100

SHOP Portugal AW14

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: SHOP Portugal AW14
Page 2: SHOP Portugal AW14
Page 3: SHOP Portugal AW14
Page 4: SHOP Portugal AW14

E S CA DA .COM

LISBOA RUA MANUEL JESUS COELHO 4 B

EL CORTE INGLÉS AVENIDA ANTÓNIO AUGUSTO DE AGUIAR 31

Page 5: SHOP Portugal AW14
Page 6: SHOP Portugal AW14

Editor’s Letter

6

Emma Cheevers

/globalblue

/globalblue/globalblue

@环球蓝联-GlobalBlue

@GlobalBlue

/GlobalBlue/GlobalBlueRu

Athens and Thessaloniki

Austria

Austrian Alps

Barcelona

Belgium

Berlin

Buenos Aires

Cologne

Copenhagen

Cyprus

Чехия

Düsseldorf

Estonia

Frankfurt

French Riviera

دليل ألانيا德国指南

Руководство Германия

Gothenburg

Hamburg

Hanover

Helsinki Area

Holland

Iceland

Istanbul

Italy

Lake Saimaa

Lebanon

London

Madrid

Milan

Munich

Naples

Nuremburg

Oslo

Paris

Portugal

Prague

Riga

Rimini and Riccione

Rome

Seoul

Singapore

Stockholm

Stuttgart

Switzerland

Tokyo

Vienna

Vilnius

Welcome to Portugal

Let SHOP guide you as you explore Lisbon and Porto.

SHOP is part of Global Blue, a Tax Free Shopping market leader, and publishes guides to over 40 destinations across Europe and Asia. For the very latest information, visit globalblue.com. It’s even easier to claim your tax savings with the Global Blue Card – sign-ing up is free and you can fnd all the details on the website. And don’t forget to download the Global Blue mobile app!

Deixe o Guia SHOP conduzi-lo nas suas via-gens pelo Porto e Lisboa.

A SHOP faz parte da Global Blue, líder de Mercado das Compras Isentas de Impos-tos, e publica guias para mais de 40 destinos na Europa e Ásia. Para saber mais visite-nos em globalblue.com. Agora com o Cartão Global Blue é ainda mais fácil solicitar as suas poupan-ças nos impostos – a subscrição é grátis e pode encontrar mais pormenores na nossa página na internet. E não se esqueça de descarregar a apli-cação Global Blue para o seu telemóvel.

ILL

US

TR

AT

ION

: PIN

G Z

HU

Page 7: SHOP Portugal AW14
Page 8: SHOP Portugal AW14

TORRES VEDRAS

Arena Shopping, Loja 1041 - Rua António Alves Ferreira

2560-256 Torres Vedras - Tel: +351 261 338 875

Rua Serpa Pinto, nº 20/22 A - 2560-363 Torres Vedras

Tel: +351 261 322 125

WWW.FACEBOOK.COM/ANSELMO1910

Piaget Rose

Joalheiros há mais de 100 anos

Page 9: SHOP Portugal AW14

LISBOA

Amoreiras Shopping, Loja 2070/71 - 1070-100 Lisboa

Tel: +351 218 480 738

Centro Colombo, Loja 1109/10 - Av. Lusíada Letras CC - 1500-392 Lisboa

Tel: +351 217 165 512

WWW.ANSELMO1910.COM

Panerai Luminor

Watch experts for more than 100 years

Page 10: SHOP Portugal AW14

Contributors

10

globalblue.com

Stephen Doig

Stephen Doig, who also writes for

the men’s section of the Telegraph,

is a former Harper’s Bazaar staf

member and has written for Vogue,

GQ and the Financial Times.

Stephen Doig também escreve

para a secção masculina no Tele-

graph, tendo já trabalhado para a

Harper’s Bazaar e escrito para a

Vogue, GQ e Financial Times.

Beth Druce

Fashion and luxury writer Beth

Druce is also a consultant for vari-

ous luxury fashion companies. In

this edition she reveals the Moorish

infuence on Portuguese design.

Beth Druce escreve sobre moda

e é também consultora em várias

empresas de moda. Nesta edição

revela-nos tudo sobre as infuên-

cias mouras no design português.

Alice Stevenson

Alice Stevenson’s skilful use of

colour and mastery of print and

pattern made her the perfect

choice to illustrate the cover for

SHOP Portugal.

Read more about our illustrations at

globalblue.com/covers.

Alice Stevenson utiliza a cor de

forma hábil e manipula padrões

e estampas com grande perícia o

que a tornaram a escolha perfeita

para ilustrar a capa da SHOP

Portugal.

Saiba mais osbre as nossas ilustrações

em globalblue.com/covers.

