103
Rua dos Inventos Invention Street

Rua Dos Inventos

  • Upload
    cwgb

  • View
    71

  • Download
    13

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Livro sobre experiências cotidianas com objetos formados a partir do lixo.

Citation preview

  • Rua dos Inventos Invention Street

  • G a b r i e l a G u s m o

    Rua dos Inventos Invention Street

    A a r t e d a s o b r e v i v n c i a T h e a r t o f s u r v i v a l

  • Da adversidade vivemos. | From adversity we live. HLIO OITICICA

  • memria de minha me

    Regina, na terra,

    no cu, regente.

    Para meu pai,

    pelo amor incondicional.

    Para Andr, companheiro

    no caos e na gnese.

    To the memory of my mother

    Regina, on earth,

    in the heavens, regent.

    To my father,

    for the unconditional love.

    To Andr, companion

    In chaos and in genesis.

  • So glad you came.

  • Sumrio Contents

    Prefcio Preface 15

    Apresentao Presentation Paulo Sergio Duarte 19

    Pr-fala da edio bilnge Pre talk to the bilingual edition 23

    Inventrio de Inventos Inventory of Inventions 25

    Da Necessidade From Need 31

    Inventos Ambulantes Roaming Inventions

    Instrumentos de Trabalho Work Tools 42

    Mobilirio Slido Residual Solid Residual Furniture 72

    Utenslios Utensils 84

    Objetos Ldicos Playful Objects 94

    Inventos Tipogrficos Typographic Inventions 110

    Inventores Perambulantes Wandering Inventors

    Dona Jlia 125

    Clia 132

    Clia Regina e Evair 136

    Daniel 148

    Seu Verssimo 150

    Dona Pequena 154

    Joo Paixo 167

    E alhures? And Elsewhere?

    Jean 183

    Kid 187

    Turcos 196

    Referncias References 204

  • 15

    Esse chapu, ele muda a pessoa, toda a pessoa.

    Chapu Sexual.

    Ela no aquela pessoa, vai ser outra pessoa.

    Eu comi um pimento, um pedao de nervo, bebi uma gua.

    No me purifiquei? Me transformei.

    O vento do coqueiro faz massa de homem. Aquele coco quem fez o sol.

    Quem fez o sol foi o coqueiro. Eu fui pegar minha fibra no coqueiro.

    Sou igual uma planta verde. Meu sangue verde.

    O homem uma massa velha.

    Muitos homens no aprendeu a viver o esprito.

    Eu no acredito em nada.

    Na criana tudo foi criado.

    Tudo tem mistrio e eu conheo esse mistrio de onde vem.

    Eu sou um teolgico de todas as coisas que existem na Terra.

    Eu no sou feijo nem macarro dos outros.

    Eu sou de outro planeta. Eu que fiz a massa do mar, a massa do sol.

    Eu sou do planeta do mar.

    Deus, ningum v ele, nem Buda, nem bunda grande.

    Deus no gosta de bunda grande.

    Quantos anos eu j paguei de penitncia?

    Tem gente que ignora os outros.

    Fica rezando, rezando, vai pra igreja rezar. Eu no entro em igreja.

    O malandro nunca me arrebentou.

    Quem me arrebentou foi o cristo da igreja

    com um cacete metido a academia.

    Eu no gosto de academia. WALMIR

    Fala de Walmir registrada por meio de transcrio simultnea, sem gravador. Rio de Janeiro, 2000.

    Walmir teolgico de todas as coisas que existem na Terra e andarilho.

    Prefcio

    Chapu sexual Invento de Walmir.

    Sexual hat Walmirs invention.

  • 1717

    This hat, it changes the person, the whole person.

    Sexual Hat.

    Shes not that person, will be another person.

    I ate a pepper, a piece of nerve, drank some water.

    Didnt I purify myself? Transformed myself.

    The wind from the coconut tree makes mass of man. That coconut is who made the sun.

    The one who made the sun was the coconut tree. I went to get my fiber in the coconut tree.

    Im like a green plant. My blood is green.

    Man is an old mass.

    Many men havent learned to live the spirit.

    I dont believe in anything.

    In the child everything was created.

    Everything has mystery and I know this mystery from where it comes.

    I am a theologian of everything that exists on earth.

    I am not others beans or spaghetti.

    I am from another planet. I am the one who made the sea mass, the sun mass.

    I am from the sea planet.

    God, nobody sees him, not even Buda, not even big butts.

    God doesnt like big butts.

    How many years of penitence have I paid?

    Some people ignore others.

    Keep praying, praying, go to church to pray. I dont set foot in church.

    The scoundrel never beat me.

    The one who beat me was the church Christian

    with a gym-type prick.

    I dont like gyms. WALMIR

    Walmirs speech transcribed simultaneously, without a tape recorder. Rio de Janeiro, 2000.

    Walmir is a theologian of everything that exists on earth and drifter.

    Preface

    Walmir. Walmir.

  • Mitsbichi. Invento de Z, Botafogo, RJ.

    Mitsbichi. Invention by Z, Botafogo, RJ.

    19

    Can Gabriela de Gusmo Pereiras exercise be pre-

    sented by an art critic or historian? Dealing with object

    systems, to which she added a group of subjects it is

    Gabriela herself who organized the theme in this man-

    ner , the investigation finds itself much closer to the

    heterodox studies on design (we are reminded of Victor

    Papanek, Reyner Banham, even Gui Bonsiepe and his

    concerns with the vocation of the discipline in adverse

    conditions) or to urban anthropology. Therefore, it would

    be more natural, according to convention, that a spe-

    cialist from one of these areas write in my stead. Id like

    to state, up front, that in accepting this pleasant task I

    thought less about invading neighboring fields, more

    about a healthy tease of art theory, in a still poor and

    peripheral country, that may be contained in this work

    on objects invented by street dwellers, small service

    providers and mobile salesmen Rio de Janeiros

    hawkers or So Paulos street venders.

    From the outset, let us discard any naivet in this study,

    despite its unassuming tone. Throughout the reading we

    are constantly confronted with the sharp consciousness

    of the objects specific characteristics, highlighting points

    which defy common sense and the trendy jargon such

    as marginal, but not excluded objects. This does not stop

    her from confessing that what guided her was always

    the affection for and interest in inventive works created

    O ensaio de Gabriela de Gusmo Pereira pode ser

    apresentado pelo crtico ou historiador da arte?

    Tratando de sistemas de objetos, ao qual acrescentou

    um conjunto de sujeitos a prpria Gabriela que

    organiza o seu assunto dessa forma , a investigao

    se encontra muito mais prxima dos estudos hete-

    rodoxos de design (logo nos lembramos de Victor

    Papanek, Reyner Banham, at mesmo Gui Bonsiepe

    e suas preocupaes com a vocao da disciplina

    em condies adversas) ou da antropologia urbana.

    Portanto, seria mais natural, conforme a conveno,

    que o especialista de uma dessas reas estivesse

    escrevendo no meu lugar. Digo logo que, ao aceitar

    a agradvel empreitada, pensei menos em invadir

    searas alheias do que nas saudveis provocaes

    teoria da arte, num pas ainda pobre e de periferia,

    que podem estar contidas neste trabalho sobre

    objetos inventados por moradores de rua, pequenos

    prestadores de servios e vendedores ambulantes

    os camels do Rio de Janeiro ou marreteiros de

    So Paulo.

    Vamos logo descartar qualquer ingenuidade neste

    estudo, apesar de seu tom despretensioso. Na leitura

    nos defrontamos o tempo todo com a aguda consci-

    ncia das caractersticas peculiares de seu objeto,

    chamando a ateno para pontos que contrariam o

    As Tecnologias da Sobrevivncia na Rua dos Inventos

    The Survival Technologies in the Street of Inventions

  • 2120

    AP

    RES

    ENTA

    O

    PRES

    ENTA

    TIO

    N

    locais, j existe muito material para desenvolvi-

    mentos futuros, a comear quando a autora aponta

    para a questo da forma: "Considero esses engenhos

    informais, no sentido de seu natural despojamento,

    da informalidade caracterstica aos mtodos empre-

    gados na sua elaborao, ainda que a forma plstica

    dos inventos seja digna de apreciao". Toda uma

    esttica das tecnologias da sobrevivncia pulsa nas

    engenhocas e artefatos apresentados neste estudo

    e que exigem ferramentas tericas adequadas que,

    do ponto de vista estritamente formal, acabaro por

    no se diferenciarem tanto daquelas que procuram

    compreender certas instalaes e objetos da arte

    contempornea.

    importante lembrar que Rua dos Inventos

    ensaio sobre desenho vernacular no se limita ao livro:

    poderia desdobrar-se numa exposio. Deslocados

    por Gabriela para o espao de uma instituio cujas

    funes no sistema da arte so claramente delimi-

    tadas, objetos tais que o Trio Eletricafezinho ou o

    Mitsbichi tero seu estatuto redefinido? Perdero

    seu vigor especfico quando retirados da malha ur-

    bana, a cujo tecido pertencem, e sero vistos, ago-

    ra, com outros olhos? No tenho dvida de que para

    uma certa teoria da arte, a pretexto de rigor, eles se

    mantero mera curiosidade gerada pela intelign-

    cia de miserveis. Prefiro pensar que Gabriela est

    desenhando o esboo de uma anatomia das tecno-

    logias urbanas da sobrevivncia / dos sobreviven-

    tes, s quais vir se somar a interpretao dos son-

    hos marginais. E isto estar contido num campo

    expandido da arte.

    the technologies of survival throbs in the gadgets and

    artifacts presented in this study which also require ade-

    quate theoretic tools that, from the strictly formal point

    of view, end by only slightly differing from those that

    seek to understand certain contemporary art installa-

    tions and objects.

    It is important to keep in mind that Street of Inven-

    tions exercise on vernacular design is not limited

    to this book: it could unfold in an exhibit. Displaced by

    Gabriela to a space in an institution whose functions in

    the art system are clearly mapped out, would objects

    such as the Coffee Bandwagon or the Mitsbichi have

    their statute redefined?

    Would they lose their specific vigor when removed

    from the urban fiber, material to which they belong, and

    now being seen through other eyes? There is no doubt

    in my mind that to a particular theory of art, under the

    pretext of rigor, they will remain mere curiosities gener-

    ated by the intelligence of the miserable. Id much rather

    think that Gabriela is sketching an anatomy of urban

    survival technologies / technologies of the survivors, which

    will come to join the interpretation of marginal dreams.

