24
GRATUIT Fr FRANCE Edition O jornal das Comunidades lusófonas de França, editado por CCIFP Editions, da Câmara de Comércio e Indústria Franco Portuguesa Depois do livro... o disco com duos com Rui Veloso e Lio RTP. Paulo Marques vai tomar posse no Conselho de Opinião da RTP 04 Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 Hebdomadaire Franco-Portugais 14 Sarkozy diz que integração dos Portugueses é exemplar Candidato às Primárias deu entrevista à rádio Alfa 03 Dan Inger dos Santos 20 anos de discos Didier Rullier Atentados. Um ano depois, foi prestada homenagem a Manuel Dias, que morreu no atentado do Stade de France 06 Cinema. Carlos Saboga queria fazer um filme sobre emigração mas não encontrou produção 11 Magusto. Um Magusto foi organizado na semana passada junto ao Monumento a Louis Talamoni, em Champigny 18 Georges Viaud já identificou mais de 3.700 personalidades portuguesas em França desde o século 12 07 Georges Viaud PUB PUB

PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

  • Upload
    ngongoc

  • View
    228

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

GRATUIT

FrF R A N C EEdition

O jornal das Comunidades lusófonas de França, editado por CCIFP Editions, da Câmara de Comércio e Indústria Franco Portuguesa

Depois do livro... o disco com duos com Rui Veloso e Lio

RTP. Paulo Marques vaitomar posse no Conselho de Opinião da RTP

04

Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 Hebdomadaire Franco-Portugais

14

Sarkozy diz que integraçãodos Portugueses é exemplarCandidato às Primárias deu entrevista à rádio Alfa 03

Dan Inger dos Santos20 anos de discosD

idier Rullier

Atentados.Um ano depois, foiprestada homenagema Manuel Dias, quemorreu no atentadodo Stade de France

06

Cinema. Carlos Saboga queria fazer um filmesobre emigração masnão encontrou produção

11

Magusto.Um Magusto foi organizado na semanapassada junto ao Monumento a Louis Talamoni, em Champigny

18

Georges Viaud já identificou mais de 3.700 personalidadesportuguesas em França desde o século 12 07

Georges Viaud

PUB

PUB

Page 2: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

02 OPINIÃO

1. Donald Trump et l’économieTout a été déjà à peu près dit sur cetaspect de la question mais rappelonsbrièvement les éléments de son pro-gramme: deux mots d’ordre, la relancepar le déficit et la dérèglementationexclusivement nationale. Coté impôts,c’est la limitation à trois tranches d’im-position sur le revenu au lieu de septaujourd’hui avec surtout un plafonne-ment de l’IR à 33% contre 39,6 au-jourd’hui. C’est la suppression del’impôt sur les successions et la baissemassive de l’impôt sur les bénéfices à15% contre 35 aujourd’hui. Le coûtest estimé à 5 800 milliards de dol-lars.Côté dépenses, c’est la suppression dela loi sur la santé (l’Obama Care quin’est pas, faut-il le rappeler, une cou-verture maladie universelle, maisconcernait pas moins de 32 millionsd’américains, souvent en situation deprécarité économique…).On a ensuite la prolifération d’an-nonces sécuritaires assez anti immi-gration, avec le triplement des agentsde police aux frontières et l’idée d’unmur à la frontière mexicaine, financépar le Mexique, sous la menace desuspensions des transferts d’argentdes travailleurs illégaux. C’est le pointle plus sombre de son programme. Lereste est extrêmement flou pour l’ins-tant, notamment concernant les dé-penses sociales et les investissementspublics. Le rôle de l’Etat providence àce niveau est encore à déterminer.Total = 500 milliards sur 10 ans à cestade.Coté business c’est la levée des obs-tacles notamment dans le secteur del’énergie, de quoi s’inquiéter après laCop21 et la Cop22, puisque DonaldTrump souhaite abandonner les objec-tifs carbone.Coté commerce, c’est la remise encause de tous les accords commer-ciaux de libre échange, notammentavec le Mexique et l’Asie, enfin, lamise en place de sanctions contre lespays qui violent les accords commer-ciaux (ceux naturellement dans l’inté-rêt des EU). La Chine avec sesmanipulations du change est dans lecollimateur. Le message est donc

d’imposer les intérêts économiquesdes Etats-Unis. Banal, mais à l’heured’une forte concentration des ri-chesses à l’échelle mondiale, on es-père que cela ne conduira pas àl’explosion.

2. Les conséquences économiquesSur l’économie mondiale: DonaldTrump provoque un tournant histo-rique puisqu’il interrompt 40 ans deglobalisation impulsée par RonaldReagan et Margaret Thatcher. L’idéeétait que cette globalisation devait sti-muler la croissance en levant toutesbarrières structurelles notamment surla libre circulation des capitaux. Evi-demment avec le Brexit en plus, on in-verse cette tendance.La première conséquence à courtterme s’observe sur les marchés finan-ciers peu habitués aux discours doua-niers et protectionnistes. L’Amériquepourrait sortir de son discours bienveil-lant sur le libéralisme économique.Avec la stratégie du moins disant fis-cal, on peut aussi craindre uneconcurrence fiscale.Sur les échanges commerciaux: Do-nald Trump pense que les difficultéséconomiques des Etats-Unis viennentdu reste du monde, les traités com-merciaux sont remis en cause, mêmela présence des Etats-Unis à l’OMC!

Fini donc le TAFTA.

3. La grande contradiction et l’incerti-tude totaleLa baisse des impôts d’un montant ex-ceptionnel doit logiquement s’accom-pagner d’une hausse vertigineuse desimportations. On précise par ailleursque les Etats-Unis dépendent pourune bonne partie du secteur manufac-turier et des approvisionnements dureste du monde et de la Chine notam-ment. Les importations devraient doncaugmenter pour satisfaire la demandeintérieure, mais le commerce mondialsubit dans ce programme un choc im-portant puisqu’il remet en cause lestraités avec certainement à la clé unehausse des droits de douane. C’estune contradiction, mais qui génèredeux incertitudes de taille pour leGlobe: quelles vont être les consé-quences sur la croissance écono-mique? Nul ne peut vraiment le dire.Nous sommes un peu dans le cas duBrexit. Certains anticipent déjà une ré-cession dans un contexte inflationnistedu fait de la hausse des droits dedouane et des importations. Car lahausse des droits de douane dans uncontexte de hausse des importationsentrainera une inflation.Que fera la FED? C’est la seconde in-certitude et elle est colossale. A priori,

si ce scenario se confirme, ce devraitêtre une hausse des taux. Récession,inflation, hausse des taux, un triptyqueque l’on a déjà entendu à d’autres oc-casions. C’est ici qu’une nouvelleguerre des changes serait enclenchée.L’Europe ne s’en sortirait pas totale-ment perdante avec une dépréciationrelative de l’Euro mais pour commer-cer où et avec qui? L’Allemagne, seulpays à exporter massivement en pé-riode d’euro fort pourrait trembler.

4. Finalement Donald Trump est-il so-cial-démocrate?Reprenons nos trois bons principesd’une social-démocratie qui se res-pecte: la liberté, l’égalité des chances,le principe du plus démuni. Coté li-berté, Barrières tarifaires, Mur et po-lice à la frontière, paraissent plutôtinquiétants. Coté égalité des chances,il y a des baisses d’impôts pour l’en-semble de ceux qui paient l’impôt surle revenu, et pour les entreprises, doncéquilibré à priori en première réaction,mais la fin de l’Obama Care apparaîtassombrir le tableau puisqu’il concer-nait principalement des individus sanscouverture maladie et en situation deprécarité économique. On a du mal àcomprendre les motivations a priorid’une telle proposition.Enfin, aucune leçon n’est tirée de larécente crise financière du subprimequi, faut-il le rappeler, nous vient desEtats-Unis. Au total, en première réac-tion sur la base des propositions oralesde Donald Trump (il semblerait que sondiscours du jour soit plus apaisant),mais aussi sur la base de l’incertitudequant aux mesures d’investissementspublics et sociaux, et concernant ledegré de «libéralisme national pro-tégé», ce vainqueur est un liberalo-pro-tectionniste qui semble à l’heure oùnous nous exprimons, tourner le dosau monde entier. Espérons que rapi-dement les incertitudes soient levées,et que des synergies géopolitiquesdans ce contexte économique soientrenforcées et préservées car les Etats-Unis dans un monde sous tension no-tamment avec la Russie, doivent resterun allié de l’Occident.Mais c’est une autre question.

Les risques du programme économique de Donald Trump

Opinion de Pascal de Lima, économiste

LusoJornal. Le seul hebdomadaire franco-portugais d’information | Édité par: CCIFP Editions SAS, une société d’édition de la Chambre de commerce et d’industrie franco-portugaise. N°siret:52538833600014 | Represéntée par: Carlos Vinhas Pereira | Directeur: Carlos Pereira | Collaboration: Alfredo Cadete, Angélique David-Quinton, António Marrucho, Clara Teixeira, Cindy Peixoto(Strasbourg), Conceição Martins, Cristina Branco, Dominique Stoenesco, Eric Mendes, Gracianne Bancon, Henri de Carvalho, Inês Vaz (Nantes), Jean-Luc Gonneau (Fado), Joaquim Pereira, JorgeCampos (Lyon), José Paiva (Orléans), Manuel André (Albi) , Manuel Martins, Manuel do Nascimento, Marco Martins, Maria Fernanda Pinto, Mário Cantarinha, Mickaël Fernandes, Nathalie de Oliveira,Nuno Gomes Garcia, Padre Carlos Caetano, Ricardo Vieira, Rui Ribeiro Barata (Strasbourg), Susana Alexandre | Les auteurs d’articles d’opinion prennent la responsabilité de leurs écrits | Agence depresse: Lusa | Photos: António Borga, Luís Gonçalves, Mário Cantarinha, Tony Inácio | Design graphique: Jorge Vilela Design | Impression: Corelio Printing (Belgique) | LusoJornal. 7 avenue de la portede Vanves, 75014 Paris. Tel.: 01.79.35.10.10. | Distribution gratuite | 10.000 exemplaires | Dépôt légal: novembre 2016 | ISSN 2109-0173 | [email protected] | lusojornal.com

Le 16 novembre 2016

Pergunta do leitor

Pergunta:Senhor Diretor,[...] Leio o LusoJornal desde o pri-meiro dia mas nunca tinha escrito.[...] Sei que foi Presidente do Conse-lho das Comunidades Portuguesas, eadmiro muito que o seu jornal nãofale muito no CCP. Os Conselheirosde França o que andam a fazer?Penso que deviam falar mais. [...]

João Oliveira(por email)

Resposta:Caro leitor,Obrigado pelo seu mail e por ser umfiel leitor do LusoJornal.Fui efetivamente Presidente do Con-selho Permanente do Conselho Mun-dial das Comunidades Portuguesas,até 2008. Por isso conheço bem oCCP. Tem razão.Mas discordo consigo quando diz queo LusoJornal nunca fala no Conselho.Eu leio atentamente os nossos colegasda imprensa portuguesa em França equer que lhe diga qual é o meu senti-mento? Nós somos os únicos a falardos Conselheiros das Comunidades.Ainda na semana passada tínhamosuma notícia sobre o Conselheiro dasComunidades de Toulouse que editoumais um Boletim informativo. Aindarecentemente publicámos umagrande entrevista com o Conselheirodas Comunidades eleito em Bor-deaux, ainda na semana passada pu-blicámos uma reação do Conselheiroeleito em Strasbourg, sobre o ensinoda língua portuguesa naquela região.Dizer que nós nunca falamos no CCP,é atalhar demais.O problema é que o CCP não comu-nica. Não se conhecem relatórios, nãose conhecem tomadas de posição,não se conhecem comunicados, mo-ções, reações.Mas vamos tentar falar mais vezes dosConselheiros, prometemos.Boa leitura.

Carlos PereiraDiretor do LusoJornal

PUB

Page 3: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

POLÍTICA 03

“Se os Franceses se instalam em Portugal é porquePortugal não conheceu o desastre de ter FrançoisHollande à frente do país”

Nicolas Sarkozy foi o convidado, estasegunda-feira, de uma “Grande Entre-vista” especial na rádia Alfa, conduzidapelos jornalistas Daniel Ribeiro e ArturSilva.O Candidato às Primárias da Direita edo Centro deslocou-se a Valenton, aosestúdios da rádio Alfa e encontrou-se,depois da entrevista, com ArmandoLopes, o Presidente da rádio, na com-panhia da mulher e do filho, FernandoLopes. Nicolas Sarkozy assinou o Livrode Ouro da estação portuguesa.O antigo Presidente da República fran-cesa mostrou-se admirativo com a in-tegração dos Portugueses de França.“A integração da Comunidade portu-guesa deve ser um exemplo, paratodos, não apenas para os outros es-trangeiros que se instalaram aqui, mastambém para os Franceses” disse Ni-colas Sarkozy. “Os Portugueses são tra-balhadores e integraram-se pela forçado trabalho, sem terem que estender amão. Temos valores muito próximos.Em Portugal a família é essencial, enão se abandona ninguém numa famí-lia”. Mais à frente o antigo Chefe deEstado francês disse ter “muita admi-ração” por Portugal, “um país do qualme sinto muito próximo” e lembrou o“percurso percorrido desde Salazar”.Sarkozy diz que a França não fez tudoo que devia fazer para evitar os atenta-dos e confessou que “vamos ter largosanos pela frente a lutar contra o terto-rismo”. Interrogado sobre a ideia deprisão preventiva para os indivíduosinscritos no Ficheiro S, o Candidato dizque, se ganhar, vai organizar um refe-rendo, no dia 18 de junho de 2017,para pedir autorização aos Francesespara que o próximo Ministro do Interior“possa decidir prender administrativa-mente alguém cujos serviços de infor-mação tenham identificado comoperigoso”. Depois explica que “se efe-tivamente eles estavam a preparar umatentado, irão para a prisão, se estavamradicalizados, irão para um Centro de

desradicalização e se estávamos enga-nados, pedimos desculpa”, mas justi-fica que “o Estado está aqui paraproteger as vítimas potenciais e nãopara proteger os culpados”.Falou da vitória de Donald Trump, afir-mando que “59 milhões de America-nos votaram em Trump. Isto não éanedótico”. Disse que quer que a Eu-ropa estipule regras para que em todosos concursos públicos se obrigue asempresas a comprarem pelo menosmetade dos produtos fabricados na Eu-ropa e que, “se Donald Trump nãocumprir com os acordos climáticos, vaipedir que a Europa aplique uma ‘TaxaCarbono’ aplicada a todos os produtosamericanos, por não respeitarem as re-gras ambientais, que pode ir de 1 a3%”.Também em relação à China, NicolasSarkozy considera que “os capitais chi-neses são benvindos, a China é umgrande país amigo, mas nós temos depensar em proteger os interesses daEuropa”.O Candidato às Primárias da Direita edo Centro defende a existências deduas Europas: a Europa do Euro e aEuropa da União. “A Europa do Euro

deve ter um Governo económico, umDiretor do Tesouro, um sistema mone-tário europeu” explica Sarkozy. “A Eu-ropa da União deve ter menoscompetências”.Aliás Nicolas Sarkozy quer “refundar aEuropa com bases inteiramentenovas”. Diz que “a Europa não podeexplodir porque lhe falta energia, porisso implode, com falta de energia,com falta de um líder, sem visão”.Mesmo não acreditando na Europa dadefesa - “porque um país que não estápronto para se defender, não pode estarà espera que os outros o defendam” -quer um novo projeto político para aEuropa, com menos competências,mas mais concentrada numa dezenade políticas estratégicas”.Para o ex-Presidente da República, oEspaço Schengen “já não existe” e ex-plica que quer suprimir o direito ao rea-grupamento familiar. “Oreagrupamento familiar foi criado nosanos 70 para que os Portugueses e osEspanhóis pudessem fazer vir as suasfamílias. Naquela altura não havia de-semprego e era uma imigração cultu-ralmente próxima de nós”. Mas agoranão. “Agora o desemprego transborda,

e a emigração de hoje tem modos devida e de cultura dificilmente integrá-veis no modelo francês”.E é por isso que propõe que a Europaadote um “Plano Marshall para aÁfrica”, financiado com créditos euro-peus, “para permitir aos Africanos derealizar as infraestruturas de que ne-cessitam para o desenvolvimento daeconomia africana. As centenas de mi-lhões de jovens africanos têm de com-preender que o seu futuro económicoestá na África e não na Europa”.Nicolas Sarkozy quer combater a su-bida do Front National e para isso sóvê uma solução: “a Direita Republi-cana tem de ouvir a irra popular. Senão há diferenças entre a Direita e aEsquerda, vamos para uma catás-trofe”.O Candidato Republicano quer baixaros encargos salariais, os impostos daclasse média, quer suprimir todas ascotizações sociais sobre os empregosfamiliares e quer permitir que cadaFrancês possa transmitir aos filhos,até 400 mil euros por filho, sem taxasde sucessão. “A França não pode con-tinuar a ser o país da Europa commais normas, mais regras, mais des-

pesas e mais impostos. Se continuar-mos assim, a economia francesa vaidesaparecer do mapa e isso eu nuncaposso aceitar”.É por isso que é Candidato. “Tenhoexperiência e quero pôr essa experiên-cia ao serviço do meu país. Não possoaceitar a desclassificação da França,nem aceitar o risco do Front Nationalvir a ganhar” e aproveita para mandarrecados para o interior do Partido.“Nunca poderei aceitar a implosão daminha própria família política, comoaconteceu no momento em que M.Copé e M. Fillon se afrontaram”.Muitos Franceses têm-se instaladoem Portugal, essencialmente porrazões fiscais e por questões de se-gurança. Nicolas Sarkozy com-preende-os. “Sou pela liberdade decirculação e de instalação dos Eu-ropeus no interior da Europa. Equero prestar homenagem aos Por-tugueses corajosos que fizeram tantosesforços para atrair mais riqueza enovas competências. Se os Francesesse instalam em Portugal é porque Por-tugal não conheceu o desastre de terFrançois Hollande à frente do país. Éporque as condições de vida são agra-dáveis”.Sarkozy ainda teve tempo de falar doEuropeu de futebol. Evocou Ronaldoe “a grande equipa de Portugal” e ex-plica que “eu teria gostado que ga-nhasse a França. Ganhou Portugal, econfesso que é um Bom Campeão daEuropa”.Mais estranha foi a referência a Nel-son Mandela. Nicolas Sarkozy diz quese identifica com uma frase do histó-rico líder africano: “Eu nunca perco:ou ganho ou aprendo. Em 2007 ga-nhei, em 2012 aprendi e em 2017estou pronto”.Artur Silva queria concluir, dizendoque “tudo vai começar no dia 20 denovembro, com a primeira mão dasPrimárias da Direita e do Centro”. MasNicolas Sarkozy quis ter a última pa-lavra: “Tudo começa hoje, aqui, narádio Alfa”.

Entrevista de Nicolas Sarkozy à rádio Alfa

Por Carlos Pereira

Le 16 novembre 2016

Rede de cidades geminadas com projeto europeu

Com mais de um quarto de século, o“Comité de Jumelage” de Saint-Alban (31), organiza durante o mêsde novembro, a 26ª edição da sessão“Vivre l’Europe”, que traz para o de-bate público algumas problemáticasque marcam a atualidade da Europae outras que marcaram a história dovelho continente.O primeiro debate teve lugar no dia5 de novembro, no Espaço CulturalYves Montand, em Saint-Alban, ondeas honras foram feitas pelo Maire-Ad-joint de Saint-Alban, Patrick Ber-nard. A conversa versou sobre oBrexit, contando com a participaçãodo Cônsul Geral da Alemanha emBordeaux, Wilfried Krug, e do CônsulGeral de Espanha em Toulouse, Da-maso de Lario. No final, a plateia

mostrou-se bastante participativa,com intervenções do ConselheiroMunicipal de Toulouse para os As-suntos Europeus, Jean-Claude Dar-delet, e do Vice-Cônsul de Portugalem Toulouse, Paulo Santos, onde oConselheiro das Comunidades Portu-guesas, António Capela, tambémmarcou presença.O debate finalizou com um cocktailonde houve oportunidade para se dis-cutir com os Presidentes dos “Comi-tés de Jumelage” de Saint-Alban,Serge Laborderie, e de Tarascon-sur-Ariège e de Lavelanet, Antoine Spé-cia, sobre um projeto conjunto destestrês Comités que envolvem Portugal.Trata-se de um projeto com participa-ção financeira da Comissão Europeiasob o mote “Memória, Emigração,Imigração, Integração” que envolveas localidades com que Saint-Alban,

Tarascon-sur-Ariège e Lavelanet estãogeminadas, em Itália, Roménia, Po-lónia e Portugal (Monção e Melgaço).O projeto consiste num conjunto deColóquios que se espera poderem serrealizados em todos estes países, emFrança e em Bruxelas, na sede daComissão Europeia. A fim de tal seconcretizar em Portugal, Serge La-borderie e Antoine Spécia estarão noMinho nos dias 22 e 23 de novem-bro, para reuniões com os presiden-tes das Câmaras Municipais deMonção e Melgaço, que já se mostra-ram disponíveis no passado para co-laborar neste projeto.O objetivo final é que em 2018 estasduas localidades portuguesas aco-lham um Colóquio sobre a referidatemática com a participação de todasas outras localidades que fazemparte deste network de geminação.

