Mondays. Room for parties and anniversaries

16

Localizado numa das mais emblemticas praas da cidade, este novo restaurante uma aposta na autenticidade e na criatividade, propondo uma ementa onde as tradies gastronmicas portuguesas andam a par com requintes da cozinha internacional. O dcor interior, uma conseguida combinao de arty com arte nova e retro, proporciona um ambiente particularmente confortvel. complementado por uma agradvel esplanada que permite desfrutar da envolvncia urbana, pontificando aqui edifcios e equipamentos de grande carcter, alguns deles ex-libris do Porto, o que se torna numa mais valia suplementar para o estabelecimento.Aceita pagamento por cartes de crdito e Multibanco Esplanada aberta todo o ano

Located on one of the most emblematic squares of the city, this new restaurant features authenticity and creativity by offering a menu where traditional Portuguese dishes are on par with the refinement of international cuisine. The dcor is a successful blending of arty, Art Nouveau and retro stylings and is a particularly comfortable ambiance for your enjoyment. The Brasserie has a pleasant outdoor area which allows you to enjoy the buildings and energy of the surrounding urban atmosphere, filled with so many landmarks of the City of Oporto, making it a place not to be missed.Credit cards and ATM payment accepted Terrace available all year round

Horrio: das 10h00 s 2h00, encerrando ao domingo Praa Parada Leito, 17 4050-456 PORTO

Opening hours: from 10 a.m. to 2 a.m.; closed on Sundays [email protected] www.irenejardim.izispot.com

Tel./Fax 22 201 17 87 41 08 80 N 8 37 00 W

17

Rua Adolfo Casais Monteiro, 135 4050-014 PORTO 41o 09 02 N 8o 37 38 W Tel. 22 606 22 86 e-mail: [email protected] www.restauranteartemisia.com

Aberto diariamente das 10h00 s 2h00 Cafetaria/bar: das 10h00 s 12h00 Almoo: das 12h30 s 15h00 Cafetaria/bar: das 15h00 s 19h00 Jantar: das 20h00 1h00

Open daily: from 10.00 a.m. to 2.00 a.m. Cafetaria/bar: from 10 a.m. to 12 p.m. Lunch: from 12.30 p.m. to 3 p.m. Cafetaria/bar: from 3 p.m. to 7 p.m. Dinner: from 8 p.m. to 1 a.m.

O Artemsia um espao gastronmico especialmente criado a pensar no seu bem-estar. Na nossa cozinha, de influncia internacional, predominam as ervas aromticas e as especiarias. O toque pessoal colocado nos pratos, no servio, na decorao, nas cartas, a razo especial da nossa existncia. Querendo ser diferente, o Artemsia apresenta-lhe um conceito de cozinha aromtica renovado, tendo sempre em conta a qualidade e a confeco saudvel. No usamos aditivos, corantes, ou outros qumicos, e damos importncia extrema a produtos biolgicos que permitam salientar o sabor e a textura desejveis em cada prato. A cafetaria, nas horas do seu pequeno almoo, acompanhado da leitura de um jornal ou revista, no momento de um almoo fora de horas, ou at mesmo num intervalo para o seu lanche, d a oportunidade de desfrutar de agradveis sabores caseiros: scones, compotas, bolos, salgados que podero ser acompanhados de um ch francs, um copo de vinho, um flute de espumante ou de uma cerveja sua escolha. Aceitamos cartes de crdito Artemsia is a gastronomical space specially conceived with our guests well-being in mind. Herbs and spices take centre-stage in our internationally-inspired cooking. Our special touch can be seen in the presentation of our dishes, service, decoration and menu its our reason for being here. Striving to be different, Artemsia offers a refreshing concept in aromatic cuisine, yet always keeping quality and healthy recipes in mind. We use no additives, colorants or other chemical preservatives. We strongly support the use of biological ingredients which enhance the flavour and texture of our dishes. Breakfast in our cafeteria with your favourite newspaper or magazine, or a late lunch or a relaxing break for a snack can give you the opportunity to enjoy our home-made treats which include scones, jams, pastries and savouries, all accompanied by some French tea, a glass of wine, bubbling glass of espumante or your choice of beer. All major credit cards accepted