    And this will be contained in an expanded field of art.

    PAULO SERGIO DUARTE RIO DE JANEIRO, JUNHO DE 2002

    by people who often live in conditions of material poverty

    with dignity and nobility. The small study, like a metro-

    nome, is always swinging between these two poles: the

    careful draft of a model capable of approaching the phe-

    nomenon and its complexity, and the necessary empa-

    thy with the productive agents of its object. Depending

    on the point of view, there are those who would see in

    this absence of detachment, a shortfall for the results of

    the study. In reality, empathy is the very motor driving

    this work, it is the elective affinities between a solidary

    ideology and the life of the more simple folk which dis-

    locate the focus of the theoretic instrument of the study

    from more acceptable academic subjects, which could

    have easily been undertaken, to this complicated stuff

    that at times creates gridlock, like the workers corpse

    in the middle of the street in that song by Chico Buarque.

    Gabriela detects a universe to which few pay attention.

    Actually, there is a huge daily abyss between the life of

    the elected and that of the survivors of the contempo-

    rary world. She also takes on considerable risk in trying

    to articulate the outline of her model to a supposed indi-

    cator of characteristics specific to the situation of the

    poor urban populations of Brazil, although acknowledg-

    ing that similar processes are ongoing in large cities

    across the globe. Nevertheless, besides this risky, dar-

    ing and necessary hypothesis of finding local qualities,

    ample material exists for further developments, starting

    when the author brings up the issue of form: I consid-

    er these concoctions to be informal referring to their

    casual nature, the characteristic lack of rigor in the

    employed elaboration methods , despite the plastic

    form of the inventions, having inspired this exercise,

    being worthy of appreciation. A whole aesthetics of

    senso comum e o jargo da moda como o de objetos

    "marginais, mas no excludos". O que no a impede

    de confessar que o que a guiou foi sempre o afeto

    e o interesse por obras inventivas criadas por pes-

    soas que, muitas vezes, vivem em condies ma-

    teriais de misria, com toda nobreza e dignidade".

    O pequeno estudo, como um metrnomo, balana

    todo o tempo entre esses dois plos: o esboo cui-

    dadoso de um modelo capaz de se aproximar do fe-

    nmeno e sua complexidade, e a necessria empatia

    pelos agentes produtores de seu objeto. Dependendo

    do ponto de vista, h quem veja nessa ausncia de

    distanciamento um prejuzo para os resultados do

    estudo. Na verdade, a empatia o prprio motor do

    trabalho, so as afinidades eletivas entre uma ideo-

    logia solidria e a vida dos mais humildes que des-

    locam o foco do instrumental terico do estudo de

    assuntos academicamente mais aceitveis, dos quais

    poderia facilmente dar conta, para essa "tralha"

    complicada que, muitas vezes, est atrapalhando o

    trnsito como o cadver do operrio na cano de

    Chico Buarque.

    Gabriela detecta um universo para o qual poucos

    prestam ateno. Na verdade, enorme o abismo

    cotidiano entre a vida dos eleitos e a dos sobrevi-

    ventes no mundo contemporneo. E assume riscos

    quando tenta articular o esboo de seu modelo a um

    suposto indicador de caractersticas particulares

    situao das populaes urbanas pobres do Brasil,

    embora reconhea que processos semelhantes

    ocorrem nas grandes cidades do Norte ao Sul do

    planeta. Entretanto, aqum dessa hiptese arriscada,

    corajosa e necessria de encontrar caractersticas

  • 23

    Onde se reconhece a presena invisvel no objeto

    inesperado, h comunicao entre quem v o feito

    e o sujeito que deixou sua marca, seu carimbo, sua

    inteno, sinais de sua vida na pea inventada

    que pode no existir amanh.

    Nos primeiros encontros com os inventores da arte

    da sobrevivncia, em 1998, percebi a necessidade

    do registro das manifestaes efmeras que se

    criam e se perdem diariamente. Mesmo que nosso

    inventrio de inventos seja nfimo, frente imen-

    sido do universo material urbano, os fragmentos

    que esto aqui refletem o quase todo ausente.

    A Rua dos Inventos nasceu no Rio de Janeiro, mas

    corre por muitas cidades e estados de todos os

    pases. Na primeira edio em 2002, embora o

    material bruto j contasse com fotografias e depoi-

    mentos de inventores estrangeiros, preferi incluir

    somente os casos encontrados no Brasil.

    Quando surgiu a possibilidade da nova edio, fui

    pescar engenhos inditos nos arquivos para formar

    a sesso e alhures?. E, com verdadeira satisfao,

    voltei s ruas munida das boas e velhas compa-

    nheiras Pentax K1000 e Yashica A meus instru-

    mentos de trabalho.

    Com as novas imagens, a verso bilngue se

    torna o prolongamento de nosso mapa de inventos

    urbanos que se amplia no real e na impresso.

    Where the invisible presence of the unexpected object

    is acknowledged, there lies communication between he

    who sees the work and he who left his mark, his stamp,

    his intention, signs of his life on the invented piece

    which may not exist tomorrow.

    In the first encounters with the inventors of the art of

    survival, in 1998, I noticed the need to map the fleeting

    manifestations, which are, everyday, created and lost.

    Despite the insignificance of our inventory of inventions

    when faced with the immensity of the urban material

    universe, the fragments placed here reflect the near

    absolute absence.

    The Street of Inventions was born in Rio de Janeiro,

    but runs through many cities and states of all countries.

    In the first edition in 2002, although the bulk of the

    material already contained photographs of and deposi-

    tions made by foreign inventors, I decided to include

    only the cases found in Brazil.

    When the possibility of a new edition arouse, I scav-

    enged the files for original gadgets to compose the sec-

    tion And Elsewhere?. And with true satisfaction, I

    returned to the streets armed with good old partners

    Pentax K1000 and Yashica A my tools of labour.

    With these new images, the bilingual version

    becomes an extension of our map of urban inventions

    being amplified and imprinting reality in print.

    Pr-fala da edio bilngue Pre-talk to the bilingual edition

    A rua um fator da vida nas cidades, a rua tem alma

    The street is a factor of life in the cities, the street has a soul. JOO DO RIO

  • 25

    By this exercise, fruit of my dreams about the public

    space, I register a brief testimony, a detail of the vastness

    of this universe. It was baptized Street of Inventions

    inspired by the utopia that nurtures my faith in the possi-

    bility of rebuilding reality through the transfigured gaze of

    that passerby, unmindful of the concerns, but alert to the

    sun shining off the edge of a can abandoned on the street

    corner. Through specific cases, I display traces and par-

    ticularities that identify some aspects of the urban mate-

    rial culture especially that of the city of Rio de Janeiro.

    Although in smaller number, other inventions found in

    other Brazilian cities Fortaleza, Salvador and So Paulo

    also presented themselves. More recently, cases doc-

    umented in New York, Paris and Istanbul were incorpo-

    rated into the collection. All the situations reflect the

    gaze that merely seeks to communicate with what it rec-

    ognizes, making no comparisons.

    I untrained my vision to the point of engaging myself,

    mainly, with the inutleties or grandeurs of the insignif-

    icant, as the poet Manoel de Barros puts it with his typ-

    ical verbal grace. I also sought to collect, in the streets,

    images of a near invisible evidence. Arrangements of

    found, improvised or invented objects used to draw the

    inescapable reality, every day.

    By gathering the photographs and reports made from

    August 1998 to July 2001, I mounted an inventory of

    inventions where, besides signaling to the revealing doc-

    umentary character of certain particularities of this uni-

    verse, I attempted to reflect on some concepts referring to

    Ceia de Natal. Christmas Feast.

    Inventrio de Inventos Inventory of Inventions

    Por este ensaio, fruto de meus devaneios sobre o

    espao pblico, registro um breve testemunho,

    detalhe na vastido desse universo. Foi batizado de

    Rua dos Inventos sob a inspirao da utopia que

    alimenta minha crena na possibilidade de recons-

    truo da realidade pelo olhar transfigurado de um

    passante desatento s preocupaes, mas alerta ao

    brilho do sol no canto da lata abandonada na esquina.

    Atravs de casos particulares, exponho traos e

    peculiaridades que identificam alguns aspectos da

    cultura material urbana, especialmente da cidade

    do Rio de Janeiro.

    Tambm se apresentam, embora em menor quan-

    tidade, inventos encontrados em outras cidades do

    Brasil Fortaleza, Salvador e So Paulo. Recentemen-

    te, casos registrados em Nova Iorque, Paris e Istambul

    foram incorporados ao acervo. Todas as situaes

    refletem o olhar que, simplesmente, procura dialogar

    com o que reconhece sem estabelecer comparaes.

    Deseduquei minha viso a ponto de me ocupar,

    principalmente, de "inutilezas" ou "grandezas do n-

    fimo", como diz o poeta Manoel de Barros com sua

    graa verbal. E procurei colher, na rua, imagens de

    uma evidncia quase invisvel. Arranjos de objetos

    achados, improvisados ou inventados para desenhar

    a realidade inadivel, a cada dia.

    Reunindo as fotografias e os relatos recolhidos

    de agosto de 1998 a julho de 2001, montei um

    "inventrio de inventos", onde, alm de assinalar o

  • 26 27

    INVE

    NTO

    RY O

    F IN

    VEN

    TIO

    NS

    I

    NV

    ENT

    RIO

    DE

    INV

    ENTO

    S

    INV

    ENT

    RIO

    DE

    INV

    ENTO

    S

    IN

    VEN

    TORY

    OF

    INVE

    NTI

    ON

    S

    and relevant to Brazilian material culture, the main focus

    of interest of this work.

    In order to organize and set apart the different cases,

    the foreign manifestations to which the last part of the

    book is devoted were grouped in a separate section.

    And Elsewhere? contains the American Kid, the

    Parisian Jean, a few Turks working in the streets of

    Istanbul as shoe shiners or vendors, and all the citizens

    of the world of inventions, even the absentees. The

    unexpected encounters with those I met seem a strong

    indication that all nations are filled with situations like the

    ones we see in Brazilian city corners. I can only imagine

    what the Chinese, Indian, Mexican streets are like

    Back to Brazil, I have chosen to divide the documen-

    tation into two large groups: roaming inventions and

    wandering inventors.