Por Carolina Amado

lusojornal.com

LusoJornal / Mário Cantarinha

Page 4: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

lusojornal.com

ComunicadoEnsino portuguêsELCO/EILEem Strasbourg

Num comunicado emitido na se-mana passada, depois de uma no-tícia publicada no LusoJornal, oConselheiro das ComunidadesPortuguesas eleito em Strasbourg,Rui Ribeiro Barata, manifestou“profunda satisfação da Comuni-dade portuguesa residente na áreaconsular de Strasbourg e particu-larmente das centenas de pais ealunos inscritos nas aulas de por-tuguês, por ter sido solucionado oproblema que se arrastava há vá-rios meses, relativamente à colo-cação do professor/a de portuguêspara o ensino primário ELCO / EILEna nossa região”.O LusoJornal anunciava na se-mana passada que uma nova pro-fessora de Português foi colocadana região. “Desejamos assim asboas-vindas à professora Ana Te-resa Rodrigues e esperamos queas aulas possam iniciar com nor-malidade e de forma progressivanos diferentes estabelecimentosde ensino, a partir do dia 14 denovembro 2016” escreveu o Con-selheiro das Comunidades. “Esta-mos convictos que o importanteneste momento não é olhar para opassado, mas devemos concentraros nossos esforços e atenção nofuturo. Em nome da Comunidadeportuguesa, das várias dezenas deassociações e dos milhares depais de alunos, reitero que a Co-munidade encontra-se empe-nhada em colaborar com asentidades competentes nesta ma-téria, no sentido de melhorar e au-mentar a oferta do ensino dalíngua portuguesa na área consu-lar de Strasbourg. Acreditamos naimportância da articulação do en-sino primário com os restantes ni-veis de ensino para melhorar eaumentar a qualidade e a diversi-dade do ensino de português nosnossos territórios”.Rui Barata considerou também“relevante expressar o nosso sin-cero agradecimento” ao Secretá-trio de Estado das ComunidadesPortuguesas, José Luís Carneiro eao Deputado eleito pelo círculo daEuropa Carlos Gonçalves, “quecontribuiram na resolução desteproblema”.

04 POLÍTICA

Paulo Marques integra o Conselho de Opinião da RTPO Conselheiro das ComunidadesPaulo Marques foi nomeado pelo Con-selho das Comunidades Portuguesas(CCP) e vai tomar posse amanhã, tor-nando-se o primeiro representante dasComunidades portuguesas residentesfora do país a ter assento no Conselhode Opinião da RTP. A reunião decorrenos dias 17 e 18 de novembro, nasede da RTP, em Lisboa, onde aliásserá eleito o Presidente do Conselhode Opinião.O órgão é composto por 32 elemen-tos, dos quais 10 são eleitos pela As-sembleia da República.A estes 10 membros, vão juntar-semais 20 nomes, designados por enti-dades que vão desde as Assembleiaslegislativas das regiões autónomas dosAçores e da Madeira, passando pelasAssociações sindicais e patronais, As-sociações de defesa dos consumido-res e pelo Conselho das ComunidadesPortuguesas, entre outras.Entre as várias competências do órgão,está a de “indigitar para o ConselhoGeral Independente, duas personali-dades que tenham reconhecido méritoe qualificações para o exercício dasfunções próprias daquele ConselhoGeral”, referem os estatutos da Rádioe Televisão de Portugal SA.

Além disso, o órgão pronuncia-sesobre a avaliação ao cumprimento doserviço público de rádio e de televisão,os planos de atividade e orçamento doano seguinte, aprecia o relatório econtas da RTP, bem como os planosplurianuais da empresa.O Conselho de Opinião da RTP emitetambém pareceres sobre as iniciativaslegislativas com incidência no serviçopúblico de rádio e de televisão, sobre

o contrato de concessão, a qualifica-ção das missões de serviço público,entre outras competências.Os membros do Conselho de Opiniãosão independentes no exercício dassuas funções, quer perante os demaisórgãos estatutários da empresa, querperante das entidades que os desig-nam, seja com o Conselho das Comu-nidades no caso de Paulo Marques.Paulo Marques foi nomeado pelo Con-

selho das Comunidades Portuguesase pelo seu Presidente, Flávio Martins,a 13 de maio deste ano, para ummandato de quatro anos. O Autarcada “Métropole de Paris” e Conselheirodas Comunidades, foi impulsionadorda integração das Comunidades por-tuguesas nos órgãos de representaçãoem Portugal. “Sempre defendi umaaproximação dos Portugueses de foracom os residentes, através da pre-sença da diáspora nas organizaçõestal como o Conselho Económico e So-cial, o Conselho de Opinião da RTP, oConselho Nacional de Educação,…Foi o trabalho que desenvolvi, comoprioridade, com os meus colegas naComissão da Participação Cívica e Po-lítica do Conselho das ComunidadesPortuguesas de 2008 até 2015. Porisso, foi muito naturalmente que acei-tei integrar este órgão social da RTP»disse Paulo Marques ao LusoJornal.O atual Conselho de Opinião, presi-dido por Manuel Coelho da Silva, ter-minou o mandato em maio deste ano.No entanto Paulo Marques encontrou-se com o Presidente em exercício, emoutubro, para inteirar-se desta novamissão que é o de trazer o olhar rádio-televisivo das Comunidades até à em-presa pública.

Em representação do Conselho das Comunidades Portuguesas

Le 16 novembre 2016

Escrevo no dia do primeiro aniversáriodos atentados que mataram 130 pes-soas em Paris, feriram algumas cen-tenas e “tocaram” largos milhões decidadãos.A coincidência da data faz-nos tam-bém comemorar o encerramento doAno Santo da Misericórdia a 20 denovembro, em Roma, pelo Papa Fran-cisco.A violência e o terror não terminaramno trágico dia 13 de novembro de2015. Já depois disso, a 13 e a 26de julho de 2016, a violência terro-rista atacou de novo e de forma brutal.Em Nice, matando algumas dezenasde adultos e crianças, e em Saint-Étienne-du-Rouvray, degolando umsacerdote em plena celebração damissa e junto do altar, o horror mani-festou a sua presença. O P. Jacques,mártir da fé, no entanto desmascarou-o e no limiar da vida, que deu poramor, chamou-o pelo seu nome: “Va-t’en, Satan”, “Vai-te, Satanás!”Proclamada a “morte de Deus” pelasfilosofias materialistas no século XIX(movimento já iniciado na RevoluçãoFrancesa), e depois horrivelmentecumprida no seculo XX pelos regimestotalitários (do socialismo-materia-lista, ao comunismo, passando pelonacional-socialismo nazi e pelo fas-cismo) com o seu cortejo imenso demilhões de mortos e de vítimas, anun-ciou-se a inexistência do Diabo e doInferno. Mas naquela pequena aldeiada Normandia, o Diabo (ou Satanás)foi reconhecido no ato de assassíniode um ancião. Podemos chamar-lhe“terrorismo disto ou daquilo”, “ato deloucura” ou “radicalista-extremista”,mas é sempre o Maligno em ação. E

não apenas assim. Também na po-breza extrema, no endeusamento dodinheiro, na omnipresença invasiva doEstado (pelas centenas de normas eregras em todos os ambientes da vidasocial e pessoal), no tráfico de sereshumanos, na comercialização docorpo e da vida humana (legalmenteou não), nos milhões assassinados porserem frágeis (como os não-nascidos)ou incapacitados pela doença e pelaidade (como os idosos, os doentes fí-sicos ou psíquicos), na violência ver-bal e física, o terror do Malignomostra-se e vence.E contra ele que podemos fazer? Ape-nas a força do amor e da misericórdiaque sendo a “substância” de Deus(Deus é amor e misericórdia) poderãodar ao homem o poder infinito de re-sistir e de lutar contra o Mal. Como re-cordava Francisco, ao proclamar o anosanto da Misericórdia: “A missão, queJesus recebeu do Pai, foi a de revelaro mistério do amor divino na sua ple-nitude. ‘Deus é amor’ (1 Jo 4, 8.16):afirma-o, pela primeira e única vez emtoda a Escritura, o evangelista João.Agora este amor tornou-se visível epalpável em toda a vida de Jesus. ASua pessoa não é senão amor, umamor que se dá gratuitamente. OSeu relacionamento com as pes-soas, que se abeiram d’Ele, mani-festa algo de único e irrepetível. Ossinais que realiza, sobretudo paracom os pecadores, as pessoas po-bres, marginalizadas, doentes e so-fredoras, decorrem sob o signo damisericórdia. Tudo n’Ele fala de mi-sericórdia. N’Ele, nada há que sejadesprovido de compaixão” (Bula “ORosto da Misericórdia”, 8).

O homem, cortado da sua relaçãocom Deus, enfraquece-se na sua re-sistência ao mal e torna-se maispobre. Restam-lhe, porventura, a in-tensificação dos controles securitá-rios, as grandes afirmações ideo-lógicas, a alienação fácil do con-sumo e da tecnologia, o recurso àsdrogas médicas…Mas até que ponto isso resolve o nossomal-estar e a nossa dor? Perdemos li-berdade e privacidade a favor da vigi-lância de todos os nossos atos.Perdemos autonomia e responsabili-dade a favor de um Estado-cuidadorque, em nome da ameaça, nos empri-siona numa “bolha protetora” (nemsempre eficaz). Perdemos consciênciae humanidade, ao ficarmos depen-dentes dos chamados “comprimidosda felicidade” (o consumo de antide-pressivos não para de aumentar, aténas crianças) para eliminar qualquertraço de perturbação ou sofrimento.Nenhum destes meios é remédio paraa falta de esperança e para o medo.Medo de viver e de confiar, medo dofuturo e do que hoje pode acontecer,medo dos outros e das suas diferen-ças, sejam elas a língua, a raça ou areligião. Foi considerada exemplar areação serena dos fiéis cristãos ao as-sassinato do P. Jacques Hamel. Em-bora, por vezes, imperfeitos, frágeis ehesitantes, manifesta-se nos batiza-dos essa vida de Cristo.A resposta ao terror não é popular,mas divina: quando o homem confiae ousa obter a esperança da vidaeterna e da vitória d’Aquele que su-portou, até à cruz, o terror popular ede Estado e ressuscitou para destruirnão o estado opressor nem o povo in-

consciente, mas o pecado e a morte.“Deixemo-nos surpreender por Deus.Do coração da Trindade, do íntimomais profundo do mistério de Deus,brota e flui incessantemente a grandetorrente da misericórdia. Esta fontenunca poderá esgotar-se, por maiorque seja o número daqueles que delase abeirem. Sempre que alguém tivernecessidade poderá aceder a ela, por-que a misericórdia de Deus não temfim” (Papa Francisco).E é isto que inspira a nossa oração eação, como o diz o Cardeal-arcebispode Paris em carta aos católicos para odia 13: “priez pour ceux qui sontmorts, pour ceux qui ont été blessés,pour ceux qui ont vécu les attaquesdiverses et travaillent à en surmonterle traumatisme, pour les proches desvictimes. Que notre prière aide ceuxqui restent marqués par ce qu’ils ontsubi à se sentir entourés et soutenus.Je vous remercie de prier aussi pourque les chrétiens soient dans notrepays des artisans de paix et des por-teurs d’espérance, qu’ils ne se lais-sent jamais entraîner par la tentationde la peur ou de la colère, qu’ils pui-sent dans l’espérance de la vie éter-nelle et la foi en la victoire du Christsur la mort et sur le péché, l’énergiepour aller vers les autres, pour cher-cher inlassablement comment vivredans l’unité, si différents que soientles hommes. Prions aussi pour quenos concitoyens musulmans puissentêtre pleinement acteurs de notre uniténationale et pour que tous les citoyensgrandissent dans l’estime mutuelle etla recherche du bien commun”.“Va-t’en, Satan!”: a misericórdia vence o teu terror!

Um ano depois: o terror e a misericórdiaOpinião de Padre Nuno Aurélio, Reitor do Santuário de Nossa Senhora de Fátima de Paris

Paulo Marques com Manuel Coelho da SilvaDR

Rui Barata

Page 5: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

PUB

Page 6: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

06 ATENTADOS

Filho de vítima portuguesa dos atentados de Parisapela à tolerância e inclusão

Michaël Dias, filho do português quemorreu no Stade de França nos aten-tados de 13 de novembro de 2015,defendeu esta semana a tolerância einclusão na abertura das cerimóniasoficiais do aniversário dos ataques deParis e Saint-Denis.“Um ano passou desde este 13 de no-vembro que mudou as nossas vidas,um ano de luto, de reflexão, de procurade explicações. Primeiro, dizemos queé impossível viver e, depois, como todaa gente, habituamo-nos”, disse Mi-chaël Dias. “Como continuar a viverdepois de ter sido atacado pelo terro-rismo, como não se alimentar de res-sentimento e de raiva? Como voltar aser um país livre face à ameaça denovos ataques? Coloco-me estas ques-tões todos os dias enquanto órfão doterrorismo”, disse, acrescentando queprocurou na história de vida do pai as“lições para avançar”.O lusodescendente, de 31 anos, afir-mou que sempre ouviu o pai dizer que“não se pode viver com medo”. Porisso, “perante o medo que paralisa”, aresposta é andar de “cabeça levantada,conscientes dos riscos, mas não ce-dendo nunca aos que querem aterrori-zar”.Michaël Dias contou que o pai “chegoua França com 18 anos, fugindo à dita-dura” e que “estava convencido queera pelo conhecimento que se pode

evitar cair em qualquer tipo de obscu-rantismo”, defendendo que ele era “aprova de que a integração é possível enecessária” e que é preciso “combatera estigmatização e divisão”.“É pelo conhecimento que se pode evi-tar que as crianças de amanhã nãoaceitem humilhar-se como carne paracanhão, ao serviço de interesses ma-fiosos e criminosos que as ultrapas-sam, como é hoje o caso. Incapazes derefletir, de pensar o mundo e de ex-pressar o mal-estar e a exclusão socialque sentem”, continuou, terminandocom um “Viva a tolerância! Viva a in-teligência! E viva a França!”.Em declarações à Lusa, Michaël Diasdisse que “o objetivo era mesmo mos-trar que era importante não ter medo”e, também, que “a solução face ao ter-rorismo passa pela inteligência, pelainstrução e pela escola, porque muitodo que acontece hoje em dia é fruto daignorância da juventude que, muitasvezes, se sente deixada de parte, e asolução também passa pela tolerânciade todas as diferenças”.A cerimónia, que começou com umminuto de silêncio, contou com váriaspersonalidades, como o Presidentefrancês, François Hollande, e o Pri-meiro-Ministro, Manuel Valls, repre-sentantes das associações de vítimasdos ataques de 13 de novembro, fami-liares e amigos de Manuel Dias, o por-tuguês que estava a caminhar junto àPorta D do Estádio de France quando

um dos autores dos ataques dessanoite se fez explodir.O filho foi o único a discursar no dia deaniversário dos ataques, já que nos ou-tros locais visados pelos atentados ape-nas se leu o nome das vítimas e nãoforam previstos discursos.A assistir à cerimónia esteve Suzannade la Fuente, portuguesa vereadora dacidade de Saint-Denis, que ficou emo-cionada com o discurso de MichaëlDias. “Quando fui dar os meus senti-mentos à família, acabei por agradecerao filho do senhor Manuel Dias, porqueacho que num momento tão duro paraa família teve uma palavra de fraterni-dade. Foi uma coisa que me marcoumuito e fiquei emocionada”, disse aautarca à Lusa.Também presente esteve MohamedAmghar, sobrevivente do ataque noStade de França, segurança que estavaa verificar os bilhetes na Porta H e querecebeu “cinco impactos da segundaexplosão”, dizendo “renascer hoje”,apesar de ainda não conseguir dormir

por causa das “imagens daquela noiteque, vão e vêm”.“Nunca tive tanto medo como naquelanoite. Senti a morte. Estou aqui pelopai de Sophie [Manuel Dias] que éminha amiga na associação de vítimasde terrorismo e estou aqui por mim.Sinto-me renascer hoje, tenho a im-pressão que festejo o meu aniversário,um ano. Sou muçulmano e o nossoCorão não diz para matar as pessoas”,disse Mohamed Amghar.Presente na cerimónia esteve, ainda,Patricia Correia, mãe de Precília Cor-reia, uma das vítimas portuguesas doBataclan e administradora da associa-ção de vítimas dos atentados de 13 denovembro “13onze15”.“A gente vai lá [a cada local dos ata-ques] para se recolher, para pensar emtoda a gente que morreu e é muitaemoção. Não sei o que dizer mais, por-que o meu coração está muito pesado.Não posso falar mais, hoje é um diamuito importante”, disse Patricia Cor-reia à Lusa.

A representar Portugal esteve CarlosPires, número dois da Embaixada dePortugal em Paris, o Cônsul-Geral Ad-junto de Portugal em Paris, JoãoAlvim, e a responsável do serviço jurí-dico e social do Consulado, Suzete Si-mões. “Desafortunadamente, a únicavítima mortal [no estádio] foi um com-patriota nosso, que deixa dois órfãose uma viúva. Para nós, num paíscomo a França, onde temos uma Co-munidade tão grande, é muito impor-tante também podermos estar juntodas autoridades francesas a prestareste tributo a Manuel Colaço Dias e atodas as vítimas dos atentados do 13de novembro e ficámos muito sensi-bilizados com as palavras do filho, oMichaël, que teve as palavras certasnuma circunstância destas e face àtragédia que tiveram de enfrentar”,disse à Lusa Carlos Pires.Manuel Dias, de 63 anos, vivia emReims, no nordeste de França, desdeos 18 anos, sendo natural de Mértola,no Alentejo, onde foi enterrado.As cerimónias em memória das 130vítimas dos atentados continuaram,na presença do Presidente francês,nos locais visados pelos jihadistas a13 de novembro do ano passado: oscafés Carillon, Petit Cambodge,Bonne Bière, Comptoir Voltaire e BelleÉquipe e a sala de concertos Bata-clan, com o descerrar de placas dehomenagem, a leitura do nome das ví-timas e um minuto de silêncio.

Michaël Dias, filho de Manuel Dias que morreu junto ao Stade de France

Por Carina Branco, Lusa

O difícil regresso à normalidade de uma sobreviventedos atentados de Paris

Quase um ano depois dos atentadosterroristas em Paris e em Saint-Denis, Patrícia Medeiros já conseguesair de casa e falar sobre o ataque aocafé Comptoir Voltaire, no qual umjihadista se fez explodir, deixandovários feridos.Durante meses, a portuguesa de 38anos, natural de Oliveira do Bairro,isolou-se e viveu fechada “no medo,medo de sair, medo dos transportes”,mas a ajuda dos psicólogos já lhe per-mite, por vezes, sair de casa paratomar um café numa esplanada,como aceitou fazer com a Lusa.“Uma coisa é certa: nunca maissomos a mesma pessoa. Há muitacoisa que mexe muito no interior,mas visto as terapias que sigo e oque me dizem os especialistas,quando passar a fase da aceitação,vou aprender a viver com isso”, afir-

mou.A parisiense está “um bocadinhomelhor”, mas ainda não se sente àvontade nos locais com muita gentee o seu “melhor amigo é o ‘uber’”porque muitas vezes não consegueentrar no metro de Paris. “Os pesa-delos são mínimos agora, não écomo antes. Ainda me acontece termedo de dormir, com o medo doacordar, mas antes era todos os diase agora só de vez em quando. Jáconsigo sair, ir aos centros comer-ciais nos dias calmos, já consigo ircomer no restaurante”, contou, lem-brando que diminuíram os “flashes”de memória “de penas que voavamno meio de fumo que eram do ca-saco que explodiu”.A viver há 20 anos em França, Patrí-cia era gerente do bar Comptoir Vol-taire e estava a trabalhar atrás dobalcão, na noite de 13 de novembrode 2015, quando Brahim Abdeslam

se fez explodir na esplanada, provo-cando um estrondo e uma nuvem defumo que a fizeram pensar numa ex-plosão acidental de gás. “Estava acaminho da cozinha para ir buscaras ‘côtes de boeuf’, as batatas fritase no meio do caminho oiço ‘bum’! Eo Philippe grita: ‘O gás!’ Vemosimenso fumo e um enorme silêncio.Os clientes que estavam na sala co-meçaram a correr e a sair. Não se vianada, uma fumaça tão intensa e umcheiro a enxofre, a queimado”, re-corda Patrícia num relato febril eemocionado em que se misturam aslínguas portuguesa e francesa.Patrícia, que durante 17 anos traba-lhou na restauração, está ansiosa porvoltar à vida ativa, assim que os mé-dicos o autorizarem e desde que nãoseja num restaurante porque voltouao café depois do atentado mas “asimagens estavam todas lá” e foi ob-rigada a parar. Até cozinhar um

frango de churrasco se tornou umproblema e desde o ataque nuncamais comeu carne.A voz ainda sai tremida e a emoçãosente-se à flor da pele com as mãosa tentarem controlar os contidos tre-mores que irrompem com a passa-gem abrupta de uma ambulânciajunto ao café na avenida. O barulhoda sirene desperta as recordações eo pânico lê-se num olhar aguado, in-terrompendo as palavras e impondouma pausa. “Estávamos assim, 24sobre 24 horas. Sempre a tremer.Não se controla, é uma coisa quenão se pode controlar. É uma emo-ção tão forte e, ao mesmo tempo,uma dor interior tão forte que não sepode explicar com palavras”, descre-veu, sublinhando que os psicólogoslhe disseram que outros ficaram combalas no corpo, enquanto ela ficoucom “balas no cérebro”, numa ima-gem para espelhar o grau de stress

pós-traumático que sofreu.Patrícia Medeiros já teve várias ses-sões de terapia individual e agoraestá a participar em sessões degrupo organizadas e financiadas pelaAssociação Francesa de Vítimas deTerrorismo, denunciando que “o Es-tado não pagou nenhuma”.A portuguesa também está a partici-par em um programa francês de in-vestigação científica sobre amemória que vai durar 12 anos eque, em 2018, 2021 e 2026, vaivoltar a entrevistar as vítimas dosatentados de 13 de novembro.Para Patrícia, “o maior medo” quetem atualmente é que Salah Abdes-lam, um dos suspeitos dos ataquesde 13 de novembro e irmão do indi-víduo que se fez explodir no seucafé, consiga fugir da cadeia ondeestá nos arredores de Paris, dese-jando que seja julgado e condenadoa prisão perpétua.