18

19

20

21

22

Caudalie

23

Rua das Flores, 46 4050-262 PORTO 41 08 38 N 8 36 51 W Tel. 22 202 23 72

e-mail: [email protected] www.aparte-lounge.com

Momentos parte Parte o novo Restaurante Bar/Lounge, junto ao Mercado Ferreira Borges, que se assume como um espao vivo e informal, onde o esprito lounge se recria nos mais variados espaos e a diferentes horas do dia. Seja para se entregar aos prazeres do ch, viajar pelos sabores de uma cozinha mediterrnica de fuso, ou se prender nas sugestes de inspirao mais oriental, aqui encontra todos os ingredientes para degustar o tempo. Aproveite tambm para passar bons momentos entre cocktails e amigos, num espao tambm ele social, de reflexo e interveno, virado para a cultura e para as artes. Intimate moments Parte, the new Restaurant Bar/Lounge near the Ferreira Borges market in Oporto, has taken its place as a lively and informal spot where a relaxed lounge spirit has been created in the different areas within our space, ones to be enjoyed at any time of day. Whether it is just to enjoy some tea or to take a journey through our flavourful Mediterranean fusion cuisine, or even to be taken on a more Asian whim, here you will find all the ingredients to savour the moment. Take time out to enjoy a cocktail with friends in a social, reflective and lively space geared toward culture and the arts.

Lunch: Mon to Fri 12h-15h Dinner: Tue to Thur 19.30-22.30 Fri to Sat 19.30-23.30 Bar: Wed to Thur until 00h Fri to Sat until 2h a.m. Closed on Sunday

24

Caf RestauranteRua do Infante D. Henrique, 95 4050-298 PORTO 41 08 26 N 8 36 56 W Tel./Fax: 22 201 51 72 www.pimms.com.pt [email protected]

Aberto todos os dias entre as 10h00 e as 23h00. Open everyday from 10 a.m. to 11 p.m.

25

26

Rua S. Joo de Brito, 383 (Travessa do Pinheiro Manso) 4100-454 PORTO 41 09 53 N 8 39 02 W Reservas / Reservations: 22 616 11 03

Num espao mpar ao Pinheiro Manso, no local do antigo Restaurante In-diferente, encontra-se um lugar agradvel e acolhedor que aborda a cozinha mediterrnica, com fortes razes na cozinha tradicional portuguesa e influncias de cozinha francesa. No ambiente descontrado e sofisticado da sua sala, no jardim ou junto lareira, a aposta a de aliar qualidade de servio a uma oferta diversificada. Almoo de 2. a sbado das 12h00 s 15h00. Jantar de 3. a 5. das 19h30 s 22h00; 6. e sbado das 19h30 s 23h00. Descanso semanal ao domingo e 2. feira ao jantar. A one-of-a-kind place at Pinheiro Manso, at the location of the former In-diferente Restaurant, is a pleasant and welcoming place which features Mediterranean cooking rooted firmly in traditional Portuguese cuisine and with influences from French cooking as well. Whether it is in the relaxing and sophisticated atmosphere of our dining room, the garden or near the fireplace, you will enjoy how we have brought together quality of service and a diverse menu. Lunch Monday to Saturday from 12.00 to 15.00. Dinner Tuesday to Friday from 19.30 to 22.00; Friday and Saturday from 19.30 to 23.00. Closed Sunday and Monday at the dinner hour