    The first is subdivided into categories of objects pos-

    sessing similar characteristics, these are: work instru-

    ments; solid residual furniture; utensils; playful objects

    and typographic inventions.

    The second group was devised to present some

    people who work or live on the streets and took part,

    very efficiently (and affectionately), in the process of

    structuring the work: Dona Pequena; the couple Clia

    Regina and Evair; Clia; Seu Verssimo; Dona Jlia;

    Daniel and Joo Paixo. Knowing them has allowed me

    to identify, every time we met, inventions of various

    natures, many of which could easily fit into the roaming

    inventions category. Nevertheless, I opted to reserve

    them a special place.

    The order may appear arbitrary but nothing that is

    presented here is put randomly. If the criteria for classi-

    fication do not sit on conventional ground or on a more

    the highlighted devices, such as need, project, plan,

    intention and drawing, among others. Also, in my own

    way, I risk graphic sketches of a few objects, offering

    another means of representation and adding information

    on intriguing extras or structural details.

    Observing various handmade pieces, one by one,

    emblematic of the conditions offered on the streets,

    where one survives with little or almost nothing at all, I

    identified remarkable aspects partial to a precarious, but

    efficient, means of artifact manufacture. Those surging

    from an internal creative impulse are distinct from oth-

    ers wherein the state of poverty and hardship forces the

    individual to design strategies in order to survive. In the

    range of circumstances, I recognize the presence of ele-

    ments in tune with the concept of project, for these are

    pieces produced or developed to satisfy a demand and

    that, in each situation, a specific instrumentation is

    employed, according to the available means so that the

    resulting product is capable of meeting set needs.

    In the cases we are considering, the demand may be

    for one-off pieces and improvisation is observed as the

    leading method for developing these projects. Therefore,

    what could seem like an absence of formal method, in

    the repetition of an unpremeditated way of doing, actu-

    ally constitutes a system, strengthening further the

    design quality of these products. It seems paradoxical

    that improvisation and planning are common character-

    istics of these projects, which while poor in resources

    and lacking in sophistication, are loaded with intention

    and purpose.

    The aim of this book on the material universe of the

    streets is, above all, an attempt to capture the human

    values present in these objects, in my view significant

    carter documental revelador de especificidades

    desse universo, procuro refletir sobre alguns con-

    ceitos referentes aos engenhos apontados, tais

    como necessidade, projeto, plano, inteno e

    desenho, entre outros. E, a meu modo, arrisco

    esboos grficos de alguns objetos, fornecendo

    mais um meio de representao e acrescentando

    informaes sobre dados curiosos ou detalhes

    estruturais.

    Observando diversas peas feitas mo, uma a

    uma, prprias das condies oferecidas na rua,

    onde se sobrevive com pouco ou quase nada, iden-

    tifiquei aspectos notveis que dizem respeito a um

    modo precrio, mas efetivo, de confeco de

    artefatos. Distinguem-se os que surgem de um

    impulso interno de criao, de outros casos em que

    um estado de carncia e de privao fora o indiv-

    duo a desenhar estratgias para sobreviver. Nas

    diversas circunstncias, reconheo a presena de

    elementos concernentes ao conceito de projeto,

    pois so peas produzidas ou desenvolvidas para

    satisfazer a uma demanda e em que, a cada situ-

    ao, se emprega uma instrumentao prpria,

    conforme os meios disponveis para que se tenha

    como resultado final um produto capaz de atender

    a determinadas necessidades.

    Nos casos que estamos considerando, a deman-

    da pode ser por peas nicas e o improviso se

    observa como principal mtodo de desenvolvimen-

    to dos projetos. Assim, o que pareceria ausncia de

    mtodo formal constitui, pela repetio de um modo

    de agir no premeditado, um sistema, fortalecendo

    ainda mais o carter projetual desses produtos.

    Paradoxalmente, improviso e planejamento so

    especificidades comuns a esses projetos pobres

    em recursos e pouco requintados, porm carrega-

    dos de inteno e de propsito.

    O sentido deste livro sobre o universo material

    das ruas consiste, acima de tudo, na tentativa de

    captao dos valores humanos presentes nesses

    objetos a meu ver significativos e relevantes para a

    cultura material brasileira, principal foco de interesse

    desse trabalho.

    Para organizar e distinguir os diferentes casos,

    foram agrupados em uma sesso parte os registros

    estrangeiros aos quais se destina a parte final do li-

    vro.E Alhures? rene o americano Kid, o parisiense

    Jean, alguns turcos que trabalham nas ruas de

    Istambul como engraxates ou vendedores e todos

    os cidados do mundo dos inventos, inclusive os

    ausentes. Os encontros inesperados com aqueles

    que conheci parecem um forte sinal de que todos

    os pases devem estar repletos de situaes como

    as que vemos nas esquinas das cidades brasileiras.

    Imagino como sero as ruas chinesas, indianas,

    mexicanas

    Voltando ao Brasil, optei por dividir a parte docu-

    mental em dois grandes grupos: inventos ambu-

    lantes e inventores perambulantes.

    O primeiro subdivide-se em categorias de objetos

    que possuem caractersticas semelhantes, a saber:

    instrumentos de trabalho; mobilirio slido residual;

    utenslios; objetos ldicos e inventos tipogrficos.

    O segundo grupo foi criado para apresentar algu-

    mas pessoas que trabalham ou vivem na rua e par-

    ticiparam mais efetivamente (e afetivamente) do

  • 28

    trabalho, ao longo de seu processo de estruturao:

    Dona Pequena; o casal Clia Regina e Evair; Clia;

    Seu Verssimo; Dona Jlia; Daniel e Joo Paixo.

    Conhec-los permitiu que eu identificasse, a cada

    vez que nos encontramos, inventos de naturezas

    diversas, muitos dos quais poderiam ser facilmente

    encaixados na qualificao de inventos ambulantes.

    No entanto, preferi reservar um espao especial

    para eles.

    O ordenamento pode parecer arbitrrio, mas

    nada do que se apresenta aqui est disposto de

    forma aleatria. Se os critrios de classificao no

    se apiam em bases convencionais ou em uma l-

    gica de projeto mais corriqueira, isso se deve, entre

    outras coisas, impreciso do prprio assunto.

    O que me guiou foi sempre o afeto e o interesse

    por obras inventivas criadas por pessoas que, muitas

    vezes, vivem em condies materiais de misria,

    com toda nobreza e dignidade. A aparente desim-

    portncia de determinados objetos no reduz a es-

    sncia de seu valor para os despossudos, que de-

    senham mecanismos e estratgias de real preciso.

    current design logic, this is due to, among other things,

    the inaccuracy of the subject matter.

    What guided me was always the affection for and inter-

    est in inventive works created by people who often live in

    conditions of material poverty with dignity and nobility. The

    apparent unimportance of some objects does not reduce

    the essence of their value to the destitute, who design

    mechanisms and strategies of real exigency.

    Trioeltrico cafezinho Trioeltrico cafezinho

    Trabalho de Jean. Trabalho de Jean.

  • 31

    Nas pginas-esquinas e linhas-caladas do livro

    Rua dos Inventos, despontam engenhos de toda na-

    tureza, de mltiplas faces, dos quais s pude colher

    pequena amostra de uma vasta produo.

    Essa criao resulta, sobretudo, da necessidade do

    homem da rua. A luta rdua no dia-a-dia da prpria

    sobrevivncia na cidade conduz a um modo peculiar

    de produo de artefatos. que, como repete a sabe-

    doria popular de Seu Verssimo, "a necessidade obriga".

    Da necessidade surge o problema ou situao oportuna

    ao desenvolvimento de um projeto e, em conseqncia,

    uma soluo a partir de elementos que se encontram

    no meio ambiente, no caos das ruas.

    No novidade que o lixo, no Brasil, uma fonte de

    sobrevivncia para centenas de milhares de famlias.

    Adultos e crianas com idade a partir de dois anos

    catam latas e papis nos lixes. No estado do Rio de

    Janeiro, milhares de crianas enfrentam essa situ-

    ao. Pelo mundo afora, a situao se repete em pro-

    poro inimaginvel. Existe um grande pblico e um

    enorme potencial em torno dos problemas que

    envolvem o material descartado e capaz de desem-

    penhar mltiplas funes antes de chegar aos lixes.

    Ainda que seja pequena a representatividade dessa

    prtica de aproveitamento em relao a todo o lixo

    aterrado, percebo que, frente nossa realidade,

    In the corner-pages and curb-lines of the book Street

    of Inventions, creations from all walks of life, display-

    ing multiple faces standout, a vast plethora of produc-

    tion from which I could amass only a small sample.

    Said creation results, above all, from the need of the

    street dweller. The painstaking daily battle for survival in

    the city leads to a very peculiar means of producing arti-

    facts. This is so because, echoing Seu Verssimos pop-

    ular adage, need makes it so. From need springs the

    problem or the opportunistic situation for developing a

    project and, consequently, a solution from elements that

    are found in the environment, in the chaos of the streets.

    It is known that garbage, in Brazil, is a source of survival

    for hundreds of thousands of families. Adults and children

    from the age of two pick cans and paper in garbage dumps.

    In the State of Rio de Janeiro, thousands of children face

    this situation. All over the planet, the situation repeats itself

    to unimaginable degree. There is a large audience and

    huge potential surrounding the problems involving dis-

    carded material which is still capable of serving multiple

    functions before reaching the dumps. Although, in quanti-

    tative terms, the amount of material being used in this

    fashion is small compared to the total volume of discarded

    garbage, I cannot help but notice that, in view of our real-

    ity, it is important that more and more projects dealing,

    direct or indirectly, with the issue at hand be created.

    Jean e os pombos na calada.

    Jean e os pombos na calada.

    Da Necessidade From Need

  • 3332

    DA

    NEC

    ESS

    IDA

    DE

    F

    ROM

    NEE

    D

    DA

    NEC

    ESS

    IDA

    DE

    F

    ROM

    NEE

    D

    These forms leap from an internal impulse that caters to

    specific needs and is not subject to impositions set out by

    the market or the academy. These artifacts are, technical-

    ly, free from conventional expectations while still display-

    ing a typical, intentional and authentic form. They may be

    seen as marginal for being conducted in the outskirts of

    the established industrial system and consumer market;

    outside the realm of the dominant society or, even, outside

    the law. It just so happens that inventor and inventions are

    inevitably inserted in that same society, try as it may,

    impose on them the label of exclusion. Anonymous, for

    being of unknown authorship. Even if, it bears stressing,

    in such creations the name is not signed, regardless, each

    piece carries with it the authors personality. It is embed-

    ded in the intention of the maker, helping to dismiss the

    idea of a merely spontaneous object. In some cases both

    author and title of the work is ignored, at times the things

    themselves are nameless. Such objects could be authored

    by anyone, indistinctive and indiscriminate.