Por Carina Branco

Le 16 novembre 2016

Carina Branco

PUB

Page 7: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

COMUNIDADE 07

lusojornal.com

Historiador Georges Viaud estuda a presença portuguesa em França desde o século 12

No próximo dia 19 de novembro,quando for descerrada uma placa dehomenagem ao pintor portuguêsAmadeo de Souza-Cardoso, num dosseus últimos ateliers em Paris, no 20rue Ernest Cresson, há um historiadorque vai sentir-se feliz. Georges Viaudfoi falar com o Conselho Sindical,apresentou Amadeo de Souza-Car-doso aos residentes no prédio ondeagora vai ser colocada uma placa, poriniciativa do Conselheiro de Paris,Hermano Sanches Ruivo.Georges Viaud é filho de um militarfrancês e de uma bailarina portu-guesa. Encontraram-se em Marrocosem 1952 e acabaram por casar umano mais tarde.O pai de Georges Viaud foi Resistentedurante a II Guerra Mundial e eramuito próximo do General de Gaulle.Aliás, quando faleceu, os dois filhosdo casal, Georges e Paulo, foram Pu-pilos da Nação, apadrinhados peloGeneral.Em Marrocos era empresário e Presi-dente da Câmara de comércio e in-dústria de Casablanca. Na altura,Erasto de Araújo estava na capital deMarrocos com uma companhia dedança, da qual fazia parte a irmã. “Omeu pai sabia que a crise colonial es-tava para estalar em Marrocos e disseao meu tio Erasto que tinha de sair dopaís. Ele era militar, mas preferiu per-der dinheiro do que bater-se contraamigos que tinha feito em Marrocos.Perdeu dinheiro, mas guardou ahonra”.Georges Viaud viajou dentro da barrigada mãe para Lisboa, onde acabou pornascer. A família instalou-se na ruadas Amoreiras, por detrás do LiceuFrancês e o pai de Georges Viaud foiConselheiro jurídico em Portugal e éa ele que se deve a introdução dasconservas de “Champignons deParis”, no mercado nacional.Mas faleceu de um cancro quandoGeorges Viaud tinha apenas 6 anos deidade.Com dois filhos, mesmo com umapensão francesa, a mãe de Georges

Viaud continuou a trabalhar: era mo-delo, tradutora e até professora defrancês. “Quando eu tinha apenas 10anos de idade, a minha mãe deixava-me entregue a artistas num café emfrente do Parque Mayer e ía para osateliers servir de modelo para os pin-tores” conta Georges Viaud ao Luso-Jornal. “As quatro estátuas que estãoem frente do Palácio de Belém, emLisboa, as quatro estações, foi aminha mãe que serviu de modelo”.Mas em maio de 1968, a família de-cide mudar-se para Paris. “Foi umchoque muito grande para mim. Eutinha 16 anos, tinha estudado no

Liceu Francês e era bom aluno, masa mudança de país perturbou-me.Senti muitas saudades de Portugal.Durante dois anos não fiz nada”.Com 18 anos de idade, sem diplo-mas, encontra um emprego na restau-ração. “Gosto do contacto com aspessoas e ganhava-se bem a vida naaltura” diz a sorrir. Foi servente, chefe,diretor,... fala 5 línguas, “o que eraútil para a restauração”... Mas tinhauma grande paixão “desde pequeno”:a História.Em 1981 descobre a Basílica de St.Denis, nos arredores de Paris e apai-xona-se pelo monumento e pelo seu

significado. Ali estão enterrados 46Reis de França. “Passei 6 anos a es-tudar a Basílica de Saint Denis, numainiciativa pessoal, descobri mais de2.000 histórias sobre a Basílica, numtrabalho verdadeiramente científico”conta ao LusoJornal.E foi este trabalho minucioso, cientí-fico, sério, que, em 1985 o fez entrarno CNRS [ndr: Centre National de Re-cherche Scientifique], “o que é rela-tivamente raro, porque não tinhadiplomas, nem estudos” salienta.Apresentou um reportório bibliográficoda história da Abadia Real de SaintDenis, que ainda hoje é reconhecido

como sendo de “grande interesse”.Não se pode estudar a história da Ba-sílica de Saint Denis, sem se estudarParis. Em 1986 entrou para a Socie-dade de história do 10° bairro deParis. Alguns anos mais tarde, foi aliásdocumentalista de uma grande expo-sição sobre Henri IV e Paris.Hoje é Presidente da Sociedade deHistória de Paris 14.Em 1990 apaixona-se pela históriade um outro espaço mítico da capital,outra catedral: o restaurante La Cou-pole, no boulevard de Montparnasse,onde aliás trabalhou. Escreveu a his-tória daquele espaço parisiense. Porisso conhece bem a rua e os estabe-lecimentos de remone que ali seencontram, como o conhecido res-taurante Le Select, ou ainda umcafé que em 1900 se chamava LeParnasse, mais tarde chamou-se LeMontaigne - um escritor que aliástinha origens judías portuguesas - eagora chama-se Le Lisbonne. “Aminha mãe era artista, cresci numambiente artístico” confessa GeorgesViaud, “por isso em Montparnassesentia-me no meu meio”.Quando em 1997 as edições Chan-deigne publicam o livro “Les Portu-gais à Paris”, a vida de Georges Viauddá uma reviravolta. “Eu disse para co-migo que tinha falhado qualquercoisa” disse ao LusoJornal. “Aper-cebi-me que não sabia nada sobre apresença portuguesa em Paris”.Claro que conhecia o país, mantevesempre laços fortes com Portugal evai lá regularmente, mas não tinhatrabalhado este tema. “Com-preendi que há muito para fazerneste domínio e que há muito maiscoisas em Paris sobre Portugal doque o que se pensa”. Deitou mãosàs obra. “Curiosamente há mais in-formação em Lisboa do que emParis. Encontram-se coisas em Lis-boa que são fantásticas”.Começou a trabalhar sobre a pre-sença Portuguesa em França a par-tir do século 12, até aos nossos dias.“Descobri que havia Portugueses quevieram estudar em Paris no século12 e não quero ficar unicamente naemigração intelectual, mas tambémnas relações com a emigração econó-mica”. Desde então já identificoumais de 1.900 figuras portuguesasilustres que viveram em Paris e já lis-tou cerca de 1.800 Diplomatas por-tugueses em França. “O primeirodata do século 13, em Lyon. Foi umBispo que veio para o Concilio deLyon” avança ao LusoJornal.Quando soube que Amadeo deSouza-Cardoso ía ter uma grandeexposição em Paris, não perdeuesta oportunidade. Seguiu os pas-sos do pintor que viveu no seubairro favorito. Proferiu uma confe-rência na Mairie de Paris 14 e orga-nizou um “Passeio urbano” pelossítios onde viveu ou que foram fre-quentados por Amadeo de Souza-Cardoso. O passeio partia do LaCoupole, evidentemente.Por isso, ver uma placa comemora-tiva no antigo atelier de Amadeo deSouza-Cardoso, só pode ser motivode alegria.

É especialista da Basílica de Saint Denis e da História de Paris

Por Carlos Pereira

Le 16 novembre 2016

PUB PUB

Placa evocativa de Amadeo de Souza-CardosoA placa evocativa de Amadeo de Souza-Cardoso vai ser colocada no antigo atelier do artista,no 20 rue Ernest Cresson, em Paris 14, no próximo dia 19 de novembro, às 9h45, napresença do Presidente da Câmara Municipal de Amarante, cidade de onde era originárioo pintor.Às 11h00, no Salon Leclerc, Mairie Annexe, 12 rue Pierre Castagnou, vai ser projetado ofilme “Amadeo de Souza-Cardoso, le dernier secret de l’art moderne”, de Christophe Fon-seca, seguido de um cocktail.

Georges Théodore Viaud

Page 8: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

lusojornal.com

Conferênciasobre as repúblicas deestudantespor PascalJournetUma conferência sobre as repúbli-cas de estudantes de Coimbra porPascal Journet teve lugar na se-mana passada, nas instalações daAlliance Française de Coimbra, ruaPinheiro Chagas.Pascal Journet, antigo “professor eDiretor de escola no ensino públicoem França”, é reformado e resideem Portugal, tendo em 2010 come-çado a “investigar o historial das re-públicas” de Coimbra e publicandoem 2014 a obra “Voyage dans lesRépubliques étudiantes de Coim-bra”.Durante a conferência, o autorapresentou o livro, que “é a defesados valores humanistas transmiti-dos por essas coletividades” e “des-creve a organização destas repú-blicas” e sua influência na históriade Coimbra, mas que correm “orisco de desaparecimento”, refere oautor.

Proposition de thèseUne proposition de thèse pour desétudiants titulaires d’un Master ensciences du langage ou en sciencescognitives (avec de préférence desconnaissances en acquisition du lan-gage) est disponible actuellement. Lecandidat sélectionné devra être inté-ressé par l’acquisition du langagechez le très jeune enfant typique etatypique.Le profil recherché est celui d’un Di-plôme de Master Recherche ou équi-valent en Sciences du langage ouSciences cognitives, avec bonne mai-trise du français et du portugais etmaitrise de l’anglais.Cette thèse, financée par le labora-toire d’excellence ASLAN (Advancedstudies on language complexity), sedéroulera au laboratoire DDL Dyna-mique du Langage (UMR5596CNRS - Université Lumière Lyon 2,Lyon) sous la direction de SophieKern (CR1 CNRS) et Christophe dosSantos (MCF, Université François-Ra-belais).Le financement est de l’ordre de1.400 euros net par mois. La duréedu financement sera de trois ans.«L’objectif de cette thèse est d’étudierle développement lexical précoce desenfants bilingues franco-lusophonesen France. Plusieurs types de mesuredevront être combinés pour rendrecompte de la façon la plus complètepossible du développement lexical bi-lingue en prenant en compte aussibien l’environnement (input) que l’in-fluence du système linguistique (parexemple: catégories grammaticales,catégories sémantiques ou comple-xité phonologique).Infos: [email protected]

08 COMUNIDADE

Aulas de língua portuguesa em Albi

Depois de um período de incertezas,devido ao facto da professora AurélieBastos ter mudado de ares por razõespessoais, foi finalmente asseguradaa continuidade das aulas de portu-guês em Albi.João Moreira, depois de ter sido jo-gador da extinta equipa de futsal doSporting FC de Albi, não mudou decamisola e assentou-se no banco dosprofessores da Associação Desportivae Cultural dos Portugueses da prefei-tura do Tarn.Em Portugal o João fez estudos deengenharia de sistemas de energiasrenováveis, depois de um ano à pro-cura de emprego, acabou por vir tercom a namorada, enfermeira emAlbi, há quatro anos, depois de terconcorrido para uma empresa de tra-balho internacional, visto as poucashipóteses de arranjar trabalho no sis-

tema de saúde português.Foi assim recomposto em Albi umjovem casal lusitano, que não teveoportunidades para vingar no paísque os viu nascer e crescer. “Estou

na França há três anos, arranjei umemprego numa fábrica de charcuta-ria, embora não tenha formação deprofessor, havia uma vaga na Asso-ciação para substituir a Aurélie Bas-

tos, o Presidente António Pereira per-guntou-me se conhecia alguém, ouse me sentia capaz de assegurar asaulas, e eu aceitei. Tento trabalhar asminhas aulas com uma semana deantecedência, faço buscas na inter-net, tenho ao meu dispor vários livrosde formação em português e a Auré-lie deu-me alguns concelhos antesde abalar”, foram as palavras de JoãoMoreira ao LusoJornal.Com três turmas, uma de iniciantes,uma de nível intermédio e outra denível avançado, a motivação de JoãoMoreira permitiu que todas as terçase quartas-feiras, este ano na sala dacoletividade albigeoise, continuas-sem as aulas de português, uma novaexperiência para o formador e alunos- muitos dos quais frequentam asaulas há vários anos - em aprenderou aperfeiçoar a língua de Camõesnum ambiente de cumplicidade eamizade.

Novo ano letivo com algumas mudanças

Por Manuel André

Gestion de Carrières dans un Monde GlobalÉvénement annuel de l’AGRAFr (Asso-ciation des Diplômés Portugais enFrance) et organisé depuis 2013, la4ème «Luso Journée» aura lieu le 19novembre, à la Délégation françaisede la Fondation Calouste Gulbenkian,à Paris, avec le thème «Les défis dela Gestion de Carrières dans unMonde Global». Les éditions précé-dentes de cet événement ont rassem-blé plus de 40 participants et denombreux invités.Les objectifs de la 4ème «Luso Jour-née» sont d’apporter une journée de

discussion sur les défis du marché dutravail actuel; discuter sur les outilsque l’individu a à sa disposition pourdéfinir son avenir professionnel; accroî-tre le réseau de connaissances de l’as-sociation et des participants del’événement.L’événement comprendra des discus-sions ouvertes selon le format «table-ronde» et dirigées par différents expertsdu thème à développer.Selon l’organisation, l’évènement com-mence à 10h30 par l’interventiond’António Moniz, Consul-Général du

Portugal à Paris et Ana Rita Furtado,Présidente de l’AGRAFr.La première table-ronde sur «Quel re-gard portons-nous sur le marché dutravail actuel?», sera modérée parPedro Sousa, PDG de Plenium ServiceInformatique, avec l’intervention deRenata Moraes Salles, Directrice Ac-quisition et Management de Talentschez Tereo.La deuxième table-ronde sur «Recon-version Professionnelle: nécessité ouchoix?» sera modérée par Pedro Fortu-nato, Conseiller Financier chez Império

Assurances et Master Coach Certifié,avec les interventions d’Ana Antunes,Responsable Animation & Communi-cation Scientifique chez MabDesign,Daniel Alfarela, Photographe et Réali-sateur.La troisième table-ronde sur «Où serai-je demain?», sera modérée par AnaRita Furtado, Président de l’AGRAFr,avec les interventions de David Malta,Fondateur de Cell2B et BoostPharma,Consulteur de Capital-Risque de CaixaCapital, Nuno Gomes Garcia, Histo-rien, Écrivain et Consultant Editorial.

4ème Luso Journée de l’AGRAFr sur les défis de la

Le 16 novembre 2016

Atingir o topo é o sonho de todos(as) osempreendedores(as) presentes no WebSummit 2016 que se realizou entre osdias 7 e 10 de novembro em Lisboa,fazendo novamente da nossa capital, acapital do Mundo! Um mundo novo,muito diferente daquele que Portugaldescobriu e do qual foi dono e senhor.Por mais que as diferenças entre estesdois mundos possam ser evidentes, averdade é que organizar a maior con-ferência do mundo para empreendedo-res em Portugal faz todo o sentido: porrazões históricas, de presente e de fu-turo!Históricamente porque foi precisa-mente um povo empreendedor queteve a ideia, a coragem de arriscar e adeterminação para iniciar o período dosdescobrimentos e lançar as sementesda globalização (essa mesma tão evi-dente por estes dias em que é possívelfalar com pessoas de 162 países dife-rentes).Por razões de presente, pois Portugalreúne condições fantásticas para estetipo de eventos. Não se trata do clima,da comida ou da nossa fantástica ca-pacidade de acolhimento! Trata-se deter infraestruturas com capacidadepara este tipo de eventos (Parque das

Nações - que nome tão adequado paraeste evento) a apenas 3 estações demetro do Aeroporto que é a base ope-racional da TAP, que não só é capaz deligar as Comunidades portuguesas,como vai ser a primeira companhiaaérea do mundo a operar os novosaviões A330neo cuja cabine esteve ex-posta no evento)! Trata-se igualmentede ter um operador de telecomunica-ções capaz de permitir a 53.000 pes-soas ligarem-se simultaneamente auma rede Wi-Fi durante o evento (al-guns com mais do que um dispositivomóvel. Um operador de telecomunica-ções que faz parte de um Grupo Inter-nacional que escolheu a cidade deAveiro para instalar o seu centro mun-dial de pesquisa e inovação! Uma ci-dade de um país que é o único nomundo em que todas as escolas dis-põem de uma ligação à Internet porfibra óptica (a mais moderna tecnolo-gia de ligação a internet).Por razões de futuro, porque Portugaltem já um tecido empreendedor bas-tante alargado com a existência deimensas Startups (só no websummitestiveram 66) incluindo algumas dasmelhores do mundo como a Codacyque ganhou uma edição do Websum-

mit (anteriormente realizado na Ir-landa) ou a Farfetch que já tem escri-tórios em 12 cidades mundiais e estáavaliada em mais de mil milhões deeuros.De futuro igualmente porque o em-preendedorismo e a inovação sãosoluções para fidelizar os jovensportugueses ao país, fazer regres-sar portugueses espalhados pelomundo ou captar estrangeiros parase installarem em Portugal. Tudoisto significa evidentemente cria-ção de emprego (a Farfetch prevê300 engenheiros até ao final de2017) e desenvolvimento econó-mico de que tanto precisamos.Agora que o evento terminou e quepercebemos a sua importância para o

país, é tempo de tirar conclusões sobrea forma como correu! Tive o privilégiode estar presente e o que vos possodizer é que adorei a experiência! Estarnum evento tão mediático (2.200 jor-nalistas de todo o mundo estiverampresentes) e poder trocar ideias comtantas pessoas de setores profissionais,culturas, raças e religiões diferentesnum ambiente seguro e descontraído(sem gravatas nem ‘Doutores’) só podeser um motivo de satisfação! Se meperguntarem se foi um sucesso, digo-vos que sim! Se me perguntarem se foiperfeito, digo-vos que não e aindabem! É essa pequena margem entre osucesso e a perfeição que dá lugar aoempreendedorismo que mais não é doque a capacidade de olhar para as coi-sas e tentar um abordagem diferente,tem sido a base deste evento.Nos próximos dois anos o Websummitregressa a Lisboa e deixo-vos aqui umapelo: Lutem contra os “Velhos doRestelo”! Tenham orgulho em Portugale partilhem-no! Façam hoje de novo le-vantar o esplendor de Portugal! Foiapenas o que acabei de fazer! Fi-lo econtinuarei sempre a fazê-lo porqueuma das coisas que mais me satisfazé ser “Embaixador de Portugal”!

Websummit Lisboa 2016 - Levantai hoje de novo o esplendor de Portugal!

Opinião de Vítor Martins, Diretor Distribuição e Animação Comercial do Banque BCP

João Moreira, terceiro a partir da direita, com 9 dos alunosLusoJornal / Manuel André

Page 9: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

EMPRESAS 09

LBAO: un réseau informel d’entrepreneursLe LBAO est un réseau de profes-sionnels de plusieurs corps de mé-tier «qui croient au développementde leurs activités par le biais dubouche à oreille». D’ailleurs LBAO,veut tout simplement dire «LeBouche à Oreille». Il a été fondé en2014 par deux entrepreneurs d’ori-gine portugaise: Philippe Condé etGeorges Neves, et estime, en deuxans, avoir généré plus de trois mil-lions d’euros de chiffres d’affairesentre les membres.Philippe Condé est imprimeur(IMG) à Sucy-en-Brie et GeorgesMendes est dans le bâtiment(Bâtir4) et dans l’aviation (FLG).Ils se connaissent depuis plus de10 ans, mis en relation par leurbanquier. «Nous savons combien ilest important d’avoir un réseaud’entreprises pour nous aider àfaire des affaires» explique Phi-lippe Condé au LusoJornal, lui quia déjà cofondé, par le passé, leClub Atlântico. Petit à petit d’au-tres entreprises ont adhéré à l’idée.