27

a verdadeira pizza artesanaL napoLitana desde 2004 em portugaL! Os Restaurantes Pizzaria S. Martino, geridos pela familia Mezzero, so locais com ambiente caseiro, onde para alm da verdadeira pizza napolitana, poder apreciar outras especialidades como massas, risotos ou francesinha Italiana. Deliciosas sobremesas caseiras e uma carta de vinhos italianos e portugueses completam a variada oferta gastronmica destas simpticas casas. A famlia Mezzero deseja-lhe Bom Apetite! The True arTisan pizza in porTugal since 2004! The S. Martino Pizzeria Restaurants, run by the Mezzero family, are places with a cosy, at-home atmosphere where in addition to authentic Neapolitan pizza you can savour our other specialities such as pasta, risotto or our Italian-style francesinha. Delicious home-made desserts and an Italian and Portuguese wine list round out the wide culinary offerings in store at these friendly restaurants. The Mezzero family wishes you bon apptit! La vera pizza artigianaLe in portogaLLo dopo 2004! I Ristoranti Pizzerie S. Martino, gestiti dalla famiglia Mezzero, sono locali casarecci dove si mangia la vera Pizza Napoletana e dove potr aprezzare altre specialit come paste, risotti e Francesinha alla Italiana. Deliziosi dolci casarecci ed una carta di vini italiani e portoghese completano la variet gastronmica di queste simpatiche case. La famiglia Mezzero vi augura un Buon Apetito!

Todos os espaos com esplanada! Terrace seating at all restaurant locations! Tutti i spazie con terrazze!

28

s. martino i Rua Santo Ildefonso, 177 4000-469 PORTO 41 08 79 N 8 36 24 W Tel. 22 205 32 92 Almoo das 12h00 s 15h00 Jantar das 19h00 s 24h00 Lunch from 12 p.m. to 3 p.m. Dinner from 7 p.m. to 12 a.m. Pranzo dalle 12:00 alle 15:00 Cena dalle 19:00 alle 24:00 s. martino iii Praia de Francelos 4405-693 V. N. de Gaia 41 04 47 N 8 39 24 W Tel.: 22 753 46 86 Almoo das 12h00 s 15h00 Jantar das 19h00 s 23h00 Lunch from 12 p.m. to 3 p.m. Dinner from 7 p.m. to 11 p.m. Pranzo dalle 12:00 alle 15:00 Cena dalle 19:00 alle 23:00

s. martino ii Av. General Norton de Matos, 35 4450-208 MATOSINHOS 41 10 83N 8 41 64 W Tel. 22 937 89 09 Almoo das 12h00 s 15h00 Jantar das 19h00 s 24h00 Lunch from 12 p.m. to 3 p.m. Dinner from 7 p.m. to 12 a.m. Pranzo dalle 12:00 alle 15:00 Cena dalle 19:00 alle 24:00

29

Rua S de Noronha (Largo do Moinho de Vento), 81 4050-527 PORTO 41 08 89 N 8 36 91 W Tel. 22 205 11 58 / 91 402 18 97 e-mail: [email protected] www.solarmoinhodevento.com

Aberto de segunda a sbado das 12h00 s 16h00 e das 19h00 s 22h00 Open Monday to Saturday from 12 p.m. to 4 p.m. and from 7 p.m. to 10 p.m. o restaurante portuense tpico, onde em meados do sculo passado ecoou a voz da Diva do Fado, Amlia Rodrigues. Aqui se confeccionam as famosas tripas moda do Porto, o to apreciado bacalhau assado e as mais variadas tapas e petiscos. Se visita a cidade Invicta, deve visitar o Solar Moinho de Vento! Agora com esplanada. This is a traditional restaurant of the kind so typical in Oporto, and one where the legendary diva of fado music, Amlia Rodrigues, once performed. Here, the local specialities of Oporto-style tripe stew and baked codfish are served up, as well as a wide variety of tapas and savouries. If you visit the Unvanquished City (Cidade Invicta) you should certainly stop in at the Solar Moinho de Vento! Now with outdoor patio seating.

30

www.dtonho.com e-mail: [email protected] Aberto diariamente / Open daily Almoos das 12h30 s 14h45 Jantares das 19h30 s 23h15 Lunch from 12.30 p.m. to 2.45 p.m. Dinner from 7.30 p.m. to 11.15 p.m. Tambm disponvel sala privada at 18 pessoas A private room is now available for up to 18 people.