    On the other hand, one cannot overlook in such arti-

    facts the social aspect, given that they are destined to

    facilitate life, representing acts of personal struggle for

    survival in real conditions, in the midst of society. These

    are simple works, having no excess sophistication and

    are usually cheap or cost no money. They serve popular

    culture, not in the folkloric sense, but in terms of the

    common man and thus the process of formulating cul-

    tural habits.

    These concoctions lead to the transformation of one

    object into another unforeseen at the time of industrial

    production. The new takes on another function, another

    concept, another meaning; the original form main-

    tained, it is nonetheless transformed.

    A large portion of the objects which makes up this

    exercise could be in the trash bin. Peoples transforma-

    tional capacity in relation to the material world that sur-

    rounds them is admirable. However, there is nothing to be

    admired in the conditions which determine the urgency

    of this transformation.

    A considerable slice of the population survives on the

    leftovers of the consumer society. The laws of the market,

    regrettably, do not apply to those who draw solutions

    and plan survival strategies, for those growing in the

    cracks of the system. Each drawn, read designed, object

    comes to resolve needs brought on by social injustice

    and inequality.

    Need, it should be repeated, summons the appearance

    of gadgets, objects, artifacts, works, tools, instruments,

    improvisations, acts, pieces, manufactures, junk, trinkets,

    utensils, models, copies, originals, knickknacks, discov-

    eries and rediscoveries. Just things. Some mechanisms

    devised by street dwellers solve survival issues making

    use of little or no material resource. The strategy of using

    raw materials found in junkyards for building objects

    and structures, is a common one. Some creations fur-

    thered informally become models, inspire one-off repro-

    ductions and differentiation, constituting, thus, unique

    original pieces.

    I realize that rounding up concepts to circumscribe

    the diverse properties of these creations represents a

    laborious task, much too great for the restrictive intent

    of this exercise. I consider these concoctions to be

    informal referring to their casual nature, the charac-

    teristic lack of rigor in the employed elaboration methods

    , despite the plastic form of the inventions, having

    inspired this exercise, being worthy of appreciation.

    As invenes so produto da necessidade e no o contrrio.

    Inventions are a product of need and not the other way around. MILTON SANTOS

    importante que sejam desenvolvidos mais e mais pro-

    jetos ligados a isso, direta ou indiretamente.

    Grande parte dos objetos que compem este en-

    saio poderia estar no lixo. admirvel a capacidade

    transformadora das pessoas em relao ao universo

    material que as cerca. Entretanto, nada h de admir-

    vel nas condies que determinam a urgncia dessa

    transformao.

    Boa parte da populao sobrevive dos restos da

    sociedade de consumo. As leis do mercado, porm,

    no funcionam para quem vive desenhando solues

    e planejando estratgias de sobrevivncia, que se

    desenvolvem nas brechas do sistema. Cada objeto

    desenhado, leia-se projetado, surge para suprir ne-

    cessidades geradas pela injustia e pela desigual-

    dade sociais.

    A necessidade, repita-se, provoca o surgimento de

    engenhos, objetos, artefatos, obras, ferramentas,

    instrumentos, improvisos, feitos, peas, manufaturas,

    troos, traquitanas, utenslios, modelos, cpias, ori-

    ginais, geringonas, descobertas e re-descobertas.

    Coisas, enfim. Alguns mecanismos criados por mo-

    radores de rua resolvem questes de sobrevivncia

    com pouco ou nenhum recurso material. A estrat-

    gia de uso de matria-prima encontrada no lixo para

    a construo de objetos e estruturas comum. E al-

    guns projetos desenvolvidos informalmente acabam

    se tornando modelos que so reproduzidos fora de

    srie e de forma diferenciada, constituindo peas

    nicas.

    Reconheo que encontrar um conceito que

    abarque as diversas propriedades dessas criaes

    constitui trabalhosa tarefa que, por certo, no teria

    oportunidade neste ensaio e seus limitados propsi-

    tos. Considero esses engenhos informais no senti-

    do de seu natural despojamento, da informalidade

    caracterstica dos mtodos empregados na sua

    elaborao , ainda que a forma plstica dos inven-

    tos, inspiradora deste ensaio, seja digna de apreci-

    ao. Vindos de um impulso interno que atende a

    necessidades especficas, no tm sua forma sub-

    metida a imposies do mercado ou da academia.

    So artefatos tecnicamente desvinculados de ex-

    pectativas convencionais, embora apresentem forma

    prpria, intencional e autntica. Podem ser vistos

    como marginais, por se realizarem margem do

    sistema industrial e do mercado de consumo; fora

    do mbito da sociedade dominante ou, at mesmo,

    da lei. Ocorre, entretanto, que inventores e inventos

    esto inevitavelmente inseridos nesta mesma soci-

    edade, por mais que tentem impor-lhes o rtulo da

    excluso. Annimos, pois de autoria no conhecida.

    Ainda que, cabe assinalar, se em tais criaes a

    assinatura no firmada, cada pea carrega, no

    obstante, a personalidade do autor. Est impregnada

    da inteno de quem fez, o que afasta a idia de

    objeto apenas espontneo. Em alguns casos, no

    conhecemos o autor e no sabemos o nome da obra,

    quando as coisas mesmas no tm nome. Tais obje-

    tos poderiam ser de autoria de qualquer um, indis-

    tinta ou indiscriminadamente.

    Por outro lado, no se pode desprezar, em tais arte-

    fatos, seu aspecto social, visto que so destinados a

    facilitar a vida dos indivduos, representando atuaes

    pessoais de luta pela sobrevivncia em condies

    reais, em meio sociedade. Constituem obras simples,

  • 3534

    DA

    NEC

    ESS

    IDA

    DE

    FR

    OM

    NEE

    D

    DA

    NEC

    ESS

    IDA

    DE

    FRO

    M N

    EED

    The methods identified in street inventions are foreign

    or even antagonistic to those traditionally reputed as sine

    qua non conditions for the establishment of an object as

    a product of design. The pieces are not industrially pro-

    duced from a mould allowing mass reproduction; they

    are not conceived by a design professional and show no

    correspondence to the market superstructure. The

    street inventor can also follow the process through and

    interfere in the outcome during production. Quite differ-

    ently, the designer designs, normally a model, that will

    be industrially mass-produced in a production line, a

    process wherein interferences are no longer possible.

    This demonstration grounds that, in this respect, the

    methods framed in this Street of Inventions share more

    kinship, through similarity, with those used by artisans.

    Even though this study concentrates on material cul-

    ture data from the Brazilian urban scene, it can be stat-

    ed that the mechanisms dealt with represent behavior

    observable elsewhere.

    We do not pretend that these concoctions are exclu-

    sive to Brazil. This is clear from the research database

    for Street of Inventions made up of images from con-

    crete cases documented in New York and Paris, these

    were not included in this volume which pertains to that

    theme but strictly within the Brazilian scope. Decidedly,

    peculiar inventions are to be found scattered across the

    globe, in the most remote places. In research conduct-

    ed by Maria Ceclia Loschiavo in Los Angeles, Tokyo and

    So Paulo, similar characteristics are plain to see in

    production verified in all three cities. According to Los-

    chiavo, the product of spontaneous design is extremely

    present and visible in the streets of urban centers

    worldwide.

    In my view, these creations characterize vernacular

    design reflecting, in a specific fashion, the reality of the

    region where they are found. Here we deal with mani-

    festations from the Brazilian people who, with their

    innate creativity, lay out plans or strategies for survival

    by developing projects that, while precarious, are irre-

    pressible due to the conditions which motivate them.

    From the broad notion of the concept of vernacular per-

    taining not solely to language but more widely to what

    is specific to that country, nation, region [ 1 ], it can be

    inferred that such inventions ultimately express Brazilian

    vernacular design, by definition an original expression of

    our people.

    It is true that there is a certain tendency towards the

    reuse of residue in the creation of utilitarian or purely

    ornamental pieces, produced by non-industrial process-

    es in differentiated lots. Frequently, artists, designers

    and decorators scavenge the streets. Although, to

    some extent, their creations do find inspiration in this

    universe, even at times dialoguing with it, here we shall

    not take them into consideration for they do not reflect

    the real scope of this work. This work focuses on the

    popular drawings of personalities such as Mr. Joo Jos

    do Mundo [ 2 ] and other vagrants.

    In using the term drawing, I do not mean to translate

    the word design. Nor to constrain myself to the concept

    1 | According to Aurelio Buarque de Holanda:vernacular: 1. Specific to the region where it exists. 2. Of pure language,

    without foreign aspects; genuine. n. 3. The language of a country.

    drawing: n.1. The representation of forms on a surface, through lines, points

    and blotches. 2. The art and technique of representing, with a pencil, brush,

    etc., a real or imaginary theme, expressing form. 3. Design, project.

    2 | Joo Jos do Mundo was consulted about his inventions, but request-ed that I dont photograph him nor circulate his interview, which I respect.

    sem excesso de requintes e costumam ser baratos,

    ou no custar dinheiro, servindo cultura popular,

    no no que diz respeito ao folclore, mas ao cotidiano

    do homem comum e, assim, ao processo mesmo de

    formao dos hbitos culturais.

    Esses engenhos levam transformao de um

    objeto em outro que no o previsto no momento da

    produo industrial. O novo assume outra funo,

    outro conceito, outro significado, mesmo que man-

    tenha a forma original, transfigurando-a.

    Os mtodos surpreendidos nos inventos de rua

    so alheios ou mesmo antagnicos aos tradicional-

    mente reputados com a condio sine qua non para

    que um objeto seja considerado fruto do design. No

    so peas produzidas industrialmente, a partir de

    uma matriz que permita a reproduo seriada; no

    so concebidas por um designer profissional e no

    correspondem superestrutura mercadolgica. Alm

    disso, o inventor de rua acompanha o processo e

    pode interferir nos resultados durante a produo.

