17
PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM ABRIL APRIL 2017 HAMBURG

PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

PROGRAMA CULTURALKULTURPROGRAMM

ABRIL APRIL2 0 1 7

H A M B U R G

Page 2: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

PROGRAMA CULTURALKULTURPROGRAMM

ABRIL APRIL2 0 1 7

H A M B U R G

Page 3: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

02

BUCH - UND DVD PRÄSENTATIONMiguel Gleason: México en Alemania y Austria

FILMNeus Ballús: La plaga

RINGVORLESUNGEl cosmopolitismo como programa

BUCHPRÄSENTATION UND KONZERTFernando Amaya Farias: Comentarios teológicosa los comentarios reales del Inca Garcilaso de la Vega(Deutsch-spanische Präsentation)

VERNISSAGEHuellas de Teresa

VORTRAGMUSEOS DE ESPAÑA I SPANIENS MUSEENLa fundación César Manrique en Tahiche (Lanzarote)(In deutscher Sprache)

VORTRAGCIUDADES PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD DE ESPAÑASTÄDTE DES WELTKULTURERBES SPANIENSGranada: La Alhambra y el Albaicín, Patrimonio de la Humanidad(In spanischer Sprache)

WELTTAG DES BUCHES. GESCHICHTEN ERZÄHLENCuentos de España:Josefa Martín Santiago – Mariscadora de Cuentos

LITERATURZIRKELJosé Enrique Rodó: Ariel

ZWEISPRACHIGE LESUNGLa voz de las mujeres rebeldes en El Quijote

BUCHPRÄSENTATION & KONZERTMamadou Dia: 3052. Persiguiendo un sueño I A las 15:00(In spanischer Sprache mit Übersetzung)

MO, 03.04.18:30 - 20:30 UHR

DI, 04.04.19:00 - 20:30 UHR

MI, 05.04. - MI, 12.07.18:00 UHR

DO, 06.04.19 - 21 UHR

DI, 11.04.18:30 - 20:30 UHR

MI, 19.04.19 - 21 UHR

DO, 20.04.19 - 21 UHR

DO, 20.04.17 - 18 UHR4 - 10 Jahre

DI, 25.04.19 UHR

DI, 25.04.19 UHR

DO, 27.04.19 - 21 UHR

Page 4: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

REDAKTION I REDACCIÓN: ISABEL NAVARRODESIGN I DISEÑO: ENRIQUE GARPEKONTAKT I CONTACTO: [email protected]

IMPRESSUM

Page 5: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

04

MO, 03.04.18:30 - 20:30 UHR

Instituto CervantesHamburg

BUCH- UND DVD-VORSTELLUNG

La presentación tendrá lugar en español.Die Veranstaltung findet in spanischer Sprache statt.

En el marco del Año Dual México-Alemania, el Instituto Cervantes, la Embajada de México en Berlín y el Círculo México Alemán (CIMA) en Hamburgo se complacen en presentar el libro y DVD del documentalista y autor mexicano Miguel Gleason (México D.F., 1962).

Desde el año 2000, el investigador se ha dedicado a registrar los objetos del patrimonio cultural mexicano en Europa. El resultado se ha condensado en seis proyectos multimedia con la presencia de México en numerosos países europeos. Recientemente el documentalista publicó un libro con el mismo tema que tiene como prólogo un texto del reconocido historiador, Miguel León-Portilla.

Miguel Gleason es licenciado en Comunicación por la Universidad Iberoamericana. Por su documental “Travesía de la Obsesión – Expedición al Himalaya” obtuvo el premio “Ariel”. Fundó la Asociación “México en Europa” (www.mexico–europa.org).

Im Rahmen des Mexiko-Deutschland-Jahres laden das Instituto Cervantes, der deutsch-mexikanischeFreundeskreis in Hamburg und die mexikanische Botschaft in Berlin zur Buch und DVD-Vorstellung des mexikanischen Dokumentarfilmemachers und Buchautors Miguel Gleason (Mexiko City, 1962) ein.