Cais da Ribeira, 13/15 4050-509 PORTO Tel. 22 200 43 07 Fax 22 208 57 91 41 08 44 N 8 36 64 W Av. Diogo Leite 4400-111 V. N. GAIA Tel. 22 374 48 35 41 08 30 N 8 36 65 W 31

restaurante, snack-bar, marisqueira, cervejaria restaurant, snack-bar, shellfish restaurant, beerhouse

32

Rua L Ferreira, 239 4450-177 MATOSINHOS 413 pt 11 00 N 8 o 41 07 W Tel. 22 937 13 63 e-mail: [email protected] www.restaurantemauritania.com

Rua Galeria de Paris, 44/46 4050-284 PORTO Tel. 22 202 50 16 41o 08 82 N 8o 36 87 W e-mail: [email protected]

Situado numa das ruas mais emblemticas da cidade, o Caf au Lait um lugar aberto com uma atmosfera leve e muito agradvel. A boa msica ambiente, o espao acolhedor e as saudveis refeies ligeiras de inspirao mediterrnica que incluem opes vegetarianas, fazem do Caf au Lait um lugar privilegiado na Baixa do Porto. Sesses DJ - de segunda a sbado.

Located in one of the landmark streets of the city, Caf au Lait is an open space with a very pleasant and light-hearted atmosphere. With good ambient music, a warm interior and offering light, healthy meals inspired by Mediterranean cuisine, which include vegetarian choices as well, the Caf au Lait is a privileged spot in the city centre of Oporto. DJ sessions - from Mondays to Saturdays

Aberto das 11h30 s 2h00. Fecha ao domingo

Open from 11.30 a.m. to 2 a.m. Closed on Sunday

33

Rua Sr. da Boa Morte, 55 / 4150-686 PORTO (ao Largo do Ouro) Tel. 22 532 11 70 / 91 252 81 81 / 91 722 13 17 e-mail: [email protected] www.ocarteirorestaurante.com Aberto ao almoo de segunda a sexta (12h30 s 14h30) e ao jantar de segunda a sbado (20h00 s 23h00). Open for lunch Monday to Friday (12.30 p.m. to 2:30 p.m.) and for dinner Monday to Saturday (8 p.m. to 11 p.m.).

A recuperao de uma antiga mercearia e posto de correio, premiada com a meno honrosa do Concurso Joo de Almada em 2002 , deu o mote a um restaurante pequeno, intimista e acolhedor. Vale a pena experimentar! The restoration of an old grocers and post office, awarded an Honourable Mention in the Joo de Almada Competition of 2002, became the motto and namesake of this small, intimate and welcoming restaurant. Youll see that its worth coming in for a visit!

34

Aberto de 2. a 5. das 8h00 s 24h00, 6. das 8h00 1h00, sbado das 9h00 1h00 e domingo das 9h00 s 20h00 Servio de pequeno-almoo, almoo, lanche e jantar / Comida mediterrnica Mondays to Thursdays from 8.00 to 12.00 a.m., Fridays from 8.00 to 1.00 a.m. Saturdays from 9.00 to 1.00 a.m. Sundays from 9.00 to 8.00 p.m. Breakfast, lunch, tea and dinner served / Mediterranean food

Espao fumadores e no fumadores Ar condicionado / Esplanada Cartes de crdito e multibanco

Smoking and no-smoking sections Air-conditioning/Terrace Credit and debit/ATM cards accepted

Rua de Gondarm, 487 / 4150-377 PORTO 41 09' 43 N / 8 40' 85 W Tel. 22 618 28 32 e-mail: [email protected]

35

36

The la carte restaurant Chanceleiros, in the Hotel Meli Gaia Porto, continues to be a wonderful place to enjoy traditional Portuguese cuisine. Our customers are greeted with the freshness and quality of our carefully crafted dishes, topped off by our very special touches. Opening hours: daily from 7.30 p.m. to 10.30 p.m. Seating for: 60 persons. Come enjoy a pleasant aperitif or digestif in a comfortable and elegant setting, served up in the Vesvio Bar, with live music every Tuesday, Wednesday and Thursday. Open daily from 10 a.m. to 1 a.m. Join us in this charming space to celebrate your special events: birthdays, baptisms or even just a simple afternoon tea with your close friends. Contact us to reserve this space to make your private events even more special.