    Diferentemente, o designer projeta, em geral, uma

    matriz, que ser reproduzida industrialmente, atravs

    de uma linha de produo a partir da qual no sero

    mais possveis interferncias. O que demonstra, dou-

    tra parte, que neste particular os mtodos retrata-

    dos neste Rua dos Inventos esto mais prximos, por

    evidente similitude, dos utilizados por artesos.

    Apesar deste estudo concentrar-se em dados da

    cultura material urbana brasileira, pode-se afirmar

    que os mecanismos de que trata representam um

    comportamento que se observa alhures.

    No se pretende sustentar que sejam tais engenhos

    exclusivos do Brasil. At porque casos concretos

    registrados em Nova York, Paris e Istambul fazem

    parte do banco de imagens da pesquisa Rua dos

    Inventos, ainda que no tenham sido includos neste

    livro, o qual se atm ao assunto nos limites do Brasil.

    Seguramente, inventos peculiares sero encontrados

    espalhados pelo mundo, nos mais diversos pases.

    Na pesquisa desenvolvida por Maria Ceclia Loschiavo

    em Los Angeles, Tquio e So Paulo, podem-se per-

    ceber caractersticas semelhantes entre a produo

    verificada nas trs cidades. De acordo com Loschiavo,

    "o produto do design espontneo muito presente e vi-

    svel nas ruas dos centros urbanos em todo o mundo".

    A meu ver, tais engenhos caracterizam o desenho

    vernacular, refletindo de maneira prpria a realidade

    da regio em que se encontram. Aqui tratamos de

    manifestaes do povo brasileiro, que com sua cria-

    tividade inata traa planos ou estratgias de sobre-

    vivncia desenvolvendo projetos, ainda que prec-

    rios, irrepreensveis, dadas as condies que os

    conduzem. A partir da noo ampla de que o conceito

    de vernculo no diz respeito somente ao idioma,

    mas, de modo abrangente, ao que "prprio de um

    pas, nao, regio"[ 1 ], pode-se concluir que tais

    inventos, em ltima anlise, expressam o desenho

    vernacular brasileiro, para definir-se como expresso

    original de nosso povo.

    1 | De acordo com Aurlio Buarque de Holanda:vernculo: 1. Prprio da regio em que existe. 2. Diz-se da lin-

    guagem pura, sem estrangeirismo; castio. s.m. 3. O idioma de

    um pas.

    desenho: s.m. 1. Representao de formas sobre uma superfcie,

    por meio de linhas, pontos e manchas. 2. A arte e a tcnica de

    representar, com lpis, pincel, etc., um tema real ou imaginrio,

    expressando a forma. 4. Traado, projeto.

  • 3736

    DA

    NEC

    ESS

    IDA

    DE

    F

    ROM

    NEE

    D

    DA

    NEC

    ESS

    IDA

    DE

    F

    ROM

    NEE

    D

    of drawing, in the routine notion of graphic representation

    normally associated to it. Rather, I try to recover the notion

    of project, intent, planning, that the good analysis of the

    expression denotes, definitions also attributed to it by

    the best dictionaries. From the old and always revered

    Moraes to our more celebrated Aurlio and Houaiss, the

    verb draw presents an extremely vast meaning [ 3 ]. The

    term vernacular, on the other hand, may refer to that

    which was not designed by a professional, being for-

    eign to all conventions and teachings pertaining to

    drawing as a discipline.

    On that note, it should not be forgotten that Brazilian

    vernacular drawing has to do with fundamental aspects of

    our visual repertoire frequently overshadowed or swal-

    lowed up by the most profound misery. Understood in

    this way, not only the ideological misery, evident in the

    indiscriminant and recurrent absorption of alien stan-

    dards, but also the material misery, due to the condition

    of extreme poverty or deprivation in which a large

    chunk of the Brazilian population finds itself.

    It is often overlooked that the rudimentary or precar-

    ious invention may be used as a constructive element

    supporting development of an authentic identity, specif-

    ic to the civilization to which it belongs, in this case that

    of Brazil. Consequently, national values or standards,

    which should serve to underpin all of the countrys sec-

    tors, are despised. What follows is glorification of the

    myths and contempt for the common man, down play-

    ing what could be seen as authentic national creation,

    elevating all that is alien or an imitation of the external.

    I must say that the Brazilian nationality is not expressed

    in the overt material scarcity of this universe, studied in

    this inventory of inventions. This dismal facet is certainly

    not an object of national pride nor is it something that

    should be preserved as exotic or folkloric. This reality

    must, however, be considered. Objects are concrete,

    flagrant proof of our material culture, demonstrating

    that amidst urban chaos, there germinates Brazilian

    vernacular design, surpassing disciplines, clashing with

    conventions and confusing academic doctrines.

    These considerations led me to believe that the inven-

    tions reported on in this work are relevant to the appre-

    hension of material culture itself, and even to the identi-

    ty of our civilization. In the words of Lina Bo Bardi, in her

    Times of Roughness: Design at the Impasse: Alert

    observation of small specks, threads, chips and remains

    is what makes the reproduction of the millenniums, the

    history of Civilizations possible. () Civilization is a prac-

    tical aspect of culture, it is mans life in every instant.

    Obviously destitution and exclusion are not, per se,

    states amiable to the development of creativity. Even if

    need does generate the search for a way of designing a

    solution for a palpable and immediate problem.

    The inventor is the dweller, the worker, the passerby,

    the observer. The pickers, the venders, the artisans, me or

    bem verdade que existe uma certa tendncia

    para o aproveitamento de resduos na criao de

    peas utilitrias ou puramente ornamentais, produ-

    zidas por processos no-industriais, em sries

    diferenciadas. Freqentemente, artistas, designers

    e decoradores fazem seu "garimpo" na rua. Embora

    suas criaes, at certo ponto, inspirem-se nesse

    universo e com ele dialoguem, no lhes ser aqui

    dada ateno, porquanto este no o real escopo

    deste trabalho. O presente ensaio se concentra no

    desenho popular de personalidades como o senhor

    Joo Jos do Mundo [ 2 ] e outros errantes.

    Ao adotar o termo desenho no pretendo traduzir

    a palavra design. Nem pretendo me ater ao conceito

    de desenho, na acepo corriqueira de representao

    grfica, a que em geral est associado. Antes, tenciono

    recuperar a acepo de projeto, inteno, planeja-

    mento, que a expresso em boa anlise comporta e que

    lhe atribuem inclusive os melhores dicionaristas da

    lngua portuguesa. Desde o velho e sempre escutado

    Moraes aos nossos festejadssimos Aurlio e Houaiss,

    o verbo desenhar apresenta sentido vastssimo [ 3 ].

    O termo vernacular, por sua vez, pode referir-se ao

    que no foi projetado por um profissional, sendo

    alheio a todas as convenes e aos ensinamentos

    que tratam do desenho como disciplina.

    No se perca de vista, a este propsito, que o dese-

    nho vernacular brasileiro diz respeito a aspectos fun-

    damentais do nosso repertrio visual quase sempre

    obscurecidos, ou subsumidos na mais profunda mi-

    sria. Entendida como tal, no somente a ideolgica,

    que se evidencia pela indiscriminada e freqente

    absoro de padres estrangeiros, mas tambm pela

    misria material, dada a condio de extrema po-

    breza, ou de penria em que vive grande parte da

    populao brasileira.

    Esquece-se, freqentemente, de que o rudimentar

    ou precrio invento pode ser aproveitado como ele-

    mento construtivo de apoio ao desenvolvimento de

    uma identidade autntica e prpria da civilizao a

    que pertence, neste caso, a brasileira. E, conseqncia

    disso, desprezam-se os valores ou os padres nacio-

    nais, que devem servir prpria estruturao do pas

    em todos os setores. Da o endeusamento dos mitos

    e o desprezo pelo homem comum, a desestima pelo

    que se pode considerar como autntica criao

    nacional, em favor da exaltao e do arremedo do

    alheio ou do aliengena.

    Devo dizer que a nacionalidade brasileira no se

    expressa pela carncia material patente no universo

    das coisas estudadas neste inventrio de inventos.

    Essa faceta miservel no , por certo, o orgulho da

    nao nem algo que se deva preservar como extico

    ou folclrico. Esta realidade, contudo, precisa ser con-

    siderada. Os objetos so fatos concretos, flagrantes

    3 | According to Antnio Houaiss:drawing: 1. to represent or suggest through drawing;

    2. fig. to imitate or create through non-graphic means, something possible

    of being perceived by the spirit, sight, hearing; to give the idea of, present,

    describe, portray; 3. pron. to present oneself to be seen; appear, suggest

    oneself, manifest oneself; 4.to trace the lines of (an ensemble or given ele-

    ment of an ensemble), according to the indications of the drawings; outline;

    5. fig. to elaborate a project; conceive; plan; design; 6. pron. to become vis-

    ible, highlighting the contour, the drawing; to make or become distinctive.

    2 | Joo Jos do Mundo foi consultado a respeito dos inventos, maspediu que eu no o fotografasse e, ainda, que no fosse divulgada sua

    entrevista, o que respeito.

    3 | De acordo com Antnio Houaiss:desenhar: 1. t. d. int. representar ou sugerir por meio de desenho;

    2. t. d. fig. imitar ou criar por meios no grficos, algo passvel de

    ser percebido pelo esprito, pela vista, pelo ouvido; dar a idia de,

    apresentar, descrever, figurar; 3. pron. apresentar-se vista; apare-

    cer, delinear-se, manifestar-se; 4. t. d. traar as linhas de (um con-

    junto ou de dado elemento de um conjunto), de acordo com as indi-

    caes do desenho; delinear; 5. t. d. fig. elaborar projeto; conceber;

    planejar; projetar; 6. t. d. e pron. tornar(-se) visvel, fazer ressaltar

    ou ressaltar o contorno, o desenho; distinguir(-se).

  • 38D

    A N

    ECES

    SID

    AD

    E

    FRO

    M N

    EED

    Profeta Gentileza. Centro da cidade do Rio de Janeiro, 1968. Fotos Pedro de Moraes

    Prophet Politeness. Rio de Janeiro city centre, 1968. Images Pedro de Moraes

    da nossa cultura material, a demonstrarem que em

    meio ao caos urbano germina o desenho vernacu-

    lar brasileiro, ultrapassando as disciplinas, desto-

    ando das convenes e confundindo os padres

    acadmicos.