Seit 2001 sammelte und registrierte Miguel Gleason Objekte des kulturellen mexikanischen Erbes aller Epochen in Europa. Die Präsenz Mexikos in Europa ist in sechs Multimediaprojekten und DVD's zusammengefasst. Miguel Gleason veröffentliche kürzlich seine Forschungsarbeit mit einem Vorwort des renommierten mexikanischen Historikers Miguel Leon-Portilla.

Miguel Gleason studierte Medien an der Universidad Iberoamericana und Dokumentarvideoproduktionin Les Ateliers Varan in Paris. Sein Dokumentarfilm „Travesía de la Obsesión- Expedición al Himalaya“ wurde mit dem Ariel-Preis ausgezeichnet. Er ist Gründer des Vereins „México en Europa“(www.mexico-europa.org).

Presentación I Einführung: Miguel Gleason Entrada libre I Eintritt freiReservas hasta I Reservierung bis 31.03.17: [email protected], 040-530 205 290En colaboración con I In Zusammenarbeit mit: CIMA, Embajada de México en BerlínOrt: Instituto Cervantes Hamburg, Chilehaus Eingang B, Fischertwiete 1, 20095 Hamburg, [email protected], 040-530 205 290

Miguel Gleason: México insólito en Europa Beachtliches México in Europa

Page 6: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

05

DI, 04.04. 19:00 UHR

3001 KINOSchanzenstr. 75 20357 Hamburg

FILM

La plaga (Die Pest)Spanien 2013, 85 Min, OmenglU, Regie: Neus Ballús

Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico cultural.

Ein Landwirt, ein Einwanderer, eine Seniorin, eine philippinische Altenpflegerin und eine Prostituierte – sie alle kämpfen um die Sicherung ihrer Existenz. Fünf gänzlich verschiedene Biographien, die das Leben zusammenführt.

Presentación I Einführung: Isabel NavarroBeitrag: 7 EUR • ermäßigt 4,50 EURInformation: [email protected]: 040-437679 Ort: 3001 KINO • Schanzenstr. 75 • 20357 Hamburg • www.3001-kino.de

Cine club español

Spanischer Filmclub

Page 7: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

06

MI, 05.04., 18:00 UHR

UNIVERSITÄT HAMBURG HÖRSAAL F (Philosophenturm)

ERÖFFUNG DER RINGVORLESUNG

Cosmopolitismo como programa: Procesos de modernización social y cultural en América Latina y Europa a finales del siglo XIX y principios del siglo XX

Kosmopolitismus als Programm – Von künstlerischen und sozialen Moderni-sierungsprozessen im ausgehenden 19. und beginnenden 20. Jahrhundert in Lateinamerika und Europa

Las conferencias inaugurales rinden homenaje al nicaragüense Rubén Darío, poeta y fundador del Modernismo hispanoamericano quien nació hace 150 años en Nicaragua. La corriente literaria del Modernismo forma parte de un amplio proceso de modernización que comenzó en la transición entre el siglo XIX y XX en América Latina, motivado por un diálogo íntimo con los cambios que en ese momento se estaban desarrollando en Europa.

Als Hommage an den vor 150 Jahren geborenen, nicaraguanischen Dichter Rubén Darío, den Begründer des hispanoamerikanische Modernismo, laden wir Sie zu einer Ringvorlesung ein. Die literarische Strömung des Modernismo wird als Teil eines umfänglichen Modernisierungsprozes-ses am Übergang des 19. zum 20. Jahrhundert in Lateinamerika begriffen, der in einem engen Dialog mit zeitgleich sich ereignenden Umwälzungsprozessen in Europa zu sehen ist.