Le groupe compte 15 chefs d’en-treprise «chacun dans un domainedifférent, car nous ne voulons pasdeux sociétés du même secteurd’activité pour ne pas se faireconcurrence» explique PhilippeCondé.Outre les secteurs de l’imprimerie et

du bâtiment, sont également repré-sentés les secteurs des finances, avo-cat, sécurité, informatique, gestionde patrimoine, distribution de maté-riel médical,… «Il y a même uncoach vocal et une radio: radioAlfa, avec son directeur généralFernando Lopes».Les membres du groupe se réunis-sent toutes les semaines autourd’un petit-déjeuner convivial, de7h30 à 9h00, au Novotel du Lacde Créteil. «Conviviales, mais nonmoins professionnelles, car cha-cune de nos réunions offre l’occa-sion à chaque membre de seprésenter pendant quelques mi-nutes et d’exposer à l’assembléeses atouts et son actualité. Cesréunions sont également l’occasionde partages et d’échanges de re-commandations entre les mem-bres, mais aussi avec d’autresprofessionnels invités».«C’est important de se réunirtoutes les semaines car nous ap-prenons petit à petit à nous connaî-tre et la confiance s’installe»explique Philippe Condé au Luso-

Jornal. Il n’y a pas d’adhésion,mais les membres participent auxfrais. «Nous faisons très attentionau choix de nos membres carseules les entreprises réputées sé-rieuses peuvent être membres deLBAO». Les membres du groupeont la possibilité d’inviter un pro-

fessionnel à assister à une réunion.«Le membre s’engage alors sur lesérieux et le professionnalisme deson invité. Si l’invité le souhaite, ilpeut faire une demande d’intégra-tion au groupe. L’ensemble desmembres sera alors consulté pouracceptation».L’idée fonctionne tellement bienqu’un nouveau groupe vient d’êtrecréé à Roissy-en-France. Il se re-trouve les vendredis matin, au Golfde Gonesse. «Et l’idée de voir d’au-tres groupes LBAO surgir dansd’autres régions nous plait beau-coup».Deux Tournois de Golf ont déjà étéorganisés par LBAO, le premier en2015 au Golf d’Ormesson, avecune centaines de participants, et ledeuxième en 2016 au Golf deBussy-Saint-Georges. «Tous lesprétextes sont bons pour nous ren-contrer et inviter nos clients, carnos clients peuvent être les clientsdes autres membres» conclut Phi-lippe Condé.

www.lbao-group.com

Crée par Philippe Condé et Georges Neves

Par Carlos Pereira

Le 16 novembre 2016

‘Anecdotes ô Bistrot’ com gerência portuguesa

Jorge Vieira nasceu em Ponte deLima, chegou a França com apenasseis anos de idade, fez estudos degestão e de jurista, trabalhou naCaisse des Dépôts, em Paris, masacabou por se dedicar aquilo quemais gosta: trabalhar com a famíliaem bares e restaurantes, servir e estarem contacto com os clientes. Foiassim que encontrou a esposa, cozi-nheira de profissão, uma lusodescen-dente da segunda geração.Mas não era ainda o suficiente: tam-bém tinha família no Midi-Pyrénées,era mais perto da sua terra natal,Jorge Vieira fez de novo as malas parase estabelecer no sul de França.A cidade de Lavaur não é muitogrande, mas tem a vantagem de ficarperto de Toulouse, quarta cidade gau-

lesa, e de ter no seu parque tecnoló-gico um dos maiores laboratórios far-macêuticos francês, muito movimento,muitas possibilidades de alargar o ho-rizonte com os pés bem assentes naterra de acolhimento, “não de refu-giados, mas de trabalhadores com-pulsivos”.No centro histórico da cidade, o“Anecdotes ô Bistrot” estava fechadohá três anos. Uma oportunidade paraJorge Vieira dar vida ao local com co-zinha internacional e exposições deartistas residentes na Occitânia.“Para mim sempre foi um objetivo deassociar a arte culinária com outrosmeios de expressão artística. Quandohá cinco anos tomei a gerência do bar‘Anecdotes ô Bistrot’, situado no cen-tro histórico da cidade de Lavaur, foia oportunidade de pôr em práticaaquilo que sempre desejei. Além da

cozinha portuguesa, graças ao ‘savoir-faire’ da minha esposa, temos ummenu familiar com pratos dos maisvariados horizontes, franceses e inter-nacionais, aos quais adicionamos ex-posições de escultura, pintura efotografia. Já são quatorze em cincoanos” disse Jorge Vieira ao LusoJor-nal. “Foi numa destas ocasiões queencontrei o José Vaz, o primeiro artistaportuguês a apresentar as suas obrasno bar”.Longe de ser uma “anedota de taber-neiro”, vizinhos na França, distantesem Portugal, o encontro entre um ge-rente de restaurante e um artista, sópode contribuir para a aproximação ea expansão da cultura portuguesa.

Anecdotes ô Bistrot19 rue du Pas81500 Lavaur

Em Lavaur, província do Tarn, entre paladar e gosto visual

Por Manuel André

PUB

Jorge Vieira e José VazLusoJornal / Manuel André

Philippe Condé, cofondateur Georges Neves, cofondateur

Page 10: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

Conferênciade arquitetosfranceses emLisboaOs arquitetos franceses Anne Lacatone Jean Philippe Vassal, vencedoresdo Prémio Carreira da Trienal de Ar-quitetura de Lisboa, deram uma con-ferência, no Grande Auditório doCCB, na capital portuguesa.Fundadores do atelier Lacaton & Vas-sal, em 1987, Anne Lacaton e JeanPhilippe Vassal, segundo a Trienal,são reconhecidos internacionalmentepelo desenvolvimento de um pro-grama ético de reutilização de meiose estruturas, assim como pelas suasintervenções de reabilitação. Os seus projetos de referência são oPalais de Tokyo (Paris), Escola de Ar-quitetura de Nantes e Cité Manifeste(Mulhouse).

Poeta Adonisapresenta antologia emportuguêsO poeta sírio Adonis participou, emLisboa, na apresentação da sua pri-meira antologia poética em portu-guês, “O arco-íris do instante”, cujoprefácio é assinado pelo escritorNuno Júdice, que também traduziue selecionou os poemas.Na sessão de apresentação, no âm-bito da programação do Lisbon & Es-toril Film Fest (LEFFest), para além dopoeta sírio radicado em Paris, váriasvezes apontado para o Nobel de Lite-ratura, participam o escritor Nuno Jú-dice, da Universidade Nova deLisboa, e a psicanalista Houria Abde-louahed, da Universidade Denis Di-derot, em Paris.Adonis é o pseudónimo literário de AliAhmad Saïd Esber, nascido há 86anos em Al Qassabin, na Síria. Em1985, o escritor mudou-se para Paris,onde atualmente vive.

“As criadas”,de JeanGenet, em LisboaA peça “As criadas”, do francês JeanGenet, numa encenação de MarcoMartins com Luísa Cruz, Beatriz Ba-tarda e Sara Carinhas, estreou-se noTeatro Nacional D. Maria II (TNDM),em Lisboa, onde está em cartaz atédia 18.A peça baseia-se num caso real, dasirmãs Lapin que assassinaram a suapatroa e a filha, em Le Mans, França.O caso fez correr muita tinta, na dé-cada de 1930, e sobre ele escreve-ram vários intelectuais, entre os quaisJean-Paul Sartre.A peça foi escrita por encomenda,por Jean Genet (1910-1986),quando esteve preso.

10 CULTURA

Présentation d’un livre hors pair au Consulat du Portugal à Paris

Les Éditions Chandeigne nous présen-teront une anthologie des contes duPortugal, issus et recueillis d’une tra-dition orale, qui enchanteront petits etgrands et permettront d’approcher lasagesse et la malice populaire portu-gaise. Qui n’a pas entendu un jour,dans son enfance, l’histoire de «Blan-chefleur» ou «Le prince aux oreillesd'âne»?Les «Contes du Portugal», est un ou-vrage exceptionnel et unique enFrance!Quarante contes drôles et cocasses,magnifiquement traduits en françaispar Bernard Tissier, adaptés à la façondes grands conteurs, magnifiés parl’encre de Chine où les aquarelles dePhilippe Dumas, sont un bonheur pourles yeux.Bernard Tissier, explique qu’il a fait unesélection de contes à partir des ou-vrages de référence dus à AdolfoCoelho, Consiglieri Pedroso, JaimeLopes Dias e José Leite de Vasconcelosdans les Contos populares e Lendas etil est d’accord avec Consiglieri Pedroso,

car il affirme que le conte populairedoit être impersonnel et anonyme. Cescontes doivent avoir trois originesuniques: «contes recueillis de labouche même de narrateurs popu-laires», «contes transmis, sans altéra-tions volontaires, par des personnescultivés qui les entendirent dans leurenfance, racontés par personnes peuinstruites», «contes transmis, aprèsmise en forme littéraire, par des per-sonnes cultivés».Le traducteur Bernard Tissier, est né en

1939 à Saint-Satur, au pied de la col-line de Sancerre. Après des étudesd’économie, il entre à l’INSEE. En-suite, pendant une vingtaine d’années,il jongle entre statistique et voyages enAfrique de l’Ouest et en Amérique duSud.Lecteur assidu, il se prend de passionpour la traduction. Depuis 1997, il tra-vaille pour les éditions Chandeigne et leséditions Corti et traduit avec intelligenceet maestria de grands noms de la litté-rature lusophone, comme Carlos Drum-

mond de Andrade, Mia Couto, AquilinoRibeiro ou Alexandre Herculano.Phillipe Dumas est né à Cannes, a étu-dié à l'École des Beaux-Arts de Paris,avant de travailler comme auteur et il-lustrateur pour la jeunesse dans les an-nées 1970. Il écrit et illustre plusieursalbums pour enfants. Son dessin se ca-ractérise par «son crayonnage désin-volte et expressif, rehaussé de couleursdouces rendant les paysages, les inté-rieurs au-dessus du normal, et les at-mosphères affectives, bien visibles».Pour ce livre «Contes du Portugal», ils’est rendu sur place pour se remplirles yeux, sentir et pouvoir donner aulecteur sourires et émotions.Phillipe Dumas mène une carrière pro-lifique d’illustrateur pour la jeunesse,mettant en images de nombreux al-bums ou livres d’auteurs classiquescomme Charles Perrault, Victor Hugo,Guy de Maupassant, Anton Tchékhov,Marcel Aymée, etc.

Le mardi 22 novembre, 18h30Au Consulat-Général du Portugal à Paris6 rue Georges Berger, à Paris 17

Anthologie de Contes du Portugal

Par Maria Fernanda Pinto

Nuno Roque estreou “My cake” nos EUAA curta-metragem “My Cake”, do rea-lizador português Nuno Roque, radi-cado em Paris, um filme que “lembraque não vale a pena construir murossociais”, estreou-se na semana pas-sada, no Roxie Theater, em São Fran-cisco, integrado no 15º TransgenderFilm Festival.“‘My Cake’ é o primeiro filme de umasérie de trabalhos em torno do temaidentidade. É uma coleção de ima-gens e momentos, que celebram di-ferentes personalidades numamesma pessoa, porque ninguém éunidimensional. Somos todos com-plexos, surpreendentes e contraditó-rios”, explicou Nuno Roque à Lusa.Produzido em França e na Suíça, ofilme já foi exibido em vários festivais,cidades e museus em França, Canadá,Bélgica, Espanha, Alemanha, Bósnia-Herzegovina, Rússia e República daMacedónia. Foi também nomeado avários prémios internacionais, in-

cluindo o Blooom Award na Alemanhae o Prix Videoformes em França.Nuno Roque, de 28 anos, que vive etrabalha em Paris desde 2006, de-senvolve um trabalho multidisciplinarque vai da música, ao cinema, es-

cultura, fotografia, representação,dança, mimo e moda. Começou asua carreira em criança, como can-tor, participando em programas detelevisão como “Super Bueréré” ou“Big Show SIC”. Entrou com 14 anos

na Academia Contemporânea do Es-petáculo, no Porto, aos 17 foi parao Rio de Janeiro estudar cinema naCasa das Artes de Laranjeiras e, aos18, chegou a Paris para entrar naÉcole Internationale de Théâtre Jac-ques Lecoq.Fez parte da trupe da encenadoraIrina Brook, no espetáculo “Pan”,em 2011, entrou nas óperas “LaTraviata”, de Giuseppe Verdi, “AFlauta Encantada”, de Mozart,“Dido e Eneias”, de Henry Purcell,e “C’était Marie-Antoinette”, ence-nadas pelo francês Jean-Paul Scar-pitta. Em 2009, Nuno Roque criouuma equipa de produção indepen-dente, “La Mafia dell’Arte”, quereúne artistas de vários países e, em2014, aderiu a uma plataforma di-gital que reúne artistas emergentes,intitulada “Arte Creative”, patroci-nada pelo canal televisivo franco-alemão Arte.

Le 16 novembre 2016

Page 11: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

CULTURA 11

lusojornal.com

Carlos Saboga: “Trabalhei em vários filmes sobre emigração portuguesa mas nunca arranjei produção”

Depois de Emmanuel Demarcy-Mota,o segundo convidado da Grande en-trevista da Rádio Alfa foi o argumen-tista e realizador Carlos Saboga. Foientrevistado durante uma hora pelosjornalistas Daniel Ribeiro e Artur Silva.Com 80 anos, dezenas dos quais vivi-dos no estrangeiro, Carlos Saboga saiude Portugal em 1965. Realizou 2 fil-mes recentemente - “Photo” e “Auma hora incerta” - mas é sobretudocomo grande argumentista do cinemaque é reconhecido e escreveu tam-bém para vários realizadores france-ses.Carlos Saboga não tem qualquer di-ploma, nem sequer foi ao liceu. Nas-ceu na Figueira da Foz, o pai era daoposição, comunista, esteve preso du-rante 15 anos. E Carlos Saboga tam-bém saiu de Portugal para fugir daPIDE.

Com que idade saiu de Portugal epara onde foi?Tinha pouco mais de 20 anos e vimpara Paris. Já tinha manifestado umavontade de sair de Portugal e ao prin-cípio não tinha nada a ver com a po-lítica. O que lia e o que via natelevisão na minha infância dava-mevontade de viajar. Os nossos heróis,personagens agora esquecidos, era oCuto duma banda desenhada do se-manário Mosquito. E sempre sonheipartir para imitar os aventureiros. Fuipreso, militei na minha adolecênciacom 15 anos, o meu pai saiu de casaquando eu tinha 8 anos, para clan-destinidade, eu assisti ao processodos 108 - 108 réus - que teve lugarno Terreiro do Paço, e tudo isso melevou a interessar pela política.

Depois esteve em Roma, Argel, conti-nuou ligado à oposição portuguesa?Devia ter uns 19, 20 anos quandodeixei de militar e também não en-contrava o lugar para protestar contrao regime que eu detestava.

Como é que se conseguia viver em

Paris?Quando saí de Portugal era assistenteno cinema e trabalhei num filme fran-cês que estava a rodar-se em Portugal,filmado em Castelo de Vide, que erana fronteira com a Espanha; e a polí-cia já andava à minha procura e todaa equipa ajudou-me a atravessar afronteira e os Pirinéus a pé. Arranja-ram-me trabalho aqui na televisão,mesmo sem papéis, tive algumas di-ficuldades materiais mas consegui ar-ranjar trabalho facilmente.

Vamos voltar um pouco atrás à epocade 1964, era tratado de pequeno bur-guês pelos maoístas?Tratavam-me já antes, foi isso que mepermitiu voltar à França. Eu estava aviver na Itália e queria voltar paraFrança onde tinha um filho. E foramos maoístas em exílio que me ajuda-ram a regressar a França, onde a emi-gração estava fechada.

Fale da questão da procura de identi-dade que evocava mais jovem?Infelizmente a idade tornou-me maispessimista do que quando era jovem,a procura de identidade não tinha omesmo sentido que agora se falamuito em França. Não interessa muitosaber qual é a identidade portuguesaou francesa. E não interessa sabersaber qual a minha identidade, nasciem Portugal e isso significa tudo.

Mas é uma personalidade pessimistaassumida. Este tipo de debates daatualidade sobre terrorismo, conflitos,confusões na Direita, inquietam?Sim isso inquieta-me. Todo o debatesobre a identidade que tende a acusaralguém não pertencer ou ter a identi-dade que se é exigida oficialmente,não se ser suficientemente francês ouportuguês, já passámos isso pelo pas-sado não queria voltar a vivê-lo. Paramim eu sou estrangeiro em França esou de certo modo estrangeiro emPortugal também.

Naturalmente alguém que saiu em1965 de Portugal tem que ser dife-rente dos de lá?O que me parece importante, sinto-me estrangeiro mas não sinto comoum pecado ou infelicidade.

Os dois filmes ‘Photo’ de 2012 e ‘Auma hora incerta’ de 2015 não sãoautobiográficos mas trata sempre umpassado, problemas políticos, certo?Problemas políticos sim, mas sãomais problemas históricos.

No filme ‘Photo’ há uma personagem,o David, em Marrocos. E fala da situa-ção dos jovens de origem árabe emFrança. Alguns jovens franceses con-vertem-se hoje ao islamismo...De facto o David converteu-se. Nãoera premeditado, porque tinha sidoescrito muito antes, porque muitomais tarde é que arranjei dinheiropara o realizar. O David era Portuguêse foi viver para Marrocos, converteu-se ao islão, e depois voltou para Por-tugal porque um grupo querconvencê-lo de ir combater no islão.Na altura ainda não era corrente, nãofazia parte da atualidade e era issoque sentia em França mais do que emPortugal. Era uma personagem de fic-ção. Era filho de militante de Es-querda e que se tornou militante deDireita, mas renegando a juventude eera isso que feria o personagem.

As suas relações com Paulo Branco,nem sempre são fáceis...Conheci-o em Itália antes de ele serprodutor em 1971. Conheço-o tãobem: os vícios, defeitos e qualidades,que as relações acabaram por ser fá-ceis. Trabalhámos juntos um mo-mento, nunca nos zangámos, e agoraele voltou a produzir os meus últimosfilmes.

A sua vida aqui foi muito intensa,tinha muitas atividades, trabalhavana RFI, apresentava noticiários, tra-balhava já como argumentista em

part-time, mas tinha fundado o ‘Mo-saique’ um programa para emigrantesna France 3. Fale-me dessa experiên-cia. Como vê a evolução da emigra-ção portuguesa desde essa época?Tenho alguma dificuldade, afastei-meum pouco dessa problemática. Paraganhar a vida aqui fiz várias coisas eo “Mosaique” não é uma experiênciaextraordinária para mim porque porum lado me levou a conhecer deperto a emigração em geral, fazíamosemissões em vários sítios. Não moreinos bairros da lata mas visitei alguns.Houve uma evolução sim.

Em relação aos emigrantes nos bair-ros da lata no norte de França?Sim duma certa forma estamos aandar para trás. A história dos refu-giados é uma velha história como ahumanidade. Havia campos de refu-giados em toda a parte, eu vivi naItália e na altura tinha sido nomea-dopara acolher refugiados da IIGuerra Mundial e que serviram maistarde para acolher outros refugiados.

Bob Dylan Prémio Nobel da lItera-tura, a sua opinião?Acho justo, mas não é a mim quecabe saber se merece ou não. O BobDylan é um grande poeta, a maioriadas suas letras eram extraordinárias.A literatura o que é? A literaturamuda e não estou contra o facto deele ter ganho.

Como foi trabalhar com um gigantecomo Raúl Ruiz nos ‘Mistérios de Lis-boa’?O Raúl Ruiz era fascinante, trabalharcom ele era facílimo, a maior partedo tempo falávamos de tudo, eletinha uma cultura geral enciclopé-dica. Era um tipo agradável, trabalheicom ele já numa idade avançada eaprendi muito com ele sobre cinema,sobre a maneira de escrever e de fil-mar.

O que é o cinema, para que serve?

O cinema pode ter como não umamensagem. Eu não fiz grandes estu-dos, nunca tirei nenhum curso porrazões económicas, comecei comooperário numa fábrica aos 14 anos.O cinema foi, como a literatura, umaescola extraordinária. O cinema naaltura era o cinema americano, eque era o cinema de emigrantes, asgrandes vedetas eram a GretaGarbo, o Rudolph Valentino e oCharlie Chaplin. As companhiasamericanas foram fundadas poremigrantes que foram para a Amé-rica trabalhar.

A cultura está a sofrer da crise, comcortes enormes. Como vê isso?É terrível, a cultura sempre foi o pa-tinho negro, a cultura viveu semprede mecenas e a arquitetura viveu daexploração dos mais pobres.

Ouvimos agora Paolo Conte um mú-sico italiano, e o cinema italianotambém lhe impressionou imenso?Trabalhei em pequenos filmes italia-nos como assistente mas não conse-gui trabalhar com realizadores comoFellini. Mas o cinema italiano estámuito em baixo.

Diga-nos dois filmes que aconselha-ria aos ouvintes a não perder?O ‘America america’ de Elia Kazan,sobre a emigração e ‘O caminho daEsperança’ de Pietro Germi, sobreos Sicilianos que vêm para França,pelos Alpes.

Alguns projetos em curso?Estou a trabalhar num projeto fil-mado por Mário Barroso, para o qualjá há dinheiro para fazer o filme. Etenho outros dois projetos um enco-mendado por Paulo Branco e outropessoal que prefiro ainda não falar.

Um projeto sobre a emigração por-tuguesa?Trabalhei em vários, mas nunca ar-ranjei produção.

Argumentista e realizador foi entrevistado na rádio Alfa

Le 16 novembre 2016

Page 12: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

lusojornal.com

12 CULTURA

Le premier “Traité des équitations”du roi dom Duarte vient d’être édité en françaisLes éditions Actes Sud viennent delancer le «Traité des équitations - lelivre qui enseigne à pratiquer touteéquitation», ouvrage signé dans lesannées 1430 par le roi du PortugalDom Duarte, pour la première fois enédition française. Le livre a été traduitet présenté par Anne-Marie Quint etCarlos Henriques Pereira et est paruen librairie le 5 octobre dernier.«Deux siècles avant Antoine de Pluvi-nel, trois siècles avant François Robi-chon de La Guérinière, un écuyerlettré établissait les bases de ce quideviendra l’équitation classique. Cetauteur oublié n’est autre que le roi duPortugal, dom Duarte (1391-1438),qui, dans les années 1430, écrivit unouvrage consacré à l’art et la manièred’employer les chevaux. Pour lui, iln’y a pas ‘une’ équitation unique,mais plusieurs, raison pour laquelle ilutilise le pluriel dans l’intitulé de sonmanuel: Le Traité des équitations.Équitation ‘à la bride’, équitation ‘à lagenette’, répondant à des fonctionsdifférentes: équitation pour la guerre,équitation pour la vénerie, pour lesloisirs, etc. Mais pas seulement. L’ori-ginalité principale de dom Duarte, eneffet, consiste à attribuer à l’artéquestre une dimension quasi mys-tique. S’il croit aux vertus de la fré-quentation des chevaux, le roi écuyerconsidère que chaque cavalier doitsuivre une formation à la fois spiri-tuelle, intellectuelle et physique, per-mettant la connaissance, - et donc lamaîtrise - de soi» dit le texte de pré-sentation de l’œuvre.Écrit dans une langue que même lesPortugais d’aujourd’hui ont du mal àdéchiffrer, ce «Traité des équitations»

n’avait jamais été intégralement tra-duit en français. Grâce aux talentsconjoints d’une linguiste, Anne-MarieQuint, et d’un passionné d’équitation,Carlos Pereira, cette carence est icilevée. «Humaniste cultivé, grand lec-teur, préoccupé par les questionsthéologiques, philosophiques ou mo-rales, dom Duarte a été parfois com-paré à Montaigne, dont l’œuvre estpourtant beaucoup plus tardive (plusd’un siècle!). Par l’importance qu’ilaccorde aux choses de l’esprit, il sedistingue de la plupart des auteurs de

la littérature équestre. Et, paradoxa-lement, son ouvrage, qui est le plusancien traité d’équitation de l’Europechrétienne, révèle un précurseur de lapédagogie sportive et de l’approcheéthologique d’aujourd’hui».Anne-Marie Quint est professeur émé-rite de langue, littérature et civilisa-tion du Portugal et du Brésil àl’université Sorbonne Nouvelle ParisIII, spécialiste de la période duXVème au XVIIème siècle au Portugal.Carlos Pereira, écuyer, économiste,linguiste, est aussi maître de confé-

rences à la Sorbonne Nouvelle ParisIII. Fondateur de l’Institut du chevalet de l’équitation portugaise, il a écritplusieurs ouvrages sur l’histoire del’équitation portugaise, la tauroma-chie et l’animal dans le monde lu-sophone. Il est également chercheurassocié au programme “Horse Pro-ject” à l’université de Kyoto auJapon, anr cow à l’Institut nationalde recherche agronomique et il en-seigne la communication “homme-animal” à l’École vétérinaire deMaisons-Alfort.