    Estas consideraes me levam a crer que os inven-

    tos registrados neste ensaio so relevantes para a

    apreenso da prpria cultura material, e at da iden-

    tidade de nossa civilizao. No dizer de Lina Bo Bardi,

    em seu Tempos de grossura: o design no impasse: "

    a observao atenta de pequenos cacos, fiapos,

    pequenas lascas e pequenos restos que torna pos-

    svel reproduzir, nos milnios, a histria das

    Civilizaes. (...) Civilizao o aspecto prtico da

    cultura, a vida do homem em todos os instantes".

    claro que privao e excluso no so, em si,

    estados favorveis ao desenvolvimento da criativi-

    dade. Ainda que a necessidade possa gerar a pro-

    cura de uma forma de desenhar a soluo para um

    problema concreto e imediato.

    Quem inventa quem transforma, quem mora, quem

    trabalha, quem passa, quem observa. Os catadores, os

    vendedores, os artesos, eu ou voc. H um vo na

    sociedade. Nesse espao de excluso se desenvolve,

    persistente, a produo informal, marginal, subver-

    tendo o uso de objetos industriais e inventando moda

    para sobreviver no mundo "capetalista"[ 4 ].

    you. There is a gap in society. In this exclusion slot, infor-

    mal, marginal production develops, persists subverting

    the use of industrial objects and inventing trends to sur-

    vive in this capidevilist [ 4 ] world.

    4 | Capidevilist is a term coined by Profeta Gentileza (Prophet Politeness)4 | Capetalista um termo criado pelo Profeta Gentileza.

  • territrio: margem

    condies: adversas

    a inveno uma necessidade

    imediata.

    todo objeto sobressalente.

    a aparncia pode enganar

    quanto funo.

    armao de objetos ldicos

    e inutenslios.

    desvio: obra.

    reis do gatilho

    improviso

    jazz-repente.

    msica

    basta olhar.

    territory: marginal

    conditions: adverse

    the invention is an immediate

    necessity.

    every object is surplus.

    looks may deceive

    as to function.

    framework of playful and useless

    objects.

    detour: work.

    kings of the trigger

    improvisation

    extemporal-jazz.

    its music

    just look. CABELO

    Inventos Ambulantes Roaming Inventions

  • 42

    Isopor com saquinhos de balas. Styrofoam with little bags of candy.

    A simples readaptao de elementos feita por quem tira da rua o sustento

    pode caracterizar um instrumento de trabalho.

    A atividade humana produz elementos artificiais, artefatos.

    A arte invade o feito, sem pretenso nem status.

    Os fatos materiais que se espalham na rua, com sua simplicidade, so dig-

    nos de ateno especial.

    Percebe-se uma espcie de subverso no uso de determinados objetos.

    So notveis os arranjos, arrumaes, ajuntamentos ou engenhos.

    Transbordam aspectos mltiplos, funcionais e simblicos.

    The simple re-adaptation of elements, performed by one who takes from the

    streets his support, may characterize a work instrument.

    Human activity produces artificial elements, artifacts.

    Art invades the feat, with no pretension or status.

    Material facts that spread themselves on the streets, with their simplicity, are wor-

    thy of special attention.

    A kind of subversion is noticeable in the use of certain objects.

    The arrangements, settings, gatherings or devices are remarkable.

    Multiple, functional and symbolic aspects overflow.

    Instrumentos de Trabalho Work Tools

  • 4544

    INS

    TRU

    MEN

    TOS

    DE

    TRA

    BA

    LHO

    W

    ORK

    INST

    RUM

    ENTS

    Arco de vergalho com balas penduradas.

    Arched iron rod with hanging candy bags.

    Gancho com balas no nibus.

    Hook with candy on the bus.

    Carrossel de balas em uma banquinha.

    Candy carousel inside a stand.

    Um gancho desses de aougue, a corrente e os arames

    que prende no saquinho de bala.

    One of these butcher hooks, a chain and the wires that hold

    the little bags of candy. ODAIR

    Eu fiz uma arte pra botar meu bom-bom, minhas balas. Fica bonito.

    I made an art to put my candy, my sweets. It looks pretty. ANTNIO CARLOS DA SILVA

  • 47

    INS

    TRU

    MEN

    TOS

    DE

    TRA

    BA

    LHO

    W

    ORK

    INST

    RUM

    ENTS

    Trio Eletricafezinho usado em Salvador para vender caf, chocolate, cigarros, balas, carto de telefone e outros trecos.

    Coffee Bandwagon used in Salvador to sell coffee, chocolate, cigarettes, candy, telephone cards and other trinkets.

  • 4948

    Carrinho com sinos.

    Trolley with bells.

    Carrinho de beb e caixa de papelo para vender papis de presente.

    Baby carriage and cardboard box to sell wrapping paper.

    Carroa ou burrinho sem rabo.

    Cart or tailless donkey.

    Seu Caf.

    Mr. Coffee.

  • 50IN

    STR

    UM

    ENTO

    S D

    E TR

    AB

    ALH

    O

    WO

    RK IN

    STRU

    MEN

    TS

    Entregador de flores.

    Flower deliverer.

    Banquinha de camel. venda: cofrinhos em forma de bujo de gs.

    Street vendor stand. For sale: piggy banks in the shape of gas casks.

  • Ajuntamento de latas e garrafas de bebidas com fins publicitrios, usado por ambulantes.

    Congregation of cans and bottles with publicity purposes, used by street vendors.

    52IN

    STR

    UM

    ENTO

    S D

    E TR

    AB

    ALH

    O

    WO

    RK IN

    STRU

    MEN

    TS

    Detalhe do sistema de abertura com cadaro elstico.

    Detail of the opening device with elastic band.

    Detalhe da tampa com as mercadorias.

    Detail of the lid with the merchandise.

    Carrinho com isopor. Cart with styrofoam.

    Fita adesiva para proteo do isopor,

    fita acima para no deixar cair as latas,

    cadaro para no deixar cair a tampa,

    papelo abaixo do isopor para proteo.

    Adhesive tape to protect the styrofoam,

    tape on top to stop the cans from falling,

    band to hold the lid, cardboard under

    the styrofoam for protection. ALCIDES

  • 55

    INS

    TRU

    MEN

    TOS

    DE

    TRA

    BA

    LHO

    W

    ORK

    INST

    RUM

    ENTS

    A escova de dente gasta muita graxa. A de madeira melhor.

    The toothbrush wastes too much wax. The wooden one is better. WALACE

    Caixas de engraxates.

    Shoeshine boxes.

  • 56

    INS

    TRU

    MEN

    TOS

    DE

    TRA

    BA

    LHO

    W

    ORK

    INST

    RUM

    ENTS

    Cavalete feito pelo pintor Nazar.

    Easel made by the painter Nazar.

    J pintei pra-choque de caminho, passei dez anos em So

    Paulo pintando letreiro de nibus, mas no ficava feliz. Ganhava

    mais, mas no ficava feliz. Vou fazer 65 anos no dia 11 de setembro.

    Faz 15 anos que eu pinto esse estilo. Comecei a pintar nas ruas em

    72. Sou autodidata. da minha imaginao, no imito ningum.

    Estilo pessoal no tem concorrncia. Fazer o que eu gosto o me-

    lhor prmio. muito abrangente, a pintura. No pode ser o homem

    de sete instrumentos. Gosto de ser artista, sem arrogncia. De

    Nova Iguau a Nova York, no diferem as pessoas.

    Ive painted truck bumpers, spent ten years in So Paulo painting

    bus lettering, but I wasnt happy. I made more money, but wasnt happy.

    Ill be 65 on September 11th. Ive painted this style for 15 years. I started

    to paint on the streets in 72. Im self-taught. Its from my imagination,

    I dont copy anyone.Personal style has no competition. The best prize

    is doing what I like. Its very wide-ranging, painting is. You cant be the

    jack-of-all-trades. I like being an artist, without arrogance. From Nova

    Iguau to New York, people do not differ. NAZAR

    Eu no sou um pintor de rua. Eu sou um pintor na rua.

    Im not a street painter. I am a painter on the street. NAZAR

  • 59

    INS

    TRU

    MEN

    TOS

    DE

    TRA

    BA

    LHO

    W

    ORK

    INST

    RUM

    ENTS

    Peanut can

    one storage can

    one olive oil can

    cut out and punctured

    sheet of paper

    peanut

    copper wire

    car filter

    and 3/4 iron rod handle

    Perto da base: o fogareiro de lata, do lado oposto do forno.

    Close to the base: the can burner, on the opposite side of the oven.

    Essa lata aqui, ela uma lata de mantimento das que pe arroz.

    Eu recortei ela aqui pra poder colocar o fogareiro.

    This can here, its one of those storage cans to put rice in.

    I cut it out here so that I could put the burner in. JORGE LUIZ

    Esse aqui o forno. Aqui, o fio de metal pra manter a base do forno.

    J ponho ele fino assim, pra no ficar muito aparente.

    This here is the oven. Here, the metal wire is to keep the base of the oven level.

    I put this fine wire like this, so that it doesnt show too much. JORGE LUIZ

    Posio do forno e fio de sustentao.

    Oven position and supporting wire.

    Lata de amendoim

    uma lata de mantimento

    uma lata de azeite

    recortada e perfurada

    papel ofcio

    amendoim

    fio de cobre

    filtro de automvel

    e ala de ferro 3/4

  • 6160

    for colocar aqui uma lata de leo dessas comuns

    redonda. C tem que aumentar aqui mais uns dois

    centmetros, a tem que suspender o forno tambm

    mais dois centmetros. Se for essa lata comum a, da

    redonda. Isso a base de apoio. J isso aqui por

    dentro, isso aqui um filtro de carro, de Chevette, de

    Gol. Isso aqui composto de metal que no enfer-

    ruja, por isso que eu j escolhi esse ali. E isso aqui

    cobre e ferro. No tem muito segredo, no, enten-

    deu? Esse filtro a gente arranja muito em oficina

    mecnica. O forno aqui, vazio, t sem o papel lami-

    nado, que entra, ainda. pra no deixar o calor

    passar muito para esse pacote, que ele fica empre-

    teado. O prximo passo armar a lata direito, de

    forma que no caia toda hora igual caa antiga-

    mente. Agora vai como esquentar ele: s colocar

    INS

    TRU

    MEN

    TOS

    DE

    TRA

    BA

    LHO

    W

    ORK

    INST

    RUM

    ENTS

    The first thing youve got to do is polish the can and

    then you cut it all out, in the ideal way that you prefer.