Rua Diogo Macedo, 220 4400-107 V. N. GAIA 41o 07 44 N 8o 36 89 W Tel: 22 374 75 00 Fax 22 374 75 76 www.solmelia.com e-mail: [email protected]

O restaurante la carte Chanceleiros, no Hotel Meli Gaia Porto, continua a fazer uma grande aposta na cozinha tradicional portuguesa. Com um toque muito prprio, o cliente aqui brindado com a frescura e qualidade de pratos cuidadosamente criados. Horrio de funcionamento: diariamente das 19h30 s 22h30. Lotao: 60 pessoas. Poder tambm apreciar um agradvel aperitivo ou digestivo no ambiente confortvel e elegante do nosso bar Vesvio, com msica ao vivo todas as teras, quartas e quintas-feiras. Aberto diariamente das 10h00 1h00. Como novidade propomos-lhe um novo espao para eventos onde poder realizar o seu aniversrio, baptizado dos seus filhos ou mesmo, tomar um ch com as suas amigas. Este espao poder ser utilizado em regime de exclusividade, atravs de reserva prvia.

37

Inspirado no conceito inovador de show cooking, o Restaurante Porto Novo apresenta-lhe o melhor da Cozinha Tradicional Portuguesa e Mediterrnica. Experimente um novo conceito de jantar privado onde os vinhos so os actores principais, numa atmosfera vnica nica, no interior privilegiado da nossa garrafeira.Pequeno Almoo 07h-10:30h Almoo 12:30h - 15:30h (2 a 6) 13h - 15h ( Sbados, Domingos e Feriados) Jantar 20h - 23h

Taking its inspiration from the innovative concept of show cooking, the Porto Novo Restaurant presents the best in Traditional Portuguese & Mediterranean Cuisine. Dine in a unique vineyard atmosphere, inside our exclusive Wine cellar. Wines are the main actors in this new concept of private dinner.Breakfast 7am-10:30am Lunch 12:30am - 3:30pm (Monday to Friday) 1pm - 3pm ( Saturday, Sunday and Holidays) Dinner 8pm - 11pm

Ligue +351 22 0404000 ou visite sheraton.com/porto Call +351 22 0404000 or visit sheraton.com/porto

38

Disfrute de momentos de traquilidade numa refeio na Casa Agrcola com os seus amigos e famlia ou faa aqui a sua prxima festa. Ao cair da noite, a Casa Agrcola oferece muita animao no wine bar e brasserie. Msica ao vivo com DJs. Parque automvel gratuito no Shopping Cidade do Porto das 20h00 1h00. Enjoy a relaxing meal with family or friends, or host a party here its the perfect spot. Come nightfall Casa Agricola also offers a buzzing wine bar, brasserie and live DJs. Free car parking at Shopping Cidade do Porto from 8 p.m. to 1 a.m.

Rua do Bom Sucesso, 241/243 4150-150 PORTO 41 09 28 N 8 37 72 W Tel. 22 605 33 50 Fax 22 605 33 49 www.casa-agricola.com e-mail: [email protected]

Cozinha tradicional portuguesa e internacional Recomenda-se a reserva de mesa Aceitam-se todos os cartes de crdito Traditional Portuguese and international cuisine Reservations are recommended All major credit cards accepted

39

40

Almoos das 12h30 s 15h00; jantares das 20h00 s 24h00 Lunch from 12.30 p.m. to 3 p.m.; dinner from 8 p.m. to 12 a.m. Fechado ao domingo todo o dia e segunda-feira ao almoo Closed Sunday all day and Monday at lunch time Cozinha tradicional portuguesa Traditional Portuguese cuisine

Largo da Igreja da Foz, 105/107 4150-400 PORTO 41 08 92 N 8 40 11 W Tel. 22 610 07 27 www.netmenu.pt/oporto 41