Traduit et présenté par Anne-Marie Quint et Carlos Pereira

Yann Arthus-Bertrand disse em Lisboa que “Human” é o seu filme “mais ativista”O realizador e ecologista francês YannArthus-Bertrand, que esteve em Lis-boa na segunda-feira desta semana,para apresentar o filme “Human”,considera-o “o mais ativista” dos seustrabalhos, porque aborda a guerra, osrefugiados e a pobreza no mundo.“É um pouco mais político do quetodos os meus projetos anteriores, e omais ativista. Juntei milhares de en-trevistas a pessoas de 60 países eimagens da natureza”, descreveu o fo-tógrafo e realizador, à Lusa.Yann Arthus-Bertrand, mundialmentereconhecido por projetos como o livrode fotografia aérea “La Terre vue duCiel”, o documentário “Home - OMundo é a nossa Casa” ou a exposi-ção “7 mil milhões de Outros”, esteveem Lisboa na segunda-feira, paraapresentar o seu mais recente traba-lho: o filme “Human”, que percorre60 países, onde recolheu mais de2.000 depoimentos.Como em trabalhos anteriores, as en-trevistas a homens e mulheres detodas as idades e de múltiplas cultu-ras recaem em questões universaiscomo o amor, a felicidade, a família,o sexo, e também a justiça, a pobreza,a discriminação, os conflitos. “Olha-mos para o mundo, e quando vemos

os refugiados, é impossível não com-preender porque fogem para a Eu-ropa. Falei com pessoas no Sudão, porexemplo. O meu país - a França - é osexto mais rico do mundo, onde háhabitação, educação, serviços desaúde. No Sudão não há nada disto e,obviamente, as pessoas querem virpara França”, comentou.Sobre o ativismo ecológico e políticodo filme, Yann Arthus-Bertrand voltaao caso do seu país, para sublinharque, “apesar de a França ser um paísrico, que acolhe muitos imigrantes,continua a ser dos países que maisvende armas no mundo”.“São questões que devem ser levan-tadas porque, por mais perguntas quefaçamos, estes factos acabam por nãofazer sentido”, sustentou.Entre os entrevistados estão refugia-dos sírios, trabalhadores fabris, vete-ranos de guerra norte-americanos,presidiários, no corredor da morte,aborígenes, camponeses africanos etantas outras pessoas das mais dife-rentes origens e culturas do planeta.Questionado sobre os milhares de en-trevistas que tem feito há anos com asua equipa por todo o mundo, e a queconclusão chegou, o realizador fran-cês continua a acreditar numa utopia

que mude o mundo: “Sei que é utó-pico, mas continuo a acreditar muitono amor. Vai ser o amor e o respeitopelos outros que provocará uma mu-dança positiva no mundo”.“Nestes meus projetos tentei ir ao es-sencial, e é disso que as pessoasfalam, do mais importante na suavida”, apontou, indicando que se en-contrava na semana passada em Mar-rocos a começar um projeto de trêsanos só com depoimentos de mulhe-res. Yann Arthus-Bertrand acreditaque “as mulheres têm qualidades es-peciais que os homens não têm, e quepodem contribuir muito para umamudança positiva no mundo”.Ainda sobre os depoimentos que re-colheu, muitos deles com situaçõesdramáticas de vida, o realizador con-sidera que “se aprende muito maiscom experiências difíceis do que feli-zes”.“Tenho perguntado às pessoas portodo o mundo quais as experiênciasque mais as marcaram e são quasesempre dramáticas, como a perda deum ser amado, uma situação difícil edolorosa, ter um filho deficiente”,apontou. Na opinião do realizadorfrancês, “os momentos de felicidadesão geralmente vividos sem pensar,

mas os dramas e momentos difíceisda vida obrigam-nos a uma reflexão”.Yann Arthus-Bertrand foi a Lisboa hádois anos para apresentar a exposição“7 mil milhões de Outros”, que estevepatente no Museu da Eletricidade, em2014 e 2015.“Human” foi o primeiro filme a ter es-treia mundial na Assembleia Geraldas Nações Unidas, a propósito do70º aniversário da organização, e, noano passado, fez parte da seleção ofi-cial da Bienal de Veneza, tendo desdeentão percorrido o mundo para, como seu conteúdo, tentar responder àquestão “O que nos torna humanos?”.Disponível gratuitamente na plata-forma You Tube, em três volumes de90 minutos, “Human” já ultrapassoutrês milhões de visualizações, mas emLisboa foi exibido em grande ecrã, nasua versão curta para cinema (143minutos), sem intervalo, legendadaem português do Brasil.Na segunda-feira, o filme foi exibidocom a presença do realizador, noGrande Auditório do Centro Culturalde Belém, em Lisboa, e, após a pro-jeção, houve um debate entre YannArthus-Bertrand e Jorge Braga de Ma-cedo, moderado por Pedro Rebelo deSousa.

Le 16 novembre 2016

«Le porcépique», deManuel Rui

Un cochon de lait va vivre une aven-ture rocambolesque et épique, d’où letitre de cette nouvelle, «Le porcépique», de l’écrivain angolais ManuelRui. Paru en 1982, sous le titre de«Quem me dera ser onda», ce récitest publié en français en 1999, auxéditions Dapper, avec une traductionde Michel Laban.Juriste, chroniqueur et écrivain, Ma-nuel Rui est né en 1941, à Huambo,ville où il suit ses études secondaires.Puis, à l’Université de Coimbra, il ob-tient une licencie en Droit. Sa fictionest profondément marquée par despréoccupations esthétiques et par unréalisme social. Il excelle dans le trai-tement de la satire et de l’ironie.«Le porc épique» est l’histoire d’unefamille angolaise qui décide d’engrais-ser un cochon dans l’appartementqu’elle occupe, au septième étaged'un immeuble de Luanda. Le pèreest bien décidé à mettre un terme à lamonotonie du poisson frit, du maniocet du riz - uniques denrées que lamère réussit à se procurer après d'in-terminables heures de queue -, maisles enfants s'attachent à l’animal. Il fal-lait donc faire quelque chose poursauver Carnaval de la Victoire - c’est lenom du cochon. Ruca, Zeca et Betos’ingénient à trouver mille solutionspour prolonger sa vie.La commission des locataires, avec lecamarade Faustino en tête, protestecontre la présence de cet animal dansl’immeuble. Policiers, miliciens,contrôleurs, un agent de la police se-crète, mais aussi une maîtressed’école blâmée par sa hiérarchie etaccusée d’inadaptation (elle avait eul’idée de demander aux enfants defaire une rédaction sur le cochon) sontles personnages qui interviennentdans les aventures de Carnaval de laVictoire. A travers ce récit cocasse,Manuel Rui dresse un portrait à la foistendre et profondément critique de lasociété angolaise des années qui ontsuivi l'indépendance (1975). Il y dé-nonce le mauvais fonctionnaire qui nesert ni l’État ni la cause angolaise, lespoliticiens carriéristes, la corruption etles personnages qui sont victimes deleurs propres ambitions. Dès sa sortieen 1982 ce livre a connu un très vifsuccès.

DominiqueStoenesco

Un livre par semaine

Page 13: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

PUB

Page 14: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

lusojornal.com

Une soirée«Coin duFado» en hommage auLusofolie’s

Après avoir eu la soirée prévue en oc-tobre au Lusofolie’s annulée audernier moment suite à la ferme-ture inopinée du lieu, les soiréesdu Coin du fado reviennent aux Af-fiches, le vendredi 18 novembre, à20h30 - suite à la crue de la Seine,ce lieu historique a été indisponi-ble pour travaux.Ce premier «café-concert» aprèsles vacances s’appelle «Hommageau Lusofolie’s… qui revivra!».Comme presque toujours, il y a la«dream team» musical: Filipe deSousa à la guitare portugaise,Nuno Estevens à la guitare classi-que et Philippe Leiba à la contre-basse. Seule manquera NellaSelvagia aux percussions, en tour-née aux Antilles. Mais DominiqueOguic sera là en deuxième guitareet peut être d’autres musiciens,comme il arrive souvent.Pour cette soirée de rentrée, au ni-veau des voix, il y a «commed’hab’» Conceição Guadalupe,bien sur, quasi sociétaire de cessoirées, João Rufino, ambassa-deur du fado du Ribatejo à Paris,à la bonne humeur communica-tive, mais aussi Karine, «la fran-çaise du fado», qui fut aussi de lapremière soirée Coin du fado voilàdix ans, et la jeune Daniela, «notreAna Moura à nous».D’autres ami-e-s, probablement sejoindront à la fête. Peut-être Jeny-fer Rainho et António de Freitas.Le tout présenté par Jean-LucGonneau (qui chantera un peuaussi). «Comme toujours, desfados qu’on n’entend pas ailleurs,un programme qui évolue chaquefois, avec des sourires, souvent,des émotions, beaucoup, et l’ami-tié, surtout».Une amitié que tous témoignerontà João Heitor (sur la photo), «l’in-fatigable animateur de feu Lusofo-lie’s, formidable lieu de culture…et futur animateur d’un nouveauLusofolie’s à venir, qui sera parminous» explique Jean-Luc Gon-neau.

Les Affiches7 place Saint MichelParisInfos: 06.22.98.60.41

14 CULTURA

Compilation de 20 ans de chansons de Dan Ingeravec la participation de Rui Veloso et Lio

20 ans après le premier album «Vivreavec amour», l’auteur compositeurDan Inger dos Santos réunit 20thèmes, sur une compilation digitale,«Dan Inger dos Santos 20 ans», dontquatre thèmes inédits et surtout desduos-surprises.La sortie digitale aura lieu déjà ce ven-dredi, le 18 novembre, mais il faudraattendre le mercredi 30 novembrepour le voir au Théâtre Trévise, à Paris,où il fera la présentation officielle del’album accompagné par le guitaristeRed Mitchell et le bassiste PatrickAra. «Il s’agit ici d’une compilation detitres qui me sont chers et dequelques chansons inédites à ce jourque j’ai voulu partager avec le public.Il ne s’agit pas d’un best-of, mais plu-tôt de donner une deuxième vie à desthèmes qui étaient passés un peu ina-perçus», explique le chanteur.«Azul», «I’ve never been an angel»,«Rei do Blues» et «Nunca fui umanjo», sont les quatre thèmes inéditsproposés. Mais c’est le duo enregistréen 2002 avec Rui Veloso «Rei doBlues» qui sera la petite cerise sur legâteau, car bien qu’enregistré depuislongtemps, il n’a jamais été dévoilé aupublic. «Pour des raisons de change-ment de maison de disques et desouci d’autorisation, je n’avais jamaispu l’éditer»!Frustré pour ne pas pouvoir partagerson aventure, l’artiste a dû lutter pourpouvoir enfin le sortir du tiroir. C’estdésormais chose faite car il peut utili-ser la voix et la guitare de l’artiste cé-lèbre.Cette jolie aventure a commencé il ya bien des années. Après avoir eul’idée d’enregistrer un titre de RuiVeloso sur son deuxième album,Dan Inger part à la conquête de sonidole au Portugal. Le hasard faitbien les choses, car il entend à laradio que Rui Veloso serait enconcert pas loin d’où il se trouvait,mais finalement ce n’est que le len-demain en Algarve qu’il fini par allerle voir. «J’ai quitté précipitammentLisboa avec ma famille pour le voirchanter pour la première fois et pou-voir lui montrer mon CD».

Ce n’est que quelques mois plus tardque la vie lui réserve une nouvelle sur-prise en obtenant son téléphone por-table. «Malgré quelques appels, il nem’a jamais répondu jusqu’au jour oùdans ma cuisine je pensais répondreà mon cousin Rui et en fait c’était RuiVeloso»! Une expérience inoubliable«mon âme sortait de mon corps».Son duo avec Lio, dont on n’a plus be-soin de présenter, est aussi importantpour l’artiste, car «elle était la star desannées 80. Elle a sorti plusieurs tubeset reste un bel exemple francophoned’origine portugaise». Dan Inger n’ou-blie pas non plus son duo avec Mísia,mais celui-ci est resté en suspens.Une chance inestimable d’après luicar elle est à ses yeux, après Amáliala plus grande «avec son côté bluesque les autres n’ont pas».Auteur, compositeur, Dan Inger dosSantos fête cette année ses 20 ansdiscographiques. Sa griffe est donnépar le titre de son livre d’entretiens

avec la romancière Altina Ribeiro«Trois notes de Blues pour un Fado»,sorti en mars dernier, chez Chiadoéditeur.Dan Inger continue ses spectacles demusique pour les enfants, avec no-tamment «Les voyages en chansons»qui vient de clôturer tout récemmentle salon jeunesse à Chaniers, en Cha-rente Maritime. «J’adore faire cesspectacles, à la fin les enfants sontmes meilleurs amis, on s’amusebeaucoup».Dan Inger fêtera 30 ans de carrière en2018, et fait un bilan positif de sacarrière, même s’il reste conscientque beaucoup de choses restent àfaire, il avoue être en besoin de recon-naissance et compte sur cet albumpour faire bouger un peu plus leschoses. «J’ai fait des belles rencontreset j’ai pu compter sur des collabora-tions artistiques très intenses du côtéportugais comme du côté français.Mais après tant d’années, j’ai envie de

proposer des choses différentes et dequalité, notamment de mélanger leson de la guitare de fado au blues etau jazz», dit-il au LusoJornal.Dan Inger dos Santos n’oublie pas deremercier certains noms qui ont cruen lui et qui reconnaissent son talent,«dont Fidelidade Assurances, qui toutde suite a investi sur cet album etm’encourage du coup pour la suite».En pleine promotion de son travail,Dan Inger dos Santos fait le tour desradios et sera même l’invité de Jackysur IDF1, mardi prochain.En attendant de voir l’album sur lesbacs, vous pouvez dès vendredil’écouter sur les plateformes d’écoutesen ligne.

Le mercredi 30 novembre, 21h30Théâtre Trévise14 rue de Trévise75009 Paris

www.daninger.com

Après le livre… le disque

Par Clara Teixeira

Os Resistência vão atuar no Bataclan em janeiro

A banda Resistência atua em janeiro,em Paris, na sala Bataclan, no âmbitodas celebrações dos 25 anos da as-sociação de jovens lusodescendentesCap Magellan, disse à Lusa uma dassuas dirigentes. “Quando soubemosque a sala ia reabrir em finais de2016, fizemos o necessário para oconcerto ser no Bataclan. Um grupoque se chama Resistência dar umconcerto no Bataclan, com toda a his-tória recente e o simbolismo da sala,pareceu-nos uma escolha natural”,disse à Lusa Luciana Gouveia, Dele-gada-geral da associação.O concerto está previsto realizar-se nodia 29 de janeiro, encerrando o pro-grama da comemoração dos 25 anos

da associação, que vai ser constituídopor várias atividades, sob o tema dos“Estados Gerais da Lusodescendên-cia”, que se inicia no dia 28.Os Resistência que vão tocar a Parissão Fernando Cunha, Miguel Ângelo,Olavo Bilac, Fernando Júdice, PedroJóia, Mário Delgado, Alexandre Fra-zão, José Salgueiro e Pedro Cunha,disse à Lusa um dos músicos.A dirigente associativa recordou queos Resistência atuaram em Paris em1994, num concerto organizado pelaassociação, e que alguns dos músicosda formação, como Olav Bilac e Mi-guel Ângelo, já estiveram também nacapital francesa, com os respetivosgrupos, a convite da Cap Magellan.Na noite de 13 de novembro do anopassado, a sala Bataclan, no boule-

vard Voltaire, no centro da capitalfrancesa, foi alvo de um atentado ter-rorista, tendo morrido 90 pessoas, evárias ficaram feridas. O atentado,que aconteceu paralelamente a outroocorrido no Stade de França, na re-gião de Saint-Denis, foi reivindicadopelo auto denominado grupo EstadoIslâmico. No total, os atentados pro-vocaram 130 mortos em diferentespartes da capital francesa.A sala Bataclan reabriu no passadodia 12, com um concerto de Sting,tendo já agendados espetáculos de,entre outros, Pete Doherty, YoussouN’Dour e Marianne Faithfull.O projeto Resistência surgiu no inícioda década de 1990, reunindo váriosmúsicos, provenientes de diversasbandas, com um repertório assente

em novos arranjos musicais para can-ções trazidas por si, ou criadas pelassuas bandas, numa vertente maisacústica.O grupo, além de alguns dos músicosque vão tocar a Paris, tem incluídotambém nomes como os de Tim,Fredo Mergner, Pedro Ayres Maga-lhães, Yuri Daniel e Rui Luís Pereira(Dudas), assim como Teresa Sal-gueiro, Filipa Pais e Anabela Duarte.Dos êxitos do grupo contam-se, entreoutros, “Amanhã é Sempre LongeDemais”, “Chamaram-me Cigano”,“Circo de Feras”, “Fado”, “Fim”,“Marcha dos Desalinhados”, “NãoSou o Único”, “Nasce Selvagem”,“Só no Mar”, “Timor”, “Voz-Amália-de-Nós”, “Canção de Amor” e “SerMaior”.

Por Carina Branco

Le 16 novembre 2016

LJ / Mário Cantarinha

Page 15: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

Primeiro Magusto daAssociaçãoLuso-Balneolaisede Bagneux

A Associação Luso-Balneolaise orga-nizou um magusto, associado à tra-dição do S. Martinho, propiciando oencontro das pessoas e o convívio daComunidade lusófona local e não só,na passada tarde de 11 de novem-bro.A Associação Luso-Balneolaise, se-diada em Bagneux (92), tem por ob-jetivo principal preservar e perseverara cultura portuguesa, onde o ensinoda língua é o motor de toda a ativi-dade. Contando atualmente com 20alunos (dos quais 4 adultos), comaulas regulares nos sábados à tarde(para os de idade escolar) e às segun-das-feiras ao fim da tarde (para osadultos). No fim das aulas de sábadoà tarde segue-se sempre uma sessãomusical como animação em comple-mento do ensino da língua.A Associação Luso-Balneolaise é“uma associação de espírito 100%lusófono” e tem também comogrande objetivo “incentivar, animar eagitar todos os agentes culturais ine-rentes à lusofonia, com organizaçãode certames alusivos e procurar portodos os meios veicular e propiciarpara realizações na Comunidade bal-neolaise, assim como na região Île-de-France beneficiando todo o tipode manifestação cultural lusófona,assim como dos seus agentes, sejaao nível da pintura, literatura, música,etc.” explica Sónia Ribeiro da asso-ciação.No Magusto de sexta-feira da semanapassada, o Padrinho da associação,Ramiro Naka, esteve presente, assimcomo Gaëlle que levou ao rubro ospresentes com os seus passos dedança (zumba).Marie Helène Amiable, Maire de Bag-neux, também marcou presença.“Apesar de toda a ajuda prestadapelo município às nossas atividades,a Maire não deixa de nos cumularcom a sua presença graciosa que nosapoia, também moralmente, além detudo o resto” afirma Sónia Ribeiro quepromete novas atividades para breve.

ASSOCIAÇÕES 15

lusojornal.com

Lusopress organiza Concurso Miss Portuguesa França 2016A eleição de Miss Portuguesa França2016 vai realizar-se no próximo dia25 de novembro, a partir das 20h00,na Sala “Le Carroussel” situada emOzoir-la-Ferrière (77), nos arredoresde Paris. 18 jovens lusodescendentesvão subir ao palco e será eleita a Missda Comunidade Portuguesa residenteem França.A Revista e Webtv Lusopress asso-ciou-se este ano ao evento organizadopela Associação MMRP - Beleza poruma Causa - e vai levar uma jovemlusodescendente até ao concursoMiss República Portuguesa realizadoem Portugal. Durante os últimosmeses, 18 jovens lusodescendentes,com idades compreendidas entre os18 e 26 anos, foram selecionadaspara participar no concurso de be-leza. No próximo dia 25 de novem-bro, as candidatas vão desfilar naSala “Le Caroussel” e brilhar na ci-dade luz.O júri em França será composto por10 personalidades: Armindo Ga-meiro, Armindo Freire, Cristina Gon-çalves, Fernando Lopes, MaprilBaptista, Maria do Sameiro, MárioMartins, Ricardo José, Rui Pires eVictor Ferreira, presidido pela Dire-tora da Lusopress, Lídia Sales.O concurso Miss República Portu-guesa é o maior concurso de belezaportuguês e dá seguimento ao antigotítulo Miss Portugal, elegendo as re-presentantes portuguesas para osprincipais certames de beleza mun-diais. A organização do evento possui

os direitos e representa Portugal noscinco concursos do Grand Slam (MissMundo, Miss Universo, Miss Interna-cional, Miss Supranacional e MissGrand International), entre outrosconcursos internacionais de prestígio.A MMRP - Beleza por uma causa - játem associados na África do Sul, noLuxemburgo e na Região Autónomada Madeira, por isso, nos seus con-cursos também participam jovensportuguesas dessas Comunidades.França é o mais recente associado doevento e vai enviar pela primeira vezuma delegada lusodescendente para

participar no concurso.Em 2016 o concurso Miss RepúblicaPortuguesa realizou-se no Mosteiroda Batalha. Cristiana Viana arrecadouo ceptro, foi eleita Miss Portuguesa2016 e prepara-se agora para repre-sentar Portugal no concurso MissMundo, que decorrerá nos meses denovembro e dezembro, em Washing-ton, nos Estados Unidos da América.O Presidente da Câmara Municipalda Batalha, Paulo Jorge Frazão Ba-tista dos Santos, anunciou que a edi-ção de 2017 deste concurso voltaráa ter como cenário o Mosteiro da vila,

por isso, a Miss Portuguesa Françatambém vai viajar até à Batalha nopróximo ano.A Lusopress é um meio de comunica-ção social sediado em Paris e dedi-cado essencialmente às Comunidadesportuguesas espalhadas pelo mundo.Durante os últimos meses, tem divul-gado o percurso e as caraterísticas das18 candidatas lusodescendentes atra-vés de reportagens. O canal tambémestá a preparar uma cobertura espe-cial da gala que se vai realizar na Sala“Le Carroussel”, no próximo dia 25de novembro.

