2

Click here to load reader

PROGRAMA DE DISCIPLINA DISCIPLINA CÓDIGO · PDF fileTécnicas de tradução em Libras / Português; técnicas de tradução ... Dicionário enciclopédico ilustrado trilíngüe da

  • Upload
    lenhan

  • View
    218

  • Download
    6

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PROGRAMA DE DISCIPLINA DISCIPLINA CÓDIGO · PDF fileTécnicas de tradução em Libras / Português; técnicas de tradução ... Dicionário enciclopédico ilustrado trilíngüe da

PROGRAMA DE DISCIPLINA

DISCIPLINACÓDIGO NOME ProfessorCIJ067 LIBRAS

CARGA HORÁRIA NOME DO CURSO ANOT P E TOTA

LDIREITO 2010.1

30 - - 30

EMENTAO sujeito surdo: conceitos, cultura e a relação histórica da surdez com a língua de sinais. Noçõeslingüísticas de Libras: parâmetros, classificadores e intensificadores no discurso. A gramática dalíngua de sinais. Aspectos sobre a educação de surdos. Teoria da tradução e interpretação.Técnicas de tradução em Libras / Português; técnicas de tradução Português / Libras. Noçõesbásicas da língua de sinais brasileira.

OBJETIVOSGERALProporcionar conhecimentos básicos de Libras.

ESPECÍFICOS

METODOLOGIAAulas expositivas, garantindo-se o mais amplo debate da matéria com os alunos;

PROGRAMA DO CURSOUNIDADE I - O sujeito surdo.

Discutir as especificidades do sujeito surdo e sua respectiva identidade, analisando os marcos históricos da educação dos surdos.

01.01 - Conceito; 01.02 - A surdez ao longo da história; 01.03 - Educação de surdos; 01.04 - Legislação brasileira.

A gramática da Libras.

Caracterizar a Libras como língua, identificando os principais aspectos de sua gramática.

02.01 - Noções lingüísticas; 02.02 - Parâmetros; 02.03 - Classificadores; 02.04 - Intensificadores no discurso.

UNIDADE II - Teoria da tradução e interpretação.

Desenvolver a habilidade de comunicação em Libras.

Page 2: PROGRAMA DE DISCIPLINA DISCIPLINA CÓDIGO · PDF fileTécnicas de tradução em Libras / Português; técnicas de tradução ... Dicionário enciclopédico ilustrado trilíngüe da

03.01 - Contextualização; 03.02 - Interpretação; 03.03 - Técnicas de tradução da Libras/Português e Português/Libras.

AVALIAÇÕES

Prova escrita (subjetiva e/ou objetiva) e trabalho em grupo.

BIBLIOGRAFIA OBRIGATÓRIA

ALMEIDA, Elizabeth G. C. de. Leitura e surdez: um estudo com adultos não oralizados. Rio deJaneiro: Revinter, 2000. BRASIL. Secretaria de Educação Especial. Saberes e práticas da inclusão. Brasília, DF: MEC;SEEP, 2005. CAPOVILLA, Fernando César; RAPHAEL, Walkiria Duarte. Dicionário enciclopédico ilustradotrilíngüe da língua de sinais brasileira. 2. ed. São Paulo: EDUSP, 2001. 1 e 2 v. FERNANDES, Eulália. Problemas lingüísticos e cognitivos do surdo. Rio de Janeiro: Agir, 1990. FERNANDES, Eulália. Surdez e bilingüismo. Porto Alegre: Mediação, 2004.

BIBLIOGRAFIA COMPLEMENTAR:

GOES, M. C. Rafael de. Linguagem, surdez e educação. Campinas: Autores Associados, 1996. GOLDFELD, Márcia. A criança surda: linguagem cognição, numa perspectiva sócio-interacionista.São Paulo: Plexus, 1997. LACERDA, C. B. F. de; GOES, M.C.R. (orgs.). Surdez: processos educativos e subjetividade. SãoPaulo: Lovise, 2000. MOURA, Maria Cecília. O surdo: caminhos para uma nova identidade. Rio de Janeiro: Revinter,2000. QUADROS, R. M. de. Secretaria de Educação Especial. O tradutor e intérprete de línguabrasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília, DF: MEC; 2004. QUADROS, R. M. de; KARNOPP, L. B (col.). Língua de sinais brasileira, estudos lingüísticos.Porto Alegre: Artmed, 2004.

Ass. Responsável: Data

BIBLIOGRAFIA