Av. Norton de Matos 4450-208 MATOSINHOS 41 10 62 N 8 41 52 W Tel. 22 938 14 28 e-mail: [email protected] www.laisdeguia.net42

Av. Norton de Matos 4450-208 MATOSINHOS

41 10 78 N

8 41 68 W

Tel. 22 935 09 2343

Rua Roberto Ivens, 826 4450-250 MATOSINHOS 41 10 80 N 8 41 46 W Tel. 22 937 87 96 e-mail: [email protected] www.ogaveto.com

Excelentemente situado em Matosinhos, com aparcamento privativo gratuito para clientes, prope h 25 anos o peixe e os mariscos mais frescos do nosso mar, qualidade que lhe valeu em 2002 o galardo de restaurante do ano atribudo pela Confradia Buena Mesa de la Mar, das Astrias. Manuel Pinheiro, o proprietrio, , alis, persona grata da gastronomia nacional e internacional, sendo membro, entre outras, da Confrerie des Chipirons (Frana), Presidente por Portugal da Confraria Gastronmica Luso-Galaica, da Confraria do Svel e da Lampreia e Pela Preservao do Rio Douro, da Confraria das Tripas Moda do Porto, da Confraria do Mar. Favoured by its excellent location in Matosinhos, for the last 25 years O Gaveto has served up fresh fish and seafood taken from local waters, something which earned it the Restaurant of the Year Award in 2002 from the Confradia Buena Mesa de la Mar (in the Spanish province of Asturias). Owner Manuel Pinheiro is the genius behind the Portuguese and international cuisine on offer here, being a member of the following associations and confrarias dedicated to unique ingredients or dishes: Confrerie des Chipirons (France), President in Portugal of the Luso-Galician Gastronomic Society, member of the Confraria do Svel (shad fish) and of Lampreia (lamprey), as well as of the Association for the Preservation of the Douro River, the Confraria das Tripas Moda do Porto, and the Confraria do Mar. O Gaveto offers private parking for guests. Aberto diariamente das 12h00 1h00 Aparcamento privativo gratuito para clientes Open daily from 12 p.m. to 1 a.m. Private free parking for guests.

44

Aberto das 12h00 s 15h00 e das 19h30 s 22h30. Aos fins de semana aberto at s 23h30. Encerra ao domingo. Open from 12 p.m. to 3 p.m. and from 7.30 p.m. to 10.30 p.m. On weekends open until 11.30 p.m. Closed on Sunday.

Av. da Boavista, 1430 loja 1 (junto ao hotel Tiara) 4100-114 PORTO Tel. 22 609 12 00 41 09 65 N 8 38 44 W e-mail: [email protected] www.mendirestauranteindiano.comSituado numa zona central da cidade do Porto e perto dos hteis Sheraton, Porto Palcio e Tiara, o mais antigo restaurante indiano da cidade. A ementa variada, nela se incluindo os diversos pratos de caril, os pratos vegetarianos, as sobremesas exticas e o po tipico. Estacionamento gratuito no Hotel Sheraton Located in downtown Oporto and near the Sheraton, Porto Palcio and Tiara hotels is the oldest Indian restaurant in the city. Amongst the many choices on the menu are curries, vegetarian dishes, exotic desserts and typical breads. Free parking in the Sheraton Hotel car-park

Fotgrafo Pedro Brum

Fotgrafo Pedro Brum

Fotgrafo Pedro Brum

A no

ssa c

erve

ja!

45

Av. Dr. Antunes Guimares, Doca 1 Norte (Estao de Passageiros da APDL) 4450-620 LEA DA PALMEIRA 41 11 15 N 8 41 57 W Reservas | Reservations: 93 384 29 46

46

Tatami lounge + caf

Aberto das 19h30m s 2h00 Encerra 2. feira

Mais que um stio, um conceito.

Lounge com esplanada interior. | Servio de petiscos/tapas. | 5. feira, stand up e companhia. Lounge with inside terrace. | Serving light dishes/tapas. | Thursdays: stand up and company. Open from 7.30 p.m. to 2 a.m. Closed on Monday.