    Some prefer the oven on the same side as the burner that

    normally is underneath, on this base. Me, Ive changed it.

    I dont like the burner on the same side as the oven, I

    prefer the oven facing that way because I dont really

    like all this heat in my face, but lots of people have it

    that way.

    I put some packets of peanuts underneath to keep

    warm. Its not a good idea to put many, cause theyll burn.

    The bottom of it is loose, this can here, its empty. We

    put it there. You have to cut out the right size and put it

    inside. Sardine can or olive oil, too. It all depends on the

    size of the oven. First get the can, okay? Cause if you

    dont get the right size can, we can make it smaller, the

    oven, lift the oven and the mouth of the burner has to

    be bigger. For example, if youre going to put here one

    of those regular round oil cans. Ya gotta put on another

    couple of centimeters here, then you gotta lift the oven

    another two centimeters too. If its one of those regular

    cans there, the round type. This is the supporting base.

    Now this here on the inside, this here is a car filter, from

    a Chevette, Gol. This here is made of metal that doesnt

    rust, thats why Ive chosen this one. And this here is

    copper and iron. Theres really no secret, no mystery,

    get it? We get a lot of these filters in garages. The oven

    here, empty, has got the aluminum foil that goes in still.

    Its so that too much heat doesnt go on to this package,

    cause it goes black. The next step is to set up the can

    Vista superior. Pacotes de amendoim na lata.

    Overhead view. Packets of peanut in the can.

    right, so that it doesnt fall all the time like it used to.

    Now its how to heat it up: you just put this little can

    here, in here. And go for it. The rest is the art of speaking.

    You have to first sell your image, and only then sell the

    product, understand? Actually, I cant say that Ive got a

    clientele, because those who work on the streets dont

    have sure customers. We conquer a customer a day. Its

    like slaying a dragon a day, here, understand? Its possi-

    ble to survive, I wont lie to you. But you have to know

    how to be patient. Above all, patience.

    I didnt know how to make this can. I saw someone

    making it. Actually, I didnt see it being made. I saw it

    ready and learned. I looked at his and said: Im gonna

    make one like it. There it is. My teacher was Crezinho,

    my cousin Crezinho. He taught me the basics, ya know?

    Then said: now you fall into it. In the beginning I had to

    O resto a arte do falar. Voc tem que vender a sua imagem primeiro, pra depois vender o produto.

    The rest is the art of speaking. You have to first sell your image, and only then sell the product.

    Encaixe dos pacotes.

    The fitting of the packets.

    A primeira coisa que voc tem que fazer dar

    um brilho na lata e depois voc recorta ela todinha,

    na forma ideal que voc preferir. Alguns preferem o

    forno no mesmo lado do fogareiro, que normalmente

    fica embaixo, nessa base. Eu j mudei. Eu no gosto

    do fogareiro do mesmo lado do forno, prefiro o forno

    pra l porque no gosto muito desse calor na minha

    cara, mas muita gente usa.

    Botei alguns pacotes de amendoim embaixo pra

    poder aquecer. No bom colocar muitos, no, que

    seno queima. O fundo dela solto, essa lata aqui

    ela vazia. Ns que colocamos ela. Tem que re-

    cortar no tamanho certo e colocar a dentro. Ou lata

    de sardinha ou de azeite, tambm. Tudo depende do

    tamanho do forno. Primeiro arruma a lata, n? Que

    se no arrumar a lata do tamanho, a gente faz um

    tamanho maior, o forno, suspende o forno e a boca

    do fogareiro tem que ser maior. Por exemplo, se voc

    Fogareiro lata de azeite com carvo.

    Burner olive oil can with coal.

  • 62

    essa latinha aqui, aqui dentro. E ir luta. O resto

    a arte do falar. Voc tem que vender a sua imagem

    primeiro, pra depois vender o produto, compreende?

    Na verdade eu no posso dizer que eu tenho uma cli-

    entela, porque quem trabalha na rua no tem cliente

    certo. A gente conquista um cliente por dia. tipo

    voc matar um elefante por dia, aqui, entendeu? D

    pra sobreviver, no vou enganar, no. Mas tem que

    saber ter pacincia. Acima de tudo, pacincia.

    Eu no sabia fazer essa lata, no. Eu vi uma pes-

    soa fazer. Alis, no vi fazer. Vi pronta e aprendi.

    Olhei a dele e falei: vou fazer igual. Ta . O meu

    professor foi o Crezinho, meu primo Crezinho. Ele me

    ensinou o bsico, n? A falou: agora voc cai dentro.

    No comeo eu tinha que tomar umas cervejas pra

    poder perder a vergonha, mas depois eu deixei a

    cerveja de lado. porque, voc sabe, n? Sempre

    pinta aquela inibio.

    Com certeza a criatividade um fator que pode

    fazer a vida melhor. Se voc no tiver criatividade

    na vida, voc no aprende nada. Que primeiro voc

    tem que ter criatividade. A, a pessoa vai, te ensina

    alguma coisa e voc passa a expor sua forma de

    pensar. Voc cria, voc mesmo cria. Eu aprendi com

    algum, tentei melhorar, acho que t melhorando,

    n? E o resto Deus faz por ns. Eu acho que se voc

    tiver um pouquinho assim de criatividade, deixa o

    resto com o Rei, que Deus faz. Tem que ter fora de

    vontade. Ter criatividade sem ter fora tambm no

    adianta, no. Isso com certeza.

    have a few beers so that I wouldnt be embarrassed, but

    then I put the beer aside. Its because, you know, dont

    you? You always get a little self-conscious.

    Certainly creativity is a factor that can make life better.

    If you havent got creativity in life, you dont learn any-

    thing. Cause first of all youve got to have creativity.

    Then the person goes and teaches you something

    and you can then exhibit your way of thinking. You create,

    you create by yourself. I learned with someone, tried to

    improve, I think its improving, isnt it? And the rest, God

    does for us. I think that if you have just a tiny bit of cre-

    ativity, leave the rest to the King, cause God does it. You

    have to have will power. Having creativity without having

    power is no use. Thats for sure. JORGE LUIZ

    Jorge Luiz Jorge LuizPrxima pgina Lata de amendoim feita pelo Souza.

    Prxima pgina lata de amendoim feita pelo Souza.

  • 6564

    O vendedor ambulante Jos Leito vendendo culos de sol. O vendedor ambulante Jos Leito vendendo culos de sol.

    Luiz Paulino experimenta os culos de sol.

    Luiz Paulino experimenta os culos de sol.

  • 6766

    O fotgrafo em ao. O fotgrafo em ao.

  • 69

    INS

    TRU

    MEN

    TOS

    DE

    TRA

    BA

    LHO

    W

    ORK

    INST

    RUM

    ENTS

    Vendedor de algodo-doce, vendedor de balas, mercadorias

    em carrinho de viagem, vendedor de puxa-saco e aventais.

    Candy vendor, cotton candy vendor, merchandise in a travel trolley, apron

    and cozy vendor.

    Vassoureiro, Jucilene vendendo bebidas, carrinho com abacaxis, vendedora de balas e bebidas em um carrinho

    de supermercado, vendedor de bebidas com bandeja, triciclo chaveiro, bolas venda.

    Broom vendor, Jucilene selling drinks, cart with pineapples, candy and drinks vendor in a supermarket cart, drinks vendor with tray,

    locksmith tricycle, balls for sale.

  • Triciclo de som, o sanfoneiro e sua amada, banquinha

    de vendedor de amendoim, vendedor de cestos.

    Triciclo de som, o sanfoneiro e sua amada, banquinha de vendedor

    de amendoim, vendedor de cestos.

    7170IN

    STR

    UM

    ENTO

    S D

    E TR

    AB

    ALH

    O

    WO

    RK IN

    STRU

    MEN

    TS

    Vendedor de elstico, banquinha de variedades, triciclo sangue bom, lavador de vidro de automvel.

    Vendedor de elstico, banquinha de variedades, triciclo sangue bom, lavador de vidro de automvel.

  • 72

    Poltrona: almofadas e caixote de madeira. Armchair: cushions and wooden crate.

    O mobilirio urbano , cada vez mais, constitudo por projetos pobres que

    ultrapassam os tradicionais bancos de praas, abrigos de nibus e outros

    projetos desenvolvidos por grandes empresas.

    Existe, na contramo, o mobilirio slido residual, que compreende peas

    compostas por restos, resduos de um sistema industrial, em que os produtos

    so acessveis a alguns nas lojas e, a outros, no lixo.

    A natureza desses artefatos reflete a ordem social.

    Urban furniture is increasingly made up of many poor projects which surpass the

    traditional park benches, bus stop shelters and other projects developed by large

    companies.

    There is, against the tide, the solid residual furniture which encompasses pieces

    composed of remains, residue of an industrial system, where products are accessible

    to some in shops and to others in the trash.

    The nature of these artifacts reflects the social order.

    Mobilirio Slido Residual Solid Residual Furniture

  • 75

    MO

    BIL

    IR

    IO S

    LI

    DO

    RES

    IDU

    AL

    SO

    LID

    RES

    IDUA

    L FU

    RNIT

    URE

    Carrinho de feira na funo de armrio mvel. Market trolley functioning as mobile wardrobe.Sof. Sofa.

  • 7776

    MO

    BIL

    IR

    IO S

    LI

    DO

    RES

    IDU

    AL

    SO

    LID

    RES

    IDUA

    L FU

    RNIT

    URE

    Assento de cadeira e papelo. Chair seat and cardboard. Armrio-banco-cama-casa: caixote de feira e papelo. Wardrobe-bench-bed-house cloth, newspaper and wooden crate.

  • 7978

    MO

    BIL

    IR

    IO S

    LI

    DO

    RES

    IDU

    AL

    SO

    LID

    RES

    IDUA

    L FU

    RNIT

    URE

    Assentos, madeirite e papelo na areia. Assentos, madeirite e papelo na areia. Banco: paninho, jornal e caixote de madeira. Banco: paninho, jornal e caixote de madeira.