Eleição vai ter lugar em Ozoir-la-Ferrière

Cônsul Honorário na Festa de S. Martinhoda Associação Portuguesa do GâtinaisA Associação des Portugais du Gâtinaislevou a efeito a tradicional Festa deSão Martinho no dia 11 de novembro,nas suas instalações em Chalette-sur-Loing (45).Foi a primeira ação de envergadurado novo Presidente, Armindo Ramosda Silva, eleito em setembro e decuja Direção fazem parte tambémArtur Tavares, Secretário principal eFernando Pereira, Tesoureiro.Não faltaram as castanhas e as sar-dinhas assadas em profusão a acom-panhar as tradicionais bebidasnacionais. O Presidente ArmandoRamos da Silva, que com elevadasimpatia acolheu todos os convida-dos, era um homem particularmenteatento na sua missão.O Cônsul Honorário de Portugal emOrléans, José de Paiva, esteve pre-sente na confraternização. O Mairede Chalette-sur-Loing, Franck De-maumont, muito próximo da Comu-nidade portuguesa local, delegouquatro Conselheiros municipais parao representar, Esperance Patureau,da área do ambiente e qualidade devida, Michel Pompon, na área da cul-tura e paz, Eulalie Lama, na área dasolidariedade e Mário Tavares, da co-missão do urbanismo, único Conse-lheiro “estrangeiro” na Mairie, poispossui apenas a sua nacionalidade

portuguesa.A festa de São Martinho foi iniciadacom a atuação do Grupo FolclóricoRonda Tipica, que faz parte da Asso-ciação Portuguesa do Gâtinais masque dispõe de autonomia administra-tiva e financeira. Tem como Presi-dente Grégory David, de naciona-lidade francesa, 25 anos, atualmente

a preparar um mestrado em Direito,que desde os seus 6 anos de idadeintegrou o grupo e goza da estimados seus colegas e, como ensaiadora,Margarida Pereira que, com a idadede 24 anos, fundou o grupo em 1980e hoje continua a ser a alma do mesmograças ao seu entusiasmo e elevadosentido didático que lhe permitem

continuar a liderar e criar novas dançase coreografias, acompanhada pelo ma-rido, Albert Pereira, o Beto, que foi hápoucos anos Presidente da Ronda Ti-pica.Igualmente presente e dinâmico, oPresidente do Sporting Clube de Cha-lette, ligado à Associação, Filipe Ro-drigues, que tem a responsabilidadeda área do desporto.A animação esteve a cargo de JoãoCoelho, membro ativo da Ronda Tí-pica, mas também animador de umespaço dedicado a Portugal na RadioChalette que, com conhecimentosprofundos, declina e explica cadadança, sua origem e significado, con-tribuindo, como todos os membros daAssociação, para a divulgação dasnossas tradições culturais e musicais.A comuna de Chalete-sur-Loing, comcerca de 14.000 habitantes pertenceà “agglomération montargoise”, es-trutura intercomunal situada no de-partamento do Loiret e regiãoCentre-Val de Loire que conta cercade 55.000 habitantes e tem Montar-gis como Sede da aglomeração, com15.000 habitantes. Outra localidadeimportante é Amilly, com cerca de12.000 habitantes. A população deorigem portuguesa na aglomeração éestimada em mais de 10% com forteincidência nestas três localidades.

Chalette-sur-Loing (Loiret)

Le 16 novembre 2016

Lídia Sales com as Misses Portugal 2014 e 2015Lusopress

Cônsul Honorário com membros da AssociaçãoManuel da Silva

2Números que falam

O artista português MiguelBranco tem duas exposi-ções em Paris, uma noMusée de la Chasse et dela Nature e outra na gale-ria Jeanne Bucher Jaeger,duas mostras em diálogo,com os seus animais e es-petros.

Page 16: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

lusojornal.com

S. Martinho foifestejado emFeyzin

No sábado dia 12 de novembro, aAssociação Cultural Portuguesa deFeyzin (69) organizou o seu encontrohabitual nesta data para festejar o S.Martinho com sócios e amigos.Na sala da sede da coletividade reu-niram cerca de quarenta sócios e nãosócios acompanhados pelos familia-res, onde confraternizaram com umjantar servido e confecionado pelasmulheres da associação. No finalforam servidas as famosas castanhasassadas, acompanhadas pela Jero-piga e por Vinho quente.“Estamos a preparar a nossa próxima‘Noite de Portugal’, agendada para odia 13 de março e depois seguirãooutras atividades que terão certa-mente o mesmo interesse para osnossos sócios e amigos da associa-ção, que será o festejar do aniversáriodo 25 de Abril e o nosso Festival defolclore no início do verão”, declaroupara o LusoJornal Manuel da Cruz,Vice-Presidente da ACPF.A associação está também na orga-nização de um Dia de Solidariedadeonde as receitas serão entregues auma associação, “Dans le monde deMário” que trabalham para o bemestar das crianças autistas. Estrelasdo Minho de Vaulx-en-Velin e osCampinos de Meyzieu são as outrasassociações portuguesas que se jun-taram à ACPF e que organizam esteDia de Solidariedade. O programadesta tarde de domingo 20 de no-vembro será preenchido com canta-res e danças do nosso folcloreminhoto e ribatejano, sem esqueceros “comes e bebes” e uma rifa nofinal. A sala do “Comptoir Moderne”de Feyzin acolherá o público que de-sejar participar nestes evento de soli-dariedade a partir das 14h00.A Associação Cultural Portuguesa deFeyzin tem como Presidente Delp-hina da Rocha. O Vice-Presidente éManuel da Cruz, a Secretária é MariaFerreira, e o Tesoureiro é Pedro daCruz.

«Poétiques del’absurde»Un Colloque international «Poétiquesde l’absurde en dialogues, au Brésilet au Portugal», aura lieu les 17 et 18novembre, à l’Université de Poitiers.Dans un dialogue se joue l’humanité.Mise en scène d’une relation, d’uneargumentation, il donne parfois lieu àune explosion d’affects, mobilise unerhétorique et une poétique, débordedes cadres logiques de l’échange.

16 ASSOCIAÇÕES

Festival do Grupo Folclórico e Cultural Vianense

Com a presença de três centenas depessoas, teve lugar na sala de festasCuiry, de Gien (45), cedida pelo Mairelocal, o primeiro Festival de folcloreorganizado pelo Grupo Folclórico eCultural Vianense que contou igual-mente com a participação do GrupoFolclórico de Argenteuil e do grupoRonda Minhota, de Saint Jean-de-Braye (Orléans), além do animador DJMajistik, a ambientar o baile que selhe seguiu.Criado apenas em 2013, trata-se deum dos mais recentes grupos etnográ-ficos portugueses de França. Apesar

da sua jovem idade, este grupo folcló-rico pode, sem margem para dúvidas,já ser considerado como fazendo partedos grandes.Foi fundado sob a batuta de Raúl Ri-beiro dos Santos, seu Presidente, deapenas 28 anos de idade, proprietáriodo salão RLook Coiffure em Amilly,que é acompanhado na Direção porCoralie dos Santos, Secretária e Re-gina Ribeiro dos Santos, Tesoureira.O Presidente Raúl dos Santos refereque “o Grupo Folclórico e CulturalVianense divulga a tradição folclóricado concelho de Viana do Castelo pela

sua música, danças e cantares e o tra-jar à vianense. Quando começámos,há três anos, éramos poucos e a mú-sica para os nossos ensaios era atravésde um DVD. Mas hoje o grupo é com-posto por cerca de 40 elementos,dançadores, cantores e tocadores e ésurpreendente a adesão em tão poucotempo”, salienta. “Mas nunca podereiesquecer o Rancho Ronda Típica, deChalette, nem os amigos que lá dei-xei, onde dancei durante cerca decinco anos e tudo aprendi, especial-mente com Guida Pereira, a coreó-grafa do grupo. Como moro em Gien,

tomei a iniciativa de criar este grupoaqui”.O Cônsul Honorário de Portugal emOrléans, José de Paiva, esteve pre-sente neste momento tão especial quefoi a primeira grande manifestaçãooficial do grupo e constatou o sucesso,salientando que “a evolução do grupoe a sua afirmação foram rápidas notempo graças ao notável empenho egenerosidade dos seus dançarinos, àqualidade e respeito transmitidos nacenografia das danças apresentadasque veiculam a transmissão de umaarte e de tradições que certos Portu-gueses de França mantêm vivas”.Estiveram igualmente presentes váriosConselheiros municipais em represen-tação do Maire de Gien, ChristianBouleau, como Francis Cammal, Pri-meiro-Adjunto do Maire, responsávelpela área administração geral e des-portos, Nadine Quaix, Adjunta doMaire, vice-Presidente no Conselhodepartamental e suplente do Depu-tado Claude de Gainay, Pierre Laurent,Adjunto do Maire na área da indústria,artesanato e qualidade de vida, assimcomo Rosinda Simão, de origem por-tuguesa, Conselheira municipal comas áreas social, festas e animações eque igualmente faz parte da “Com-munauté de comunes”.A localidade de Gien encontra-se si-tuada a cerca de 59 km de Orléanscom uma população próxima de16.000 habitantes dos quais mais de10% de origem portuguesa.

Gien (Loiret)

A Associação Cultural Portuguesa e a Mairie de Neuilly festejaram o São Martinho

O passado fim de semana, e muitoparticularmente o dia de sexta-feira,foi rico em iniciativas de caráter polí-tico, cultural, turístico e empresarial,levadas a cabo conjuntamente pelaAssociação Cultural Portuguesa e pelaCâmara Municipal de Neuilly-sur-Seine (92).Havendo em Neuilly-sur-Seine umaComunidade significativa de flavien-ses, é, pois, com naturalidade que osmunicípios de Chaves e de Neuillytêm vindo a estreitar os laços de ami-zade e cooperação, acalentando a es-perança de que tal resulte noestabelecimento de um Acordo de Ge-minação entre as duas cidades.E foi nesse contexto que a CâmaraMunicipal de Chaves, convidada paraas cerimónias de comemoração do Ar-mistício que pôs termo à GrandeGuerra de 1914-1918, levadas acabo pelo município de Neuilly, se as-sociou a essa comemoração.Ao meio dia de sexta-feira, o CereadorJoão Neves, em representação da Câ-mara de Chaves, depôs uma coroa deflores no monumento aos mortos, naesplanada da Mairie de Neuilly, napresença do respetivo Maire - Jean-Christophe Fromantin - e de vários dosseus Adjuntos e Conselheiros - Jac-ques Pirson, Marie-Claude Le Floc’h,Françoise Descheemaeker, PatrickGautrat, Philippe Giry-Deloison, Serge

Vallent-Garrot, bem como de algumaspatentes das Forças Armadas e dasforças da ordem e de alguns membrosdistintos da comunidade civil. Estive-ram também presentes várias indivi-dualidades portuguesas - AdelaideCristóvão, Coordenadora-Geral do En-sino de Português em França, AntónioRamos, do Gabinete de Promoção doTurismo e Investimento da Câmara deChaves, Fátima Caeiro, Diretora dasTermas de Chaves e Elisabeth Gomes,do Gabinete de Promoção e Turismo,e alguns dos membros da AssociaçãoCultural Portuguesa de Neuilly.Esta cerimónia foi seguida de uma re-ceção nos salões da Mairie de Neuilly,tendo o Vereador João Neves tomado

a palavra para expor a um público-alvo, os argumentos suscetíveis deatrair àquela simpática cidade doNorte de Portugal esse público. Sa-lientou os acessos, as infraestruturashoteleiras, as termas e o acolhimentodas gentes transmontanas.Foi recordada por Patrick Gautrat (an-tigo Embaixador de França em Portu-gal, agora aposentado) a participaçãodos muitos milhares de Portuguesesna Primeira Grande Guerra e referen-ciadas as perdas pesadas sofridaspelos nossos soldados, assunto deque, infelizmente, tão pouco ou nadase fala nas aulas de História, emFrança.Por fim, Jean-Christophe Fromantin,

que viveu em Portugal e que gosta deo salientar, frisou o bom entendimentoentre as duas Comunidades.Procedeu-se à troca de presentes.Da parte da tarde, na Esplanade duSouvenir Français, decorreu a 6ª edi-ção do magusto, organizado conjun-tamente pela Associação CulturalPortuguesa e pela Mairie de Neuilly -Fête des Châtaignes - onde foi possí-vel saborear tanto as deliciosas casta-nhas - oferecidas pela CâmaraMunicipal de Chaves -, como outrosprodutos - guloseimas e outros mimos- regionais, vindos expressamente deChaves. A festa era aberta a todos,sendo de salientar a presença do Côn-sul-Geral Adjunto de Portugal emParis, João de Melo Alvim, e de váriosmembros da Mairie de Neuilly. Afesta, que está completamente inte-grada nas festas oficiais da cidade,conheceu um sucesso considerável, àimagem do que tem vindo a aconte-cer. Os produtos expostos tambémforam muito bem acolhidos. Os ven-dedores não tiveram mãos a medir.Durante o fim de semana, houve vá-rias reuniões de trabalho entre a dele-gação flaviense e elementos da Mairiede Neuilly, sob o olhar atento da As-sociação Cultural Portuguesa, no sen-tido de estabelecer um plano de açãocom vista ao desenvolvimento das re-lações entre as duas edilidades noscampos cultural, turístico e empresa-rial, de interesse para todos.

A Câmara de Chaves associou-se à festa

Por Carlos Monteiro

Le 16 novembre 2016

Por Jorge Campos

R. Santos, N. Quaix, J. de Paiva, C. Santos e F. Cammal

Carlos Monteiro

Page 17: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

Música popular brasileira àfrancesa de“Aurélie & Verioca” vai estrear-se emPortugalAs artistas francesas “Aurélie & Ve-rioca” vão mostrar, pela primeira vez,em Portugal, no início de dezem-bro, a sonoridade de ritmos brasi-leiros, como o choro e o samba,com arranjos e letras franceses.A dupla vai atuar a 2 de dezembrono Stroganov Hotel, em Coimbra,e, no dia seguinte, no Espaço Es-pelho d'Água, em Lisboa, segundouma nota da AC Produtora. “Esta-mos sempre à procura da verdadeem tudo o que fazemos. Por isso,estar em Portugal é, para nós,uma maneira de nos aproximar-mos mais das raízes, da herança,da essência da música brasileira”,disse Aurélie Tyszblat.A cantora acrescentou que ela e acolega multi-instrumentista, Véro-nique Lherm, estão “muito felizespor chegarmos à fonte desta mú-sica que amamos tanto e quetemos tanto prazer em misturarcom a nossa identidade francesa”.A dupla traz a Portugal o reportóriodo seu segundo álbum, “Pas àPas”, gravado entre estúdios deParis, Rio de Janeiro, Belo Hori-zonte e São Paulo.O trabalho conta com participa-ções especiais, como a composi-tora carioca Joyce Moreno,Egberto Gismonti, cuja composi-ção “Lôro” virou “À la dérive”, eTom Jobim, um dos mais célebresrepresentantes da música brasi-leira no mundo, que participa comuma versão bilingue de “Águas deMarço”.Depois de cada concerto haveráuma ementa gastronómica espe-cial portuguesa.As artistas conheceram-se em2002, quando Verioca já tinha 25anos de carreira como cantora eviolonista de formação clássica,numa altura em que Aurélie traba-lhava ainda como guionista de do-cumentários.Só em 2009 começaram a escre-ver as suas primeiras canções aquatro mãos, com Verioca a escre-ver a música que Aurélie colocaem palavras, tanto em francêscomo em português do Brasil.Nas suas músicas, a dupla passado francês para o português evice-versa.Desde 2011, “Aurélie & Verioca”realizaram mais de 150 espetácu-los em França e organizaram qua-tro digressões no Brasil.Em 2014, a dupla também levouas cores franco-brasileiras dassuas músicas à semana da franco-fonia de Moçambique, segundoinformação disponibilizada no‘site’ das cantoras.

http://www.aurelieverioca.com

ASSOCIAÇÕES 17

lusojornal.com

Castanhas assadas em Ste Consorce

Na sexta-feira passada, dia 11 de no-vembro, a Associação Cultural Recrea-tiva dos Jovens Portugueses de LyonOeste (ACRJPLO) organizou um conví-vio de confraternização e de partilhacom os seus sócios e também com oshabitantes de Ste. Consorce.“Neste dia do S.Martinho como já temsido feito nos outros anos, vivemos aquia tradição dos ‘magustos’. Então con-vidamos a população da Ste.Consorce,onde estamos sediados, a viverem estanossa tradição de se comerem as cas-tanhas assadas e, claro, beber o bomvinho quente e a Jeropiga, passandopela aguardente que veio de Portugal,tal como vieram as castanhas” explicao Presidente Serafim Pacheco ao Lu-soJornal.“Estamos a chegar ao fim do ano, o

nosso jantar de gala e de fim de ano,está marcado para o dia 17 de dezem-bro, com a animação de Dj CocoNuts.As inscrições estão abertas, para viver-mos um bom serão de convivio. No iní-

cio de janeiro, em data ainda não de-terminada, teremos a nossa Assem-bleia geral onde será também eleitauma nova Direção ou remodelaremosa atual” concluiu o Presidente da as-

sociação.No seio desta associação existe tam-bém a Seção de futebol, que participano Campeonato de futebol da FSGT.“Temos cerca de 20 jogadores e trei-namos nas terças e quintas-feiras noestádio de Brindas, a partir das 20h00.Acolhemos este ano mais 5 jovens lu-sodescendentes, e a média de idadeno seio da equipa é de 30 anos” diz aoLusoJornal Nelson Pacheco, o treina-dor-coordenador. Lourenço faz a gestãodos jogos e Carlos Paraíso, dirige eocupa-se das relações públicas.A atual Direção da ACRJPLO é com-posta pelo Presidente Serafim Pa-checo, o Vice-Presidente PedroEmanuel, a Secretária Paula e a Tesou-reira Emilie. As próximas grandes ati-vidades da ACRJPLO será o Carnaval,no mês de março, e, no início do verão,o ‘Barbecue-Petanque’.

Assembleia Geral da ACRJPLO terá lugar em janeiro

Por Jorge Campos

As Províncias de Portugal: Enfin une fête!

La Salle Watremez n’aura décidémentpas connu les fêtes populaires portu-gaises cette année.Il aura fallu attendre. Attendre quel’association «As Províncias de Portu-gal de Roubaix» organise la légendairefête de São Martinho dans la Salle Ri-chard Lejeune à Roubaix, ce samedi12 novembre, pour permettre auxPortugais du Roubaisis de se retrou-ver. Et vu l’importante affluence, onpeut d’ores et déjà dire que ce fut unfranc succès.En très peu de temps, la capacité dela salle Richard Lejeune a été at-teinte. Plus de 250 personnes pré-sentes ce soir, certains pour mangerun poulet grillé et d’autres spéciali-

tés portugaises, sans oublier les fa-meuses châtaignes, d’autres juste

pour boire un verre et s’amuser surla piste de danse.

Après la prestation du groupe AsProvíncias de Portugal de Roubaix etde leurs chansons traditionnellesconnues de tous, le chanteur Chris-tophe Malheiro et son succès «Dáum salto p’ro ar» faisait son entréesur scène. Accompagné de ses deuxdanseuses venues du Portugal, il atrès vite réussi à faire remplir lapiste de danse avec presque deuxheures de concert. L’ambiance étaitplus qu’au rendez-vous, grâce no-tamment à Nicolas Gonçalves deWorld Show comme «chauffeur desalle».La soirée s’est terminée tôt dans lamatinée.En espérant qu’il ne faudra pas at-tendre novembre 2017 pour s’amu-ser aux sons du pays.

Fête portugaise à Roubaix

Par Mickaël Fernandes

Convívio na ACLPAR de Petit Quevilly

No passado dia 6 de novembro, aAssociation Culture Loisirs des Por-tuguais de l’Agglomération Rouan-naise (ACLPAR), juntou num almoçoconvívio cerca de 250 pessoas, fa-zendo a delícia de Portugueses eFrançeses, primeiro com um deli-cioso Bacalhau à Braga, depois como “pezinho de dança” durante atarde e ainda para culminar o dia,com a atuação do rancho da ACL-PAR, que voltou a encantar comsuas danças e cantares do Minho.“São momentos importantes para as

duas Comunidades confraterniza-rem, manter e divulgar a nossa cul-tura” explica ao LusoJornal oPresidente da coletividade, ManuelNogueira Pineu.A ACLPAR tem a sua sede em PetitQuevilly (76), uma cidade com maisde 22 mil habitantes, nos arredoresde Rouen, onde residem muitos Por-tugueses, a trabalhar na indústrialocal. De referir, por curiosidade,que é em Petit Quevilly que está afábrica que deu o nome à “Ferme-ture éclair”, a Éclair Prestil.