Ponentes I Referentinnen: Prof. Dr. Inke Gunia, apl. Prof. Dr. Michaela Peters (Institut für Romanistik, Universität Hamburg, Hispanistische Literaturwissenschaft)Entrada libre I Eintritt freiMás Información I Weitere Information: https://www.aww.uni-hamburg.de/oeffentliche-vortraege/programm/12-kosmopolitismus-sose17.htmlOrt: Universität Hamburg, Philsophenturm - Hörsaal F, Von-Melle-Park 6, 20146 Hamburg

Ciclo de conferencias

Ringvorlesung 05.04. - 12.07.2017

Page 8: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

07

DO, 06.04.19:00-21:30 UHR

Instituto CervantesHamburg

BUCHVORSTELLUNG

Fernando Amaya Farias: Comentarios teológicos a los comentarios reales del Inca Garcilaso de la Vega. Integración históri-ca y providencialismo teológico (Editorial Abya Yala, Quito 2016)

En los 400 años de la muerte del Inca Garcilaso de la Vega (1539-1616), la obra de Fernando Amaya Farías se suma a la celebración de uno de los historiadores más destacados de la Conquis-ta y la colonia americana. El Inca Garcilaso sigue siendo hasta hoy un autor clave para el mundo andino. A pesar del sinnúmero de estudios sobre el autor andino y sus Comentarios reales, se ha prestado poca atención a la cuestión religiosa de los mismos. El profesor Mücke señala en la presentación del libro: "El libro de Fernando Amaya cubre un vacío en los estudios sobre el Inca porque logra explicar la importancia que tenía el catolicismo para el proyecto político-histórico del Inca Garcilaso." La presentación del libro se cerrará con un concierto de violonchelo.

400 Jahre nach dem Tod des Inka Garcilaso de la Vega (1539-1616), schließt sich das Werk vonFernando Farias Amaya den Feierlichkeiten zur Ehre eines der bedeutendsten Historiker derEroberung und der amerikanischen Kolonie an. Garcilaso ist bis heute ein wichtiger Autor für die Andenwelt.Trotz zahlreicher Studien über den Anden-Autor und seine Comentarios reales, wurde den religiösen Aspekten dieses Werks wenig Aufmerksamkeit geschenkt. Professor Mücke verwies bei der Präsentation des Buches darauf: „Fernando Amayas Buch schließt eine Lücke in den Studien über den Inka, weil er zu erklären vermag, wie wichtig der Katholizismus für das politisch-historische Projekt des Inka Garcilaso war." Im Anschluss an die Buchvorstellung findet ein Cello-Konzert statt.

Presentación bilingüe I Zweisprachige Einführung: Fernando Amaya Farias (Kolombianischer Theologe),Prof. Dr. Ulrich Mücke (Universität Hamburg), Theol. Dietman Müßig (Geschäftsführer der Stiftung Justitia et Participatio Bistum Hildesheim)Programa del concierto I Konzertprogramm: J. S. Bach: Suite N°3 Gigue

A. C. Piatti: Caprice N°2J. S. Bach: Suite N°6 Prelude

Intérprete I Interpretin: Anna Olivia Amaya Farías (Violonchello)Entrada libre I Eintritt freiReservas hasta I Reservierung bis 05.04.17: [email protected], 040-530 205 290En colaboración con I In Zusammenarbeit mit: Universidad de Hamburgo

Inca Garcilaso de la Vega

Page 9: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

08

DI, 11.04. 18:30 UHR

Instituto CervantesHamburg

VERNISSAGE

EXPOSICIÓN I AUSSTELLUNG 12.04.-28.04.2017Lunes – jueves I montags – donnerstags 10:30 – 18:30 hviernes I freitags 10:00 – 14:30 h

La exposición fotográfica "Huellas de Teresa" es una ruta religiosa y mística, pero ha sido también concebida como un producto turístico de primer orden, pues en ella se unen la diversidad geográ-fica, histórica, gastronómica, cultural y paisajista de las cuatro Comunidades que atraviesa (Castilla y León, Castilla la Mancha, Andalucía y Murcia) y de las 17 ciudades donde Teresa – la Santa Andariega - creó sus Fundaciones.

Teresa von Ávila ist als Lyrikerin, Mystikerin und Reformistin des christlichen Karmelitinnenordensbekannt. Die Fotoaustellung "Spuren von Teresa" ist eine religiöse und mystische Reise, die auchals erstklassiges touristisches Produkt konzipiert wurde. Sie zeigt die geographische, historische, gastronomische, kulturelle und landschaftliche Vielfalt der vier autonomen Gemeinschaften (Castilla und León, Castilla la Mancha, Andalusien und Murcia) und der 17 Städte, in denen Teresa ihre Klöster gründete.