More than a place, a concept.

Avenida da Repblica, 837 4450-243 MATOSINHOS | 41 10 50 N 8 41 00 W | Tel. 22 245 62 3347

Rua de Monchique, 15/16 4050-394 PORtO 410839N / 83722W infoline - 919 745 838 e-mail: [email protected]

Programao fixa: 2.s, o Ptio das Cantigas (o karaoke + divertido da cidade); ltimas 6.s de cada ms, Mi Casa es tu Club (house classics com djs convidados) Programao alternativa: msica ao vivo, festas temticas, etc. Horrio 2. a 5. das 22h00 s 2h00 | 6. e sbados de 22h00 s 4h00. Domingo encerrado para descanso dos clientes.

VENHA E DIVIRTA-SE!

Regular programming: Mondays, O Ptio das Cantigas (the best fun in the city for karaoke); last Friday of every month, Mi Casa es tu Club (house classics with guest DJs) Alternative programming: live music, theme parties, etc. Opening hours Mondays to Thursdays: from 22.00 to 2.00 | Fridays and Saturdays: from 22.00 to 4.00 Sundays: closed so our customers can rest.

COME AND HAVE FUN!

48

Rua Costa Cabral, 806 4200-212 PORTO 41 10 02 N 8 35 66 W Tel. 22 509 36 33 e-mail: [email protected] www.barcarolacafe.com Perto do Estdio do Drago Close to Drago Stadium Restaurantes BARCAROLA tambm nos Shopping Centers Arrbida e Dolce Vita (Antas). BARCAROLA restaurants also at Arrbida and Dolce Vita (Antas) Shopping Centers. Aberto das 8h00 s 2h00 Open from 8 a.m. to 2 a.m.

Ponto de encontro para adeptos de futebol; 6 crans de TV com eventos desportivos; Especialidades: francesinhas; bife Barcarola, bife Chefe e bife na frigideira; hamburgers; refeies ligeiras; cervejaria. Meeting spot for football fans; sport events on 6 TV screens; Specialities: francesinhas; Barcarola steak, Chefs steak and frying pan steak; hamburgers; light meals; beerhouse.49

Rua S da Bandeira, 69 /75 4000-433 PORTO 41 08 78 N 8 36 57 W Fax 22 205 80 79 Tel. 22 205 80 68/69/70

Restaurante, Cafetaria, Cervejaria Aberto de domingo a 5. das 8h00 1h00, 6. e sbado das 8h00 s 2h00

Restaurant, Caf, Beerhouse Open from Sunday to Thursday from 8 a.m. to 1 a.m., Friday and Saturday from 8 a.m. to 2 a.m.

50

1920

2010

Pr. Guilherme Gomes Fernandes, 49 4050-293 PORTO 41o 08 87 N 8 o 36 87 W Tel. 22 202 50 82 / 91 892 42 55 e-mail: [email protected]

horrio Aberto 2. das 8h30 s 20h00, de 3. a sbado das 8h30 s 24h00 e domingo das 14h00 s 20h00Aceita pagamento por multibanco e/ou principais cartes de crdito Ar condicionado / Esplanada

opening hours Mondays from 8.30 a.m. to 8 p.m., from Tuesdays to Saturdays from 8.30 a.m. to 24.00 p.m. and Sundays from 2 p.m. to 8 p.m.Payment by main credit cards and ATM (Multibanco) accepted Air conditioning / Esplanade

51

Rua das Oliveiras, 75 e 77 4050-449 PORTO Tel. 22 208 20 2541 08 59 N 8 36 54 W

aberto das 17h00 s 2h00 encerra ao domingo open from 5 p.m. to 2 a.m. closed on sunday

52

Trav. do Bonjardim, 20 4000-134 PORTO 41o 08 94 N 8o 36 51 W Tel. 22 205 59 37

Rua Antnio Bessa Leite, 1454 Lj 5 4150-074 PORTO Tel. 22 609 30 55 e-mail: [email protected] www.ocaula.com