Le 16 novembre 2016

Desfolhada tradicionalem Auxonne

O rancho folclórico “Lagoa Azul” deAuxonne, na Côte d’Or, organizou nopassado dia 11 a sua primeira “Des-folhada Tradicional”.A iniciativa, segundo a PresidentePaula da Silva, visa manter e divulgareste relevante costume português,junto dos mais jovens, mas tambémjunto da Comunidade francesa.Participaram neste evento, além dogrupo anfitrião, o Grupo Folclóricodos Portugueses de Dijon (ULFE) e

ainda o Grupo de Bombos Emigran-tes de Mardeuil.Com dez anos de existência, o ranchofolclórico “Lagoa Azul” é uma dastrês associações de portuguesesnesta cidade de 7.750 habitantes,800 dos quais de origem portuguesa.A uns 33 km de Dijon, Auxonnesitua-se na margem esquerda do rioSaône.Vinhos e petiscos portugueses mar-caram presença assim como a tradi-cional castanha assada neste dia deSt. Martinho.

Por Chico Correia

LusoJornal / Jorge Campos

Chico Correia

Page 18: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

lusojornal.com

Magusto emMetz: Associaçãoajudou vítimasdos incêndiosda Madeira

A Associação Cultural Portuguesa deMetz organizou mais uma tarde de S.Martinho reunindo uma vez mais de-zenas de pessoas para o convívio tra-dicional que se tem repetido todos osanos. Durante a tarde, os presentesassistiram a um vídeo no qual os diri-gentes associativos mostraram a suavisita à Ilha da Madeira. Como publi-cámos na edição da semana pas-sada, esta associação conseguiuangariar 500 euros para ajudar as ví-timas dos incêndios na ilha. “Fomosrecebidos pela autarquia do Funchala quem entregámos diretamente ocheque e quisemos então filmar essemomento e mostrar aos restantesmembros e pessoas que contribuíramao donativo”, começou por explicar aresponsável associativa, Maria Fátimade Sousa Marques.Também Nathalie de Oliveira, ‘Maireadjointe’ da cidade saudou a iniciativada Associação e de todos os que con-tribuíram para a ajuda. “No continentehouve muitos incêndios também,mas houve naturalmente muitas aju-das e nem sempre nos lembramosdos que vivem fora do continente eeste ano a Madeira sofreu imensocom os incêndios e as consequênciasforam enormes”, referiu ao LusoJor-nal. “Estamos conscientes de que aajuda é muito modesta em relação aoque o Ronaldo pôde dar, mas temosde recordar que não somos Madei-renses, apenas há uma família na re-gião que é originária do arquipélago”,observou. Nathalie de Oliveira. Háainda a importância de ser Europeu e“de podermo-nos ajudar uns aos ou-tros, vivendo fora de Portugal e ajudaros Madeirenses”, um belo exemplo aseguir.

Sub-21

O defesa luso-francês Kevin Rodri-gues viu adiada a sua estreia na Sele-ção portuguesa de futebol de sub-21,devido a questões administrativas re-lacionadas com o processo de natu-ralização.

18 ASSOCIAÇÕES

Magusto junto ao Monumento de Champigny

Foi num dia magnífico cheio de sol,que a Associação Les Amis du Plateaude Champigny-sur-Marne (94) decidiuhomenagear todos os que trabalharamna realização do monumento situadono Plateau, através da entrega de cer-tificados aos diversos empresários, tra-balhadores e mecenas sem esquecero convívio da castanha assada do diade São Martinho.Dezenas de pessoas partilharam o pra-zer da castanha durante a tarde desexta-feira e admiraram o trabalhofeito para a concretização do monu-mento. O monumento cuja inaugura-ção teve lugar no passado 11 de junhorepresenta o busto em mármore do an-tigo Maire Louis Talamoni, realizadopor Louis Molinari, rodeado de colunasde tijolos e cada tijolo tem a assinaturadaqueles que se associaram à constru-ção do monumento. Uma bela home-nagem já que a cidade acolheumilhares de Portugueses desde osanos 50.O Presidente da associação, ValdemarFrancisco, explicou que esta seria adata que se iria repetir anualmentepara celebrar a história entre France-ses e Portugueses. Com os olhos a bri-lhar começou por declarar a suasatisfação quanto ao evento em si epor ver o seu projeto finalmente termi-nado. “Em junho houve a inauguraçãomas com a vinda do Presidente da Re-pública portuguesa havia muita gentee hoje pudemos reunir tranquilamenteatravés do convívio da castanha assadapara agradecer todos os que trabalha-ram dia e de noite para a construçãodeste monumento”. Valdemar Fran-cisco sublinhou ainda a importânciade não esquecer o passado e as nossasorigens. “Trata-se do nosso dever dememória, de não esquecer todos aque-les que por aqui passaram, fico muitosatisfeito pela realização do monu-mento, trabalhámos neste projetodesde 2013, não foi um percurso

fácil, mas estamos habituados a fazereste tipo de milagres”.Como alguns presentes, ValdemarFrancisco foi um dos que morou 9anos no bidonville daí ele referir serum “dia simbólico” por estar ali déca-das mais tarde junto ao monumento.Também o atual Maire de Champigny-sur-Marne, Dominique Adenot, saudoua realização do monumento e todosaqueles que nele participaram. “Éuma página comum que temos, já quenos anos 50 e 60, muitos Portuguesesvieram para França e instalaram-se emChampigny. Foi praticamente uma dasúnicas municipalidades a fazer um es-forço em relação aos Portugueses parabeneficiarem de água, para que ascrianças tivessem escola, e para teremoutras condições de vida”. Um monu-mento que simboliza a história comumentre os dois povos. “Finalmente todosnos reconhecemos através deste mo-numento”. Dominique Adenot acres-centou ainda que o seu simbolismoera mais forte, “por nele estar a efígiedo antigo Maire de Champigny, LouisTalamoni, construída pelas pessoas enão por encomenda de alguma insti-tuição, mas também pelo facto de

anos mais tarde se reencontrarem aquicom as professoras que na altura lhesensinaram a língua francesa absoluta-mente indispensável para a sua inte-gração”.Desde sempre a cidade do Val-de-Marne foi considerada como a “Capitalportuguesa” em França, a forte pre-sença da Comunidade portuguesa, asua integração e o seu dinamismoforam aplaudidos pelo autarca.Também ali presente José Baptista deMatos, ex-Presidente da AssociaçãoPortuguesa de Fontenay-sous-Bois,evocou a importância do monumentopara si como para a Comunidade.Quando chegou a França para fugir daDitadura que o impedia de aceder à li-berdade, conheceu rapidamente otriste quotidiano do maior bairro dalata parisiense. “Representa o começoda História dos Portugueses que vie-ram descalços de Portugal, a sua epo-péia. Estamos a esquecer esseperíodo, mas eu vivi aqui 4 meses em1963”.Baptista de Matos recordou no entantoque apesar da miséria humana ali vi-vida, foi o seu melhor momento na hu-manidade. “O Maire na altura era um

santo, nunca expulsou nenhum Portu-guês, nunca chamou a Polícia. Comeste monumento e com a vinda doPresidente português na sua inaugu-ração, conseguimos deixar umamarca, e é através das marcas deixa-das que conseguimos perpetuar o pas-sado e fazer a História. Essas marcasestão aqui e dão-me muita satisfa-ção”, disse emocionado.Finalmente o escultor Manuel JorgePereira, que também trabalhou nasgravações do monumento apontoupara a força dos Portugueses ali repre-sentada e congratulou a iniciativa deValdemar Francisco e da sua associa-ção. “Já há uns anos atrás tinha sidosolicitado por José Baptista de Matospara trabalhar num projeto seme-lhante, outros tiveram a mesma ideiae acho formidável, assim como o per-curso de muitos Portugueses que poraqui passaram”, observou.O monumento do Plateau já está aca-bado apenas lhe faltam algumas ilu-minações, mas o presidente daassociação, Valdemar Francisco, ga-rantiu que já estava iluminado denoite. E marcou já encontro no pró-ximo ano na mesma data.

Associação Les Amis du Plateau quer que esta data se repita todos os anos

Por Clara Teixeira

Magusto português organizado em Ste Maxime

A delegação da Câmara de comércioe indústria franco-portuguesa(CCIFP) para a região PACA, em co-laboração com o supermercado OFado Market de Sainte Maxime (83),no golfo de St. Tropez, realizaram nodomingo passado, dia 13 de novem-bro, uma Festa portuguesa para aComunidade da região.A manifestação deveria ter aconte-cido a 16 de julho mas foi anuladana sequência dos atentados do fe-

riado nacional do 14 de julho, emNice. Uma nova data foi agendadamas agora não se tratando de umafesta de verão, foram as castanhasas escolhidas para mote da festa erealizou-se então o tradicional Ma-gusto.Perto de 500 pessoas estiveram reu-nidas para celebrar esta data e con-viver numa agradável tarde de sol,tempo esperado para esta altura doano como reza a lenda do “Verão deS. Martinho”.Um mega churrasco fez as delicias

dos presentes e as castanha segui-ram-se à tarde, tudo bem regadocom o bom vinho entre muitas outrasbebidas portuguesas à disposiçãodos presentes.A animação esteve a cargo de VirgílioFaleiro, artista português da regiãoda Guarda que encantou os visitan-tes quer enquanto organista, quercomo acordeonista, instrumento esteque não deixa de estar na moda eentusiasmou enormemente a pla-teia.Ainda houve lugar a um sorteio entre

os convivas com prémios oferecidospelo Banque BCP. Um IPAD, ummini IPAD, uma máquina de café eum prémio surpresa só revelado du-rante o dia da festa - uma camisolada Seleção nacional, autografadapelo jogador Eder, autor do golo davitória no Campeonato europeu nomês de julho passado.Foi uma excelente tarde de convívioentre Portugueses, mas tambémcom muitos Franceses que puderamconhecer melhor as tradições festi-vas portuguesas.

Por Cristina Silva

Le 16 novembre 2016

Por Mário Cantarinha

LusoJornal / Clara Teixeira

LJ / Mário Cantarinha

Page 19: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

PUB

Page 20: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

lusojornal.com

20 ASSOCIAÇÕES

Jantar de Gala da Associação ‘Macon Portugais’

No sábado passado decorreu nasala de festas Sennecé de Macon(71), o tradicional Jantar de Galada Associação ‘Macon Portugais’dirigida por Belmiro Palavaz. 371pessoas responderam ao convitepara partilhar um bom momento,entre as quais o Maire de Macon,Jean Patrick Courtois, o Deputadodo PSD eleito pelo círculo da Eu-ropa, Carlos Gonçalves, assimcomo o Conselheiro das Comunida-des Portuguesas, Manuel CardiaLima. A noite foi animada pelogrupo local Notas Longas e pelo ar-tista de Strasbourg Chris Ribeiro.“Foi um verdadeiro sucesso, tive-mos sala cheia e esperamos conti-nuar com a mesma dinâmica nospróximos eventos”, começou pordeclarar o Presidente Belmiro Pa-lavaz.Fundada em 1973 a associaçãocomeçou por promover o futebol esó em 1986 criou o grupo de fol-clore “Os Lusitanos”.Natural de Vilares, no concelho de

Murça, Belmiro Palavaz integrouaos 7 anos de idade a equipa defutebol e mais tarde o folclore jun-tamente com a irmã. “Foi apenashá 2 anos que fui nomeado Presi-dente, antes era Vice-Presidente daSecção folclore, cujo lugar agora éocupado por David Vaz”.Um balanço positivo, não obstanteas despesas serem cada vez mais

difíceis de suportar. “Atualmentetemos 12 equipas de futebol desdeos 7 anos de idade até aos senio-res. E entre o transporte, o mate-rial, as camisolas e diferentesdespesas, temos que angariarconstantemente meios para man-termos as nossas atividades”, con-fessou ao LusoJornal. Oresponsável associativo apontou

também para o dinamismo da Co-munidade portuguesa na região.“Sentimos que a maioria dos jo-vens têm orgulho nas suas origensparticularmente no seio do folcloreo seu desejo de querer manter astradições portuguesas”. Não obs-tante ser Transmontano, o grupoLusitanos promove a região doMinho. “Com a minha irmã, filhas

e sobrinhos, devemos ser uns 10Transmontanos no seio da associa-ção”, diz a sorrir.Sediada no centro de Macon, a as-sociação conta com o apoio da au-tarquia. Aberta todos os dias, àtarde, a associação organiza regu-larmente refeições para manter oconvívio e recolher fundos.Geminada com Santo Tirso, a ci-dade francesa quer relançar o in-tercâmbio entre as duas cidades.“Vou ter uma reunião precisamenteesta semana na Mairie para reati-varmos a geminação que andamuito em baixo estes últimos anose que gostava que se reativasse nospróximos tempos”, confiou. Orgu-lhoso das suas origens, da sua re-gião natal e do seu país, BelmiroPalavaz sente-se muito próximo dePortugal e através da associaçãoespera continuar a atrair os maisjovens para que a proximidade e astradições portuguesas se mante-nham no futuro. Para o final do anoa associação já está a pensar noseu jantar, por isso não se esqueçade fazer já a sua reserva.

Na presença do Maire, do Deputado Carlos Gonçalves e do Conselheiro das Comunidades

Por Clara Teixeira

Le 16 novembre 2016

Cap Magellan a organisé la Fête de la S. Martinho à ParisCette année, l’association Cap Ma-gellan a organisé sa traditionnellefête de la «São Martinho» sur laplace de la Mairie du 14ème arron-dissement de Paris, le vendredi 11novembre dernier.Le temps d’une après-midi, les vo-lontaires de l’association la Boule duMoulin Vert se sont relayés pour par-tager et griller la tonne de châtaignesofferte par la Comunidade Intermu-nicipal das Terras de Trás-os-Montes,regroupant les villes de Alfandega daFé, Bragança, Macedo de Cavaleiros,Miranda do Douro, Mirandela, Moga-douro, Vila Flor, Vinhais et Vimioso.Plusieurs animations ont égalementété organisées, avec les Cabeçudosde l’Association Portugal du Nord auSud de Saint-Brice-sous-Forêt (95)qui ont, avec leurs drôles de bon-hommes, animé la fête; mais égale-ment la compagnie des Rêves

Lucides qui a ému le public avecleurs chants traditionnels de la régionde l’Alentejo et, enfin, le jeune Hen-rique qui a éblouit par ses talentsd’accordéoniste!Selon les organisateurs, plus de 600personnes sont venues sur la placede la Mairie du 14e profiter de cemoment chaleureux, dont AméricoPereira, le Président de la Comuni-dade Intermunicipal das Terras deTrás-os-Montes (CIM-TT) et Présidentde Vinhais, accompagné de Rui Ca-seiro, Secrétaire exécutif de la CIM-TT, Carine Petit, Maire du 14earrondissement de Paris, HermanoSanches Ruivo, élu municipal etConseiller délégué à l’Europe auprèsde la Maire de Paris, Joaquim do Ro-sário, Adjoint aux Affaires Socialesdu Consulat du Portugal à Paris etJoão Pinharanda, Conseiller culturelde l’Ambassade du Portugal.

Mudança de Direção na Associação de Futebol Portuguesa de Vaulx-en-Velin

A Associação Portuguesa Desportivade Vaulx-en-Velin (69), tem nova Di-reção: o Presidente é António Rodri-gues, o Vice-Presidente é Vítor Araújo,o Tesoureiro é Patrick Correia, o Vice-Tesoureiro é Fernando Araújo, o Se-cretário é Patrick Sousa, e oVice-Secretário é José Borges.A atividade principal desta associaçãoé o futebol, e tem atualmente duasequipas que disputam o Campeonatode distrito Rhone, com resultados pro-metedores, mesmo se estamos aindano início do Campeonato 15/16. “Temos muitos jovens inscritos e licen-ciados, muitos são lusodescendentesmas também temos jovens de outrasnacionalidades nas nossas duas equi-

pas” explica José Borges, o responsá-vel da equipa APFVV1. “Mas não dei-xamos de informar e de solicitaroutros jovens, de virem jogar nas nos-sas equipas. Nós oferecemos os equi-pamentos e um saco de desportoindividual e também a licença gra-tuita. Procuramos novos talentos etambém queremos formar e ajudar aque a prática do futebol continuesempre a aumentar” concluiu o Trei-nador José Borges ao LusoJornal.Karl Keffner é o Treinador e o respon-sável da equipa APFVV2 que tambémintegra cerca de 20 jovens, que parti-cipam nos treinos semanais, às terçase quintas-feiras, das 19h30 às21h30, no Estádio de Vaulx-en-Velin.Em Vaulx-en-Velin (69), a Comuni-dade portuguesa tem aumentado.

Cada vez há mais Portugueses a resi-direm na cidade, o que leva a aumen-tar também a aumentar a participaçãonas associações portuguesas e a par-ticiparem nas atividades desportivas ede lazer por elas propostas.Nos próximos meses, a associação vaiorganizar um Jantar dos sócios no dia14 de janeiro, seguindo-se um Con-curso de Sueca, um Loto e uma ani-mação com baile. “No mês de junhoteremos o Dia dos sócios, e no iníciodo verão 2017 o nosso Torneio de fu-tebol vai reunir cerca de dez equipas”diz ao LusoJornal o Presidente Antó-nio Rodrigues. “Queremos oficializareste Torneio com o nome de um an-tigo Presidente da associação, hoje fa-lecido, e vai passar a chamar-se então:Torneio Perrin”.

Por Jorge Campos

LusoJornal / Jorge Campos

Page 21: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

lusojornal.com

PUBmais de 200 sócios.O clube contou com a colaboração devários homens e mulheres que conquis-taram ao longo dos tempos, inúmerosprémios, títulos e reconhecimentos,destacando 7 Campeonatos FSGT (Fé-dération Sportive et Gymnique du Tra-vail), 2 Taças de Paris FSGT,vencedores de duas Taças do Val-de-Marne CDM e em 2012 Campeões dePH Liga de Paris, sem sofrer uma der-rota durante toda a época.Todavia, e até à data de hoje, passadosestes 39 anos de longevidade, a maiorvitória conquistada é a continuidade degerações, que de pais para filhos, deamigos para amigos, fazem subsistiresta associação.Claro que esta continuidade necessitoue continuará a necessitar, não só deapoio humano, mas também de apoiofinanceiro. Os Vimaranenses d’Ivry-sur-Seine podem contar com a participaçãoativa da Caixa Geral de Depósitos, queem muito tem ajudado as necessidadesdo clube.

Victor Lindelöf, um Sueco em Portugal

O defesa-central sueco Victor Lindelöf,que joga no Benfica, é atualmente titu-lar na Seleção da Suécia. Na passadasexta-feira, a França recebeu no Stadede France a Seleção sueca e venceupor 2-1, num jogo a contar para aquarta jornada da fase de grupos daseliminatórias para o Mundial de 2018,que vai decorrer na Rússia.No fim do encontro, o LusoJornal faloucom o central de 22 anos.

Apesar da derrota frente à França,pensa que a Suécia pode chegar aoMundial?Espero que possamos chegar lá. Acre-ditamos em nós. Se continuarmos apraticar um bom futebol, jogando comouma equipa, acho que podemos alcan-çar o apuramento para o Mundial.

O que podemos dizer desta equipasueca sem Zlatan Ibrahimovic?Acho que o Zlatan é um excelente jo-gador, mas acho que a equipa está ajogar bem. Isso não tira nada ao factodele ser um grande jogador.

O Victor Lindelöf é titular na Suécia etitular no Benfica, é um momento im-portante na sua carreira?

Admito que me sinto muito bem nestemomento. Até agora tenho tido um anoexcecional. Tenho uma grande con-fiança em mim. Todos os fins de se-mana, jogo com o Benfica e isso émuito bom para mim. Neste momentosinto-me realmente bem e espero tor-nar-me melhor daqui alguns anos.

Joga a central no Benfica mas agoratambém na Suécia, é realmente ondese sente à vontade?Estou feliz por jogar a central tanto noBenfica como na Suécia. É realmentea minha posição preferida e onde mesinto mais à vontade.

Este ano o Benfica está à frente, aocontrário do ano passado…O ano passado não começámos tãobem, mas o importante foi o resultadono fim, porque fomos Campeões e foimuito bom para nós. Este ano acho quecomeçámos muito bem, temos muitaconfiança em nós, jogamos bem e es-pero que vamos continuar a jogardesta maneira, como temos feito atéagora.

Os jogadores pensam no Tetra?Claro que pensamos no título. NoBenfica, pensamos sempre em ga-

nhar títulos. Ainda estamos numaparte inicial da temporada e nuncapodemos dizer o que vai acontecer,mas vamos lutar para vencer, é óbvio.

O que significou o golo de LisandroLópez frente ao Porto? Empate a umabola aos 92 minutos…Primeiro foi muito bom para nós. Eclaro que estava muito feliz bem comotoda a equipa. Acho que fizemos umbom jogo frente a um rival. Marcardesta forma, no momento em que foi,e empatar, acho que foi muito bom efoi um ponto importante para nós.

A Paixão pelo futebol na Suécia éigual aquela em Portugal?Na Suécia, há muita paixão pelo fu-tebol, as pessoas gostam de ver fute-bol e de apoiar a equipa deles. Nesseaspeto da paixão, é igual a Portugal.Os Suecos também têm uma grandepaixão pelo futebol, quer seja umadepto de uma equipa pequena ou deuma grande equipa.