ILL

US

TR

AT

ION

: AL

ICE

ST

EV

EN

SO

N

Page 11: SHOP Portugal AW14

Fio 79€

Pulseira 69€

Page 12: SHOP Portugal AW14

Shop Floor

12

Disclaimer: SHOP magazine is published by Global Blue Group. All rights reserved. Reproduction in whole or part is strictly prohibited. Whilst every

care is made to ensure all of the information is correct, Global Blue cannot be held responsible for any changes in information that may occur after

publication. Global Blue shall not be liable for any damage, loss, injury or inconvenience arising out of, or in connection with, the contents of the guide.

All rights reserved. ©2014 Global Blue

E DI TOR I A L

Editor-in-chief

Emma Cheevers

Managing editor

Sally McIlhone

Cover illustrator

Alice Stevenson

Contributors

Beth Druce,

Maria Kirchen-Hill

Production editor

Caterina Mazzolai

Assistant production editor

Ruairidh Pritchard

Features editor

Stephen Doig

City guide and lifestyle editor

Verity Hogan

Acting fashion editor

Ximena Daneri

Acting news editor

Hannah Lewis

Associate news and lifestyle

editor

Isabella Redmond Styles

Assistant fashion and news editor

Gemma Latham

Chief sub-editor

Hester Lacey

Copy editors

Sue Flook, Claire Gervat,

Ann Morphew,

Harriet O’Brien

Picture editor

Kirsty Andrews

Creative editor/Deputy picture editor

Sarah Beyts

Picture assistants

Grace Bird, Mónica Goya

Artwork editor

Adam Dhaliwal

Artworking assistants

Dionne Hélène, Milkha Lala

Online managing editor

Kirsty Welsh

Online editorial assistant

Katie Ramsingh

Online production assistant

Marina Nelson

Online assistant

Emily Scrivener

Commercial editor

Justine Clifton

Commercial artworking assistant

Aaron Carline

Commercial artworking intern

George Trinick

Portuguese translator

Olga Martins

SHOP is published by

Global Blue

Group headquarters

Global Blue SA,

Route de Crassier 7,

CH-1262 Eysins, Switzerland

Corporate registration number

5565726923

globalblue.com

[email protected]

Digital manager

Eamonn Leacy

Project manager

Bina Summan

International digital marketing executive

Nina Kobalia

Digital marketing executive

Wenhan Zhang

Digital production assistant

Paul Lecoanet

Advertising and partnership manager

Riccardo Canini

Distribution and partnership manager

Claudia Suárez

Digital intern

Sammy Ha

Print

Dane Consultancy

GLOBA L R E F U N D

PORT UGA L ,

A GLOBA L BLU E

GROU P COM PA N Y

VP sales

Tomas Mostany

Country manager

Renato Leite

Marketing sales manager

André Pedro

Key account managers

Daniel Gomes,

Patrícia Fogaça

Account managers

Joana Almeida,

Sandra Flores,

César Palma,

Ana Soromenho

IT manager

António Monteiro

Business support

Andreia Manso

Global Refund Portugal,

Avenida D. João II,

Lt.1.06.2.3 – 5ºA,

Parque das Nações,

1990-095 Lisboa,

Portugal

PU BL I SH I NG

Publisher

James Morris

Page 13: SHOP Portugal AW14

fi

os

Page 14: SHOP Portugal AW14

Contents

14

globalblue.com

Produc ts18 Check Out

sHoP selects a standout piece from Portugal this season

20 Products

Key looks for the season, from fashion and footwear to jewellery and accessories

N e ws26 Shop Window

one store not to be missed in Portugal

28 News

seasonal updates on shops, services and new products

F e At u r e s34 Cover Story:

An Exotic Legacy

the infuence of the Moors, frst felt centuries ago, remains a driving force behind Portugal’s art, architecture and design, as Beth druce discovers

44 Feats Of Clay

everywhere you look in Lisbon and Porto, you’ll see the distinctive ceramics that are one of Portugal’s most beautiful and enduring crafts. stephen doig reports

Produ tos18 Não Perca

A sHoP seleciona uma peça-chave de Portugal para esta estação

20 Produtos

Visuais chave para esta estação desde moda, ao calçado, às jóias e acessórios

Not íci A s26 Montra Da Loja

uma loja a não perder em Portugal

28 Notícias

Novidades da estação nas lojas, serviços e novos produtos

de stAqu e s34 Artigo De Destaque:

Um Legado Exótico

A infuência mourisca, sentida pela primeira vez há séculos atrás, continua a ser a força motriz por detrás da arte, arquitetura e design portugueses, tal como descobriu Beth druce

44 Feitos De Barro

quer seja em Lisboa ou Porto para onde quer que olhe encontrará as típicas peças em cerâmica, uma das mais belas e duradouras artes em Portugal. stephen doig conta-nos tudo

Page 15: SHOP Portugal AW14
Page 16: SHOP Portugal AW14

Contents

16

54 Picking Up The ThreadsPortugal’s emerging jewellery design talents are adding a contemporary twist to traditional woven fligree, says Ruairidh Pritchard

E x PE R i E ncE66 Table Talk

Portugal’s cuisine ofers a wealth of variety, from traditional dishes to avant-garde modern creations, writes Verity Hogan