Presentación I Einführung: Dr. Alexandra Gittermann (Historikerin, Autorin)La conferencia tendrá lugar en alemán. Der Vortrag findet in deutscher Sprache stattReservas hasta I Reservierung bis 10.04.2017: [email protected], 040-530 205 290Entrada libre I Eintritt frei

Ort: Instituto Cervantes Hamburg, Chilehaus Eingang B, Fischertwiete 1,20095 Hamburg, [email protected], 040-530 205 290

Huellas de Teresa Spuren von Teresa

Page 10: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

09

MI, 19.04. 19:00 UHR

Instituto CervantesHamburg

VORTRAG

La fundación César Manrique en Tahiche (Lanzarote)Die Stiftung César Manrique in Tahiche (Lanzarote)

La propuesta artística de César Manrique se basa en la integración de arte y naturaleza. Entre burbujas volcánicas naturales se encuentra el museo, que es una síntesis entre la concepción espacial de la arquitectura contemporánea y la tradicional de la isla. Además la colección del museo recoge la obra pictórica, la obra pública y bocetos de César Manrique, que ayudan a comprender el proceso creativo de las diferentes obras.

Der Grundgedanke der Kunst César Manriques basiert auf der Integration von Kunst und Natur. Das Museum befindet sich inmitten von Lavafeldern und verbindet das räumliche Konzept zeitgenössischer Architektur mit der traditionellen Bauweise der Insel. Außerdem enthält die Sammlung das malerische Werk, die öffentlichen Arbeiten und die Skizzen Manriques, die zum Verständnis des Entstehungsprozesses der verschiedenen Werke beitragen.

Ponente I Referentin: Carmen Valiente Barra, historiadora del arteEntrada libre I Eintritt freiReservas hasta el I Reservierung bis 18.04.17: [email protected], 040-530 205 290Ort: Instituto Cervantes Hamburg, Chilehaus Eingang B, Fischertwiete 1, 20095 Hamburg,[email protected] , 040-530 205 290

MUSEOS DE ESPAÑA SPANIENS MUSEEN

Page 11: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

10

DO, 20.04.19:00 UHR

Instituto CervantesHamburg

VORTRAG

Granada: La Alhambra y el Albaicín, Patrimonio de la HumanidadGranada: Die Alhambra und el Albaicín, Weltkulturerbe Spaniens(Vortrag in spanischer Sprache)

La declaración del Albaicín como Patrimonio Mundial por parte de la UNESCO, en diciembre de 1994, se produjo como resultado de la ampliación del recinto de la Alhambra y el Generalife, que había sido incluido en la misma categoría diez años antes. Ello responde a una metaespacialidad urbana y paisajística que une íntimamente dichos conjuntos. El Albaicín y la Alhambra constituyen dos núcleos urbanos complementarios, pues cada uno sirve como paisaje de fondo del otro. Ambos conjuntos urbanos fueron sucesivamente sedes de reinos o gobernantes musulmanes, rodeados de fuertes murallas que protegían todos los elementos constitutivos de una ciudad: palacios, casas, mezquitas, talleres y zocos.

Die Erklärung des Ortsteils Albaicín zum Weltkultuerbe der Unesco 1994 ist als Erweiterung der Alhambra und des Generalife, der zehn Jahre zuvor zum Weltkultuerbe erklärt worden war, zuverstehen. Dies ist auf eine übergeordnete Räumlichkeit des eng miteinander verbundenen, städtischen und landschaftlichen Raums zurückzuführen. Der Albaicín und die Alhambra bilden zwei sich ergänzende Stadtkerne, denn jeder von ihnen dient dem anderen als landschaftlicher Hintergrund. Beide städtebaulichen Ensembles waren nacheinander Sitz maurischer Königreiche oder Herrscher. Von starken Mauern umgeben schützten sie alle Bestandteile einer Stadt: Paläste,Häuser, Moscheen, Geschäfte und Bazare.