A Suécia ocupa o terceiro lugar doGrupo A com 7 pontos, os mesmosque a Holanda, e a três da França queestá na liderança. Na próxima jor-nada, os suecos recebem a Bielorrús-sia, no dia 25 de março de 2017.

Futebol

Por Marco Martins

Vimaranenses recebem novo equipamentoPara a época 2016/2017, a agência daCaixa Geral de Depósitos de Paris 13°,dirigida por Hélder Gonçalves, entregouum equipamento completo à Associa-ção Desportiva Vimaranenses, umclube com as cores do Vitória de Gui-marães. Cristina Costa, Diretora regio-nal da Caixa Geral de Depósitostambém esteve presente.A Associação Desportiva Vimaranenses,como o seu Presidente atual, Carlos Ri-beiro, menciona, é uma história de pai-xão. O grupo deve a sua existência àvontade de uma equipa de amigos Por-tugueses da região parisiense, originá-rios de Guimarães. Foi entãoconstituída pelo seu Presidente funda-dor Mário Ribeiro, com o estatuto deassociação sem fins lucrativos, na pri-mavera de 1977. Uma estrutura que

oferece condições para a prática do fu-tebol. A sede social está domiciliada no11 rue d’Estiennes d’Orves, em Ivry-sur-Seine (94). Mas foi onze anos maistarde, em fevereiro de 1988, que o

clube foi inscrito na Federação Fran-cesa de Futebol do Distrito 94, no Val-de-Marne.Em 2007, ano em que a associaçãofestejou os seus 30 anos de existência,

tornou-se uma filial do Vitória SportClube de Guimarães e tornou-se “Casado Vitória em Paris” com a assinaturade uma parceria com o clube profissio-nal do Vitória de Guimarães.Existem em França somente duas as-sociações “dependentes” do VitóriaSport Clube de Guimarães, sendo umasituada no norte de França, em Rou-baix, e esta associação na região deParis.Segundo o Presidente Carlos Ribeiro, oque mais caracteriza os membros destaassociação “é de serem praticamentetodos adeptos do Vitória Sport Clube deGuimarães”.Para a época 2016/2017, Os Vimara-nenses contam atualmente com trêsequipas de futebol - séniors, veteranoset “Super veteranos” - apoiados por

DESPORTO 21

Basquetebol:Nanterrevence antesde deslocaçãoa Portugal

O FC Porto vai voltar a defrontar aequipa francesa do Nanterre, numjogo a contar para a quinta jornadada Taça da Europa da FIBA.Os azuis e brancos vão jogar emcasa no dia 16 de novembro, noPavilhão Dragão Caixa, frente àequipa parisiense do Nanterre. OFC Porto está numa situação com-plicada no Grupo D, e terá de ven-cer para tentar alcançar um doslugares que dão acesso à próximafase. De referir que na semanapassada, o Porto perdeu por 79-72 (a.p.) frente aos Belgas do Ant-werp Giants. Com este resultado,a equipa portuguesa ocupa o úl-timo lugar com quatro derrotas emquatro jogos.Os portistas têm de ficar num dosdois primeiros lugares do grupo ouserem um dos quatro melhoresterceiros classificados para seguirem frente na prova. Recorde-seque no jogo em França, o Nanterrevenceu a equipa portuguesa por81-73. De referir ainda que nopassado fim-de-semana, a equipaparisiense derrotou o Dijon por 73-72.Na tabela classificativa da Pro A, oCampeonato francês, o Nanterreestá no terceiro lugar após oito jor-nadas. O primeiro lugar é ocupadopelo Monaco.

Voleibol: Nuno Pinheirovenceu o CannesO Paris venceu por três sets a um,em Charléty, o Cannes, num jogoa contar para a quarta jornada doCampeonato de França de Volei-bol. O atleta português do Paris,Nuno Pinheiro, foi titular e marcoutrês pontos durante o encontro. Dereferir que os parisienses começa-ram bem ao vencer o primeiro setpor 25-23, mas acabaram por per-der o segundo por 19-25 antes deconseguiram vencer os dois se-guintes pelos parciais de 25-23 e25-23. De notar que os três setsque o Paris venceu foram semprepelo mesmo resultado, 25-23, algoque acontece raramente num jogode voleibol. Um sucesso que co-loca os parisienses no sexto lugarcom 7 pontos, a quatro do líder, oMontpellier, que ainda não perdeunesta temporada.Na próxima jornada, o Paris Volleyrecebe o Chaumont, segundo natabela classificativa, em Charlétyno sábado 19 de novembro pelas20h00.

Le 16 novembre 2016

Por Marco Martins

Victor Lindelöf no Stade de France, contra a FrançaLusoJornal / António Borga

Leia onlinewww.lusojornal.com

Page 22: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

22 TEMPO LIVRE

Boa notícia

Cristo ReiTitulus Crucis (literalmente, “título dacruz”) é o nome tradicionalmentedado ao letreiro que, como escutare-mos no Evangelho do próximo do-mingo, foi colocado no topo da cruzde Jesus. De facto, o código penal ro-mano previa que se expusessem asmotivações de uma sentença: erauma forma de incutir temor na popu-lação e assim prevenir futuros delitos.O “crime” de Jesus seria portanto altatraição: a inscrição «Este é o Rei dosjudeus» sugere que conspirava con-tra a autoridade do imperador ro-mano.Face à situação em que Jesus Se en-contra, o Titulus Crucis é obviamentecarregado de grande ironia e uma ul-terior humilhação às aspirações de in-dependência e soberania do povojudeu: o “rei dos judeus” não estásentado num trono, mas pregadonuma cruz, nu, indefeso e conde-nado a uma morte infame. Contudo,o Titulus Crucis é fiel, na perspetivade Deus, à realidade do jovem car-pinteiro condenado à morte: Ele é oRei que preside, não do alto da suaomnipotência, assustando os seussúbditos com gestos espetaculares,mas que reina com a força desar-mada do amor, da entrega, do domda vida.O Titulus Crucis é um convite a re-pensar a nossa existência... Diantedeste Rei despojado de tudo e pre-gado numa cruz, não nos parecemcompletamente ridículas as nossaspretensões de honras, de títulos, deaplausos, de reconhecimentos?Diante deste Rei que dá a vida poramor, não nos parecem completa-mente sem sentido as nossas maniasde grandeza, as lutas para conseguir-mos mais poder, as rivalidades e in-vejas que nos magoam e separamdos irmãos? Diante deste Rei que sedá sem guardar nada para si, não nossentimos convidados a fazer da vidaum dom?

P. Carlos Caetanopadrecarloscaetano.blogspot.com

Sugestão de missa em português:Église du Sacré Cœur36 rue Pierre Brossolette2° e 4° Domingo de cada mês às 9h00

lusojornal.com

PUB

Jusqu’au 26 novembre «Observations dans le noir», exposition d’œu-vres récentes de Jorge Molder, l’un des ar-tistes portugais les plus singuliers de sagénération. Galerie Bernard Bouche, 123 rueVieille-du-Temple, à Paris 3.

Jusqu’au 11 décembre Exposition de peintures de Jorge Queiroz,dans le cadre d’«Incorporated», 5ème éditiondes Ateliers de Rennes - biennale d’artcontemporain. Musée des beaux-arts deRennes, 20 quai Emile Zola, à Rennes (35).Avec le soutien de l'Ambassade du Portugalen France - Centre culturel Camões I.P. àParis.

Jusqu’au 11 décembre «Sur des territoires fluides», exposition col-lective regroupant trois artistes questionnantla notion de territoire: Didier Fiuza Faustino,Till Roeskensn et Laurent Tixador. La Maré-chalerie – Centre d’art contemporain, 5 ave-nue de Sceaux ou 2 avenue de Paris, àVersailles (78).

Jusqu’au 3 janvier Exposition qui trace le parcours de CalousteGulbenkian, de la Fondation qui porte sonnom et de la Maison du Portugal. Commis-saire Teresa Nunes da Ponte. En partenariatavec la Fondation Calouste Gulbenkian et laMaison d'Arménie de la CIUP. Maison du Por-tugal André de Gouveia, 7P boulevard Jour-dan, à Paris 14.

Jusqu’au 21 janvier «Spectres - On Birds, Skulls and Drones» del’artiste portugais Miguel Blanco, à la GalerieJeanne Bucher Jaeger, Espace Marais, 5 et 7rue de Saintonge, à Paris 3. Du mardi au sa-medi, de 10h00 à 19h00.

Jusqu’au 12 février Exposition de 40 œuvres de l’artiste portugaisMiguel Blanco dans le cadre de «Black Deer- Résonances, Enlèvements, interférences»,au Musée de la Chasse et de la Nature, 62rue des Archives, à Paris 3. Du mardi à di-manche, de 11h00 à 18h00. Le mercredijusqu’à 21h30. Fermé le lundi.

Jusqu’au 26 février «Dépenses», premier volet de «La traverséedes inquiétudes», une trilogie d’expositions li-brement inspirée de la pensée de GeorgesBataille. Participation des artistes portugais JuliãoSarmento et Marco Godinho. Labanque,44 place Georges Clemenceau, à Béthune(62).

Le dimanche 27 novembre, 16h00 Performance de danse, musique et poésie«ORLA. Ce qui s’anime à la bordure descorps». Projet de danse, musique et poé-sie d’Isabelle Dufau. Avec Isabelle Dufau(danse), João Costa Lourenço (piano) etDiletta Mansella. Maison du PortugalAndré de Gouveia, 7P boulevard Jourdan,à Paris 14.

Le samedi 3 décembre, 20h30 Dernière représentation de “Olá!”, one-man-show de José Cruz (version fran-çaise). Espace Saint-Pierre, 121 avenueAchille Peretti, à Neuilly-sur-Seine (92).

Jusqu’à fin janvier, les dimanches à 18h30 «Le pays lointain» de Jean-Luc Lagarce,adapté et mis en scène de Joseph Fa-zenda, avec, entre autres, Joseph Fazendade la Cie Tempo Théâtre. Théâtre DariusMilhaud, 80 allée Darius Milhaud, à Paris19. Infos: 01.42.01.92.26. Tous les dimanches de novembre, décem-bre et janvier 2017, sauf le 27 novembre,le 25 décembre et le 01 janvier.

Le dimanche 4 décembre, 17h00 Projection de “Volta a Terre” de JoãoPedro Plácido, en présence du réalisateur.Cinéma Le Luxy, 77 avenue Georges Gos-nat, à Ivry-sur-Seine (94).

Le dimanche 4 décembre, 20h30 Projection de “L’Ornithologue” de JoãoPedro Rodrigues, en présence du réalisa-teur. Cinéma Le Luxy, 77 avenue GeorgesGosnat, à Ivry-sur-Seine (94).

Le vendredi 18 novembre, 21h00 «Hommage au Lusofolie’s... qui revivra!» or-ganisé par Le Coin du Fado, avec ConceiçãoGuadalupe, João Rufino, Daniela, Karine...accompagnés par Filipe de Sousa (guitarra),Nuno Estevens et Dominique Oguic (violas),Nella Selvagia (percussions) et Philippe Leiba(contrebasse) avec la participation de JoãoHeitor. Présenté par Jean-Luc Gonneau. LesAffiches / Le Club, 7 place Saint Michel, àParis 5. Infos: 06.22.98.60.41.

Le samedi 19 novembre, 20h00 Concert Kalliroi et le Fado Rebetiko, organisé parl’association Portulan avec le soutien de la villed’Aix-en-Provence. Amphithéâtre de la Verrière,Cité du Livre, 8/10 rue des Allumettes, à Aix-en-Provence (13). Infos: 06.31.91.18.76.

Le samedi 26 novembre Soirée Fado avec repas, avec Maria Sameiro,José Correia et Marlène Silva, accompagnés parMiguel Braga (guitarra) et Ricardo Pons (viola),organisé par l’Amicale franco-portugaise de Vi-gneux. Gymnase Georges Brassens, 1 bis rue duMaréchal Leclerc, à Vigneux-sur-Seine (91). Infos: 06.18.24.26.95.

Le samedi 3 décembre, 21h00 Soirée fado avec Eufrásia. Salle La Penac, 22place de l’Hôtel de Ville, à Marciac (32). Infos: 06.87.79.06.05.

Le jeudi 17 novembre, 20h30 Concert de Aurélie & Verioca (musique brési-lienne) dans le cadre du Festival de Bossa nova,Théâtre Municipal René Panhard, avenue de laRépublique, à Thiais (91).

Le vendredi 18 novembre, 20h30 Concert de Diana Horta dans le cadre du Festivalde Bossa nova, Théâtre Municipal René Pan-hard, avenue de la République, à Thiais (91).

Le samedi 19 novembre, 20h30 Concert de Nicola Son dans le cadre du Festivalde Bossa nova, Théâtre Municipal René Pan-hard, avenue de la République, à Thiais (91).

Le mardi 22 novembre, 20h30 Concert de la brésilienne Flávia Coelho avecson nouvel album «Sonho Real» (samba, bailefunk, reggae, afro-beat et forro). Espace MichelSimon, esplanade Nelson Mandela, à Noisy-le-Grand (93).

Le mardi 22 novembre Concert de Aurélie & Verioca (musique brési-lienne) dans le cadre du Festival Jeunesses Mu-sicales JMFrance. A Bourg Achard (27).

Le mercredi 23 novembre, 20h30 Concert de Thaís Motta (jazz et bossa-nova). Es-pace Michel Simon, esplanade Nelson Man-dela, à Noisy-le-Grand (93).

Le jeudi 24 novembre, 20h30 Trio Combo Brazil (samba, soul, jazz) et, en pre-mière partie, Zalindê Abàmi (chant, danse etpercussions 100% féminines). Espace MichelSimon, esplanade Nelson Mandela, à Noisy-le-Grand (93).

Le vendredi 25 novembre, 20h30 Jiripoca Band (macumba-groove, samba-funk-reggae, xote-reggae, baião-rock, afroxe-mambo,cyberjazz). Espace Michel Simon, esplanadeNelson Mandela, à Noisy-le-Grand (93).

Le mardi 29 novembre Concert de Aurélie & Verioca, Paula Santoro etDaniel Marques. Au Sunset, 60 rue des Lom-bards, à Paris 01.

Le mercredi 30 novembre, 21h30 Concert de Dan Inger dos Santos Trio au Théâ-tre Trévisse, 14 rue de Trévisse, à Paris 9. Infos: 01.48.65.97.90.

Le samedi 10 décembre Concert de Aurélie & Verioca (musique brési-lienne) dans le cadre du Festival Voix-là, àGray (70).

Les 12 & 13 janvier Concert de Aurélie & Verioca (musique brési-lienne) dans le cadre du Festival Jeunesses Mu-sicales JMFrance, à Vannes (56).

Le mercredi 18 janvier Concert de Aurélie & Verioca (musique brési-lienne), avec le groupe vocal Ordinárius, auStudio de l’Ermitage, à Paris 20.

EXPOSITIONS

PUB

FADO

CINEMA

CONCERTS

DANSE

THÉÂTRE

Le 16 novembre 2016

Page 23: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

TEMPO LIVRE 23

Le dimanche 29 janvier Concert du groupe Resistência, organisé parCap Magellan, au Bataclan, 50 boulevardVoltaire, à Paris 11. Infos: 01.79.35.11.00.

Les 30 & 31 janvier Concert de Aurélie & Verioca (musique brési-lienne) dans le cadre du Festival JeunessesMusicales JMFrance, à Aurillac (15).

Le samedi 19 novembre, 20h00 Dîner-spectacle de solidarité de la Santa Casada Misericórdia de Paris, animé par Bévinda etDj Paulo. Salle Vasco da Gama, 1 rue Vasco daGama, à Valenton (94). Infos: 01.79.35.11.03.

Le dimanche 20 novembre, 12h00 Repas dansant de fin d’année animé par DjJoliver et Carlos Pires, et organisé par l’Asso-ciation culturelle franco-portugaise de Krem-lin Bicêtre. Espace André Maigné, 18 bis ruedu 14 juillet, à Le Kremlin Bicêtre (94). Infos: 06.28.66.32.62.

Le vendredi 25 novembre, 20h00 Election de Miss Portuguesa França 2016,organisée par Lusopress. Salle Le Carrousel,rue de la Ferme du Presbytère, à Ozoir-la-Ferrière (77).

Le vendredi 2 décembre, 18h00 Loto des Pompiers au profit du Téléthon, or-ganisé par les associations Agora et Tel estArgenteuil. Salle Jean Vilar, 9 boulevard Hé-loïse, à Argenteuil (95). Infos: 06.24.25.79.27.

Le samedi 3 décembre, 19h30 Repas dansant animé par le groupe Cordas Sol-tas et Duo Sorriso, au profit du Téléthon, orga-nisé par l’association Agora. Salle Jean Vilar, 9boulevard Héloïse, à Argenteuil (95). Infos: 06.24.25.79.27.

Le samedi 3 décembre, 20h00 Arraial Minhoto suivi d’un bal avec Luso Latino.Participation du groupe folklorique Povo da Nó-brega de Créteil (Ponte da Barca), organisépar l’Association culinaire portugaise A Co-zinharte qu préparera un «Cabrito estufadocom batatas e arroz». Salle Associative,place Georges Dimitrov, à Sainte Geneviève-des-Bois (91). Infos: 07.81.50.65.16.

Le dimanche 4 décembre, 14h00 33ème anniversaire de l’émission Voz dePortugal sur IDFM, en collaboration avecl’Association socioculturelle portugaised’Epinay-sur-Seine. Fado avec Mara Pedro,Nina Tavares et Lauriano, accompagnéspar Ricardo Silva (guitarra) et João Silva(viola). Variétés avec Paula Soares, PapaLondon, Sonya, Christophe, Ysa Jb, Virgi-nie, Fred Mora et Nuno Félix. Espace Lu-mière, avenue de Lattre de Tassigny, àEpinay-sur-Seine (93). Infos: 06.48.24.85.53.

Le samedi 19 novembre Soirée Rusgas. Casa de Portugal, 620 rueMansart, à Plaisir (78). Infos: 06.61.48.02.09.

Le samedi 19 novembre, 16h00 Fête de la St. Martin, avec les groupesBate n’Avó (Cavaquinhos) et Sol de Portu-gal (Cante Alentejano). Au Soleil du Portu-gal, 61 rue Dupuytren, à Tourcoing (59).Offre de châtaignes et Caldo Verde.

Le dimanche 20 novembre Festival de folklore organisé par Les AmisFranco-Portugais de Montreuil, avec lesgroupes Vale do Ave de Montreuil, Povo daNóbrega de Créteil, Alegria do Minho deVignieux-sur-Seine et CCPPVE d’Argen-teuil. Animation avec l’orchestre Carlos

Pires. Gymnase Henri Wallon, 5 rue HenriWallon, à Montreuil (93). Infos: 06.22.48.07.05.

Le dimanche 20 novembre Festival de folklore organisé par la Casa de Por-tugal, 620 rue Mansart, à Plaisir (78). Infos:06.61.48.02.09.

Le samedi 26 novembre, 21h30 Soirée Rusgas organisée par l’Association Fol-klorique Jeunesse Portugaise de Paris 7, avecles groupes As Margens do Lima de Choisy-le-Roi, Os Emigrantes de Ponte de Lima d’Arcueil,Os Aventureiros de Thiais, Flores do Minhod’Asnières, Raízes do Minho de Puteaux et Ju-ventude Portuguesa de Paris 7. Salle C3B, 54rue Emeriau, à Paris 15. Entrée gratuite. Infos: 06.08.68.52.32.

Le samedi 31 décembre, 22h00 Bal de la Saint Sylvestre avec Banda Sorriso(pour la première fois en France) et Dj Aní-bal, organisé par le Comité de Fêtes d’Ar-genteuil. Salle Jean Vilar, 9 boulevardHéloïse, à Argenteuil (95). Infos: 01.39.81.28.70.

Le dimanche 20 novembre L’association Alegres do Norte d’Ivry-sur-Seine organise une journée à Reims. Le dé-part se fera à 9h00, avec dans la matinéela visite d’une cave de champagne suiviedans l’après-midi par la découverte duMarché de Noël de Reims (troisième plusgrand marché de noël de France). Infos: 06.63.16.94.92

Du 25 novembre au 24 décembre Marché de Noël de Strasbourgavec la présenced’une délégation de Idanha-a-Nova.

SPECTACLES

ABONNEMENT

Mon nom et adresse complète (j’écris bien lisible)

Prénom + Nom

Adresse

Code Postal Ville

Tel.

Ma date de naissance

J’envoie ce coupon-réponse avec un chèque à l’ordre de LusoJornal, àl’adresse suivante :LusoJornal:7 avenue de la Porte de Vanves75014 Paris

o Oui, je veux recevoir chez moi,

20 numéros de LusoJornal (30 euros)50 numéros de LusoJornal (75 euros).

!

Participation aux frais

LJ 285-II

PUB

FOLKLORE

Dj Aníbal naRádio EnghienNo próximo sábado, dia 19 de no-vembro, o convidado do programa‘Voz de Portugal’ da rádio Enghien,é Dj Aníbal.No sábado seguinte, dia 26 de no-vembro, os convidados são PaulaSoares e Dan Inger.

O programa tem lugar aos sábados,das 14h00 às 16h00, e às segundas,das 19h00 às 20h00, e pode ser ou-vido na região norte de Paris em FM98,0 ou por internet em:www.idfm98.fr.

lusojornal.com

SAINT SYLVESTRE

DIVERS

Le 16 novembre 2016

PUBPUB PUB PUB PUB

PUB

Todas as semanas, estamos ao seu lado

Page 24: PUB Edition nº 285 | Série II, du 16 novembre 2016 ... · Nul ne peut vraiment le dire. Nous sommes un peu dans le cas du Brexit. Certains anticipent déjà une ré- ... panhia

PUB