76 Stay In StyleSHOP’s guide to the world’s most exclusive hotels

Gu i dE83 Maps and guides to the

key shopping areas of Lisbon and Porto, plus SHOP’s unique view of Portugal’s sights

E SSE n t i a L S94 How To Shop Tax Free

the simple steps to saving money on your shopping

SOu V E n i R98 the essential item to

bring home

54 Fios EntrelaçadosHoje os talentosos designers emergentes adicionam um toque aos designs tradicionais, diz Ruairidh Pritchard

E x PE R i ê nci a S66 À Volta Da Mesa

a cozinha portuguesa oferece uma riqueza de variedade desde pratos tradicionais a criações modernas e avant-garde, tal como nos descreve Verity Hogan

76 Hospede-se Em EstiloO Guia SHOP para os hotéis mais exclusivos do mundo

Gu i a83 Mapas e guias para

encontrar os melhores locais para as suas compras em Lisboa e no Porto assim como uma visão única da SHOP acerca dos locais turísticos em Portugal

E SSE nci a iS94 Como Comprar Livre de

ImpostosPassos simples para poupar enquanto faz compras

L E M bR a nç a98 O artigo essencial para

trazer para casa

globalblue.com

Page 17: SHOP Portugal AW14

Castil 39 • Amoreiras • Cascais

Tel. 213 710 303 • www.lojadasmeias.pt

Christian Dior . Lanvin . Céline . Fendi . Emilio Pucci .

Stella McCartney . Salvatore Ferragamo . Marc Jacobs

Ralph Lauren . Dolce & Gabbana . Maliparmi . M Missoni

Moschino . alice+olivia . Michael Kors . Hackett . Boss

Page 18: SHOP Portugal AW14

18 | PRODUCTS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

Check Out

KISS KISS

Cartoon-style motifs have become

the unexpected hit of the season,

with everyone from fashion edi-

tors to street-style stars embracing

punchy prints and pop art referenc-

es. Join the style set with this play-

ful necklace by Atos Lombardini.

A family company, the Lombardini

Group was founded in Bologna in

1986 and remains in the hands of

the eponymous owners. A favou-

rite among many jewellery design-

ers this season, the lips motif of

this necklace looks great against its

chunky gold chain, pops of red and

black providing a striking contrast.

Padrões com desenhos animados

tornaram-se um sucesso nesta

estação com editores de moda e

estrelas de moda urbana a aderi-

rem aos poderosos estampados e

referências a pop-art. Junte-se a

este estilo com o divertido colar

por Atos Lombardini. Esta es-

tação o padrão preferido dos jo-

alheiros são os lábios que neste

colar fcam lindos com a grossa

corrente de ouro, e os toques de

encarnado e preto conferem-lhe

um contraste elegante.

Atos Lombardini necklace,

€99.90, Veste Couture,

Rua Castilho 59C,

1250-068 Lisbon,

+351 21 099 7930,

atoslombardini.com

Page 19: SHOP Portugal AW14

ES

TIL

O A

TE

MP

O I

NT

EIR

O

FULL - TIME STYLECOLEÇÃO OUTONO-INVERNO 2014

LOJA SWATCH COLOMBO

Page 20: SHOP Portugal AW14

20 | PRODUCTS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

1. Tod’s gloves, €270, Tod’s, Avenida da Liberdade 196A, 1250-096 Lisbon, +351 21 007 9253, tods.com

2. Louis Vuitton Damier Cobalt bag, €3,250, Louis Vuitton, Avenida da Liberdade 190A, 1250-147 Lisbon, +351 21 358 4320, louisvuitton.com

3. Fred Perry sweater, €150, Fred Perry, Arrábida Shopping, Praceta Henrique Moreira 244, 4400-346 Vila Nova de Gaia, Porto, +351 22 370 6247, fredperry.com

4. Franklin & Marshall hat, €35, Up Town, Rua da Misericórdia 68, 1200-073 Lisbon, +351 91 696 3731, franklinandmarshall.com

GOOD TO GO

Be travel-ready with functional accessories and versatile layers

Esteja pronto para viajar com acessórios funcionais e camadas versáteis

1

2

3

4

PH

OTO

: (2)

LO

UIS

VU

ITTO

N

Page 21: SHOP Portugal AW14

SHOP | 21

globalblue.com

7. Hermès boots, €780, Hermès, Largo do Chiado 9, 1200-108 Lisbon, +351 21 324 2070, hermes.com

5. Antony Morato jacket, €159.90, Mar Shopping, Avenida Dr Óscar Lopes Leça da Palmeira, 4450-337 Matosinhos, Porto, +351 22 999 8704, morato.it

6. Hugo Boss bag, €160, Boss, Avenida da Liberdade 141, 1250-140 Lisbon, +351 21 343 3664, hugoboss.com

5

6 7

Page 22: SHOP Portugal AW14

22 | PRODUCTS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

PH

OTO

: (1)