Ponente I Referent: Dr. Antonio Orihuela Uzal (Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Escuela de Estudios Árabes) Presentación I Einführung: PD. Dr. Sabine Panzram (Universität Hamburg)Entrada libre I Eintritt freiReservas hasta I Reservierung bis 19.04.17: [email protected], 040-530 205 290

Ciudades Patrimonio de la Humanidad de España

Städte des Weltkulturerbes Spaniens

Page 12: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

Granada: La Alhambra y el Albaicín, Patrimonio de la HumanidadGranada: Die Alhambra und el Albaicín, Weltkulturerbe Spaniens(Vortrag in spanischer Sprache)

La declaración del Albaicín como Patrimonio Mundial por parte de la UNESCO, en diciembre de 1994, se produjo como resultado de la ampliación del recinto de la Alhambra y el Generalife, que había sido incluido en la misma categoría diez años antes. Ello responde a una metaespacialidad urbana y paisajística que une íntimamente dichos conjuntos. El Albaicín y la Alhambra constituyen dos núcleos urbanos complementarios, pues cada uno sirve como paisaje de fondo del otro. Ambos conjuntos urbanos fueron sucesivamente sedes de reinos o gobernantes musulmanes, rodeados de fuertes murallas que protegían todos los elementos constitutivos de una ciudad: palacios, casas, mezquitas, talleres y zocos.

Die Erklärung des Ortsteils Albaicín zum Weltkultuerbe der Unesco 1994 ist als Erweiterung der Alhambra und des Generalife, der zehn Jahre zuvor zum Weltkultuerbe erklärt worden war, zuverstehen. Dies ist auf eine übergeordnete Räumlichkeit des eng miteinander verbundenen, städtischen und landschaftlichen Raums zurückzuführen. Der Albaicín und die Alhambra bilden zwei sich ergänzende Stadtkerne, denn jeder von ihnen dient dem anderen als landschaftlicher Hintergrund. Beide städtebaulichen Ensembles waren nacheinander Sitz maurischer Königreiche oder Herrscher. Von starken Mauern umgeben schützten sie alle Bestandteile einer Stadt: Paläste,Häuser, Moscheen, Geschäfte und Bazare.

Ponente I Referent: Dr. Antonio Orihuela Uzal (Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Escuela de Estudios Árabes) Presentación I Einführung: PD. Dr. Sabine Panzram (Universität Hamburg)Entrada libre I Eintritt freiReservas hasta I Reservierung bis 19.04.17: [email protected], 040-530 205 290

11

DO, 20.04.17:00 - 18:00 UHR4 - 10 años I 4 - 10 Jahre

Instituto CervantesHamburg

GESCHICHTENERZÄHLEN

España – Día del libroJosefa Martín Santiago – Mariscadora de Cuentos

El 23 de abril se celebra el día internacional del libro. Por esta razón dedicaremos el Cuentacuen-tos de éste mes al libro en sí. A través de varias historias descubriremos cómo se inventó la imprenta y cómo se produce el papel. Un tronco de árbol nos revelará los secretos de la historia del libro, y el libro mismo nos narrará numerosos cuentos. Así mismo conoceremos la profesión de bibliotecario y muchas cosas más.

Pepa Martín nació en San Sebastián pero fue criada en Galicia. Por eso, desde pequeña respiró la magia de esta tierra y sus gentes. Lo de ser Mariscadora de cuentos, como a ella le gusta llamar-se, le viene desde pequeña, cuándo, para darle color a las cosas grises que no entendía, se inventaba cuentos; un día, decidió escribirlos y empezar a contarlos.

Am 23. April wird jährlich der Welttag des Buches gefeiert, deshalb widmen wir das Geschichtener-zählen im April dem Buch selbst. Wir werden erfahren, wie der Buchdruck erfunden wurde und wie Papier hergestellt wird. Ein Baumstamm wird uns die Geschichte des Buches verraten, und das Buch wird uns viele weitere Geschichten erzählen. Zu guter Letzt werden wir den Beruf des Bibliothekars und vieles mehr kennenlernen.