Na baixa portuense desde 1969, O Caula Restaurante Caff surge agora oferecendo um novo conceito na restaurao. Num ambiente confortvel,simptico e elegante poder disfrutar de um excelente almoo ou jantar com a possibilidade de escolha entre um menu do dia carne/peixe/vegetariano, para o almoo, e tambm da disponibilidade de um servio carta em que a cozinha portuguesa vai ao encontro de outros sabores numa apresentao contempornea. J O Caula |Restaurante Caff , situado na zona da Boavista oferece-nos todos os atributos do seu irmo mais velho e a possibilidade de levar estes sabores consigo (take away). Dois locais descontrados, confortveis e simpticos onde apenas o preo no exigente. In the historic city centre of Oporto since 1969, O Caula Restaurante Caff is now serving up a new concept in restaurants. In a comfortable, friendly and elegant atmosphere, you can enjoy an excellent lunch with your choice from the daily specials - our menu of fine meats, fish or vegetarian dishes. For lunch, as well as for dinner, we also have an la carte service which features Portuguese cuisine which strays off in search of new flavours, presented in a fresh contemporary way. |Restaurante Caff, located in the Boavista neighbourhood, Oportos O Caula business district, has all the attributes of its older brother, with the added option of carrying off these flavours with our Take Away service. Two relaxing locations, comfortable and friendly, where the only thing that is not demanding is the price. Almoo das 12h00 s 15h00. Jantar das 19h00 s 22h00 (segunda a quinta) e das 19h00 s 23h00 (fim-de-semana). Encerra aos domingos e feriados Lunch from 12 p.m. to 3 p.m.. Dinner from 7 p.m. to 10 p.m. (Monday to Thursday), and from 7 p.m. to 11 p.m. (on weekends). Closed on Sunday and holidays

53

gh54

Rua de Miragaia, 55 4050-386 PORTO 41 08 56 N 8 37 20 W e-mail: [email protected] http://pucarosbar.blogspot.com

hg

Bar & PetisqueiraUm dos bares culturais mais populares da cidade, apresentando s quartas as noites de poesia. Exposies permanentemente renovadas de fotografia e pintura. aberto de tera a sbado das 22h30 s 2h00

Pub & SnacksOne of the towns most popular cultural bars, offering poetry nights on Wednesdays. Exhibits of photography and painting all year round. open from Tuesday to Saturday from 10.30 p.m. to 2 a.m.

55

56

57

Av. Ramos Pinto Cais de Gaia, loja 650 4400 - 161 V. N. GAIA 41o 08 24 N 8o 37 12 W Tel. 22 375 05 12 Tlm. 93 328 55 61 e-mail: [email protected] www.restaurantesumo.comAberto diariamente das 12h00 s 15h00 e das 19h00 s 24h00 Open daily from 12 p.m. to 3 p.m. and from 7.00 p.m. to 12 a.m. Sala sobre o rio com vista panormica Room with panoramic view over the river Para os amantes das delcias da cozinha tradicional japonesa este o local ideal. Para alm do sushi e sashimi teppan yaki (grelhados na chapa), o menu prope peixes crus e cozinhados; carnes grelhadas, eventualmente servidas com sake; tempuras; saladas especiais. For those of you who love the delicacies of traditional Japanese cooking, this is the ideal place. In addition to sushi and sashimi teppan yaki the menu features a variety of raw and cooked fish, grilled meats (served with sake), tempuras and our special salads.

Rua Costa Cabral, 418-420 4200-210 PORTO 41o 09 91 N 8o 35 98 W Tel. 22 502 30 87Aberto das 12h30 s 15h00 e das 19h30s 24h00 (de domingo a quinta-feira) Sexta-feira e sbado at s 00h30 Open from 12.30 p.m. to 3 p.m. and from 7.30 p.m. to 12 a.m. (Sunday to Tuesday) Friday and Saturday until 00.30 a.m.combatentes4, 5, 16, 47, 701, 703

58

41 08 29 N 8 36 49 W

59