TO

MM

AS

O V

ECC

HI

3. Lavand coat, €138.75,

Marques Soares, Rua das Carmelitas 80-

104, 4009-804 Porto, +351 22 204 2200,

lavand.com

4. Adolfo Dominguez handbag,

from €159, Adolfo Dominguez,

Centro Comercial Amoreiras,

Avenida Engenheiro Duarte Pacheco,

1070-103 Lisbon, +351 21 383 3786,

adolfodominguez.com

1. Pinko boots, €472.50,

Veste Couture, Rua Castilho 59C,

1250-068 Lisbon, +351 21 099 7930,

pinko.it

2. Silvian Heach sweater, €65,

El Corte Inglés, Avenida António Augusto

de Aguiar 31, 1069-413 Lisbon,

+351 21 371 1700,

silvianheach.it

1

2

3

4

WARM IN WOOL

A tailored coat and a loose knit make

for sophisticated winter dressing

Um casaco justo e uma malha larga

são sofsticada roupa de inverno

Page 23: SHOP Portugal AW14
Page 24: SHOP Portugal AW14

24 | PRODUCTS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

1. Fracomina jacket, €227,

Marques Soares,

Rua das Carmelitas 80-104,

4009-804 Porto, +351 22 204 2200,

fracomina.it

2. Furla handbag, €260,

Furla, NorteShopping,

Rua Sara Afonso 105-117,

4460-841 Porto, +351 22 002 8072,

furla.com

3. Narciso Rodriguez perfume, 75ml,

from €90, Sephora, Armazéns do Chiado,

Rua do Carmo 2, 1200-094 Lisbon,

+351 21 322 5188,

narcisorodriguez.com

4. Molly Bracken dress, €62.05,

Molly Bracken, NorteShopping,

Rua Sara Afonso 105-117,

4460-841 Porto, +351 91 544 3141,

mollybracken.pt PH

OTO

: (4)

Jea

n-L

uc

aB

Ra

InI

TWIST

AND SHOUT

Transform the little black

dress with embellishment

and eye-catching accessories

Transforme um simples

vestido preto com enfeites

e acessórios vistosos

1

2

4

3

Page 25: SHOP Portugal AW14
Page 26: SHOP Portugal AW14

26 | NEWS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

Shop Window

LOCAL CHAMPIONS

To support Portuguese craftspeo-

ple and producers, A Vida Portu-

guesa has searched the country

to bring together the best locally

crafted items. The store ofers a

wide variety of cosmetics, foods,

stationery and much more – all

brands and products are selected

for their historical signifcance or

their commitment to upholding

Portuguese tradition. A Vida Por-

tuguesa has recently opened a new

branch, its largest yet, in Lisbon’s

Intendente square. The store has

the feel of an eclectically furnished

home or studio and is housed in a

charming tiled building, the for-

mer warehouse of the Viúva tile

factory – there could be no better

setting for a brand so focused on

bringing history back to life. mkh

Para apoiar os artesãos e produ-

tores portugueses, A Vida Portu-

guesa tomou como missão esqua-

drinhar o país e reunir os melhores

artigos produzidos localmente. A

loja oferece uma ampla variedade

de cosméticos, alimentos, artigos

de papelaria e muito mais – tudo

marcas e produtos selecionados

pela sua importância histórica

ou pelo seu compromisso em

preservar a tradição portuguesa.

A Vida Portuguesa abriu recente-

mente um novo espaço, o maior

até ao momento, na Praça do In-

tendente em Lisboa. A loja tem a

aparência de uma casa ou estúdio

electicamente decorada e alojada

num encantador edifício coberto

com azulejos.

A Vida Portuguesa,

Largo do Intendente Pina

Manique 23,

1100-285 Lisbon,

+351 21 197 4512,

avidaportuguesa.com

PH

OT

O: P

au

lO S

ea

br

a

Page 27: SHOP Portugal AW14

CORTEFIEL.COM

FALL WINTER 14 / 15

Page 28: SHOP Portugal AW14

28 | NEWS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

RIGHT COMBINATION

Porto menswear multi-brand

store Wrong Weather is home to

one of the best-curated collec-

tions of menswear to be found in

Portugal. The boutique stocks

designs from international labels

such as French minimalist APC

and British newcomer Christopher

Shannon alongside new Portu-

guese designers such as footwear

and accessories brand Senhor

Prudêncio. rp

A Loja Wrong Weather, uma

loja multimarcas no Porto, abriga

uma das melhores colecções de

roupa masculina em Portugal. As

boutiques reúnem marcas inter-

nacionais como a francesa e mini-

ANTIQUE MEETS NEW

Founded in 1635 by João Cipria-

no Rodrigues, Casa Batalha began

as a bead manufacturer. The frm

became famous for its embroidery

and its exquisite necklaces, and is

recognised as the longest-estab-

lished Portuguese jewellery brand.

Acquired in 2009 by the Lanidor

group, one of Portugal’s largest

runway-inspired retail groups, the

label now focuses on a balance be-

tween the traditional and the new.