Pepa Martín wurde in San Sebastián geboren, wuchs aber in Galicien auf. Sie wuchs also in diesem verwunschenen Land der Geister und Hexen auf. Die Geschichtenerfinderin, wie sie sich selbst gern bezeichnet, ist von klein auf damit beschäftigt sich Erzählungen auszudenken, um den grauen Dingen, die sie nicht versteht, eine Farbe zu verleihen. Eines Tages entschied sie sich dazu, sie aufzuschreiben und vorzutragen.

Lectura I Lesung: Josefa Martín Santiago – Mariscadora de CuentosEntrada libre I Eintritt freiReservas I Reservierung: [email protected]: Instituto Cervantes Hamburg • Bibliothek • Chilehaus, Eingang B • Fischertwiete 1 • 20095 Hamburg • [email protected].

CUENTACUENTOS GESCHICHTEN ERZÄHLEN

Page 13: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

12

DI, 25.04.19:00 UHR BIBLIOTECA

LITERATURZIRKEL

La Biblioteca del Instituto Cervantes de Hamburgo tiene el gusto de invitarles a nuestra próxima tertulia literaria, en la que se hablará de la destacada obra latinoamericana “Ariel” del escritor uruguayo José Enrique Rodó.

Nuestro ciclo de tertulias literarias ofrece la oportunidad de intercambiar impresiones e interpretaciones personales sobre una misma obra. Las tertulias literarias tienen lugar en nuestra sala de lectura.

El escritor e intelectual uruguayo José Enrique Rodó publicó en 1900 su ensayo más celebrado y discutido: “Ariel”. Obra que lo destaca como uno de los pensadores más importantes de Latinoa-mérica. Ariel es un ensayo literario de contenido filosófico e influencias pedagógicas, que como habría dicho alguna vez el autor de La Regenta: Ariel «no es una novela ni un libro didáctico; pertenece a ese género literario intermedio que con tan buen éxito cultivan los franceses, y que en España es casi desconocido».Más información sobre esta actividad, la encuentra en nuestra página web:http://hamburgo.cervantes.es/es/biblioteca/Actividades/Tertulia.htm

Die Bibliothek des Instituto Cervantes Hamburg veranstaltet im Lesesaal einen literarischen Zirkel über herausragende Werke spanischer und lateinamerikanischer Literatur. Dieser Gesprächskreis bietet Gelegenheit zum Austausch der persönlichen Eindrücke der Lektüre eines Werkes.

In dem nächsten Treffen wird das Buch „Ariel“ von José Enrique Rodó besprochen. Der uruguayis-che Autor und Intellektuelle José Enrique Rodó veröffentlichte 1900 seinen wohl meist gefeierten und diskutierten Essay, der ihn zu einem der wichtigsten Denker Lateinamerikas machte. Ariel ist ein literarisches Werk mit pädagogischer Prägung und höchst philosophischem Inhalt. Um es mit den Worten des Autors von La Regenta zu sagen, Ariel ist “weder Roman noch Didaktikwerk, sondern gehört dieser Zwischengattung an, die mit so viel Erfolg in Frankreich publiziert wird und in Spanien fast unbekannt ist”.

Mehr Information über diese Veranstaltung finden Sie auf unserer Internetseite:http://hamburgo.cervantes.es/de/bibliothek/veranstaltungen/literarischer_zirkel.htm

Moderador I Moderation: Felipe Benedicto Buj (Filólogo, profesor de español en el Instituto Cervantes de Hamburgo, Pekín, Damasco y Argel)Entrada libre I Eintritt freiReservas I Reservierung: [email protected]

Horacio José Enrique Rodó: Ariel

Page 14: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

13

DI, 25.04.19:00 UHR

RINDCHEN‘S WEINKONTOR GROß FLOTTBEK

LESUNG

En la tercera lectura bilingüe de Don Quijote de la Mancha ponemos el enfoque en las heroínas de la novela. De hecho, junto a Dulcinea – “la dama de sus pensamientos” – hay varias mujeres rebeldes que postulan con ímpetu el derecho por la libertad y la autonomía de la mujer, y desem-peñan un papel revelador para la época. ¿Cómo reacciona el caballero que se había propuesto proteger a las doncellas ante estas mujeres fuertes? ¿A caso Don Quijote se manifiesta como un feminista anticipado?