    79

  • 81

    MO

    BIL

    IR

    IO S

    LI

    DO

    RES

    IDU

    AL

    SO

    LID

    RES

    IDUA

    L FU

    RNIT

    URE

    Varal. Clothesline. Banco. Bench.

  • 82M

    OB

    ILI

    RIO

    S

    LID

    O R

    ESID

    UA

    L

    SOLI

    D R

    ESID

    UAL

    FURN

    ITUR

    E

    Mesa: caixote de feira. Table: market crate.

    Trono: madeira, tela de arame e pregos. Lathe: wood, wire screen and nails.

  • 84

    Capacho: chapinhas, pregos e tbua. Doormat: tops, nails and board.

    Com quantas chapinhas se faz um tapete?

    Com quantos palitos de sorvete se faz uma fruteira?

    Com quantos trapos se faz uma tipia?

    Qual o melhor corte para lata de tinta virar p de lixo?

    E o melhor varal, seria uma grade, um balano, um caixote ou um banco de praa?

    Garrafas plsticas de 2 litros de refrigerante, garrafas de coca-cola, lixo smbolo

    da sociedade de consumo, se prestam melhor a cortina, taa ou castial?

    Qualquer sucata pode servir...

    How many tops make up a rug?

    How many icicle sticks make up a fruit bowl?

    How many rags make up a sling?

    Whats the best cut to make the paint can into a dustpan?

    And the best clothesline, would it be a fence, a swing, a crate or a park bench?

    2 liter plastic soda bottles, coca-cola bottles, garbage symbolic of the consumer society,

    make better curtains, cups or candlesticks?

    Any scrap will do

    Utenslios Utensils

  • 8786

    UTE

    NS

    LIO

    S

    UTE

    NSI

    LS

    Com lata e garrafa faz muita coisa, tem

    servio. Faz caneca, aquela peazinha,

    aquelas florzinhas. Depende de saber

    trabalhar, fazer as coisas. Esse a,

    se tirar a tampa vira um funil e com

    a tampa, faz o copo.

    Cans and bottles make loads of stuff, its

    useful. You make cup, that little piece, those

    little flowers. It depends on knowing how to

    work it, make the stuff. That one there,taking

    off the cap becomes a funnel and with the

    cap, makes a cup. DONA PEQUENA

    Porta-canudos de isopor. Styrofoam straw keeper.

    s uma camisinha de isopor cortada na frente e botar o canudo. Vira e mexe tem gente

    que chama mais de conservador de cerveja. Mas todo mundo j chega e pede:

    Uma camisinha de botar cerveja. At eu levo susto.

    Its just a syrofoam jacket cut in the front and put the straw.Time and again some people call it more

    a beer keeper.But everyone comes and asks for:

    - A jacket to put the beer in. It even surprises me. NGELA

    Taa ou funil de PET. PET cup or funnel.

  • 8988

    UTE

    NS

    LIO

    S

    UTE

    NSI

    LS

    Lata de lixo: lato de 50 litros e arco de vergalho. Garbage can: 50-liter gallon and arched iron rod. P de lixo lata, cabo de vassoura e pregos.

    Dustpan can, broomstick and nails.

    O lato: acho que de 50 litros, grando.

    Cortado em dois, botar a ala e os ps de arco

    de vergalho de 3/4 soldado.

    The gallon: I think its those 50 liter ones, real big.

    Cut in two, put on the handle and the feet

    from 3/4 welded iron rod. NGELA

    Ala soldada. Welded handle.

  • 9190

    UTE

    NS

    LIO

    S

    UTE

    NSI

    LS

    91

    Castiais de diferentes materiais usados na Procisso de Nossa Senhora de

    Copacabana. Garrafas de todos os tamanhos, copos

    de plstico, pedaos de papelo e folhas so usados como porta-velas.

    Candlesticks made of different materials used in the Our Lady Procession in Copacabana.

    Bottles of all sizes, plastic cups, pieces of cardboard and leaves are used as candleholders. Next page PET bottle curtain.

  • 94

    Avio de lata. Tin airplane.

    Manifestaes de afeto

    Materializao de sonho

    Estruturas de qualquer tamanho

    Fertilizadas pela imaginao de quem cria.

    Tudo pode se transformar

    Virar brincadeira, diverso, jogo.

    Affection manifestations

    Dream materialization

    Structures of any size

    Fertilized by the imagination of the creator.

    Everything can be transformed

    Become amusement, fun, game.

    Objetos Ldicos Playful Objects

  • 9796

    PLAY

    FUL

    OBJ

    ECTS

    O

    BJE

    TOS

    L

    DIC

    OS

    OB

    JETO

    S L

    D

    ICO

    S

    PLA

    YFUL

    OBJ

    ECTS

    The idea was a dream. Me dreaming, a child showed

    me a tin airplane. Hed show it to me and say:

    - Mister, make this airplane.

    Then I said:

    - Gosh, me make a tin airplane.

    Followed that, I woke up with an airplane in my hand but

    there wasnt any airplane in my hand. Then I kept thinking,

    cause I couldnt get the airplane out of my head. Wherever

    I saw cans, Id think of the airplane and remembered the

    little boy saying:

    - Mister, make this tin airplane.

    Then I got a can, looked at the can and kept imagining

    how to make the airplane. I got the scissor, opened the

    can and thought of a shape. The first shape I thought of,

    I saw the wing. I thought of the shape of the wing. When

    I opened the can and saw the bottom of the can, I soon

    thought of the front of the airplane, like he showed me

    in the dream. I got another can, cause I saw that one

    can wasnt enough to make the whole airplane. Then I

    got another can, put one together with the other. Saw

    that it kind of made the wing, starting to form the air-

    plane. Then I had to get a whole load of cans. I picked

    20 cans, put them next to me and cut the 20 cans.

    Then, first of all, I saw that three cans would form the

    wing, but I still needed the filling so that the can would

    not be flexible.

    So I got a piece of cardboard and thought cause

    Im a craftsman outside this work. I cut it in the shape

    of a wing, that wasnt perfect, cause this was 15 years

    back. I saw that cardboard and 3 cans made the shape

    of 1 wing. Then I made the second wing too, cause its

    2 wings. Just in that, I used up 6 cans. Then I put the

    2 wings, got the bottom of the can and was like this,

    stopping, imagining that I still had the body of the air-

    plane to do.

    It took me a month, cause at times Id toss everything

    over and take two days thinking. And I couldnt get the

    boy out of my head.

    For the body, I got 1 can kept putting it like he showed

    me in the dream. I got another toy airplane. But saw that

    there had to be a filling. I cut a piece of wood to fill it. I stuck

    the bottom of the can on the wood and made the front.

    It worked just right, I put the second and third and

    made the tail, then I shaped the body of the airplane. The

    little wheel wasnt the little cap, it was a little tire. Later

    I had the idea of using the little cap, that was more original

    with the can. When I saw that I could make the airplane,

    that I got another industrial toy airplane, there it was. I

    started to copy off the other one the rest of the airplane:

    2 propellers, the windshield and came up with the idea

    of the lid of the can forming the little airplane seat.

    All recycling, all fitting and sticking. I just use a bit of

    Superglue to fasten it. NECO

    Eu acordei com um avio na mo e no tinha avio nenhum na mo.

    I woke up with an airplane in my hand but there wasnt any airplane in my hand.

    A idia foi um sonho. Eu sonhando, uma criana

    me mostrou o avio de lata. Ele me mostrava o avio

    e falava:

    Tio, faz esse avio.

    A eu falei:

    Poxa, eu fazer um avio de lata.

    Em seguinte, eu acordei com um avio na mo e

    no tinha avio nenhum na mo.

    A eu fiquei pensando, porque o avio no saa

    mais da minha cabea. Aonde eu via lata, pensava

    no avio e lembrava do garotinho falando:

    Tio, faa esse avio de lata.

    A eu peguei uma lata, olhei pra lata e fiquei ima-

    ginando como fazer o avio. Eu peguei uma tesoura,

    abri a lata e pensei num formato. O primeiro formato

    que eu pensei, eu via a asa. Pensei no formato da

    asa. Quando eu abri a lata e vi o fundo da lata, pensei

    logo na frente do avio, como ele me mostrou no

    sonho. Peguei outra lata, porque vi que uma lata

    no dava pra fazer o avio todo. A peguei outra

    lata, juntei uma com a outra. Vi que dava mais ou

    menos a asa, comeando formar o avio. A eu tive

    que pegar um monte de lata. Peguei 20 latas, botei

    perto de mim e cortei as 20 latas. A, primeiramente,

    vi que trs latas formavam uma asa, s que faltava

    o enchimento pra lata no ficar flexvel. Ento eu

    peguei um pedao de papelo e pensei porque eu

    sou um arteso fora desse trabalho. Cortei no for-

    mato de uma asa, que no era perfeito, porque tem

    15 anos isso. Vi que com papelo e 3 latas fazia o

    formato de 1 asa. A eu fiz a segunda asa tambm,

    porque so 2 asas. S a, me foi 6 latas. A eu botei as

    2 asas, peguei o fundo da lata e fiquei assim, para-

    do, imaginando que ainda faltava o corpo do avio.

    Eu levei um ms, porque tinha hora que eu jogava

    tudo pro lado e levava dois dias pensando. E o me-

    nino no saa da minha cabea.

    Pro corpo, eu peguei 1 lata e fui botando como ele

    me mostrou no sonho. Peguei outro avio de brin-

    quedo. Mas vi que tinha que ter enchimento. Cortei

    uma madeira pra encher. Encaixei o fundo da lata

    na madeira e fiz a frente.

    Deu certinho, eu botei a segunda e a terceira e fez

    o rabo, a eu formei o corpo do avio. A rodinha no

    era a tampinha, era um pneuzinho. Depois, eu tive a

    idia de tampinha, que ficava mais original com a

    lata. Quando eu vi que dava pra fazer o avio, que

    peguei outro avio de brinquedo industrial, a pronto.

    Comecei a copiar do outro o restante do avio: 2

    hlices, o paravento e tive a idia de a tampa de

    cima da latinha formar o banquinho do avio.

    Tudo reciclagem, tudo encaixado e pregado. S uso

    um pouquinho de cola Superbond para firmar. NECO

    Avio de lata

    12 latinhas

    10 pregos

    2 chapinhas de garrafa

    papelo

    madeira

    cortia

    Tin airplane

    12 cans

    10 nails

    2 bottle sheets

    cardboard

    wood

    c