Heritage techniques and antique

elements combine with contempo-

rary catwalk infuences to create a

unique collection of jewellery. mkh

malista marca APC e a estreante

britânica Christopher Shannon

a par de peças dos emergentes

designers portugueses como a

marca de calçado e acessórios Sen-

hor Prudêncio.

Wrong Weather,

Avenida da Boavista 754,

4100-111 Porto,

+351 22 605 3929,

wrongweather.net

Page 29: SHOP Portugal AW14

SHOP | 29

globalblue.com

DESIGN FOR LIFE

Pay a visit to the Roof design

studio to experience the work of

one of Lisbon’s most creative inte-

rior design teams. The group came

together with a shared aim of cre-

ating beautiful living spaces that

are full of character. The studio,

which doubles as a store, is flled

with some of the team’s favourite

items, from impressive light ft-

tings to quirky soft furnishings. hl

Faça uma visita ao estúdio de

design Roof para ver de perto o

trabalho de uma das equipas de

design de interiores mais criati-

vas de Lisboa. O grupo juntou-se

com o propósito comum de criar

Fundada em 1635, a Casa Batalha

começou fabricar contas. A em-

presa tornou-se famosa por seus

requintados colares e bordados e

é reconhecida como a mais antiga

marca de jóias portuguesa. Com-

prada em 2009 pelo grupo Lani-

dor, um dos maiores grupos de

retalhistas portugueses, a marca

concentra-se agora em atingir o

equilíbrio entre o novo e o tradi-

cional. As técnicas antigas e el-

ementos antigos combinados com

as infuências contemporâneas das

passarelas deram origem a uma

coleção de jóias única.

Casa Batalha,

Centro Comercial Amoreiras,

Avenida Engenheiro Duarte

Pacheco, 1070-103 Lisbon,

+351 93 212 5456, casabatalha.net

sublimes espaços para viver porém

repletos de carácter. O estúdio, que

funciona também como loja, en-

contra-se recheado de alguns dos

artigos favoritos da equipa como

por exemplo os impressionantes

candeeiros e as excêntricas mobí-

lias.

Roof, Rua Nova do Almada 1,

1990-118 Lisbon,

+351 21 325 8847, roof.pt

Page 30: SHOP Portugal AW14

30 | NEWS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

BEST OF BRITISH

One of the most iconic pieces of

British fashion design, the Burber-

ry trench coat is a wardrobe staple

for well-dressed men and women

across the globe and is a perfect

example of functionality combined

with fashion. It takes three weeks

and over 100 processes to make

each coat, demonstrating that the

utmost care is put into creating

these historic items of clothing. rp

Uma das peças mais icónicas da

moda britânica, a gabardina Burb-

erry é uma peça essencial no guar-

da-roupa dos mais bem vestidos

homens e mulheres do mundo. A

sua confeção demora três semanas

e passa por mais de 100 processos

para fazer cada gabardina, demon-

strando que é empregue o maior

cuidado em criar estas históricas

peças de roupa.

Burberry,

Avenida da Liberdade 196 E-F,

1250-147 Lisbon,

+351 21 007 9216, burberry.com

* for map go to page 88

SMILE WITH TOUS

Tous’s teddy-bear motif, creat-

ed in 1985, has become a symbol of

the fne jewellery brand, designed

to be a good luck charm. Re-imag-

ined each season, the bear adorns

the majority of Tous creations, in-

cluding this playful gold ring. hl

O ursinho da Tous criado

em 1985 tornou-se um símbolo

da marca de fna joalharia e foi

concebido para ser um amuleto da

sorte. Reinventado a cada estação,

o ursinho adorna a maioria das

criações da Tous, incluindo o

divertido anel de ouro.

Tous, Dolce Vita Shopping,

Rua dos Campeões 28-198,

4350-149 Porto,

+351 22 502 6019, tous.com

Page 31: SHOP Portugal AW14
Page 32: SHOP Portugal AW14

32 | NEWS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

STORY TIME

The Storytailors store in Lis-

bon’s Chiado district is spread over

three foors in a beautifully restored

18th-century building, which has a

colourful history as a former ware-

house for fabrics, precious stones

and spices. Storytailors ofers an

in-house atelier service; you can

commission a completely bespoke

creation or adapt any of the brand’s

existing designs. gl

A loja Storytailors no lisboeta

bairro do Chiado estende-se em

três andares num lindo e restau-

rado edifício do século XVIII, com

uma história tão colorida como

um antigo armazém de tecidos,

pedras preciosas e especiarias. Os

Storytailors oferecem um serviço

de atelier in-house; Você pode

encomendar uma criação comple-

tamente sob medida ou adaptar

qualquer um dos existentes designs

da marca.