Mientras escuchan los pasajes de la novela, les invitamos a deleitarse con una exquisita selección de vinos tintos y blancos de La Mancha que el equipo experto de Rindchen's Weinkontorles ofrece acompañados de queso, pan y aceitunas.

Als Hommage an Miguel de Cervantes (1547-1616) lesen wir zum dritten Mal aus dem Don Quijote de la Mancha. Diesmal richtet sich unser Blick auf die Heldinnen des Romans. Denn neben Don Quijotes’ Herzensdame Dulcinea treten in Cervantes’ Werk eine ganze Reihe von rebellischen Frauen auf, die in – für die Epoche bemerkenswerter Weise – ihre Stimme erheben für das Recht auf Freiheit und Autonomie. Wie begegnet der Ritter, der sich den Schutz der holden Weiblichkeit auf die Fahne geschrieben hatte, diesen starken Frauen? Erweist sich Don Quijote etwa schon als früher Feminist?

Die zweisprachige Lesung wird begleitet von einer erlesenen Auswahl an Weinen aus Don QuijotesHeimat La Mancha, die Ihnen Rindchen's Weinkontor fachkundig vorstellt. Dazu werden Käse, Brot und Oliven gereicht.

Presentación I Einführung: apl. Prof. Dr. Michaela Peters (Universität Hamburg)Lectura I Lesung: Cornelia Schramm (deutsch), Dr. Martha Ordaz (spanisch)Entrada I Eintritt: 24,50 Euro inkl. Lesung und Getränken & kalten TapasRogamos comprar las entradas directamente en la bodega Rindchen's Weinkontor Hamburg Groß Flottbek.Bitte ordern Sie Ihre Karten für diese Veranstaltung direkt über Rindchen's Weinkontor Hamburg Groß Flottbek.Solo hay 30 plazas disponibles I Es sind nur 30 Plätze verfügbar!Ort: Rindchen's Weinkontor Groß Flottbek, Osdorfer Landstraße 33, 22607 HamburgTel.: 040 89 80 76 60, [email protected] Geöffnet: Mo bis Fr 11–20 Uhr, Sa 10–18 Uhr

La voz de las mujeres rebeldes en El Quijote y su alegato por la libertad,

el valor y la aventura Die Stimme der rebellischen Frauen im Don Quijote

und ihr Plädoyer für Freiheit, Mut und Abenteuer

Page 15: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

14

DO, 27.04.19:00 - 21:00 UHR

Instituto CervantesHamburg

BUCHVORSTELLUNG & KONZERT

Presentación en español con traducción.Die Veranstaltung findet in spanischer Sprache mit deutscher Übersetzung statt.

Mamadou Dia revive en su primer relato los ocho días que duró su viaje en patera y los difíciles años en España como inmigrante indocumentado. Hoy el escritor y activista recorre su país para convencer a los jóvenes de que no arriesguen sus vidas en busca de un improbable futuro mejor en Europa. Con los beneficios de la venta de más de 3.000 ejemplares y la repercusión mediática que obtuvo, fundó la ONG "Hahatay”, en la que trabaja con niños en Senegal. En su segundo libro "A las 15:00" denuncia la violación de los derechos de los inmigrantes e invita a la reflexión.

El evento se cerrará con un concierto de kora, (arpa africano) interpretado por Saliou Cissokho (Zinguinchor Casamance, Senegal). El múscio nació en una reconocida familia de griots (músicos y narradores profesionales) en la que se trasmite el arte de la kora y su construcción, de padres a hijos.