Storytailors,

Calçada do Ferragial 8,

1200-184 Lisbon,

+351 21 343 2306,

storytailors.pt

SHOP THE WORLD

Using our wealth of insider knowledge,

we have created a smartphone app to

help you to plan your trip. The app gives

information on 45 cities in 22 countries –

thousands of stores are listed and located

on maps, with full contact details. You can

also sign up for the Global Blue Card and,

once you’re logged in, the My Tax Refund

wallet becomes available, allowing you to

track pending refunds. The app is avail-

able in Chinese, English and Russian,

and includes a Tax Refund Calculator to

tell you how much you’ll save. There are

also instructions on how to use Currency

Choice, our service that allows you to pay

in your home currency.

Usando a nossa riqueza dos conhe-

cimentos dos nativos de cada local, criá-

mos uma aplicação para smartphone que

vai ajudá-lo a planear a sua viagem. Esta

aplicação fornece informações sobre 45

cidades em 22 países – milhares de lojas

listadas e assinaladas em mapas, com

detalhes completos. Também pode sub-

screver o Cartão Global Blue e, uma vez

registado, no separador O Meu Reem-

bolso de Impostos poderá monitorizar os

seus reembolsos pendentes. A aplicação

está disponível em inglês, chinês e russo

e inclui uma calculadora de reembolso de

impostos. Também há instruções sobre

como usar a Opção de Moeda: o nosso

serviço que permite que você pague na

sua moeda do seu país.

gloablblue.com

Download the Global Blue guide

from the App Store or Play Store

Page 33: SHOP Portugal AW14
Page 34: SHOP Portugal AW14
Page 35: SHOP Portugal AW14

SHOP | 35

Lef: Alma Mater by TMCollection, autumn/winter 2014/5

The infuence of the Moors, frst felt centuries ago, remains a driving force behind Portugal’s art, architecture and design, as Beth Druce discovers

A infuência dos mouros, sentida pela primeira vez há séculos atras, continua a ser a força motriz por detrás da arte, arquitetura e design portugueses,

tal como descobriu Beth Druce

An

While many European cities are

defned by their towering cathe-

drals and bold architectural state-

ments, Lisbon’s appeal lies

in no small measure with its intri-

cate artistic elements. These stem

from the Moorish invasion in 711

of the Iberian peninsula, of which

modern-day Portugal is part.

These cultured conquerors from

North Africa infuenced the art

and architecture of Portugal

in a way that still defnes the mood

of this western European city thou-

sands of years later. ‘The streets

seem to wear art on every surface,’

as the New York Times observed

in 2012. ‘Beaux-Arts buildings are

Enquanto muitas cidades euro-

peias se defnem pelas suas impo-

nentes catedrais e arrojadas decla-

rações arquitetónicas, o encanto

de Lisboa está em grande parte

nos seus artísticos e intrincados

elementos provenientes da in-

vasão moura da Península Ibérica

em 711 da qual Portugal hoje faz

parte. Estes cultos conquistadores

do norte de africa infuenciaram

a arte e a arquitetura em Portugal

de tal modo que ainda hoje, séculos

volvidos, continuam a defnir a dis-

posição desta cidade europeia oci-

dental. “As ruas parecem envergar

arte em todas as superfícies”, como

notou o New York Times em 2012.

Legacy

Exotic

Page 36: SHOP Portugal AW14

36 | FEATURES

Above: traditional Portugese azulejos

sheeted in Moorish tiles of bright

blues and sunset reds; the side-

walks too are covered in mosaics.’

The Moors’ infuence, charac-

terised by muqarnas (distinctive

three-dimensional decorative fea-

tures), horseshoe arches and an-

cient courtyards, can be seen ev-

erywhere from ancient buildings

such as the São Jorge castle, which

sits upon a hilltop in the centre

of Lisbon, to the intricate designs

of brightly coloured kiosks that sell

ice-cream and beer. At the São Vi-

cente de Fora monastery, the tiled

walls tell historic tales; azulejos

(tin-glazed ceramic tiles) are per-

haps the most obvious example

of the Moorish infuence, an in-

stantly recognisable visual refer-

ence associated with the city.

“Edifícios de belas artes estão co-

bertos de azulejos mouros em in-

tensos azuis e vermelhos alaranja-

dos; também os pavimentos estão

cobertos por mosaicos.”

A infuência moura, carateriza-

da pelas moqarnas (tipo de mísula

empregue na decoração árabe), ar-

cos em ferraduras e antigos pátios,

pode ser vista em todo lado desde

estruturas antigas como Castelo

de São Jorge, localizado no topo

de uma colina no centro de Lis-

boa, aos designs intrincados dos

coloridos quiosques que vendem

cerveja e gelados. No Mosteiro

de São Vicente de Fora, as paredes

forradas a azulejos contam nar-

rativas históricas; azulejos (fnos

azulejos vidrados em cerâmica)

são talvez o exemplo mais óbvio

PH

OT

O: B

G C

C B

y-N

C-N

D 2

.0

Page 37: SHOP Portugal AW14

www.globe.pt

Page 38: SHOP Portugal AW14

38 | FEATURES

Above (from lef): Alma Mater byTMCollection, autumn/winter 2014/15; creative director Teresa Martins; the brand’s latest collection was inspired by Portuguese tiles

‘Nothing visually defnes Lis-

bon more than its azulejos,’ notes

Dana Thomas in the Architectural

Digest. Azulejos are found on both

the interiors and exteriors

of churches and palaces, applied

to walls, foors and ceilings. Origi-

nally used to document major his-

torical and cultural events, they

inject an intricate and colourful el-

ement into Lisbon’s cityscape.

Moorish architecture exists

outside Lisbon too. In the town

of Sintra, north-west of the capital,

the Castelo dos Mouros (Castle

of the Moors) sits high in the Serra

de Sintra mountain range, with

a panoramic view of the city below

it. The castle is considered one

of the most prominent examples

of Moorish architecture in exis-

tence. This romantic ruin, high

on a hill and surrounded by dense

da infuência moura, um traço vi-

sual imediatamente reconhecido

e associado à cidade. “Nada de-

fne melhor Lisboa em termos vi-

suais do que o azulejo”, diz Dana

Thomas no Architectural Digest.

Os azulejos encontram-se em in-

teriores e exteriores de igrejas

e palácios, aplicam-se em paredes,

pavimentos e tetos. Originalmente

eram usados para documentar

grandes eventos históricos e cul-

turais, agora conferem à paisa-

gem lisboeta um aspeto colorido

e intrincado.

Também se encontra arquite-

tura mourisca fora de Lisboa.

A noroeste da capital, em Sintra,

situa-se o Castelo dos Mouros

no cimo da Serra de Sintra com

uma vista panorâmica da cidade

aos seus pés. O castelo é consid-

erado um dos mais proeminentes

Page 39: SHOP Portugal AW14

SHOP | 39

green forest, retains a charm and

distinctness that’s unique to this

period in history.

While visitors to Portugal con-

tinue to soak up its striking aes-

thetic, Moorish design also serves

as a huge source of inspiration for

Lisbon’s creatives, including its

growing community of fashion de-

signers, who reference the Moors’

legacy of varied colours, patterns

and textures when developing

their creations.

Teresa Martins is the creative

director of TMCollection, one

of Portugal’s foremost design

houses for fashion and interiors.

In her autumn/winter 2014/15 col-

lection, Alma Mater, the clothes

examine ethnicity and Portuguese

folklore via neat geometric prints

that echo tiled mosaic walls,

contrasted against heavy swathes

exemplos de arquitetura mourisca

que existem. Esta ruína romântica

no topo de uma colina e rodeada

por uma densa foresta mantém

um charme e distinção únicos

deste período da história.

Os turistas que visitam Por-

tugal continuam a assimilar a sua

elegante estética, mas o design

mourisco também serve de inspi-

ração aos criativos de Lisboa, in-

cluindo a crescente comunidade

de estilistas de moda que aludem

a esse legado mouro nas variadas

cores, padrões e texturas quando

desenvolvem as suas criações.

Teresa Martins é a diretora

criativa da TMCollection, uma

das principais casas de design

de produtos moda e casa de Portu-

gal. Na Alma Mater, a sua coleção

Outono/ Inverno 2014, as roupas

manifestam etnicidade e folclore

Page 40: SHOP Portugal AW14

40 | FEATURES

Above: Susana Betancourt autumn/winter 2014/15

of neutral-toned, earthy fabrics.

‘The patterns were inspired by Por-

tuguese tiles,’ explains Martins,

whose colour palette references the

warm terracotta of a sun-drenched

Portuguese rooftop and whose ac-

cessory collection showcases jumbo

pendant necklaces that resemble

historical artifacts.

Susana Bettancourt’s work dis-

plays a similar creative infuence.

The Azores-born knitwear designer

uses high-tech production tech-

niques to create her signature mo-

saic patterned creations, a favourite

with Lady Gaga. For autumn/win-

ter, copper and green-toned trian-

gular shards tesselate to create a fo-

cal point on tunics and dresses,

while a longline pinafore mimics

traditional tile design; the all-over

print contrasts blues and greens

português através de modernos es-

tampados geométricos que ecoam

as paredes cobertas de azulejos

contrastantes com fortes agasal-

hos em tons terra naturalmente

neutros. “Os padrões foram inspi-

rados nos azulejos portugueses”,

explica Teresa Martins, cuja paleta

de cores apontam para os quentes

tons terracota dos telhados enso-

Many Portuguese designers are united by the inspiration derived from their country’s past

larados de Portugal e cuja coleção

de acessórios apresenta pendentes

em grandes dimensões que fazem

lembrar artefactos históricos.

O trabalho de Suzana Bettan-

court apresenta uma infuência

criativa semelhante. A designer

de malhas nativa dos Açores

utiliza técnicas de produção

high-tech para as suas caracter-

ísticas criações com padrões em

mosaicos, os preferidos da Lady

Gaga. Para a coleção de outono/

inverno, ele-mentos triangulares

em tons de verde e cobre encaix-

am para formar um ponto central

nas túnicas e vestidos, enquanto

vestidos imitam o típico design

de azulejo; os estampados integrais

contrastam azuis e verdes com cas-

tanhos e dourados num repetido

estilo caleidoscópico.