In seiner ersten Erzählung erlebt Mamdou Dia noch einmal die lebensgefährliche Fahrt auf einem Fischerboot über den Atlantik nach Spanien und blickt auf die schwierigen Jahre als illegaler Einwanderer zurück. Mit dem Verkauf von 3000 Exemplaren und der Medienwirkung, die er dadurch erzielte, gründete er die NGO “Hahatay”, in der er mit Kindern im Senegal arbeitet. Er möchte sie vor einer lebensgefährlichen Überfahrt nach Europa warnen und sie von einer Flucht in eine vermeintlich bessere Zukunft abhalten. Sein zweites Buch "A las 15:00" (Um 15:00 Uhr)bringt die Missachtung der Immigrantenrechte an die Öffentlichkeit und regt zum Nachdenken an.

Abschließend laden wir Sie zu einem Kora-Konzert (afrikanische Harfe) mit Saliou Cissokho (Zinguinchor Casamance, Senegal) ein. Der Musiker wuchs in einer angesehenen Griot-Familie auf, in der die Kunst des Koraspielens und der Bau dieser afrikanischen Harfe von Vater zu Sohn weitergegeben wird.

Moderación y traducción I Moderation und Übersetzung: Isabel Navarro (Instituto Cervantes Hamburg), Cabiria Tomat (Architektin)Entrada libre I Eintritt freiReservas hasta I Reservierung bis 26.04.17: [email protected], 040-530 205 290En colaboración con I In Zusammenarbeit mit:

Mamadou Dia: 3052. Persiguiendo un sueño y A las 15:00

Saliou Cissokho: Kora-Konzert

Page 16: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

15

Kulturprogramm:Das Kulturprogramm bietet die Möglichkeit, die facettenreichen spanischen undiberoamerikanischen Kulturkreise kennenzulernen und Schriftsteller, Künstler undMusiker aus diesen Ländern zu treffen. Wenn nicht anders ausgewiesen, ist die Beherrschung der spanischen Sprache keine Voraussetzung zum Besuch der Veranstaltungen. Gerne beantworten wir Fragen zum Programm:Tel.: 040 / 530 205 290 E-Mail: [email protected]

Bibliothek:Mo bis Do: 12:00-14:00 Uhr, 15:00-18:30 Uhr, Fr: 10:00-15:00 UhrTel.: 040/530 205 298 E-Mail: [email protected]

Kursprogramm:Neben allgemeinen Sprachkursen bietet das Instituto Cervantes auch themenorientierte Kurse für Konversation, Grammatik, Literatur und Landeskunde, Wirtschaftsspanisch, Fortbil-dung für Spanischdozenten, Kinderkurse und Firmenkurse an. Auf Anfrage senden wir Ihnen kostenlos das Kursprogramm zu.

Sprachdiplome (DELE) :Das Instituto Cervantes vergibt im Namen des spanischen Ministeriums für ErziehungKultur und Sport das international anerkannte DELE-Sprachdiplom in allenSprachniveaus nach dem Standard des Europäischen Referenzrahmens. Die DELE-Examen finden jeweils im April, Mai, Juli, Oktober und November statt. Anmeldungbis ca. 5 Wochen vorher.Kursinfo Hamburg:Mo bis Do 10:30-18:30 UhrTel.: 040 / 530 205 290 E-Mail: [email protected]

Anmerkung:Der Inhalt dieser Seiten wurde sorgfältig bearbeitet und überprüft. Es können jedochungewollt Fehler entstanden sein. Für die eventuelle Unrichtigkeit der Informationen, den Ausfall oder die Terminänderung von Veranstaltungen entschuldigen wir uns im Voraus.

ImpressumRedacción I Redaktion: Isabel NavarroContacto I Kontakt: [email protected]

Page 17: PROGRAMA CULTURAL KULTURPROGRAMM...Un campesino, un inmigrante, una anciana, una enfermera filipina y una prostituta, cinco historias que se irán uniendo hasta formar un rico mosaico

www.hamburg.cervantes.esInstituto Cervantes Hamburg • Chilehaus, Eingang B • Fischertwiete 1 20095 • [email protected] • 040-530 205 290