Page 41: SHOP Portugal AW14
Page 42: SHOP Portugal AW14

42 | FEATURES

Above (both): Katy Xiomara autumn/winter 2014/15

Para a estilista Katty Xiomara

a importância está na mistura

de padrões, texturas e cores nos

seus caprichosos e esvoaçantes

vestidos com delicados quadrados

de azulejos estampados em azul-

cobalto e cor de laranja intensos

para recriar o solarengo pátio

português. “Subconscientemente

gosto do que o passado nos deixou

e por isso tenho a tendência para

reinventar”, diz Katty Xiomara.

Estes designers são unidos

pelo estilo das suas criações e pelo

pela inspiração que partilham

do passado do seu país. Teresa

Martins diz “Acho que Portugal

é único. As suas infuências mul-

ticulturais são um refexo da sua

história e nosso trabalho é uma

extensão disso.” A invasão moura

pode ter acontecido há 1.300 anos,

mas a sua infuência na moda

e design continua a sentir-se

em Portugal atualmente

tmcollection.com,

susanabettencourt.com,

kattyxiomara.com

with browns and golds in a repeat-

ed, kaleidoscopic style.

For designer Katty Xiomara it’s

about ‘mixing patterns, textures

and colours’ and her whimsical,

foaty dresses with delicate square-

tiled prints in cobalt blue and vivid

orange conjure up the brightness

of a sunny Portuguese courtyard.

‘I subconsciously like what the past

left us and I therefore have the ten-

dency to reinvent,’ says Xiomara.

These designers are united less

by the style of their creations than

by the shared point of inspiration

derived from their country’s past.

‘I think Portugal is unique,’ says

Martins. ‘Its multicultural infu-

ences are a refection of its history,

and our work is an extension

of this.’

The Moorish invasion may

have taken place 1,300 years ago

but its infuence on fashion and de-

sign continues to resonate in Por-

tugal today

tmcollection.com,

susanabettencourt.com,

kattyxiomara.com

Page 43: SHOP Portugal AW14
Page 44: SHOP Portugal AW14

44 | FEATURES

Page 45: SHOP Portugal AW14

SHOP | 45

Lef: tile detail on the facade of the Viúva Lamego ceramics factory, Lisbon

Everywhere you look in Lisbon and Porto,

you’ll see the distinctive ceramics that are one of Portugal’s most beautiful

and enduring crafts. Stephen Doig reports

Quer seja em Lisboa ou Porto para onde quer que olhe encontrará as típicas peças em cerâmica, uma

das mais belas e duradouras artes em Portugal. Stephen

Doig conta-nos tudo

Feats of

Clay

PH

OTO

: JO

ãO

CA

RVA

LHO

CC

BY

-SA

2.0

Page 46: SHOP Portugal AW14

EncontrE as nossas lojas Em www.sunglasshut.pt

Page 47: SHOP Portugal AW14

SHOP | 47

Above: Portugese tiles

PH

OTO

: Ped

rO

rib

eir

O S

imõ

eS C

C b

Y 2

.0

From the market stalls and

quaint craft stores of Lis-

bon’s São Jorge area to

the sloping streets of Bairro Alto,

there’s one common thread that

binds the city and Portugal as a na-

tion: the country’s devotion to ce-

ramic craft. Any walk can become

a cultural experience in Lisbon or

Porto, where azulejos (intricately

painted ceramic tiles) are deco-

rated with lavish scenes in the rich-

est colour palettes; dinner may well

be served on a plate erupting with

rainbow-bright forals. Striking

craftsmanship is part of the every-

day here.

Thanks to the country’s posi-

tion on a trade route, ceramics be-

came part of the craft fabric of Por-

tugal in the middle ages. One of the

country’s most renowned brands,

Vista Alegre, was founded in 1824

by entrepreneur José Ferriera

Pinto Basto under a royal licence

granted by King João VI. The

king also gave his seal of approval

to the company’s products, which

Das bancas de Mercado

até às pitorescas lojas de

artesanato na lisboeta

zona do Castelo de São Jorge, pas-

sando pelas inclinadas ruas do

Bairro Alto, há um traço que liga

a cidade de Lisboa e Portugal en-

quanto nação: a devoção nacional

pelo artesanato de cerâmica. Quer

em Lisboa ou no Porto qualquer

caminhada pode tornar-se num

passeio cultural, onde os azulejos

(mosaicos vidrados pintados com

motivos intricados) surgem deco-

rados com sumptuosas cenas nas

mais ricas paletas de cores; o jan-

tar pode ser servido numa travessa

explodindo de motivos forais em

todas as intensas cores do arco-

íris. Aqui o artesanato elegante faz

parte do quotidiano.

Graças à posição do país numa

rota comercial a cerâmica tornou-

se parte do tecido artístico de Por-

tugal por altura da Idade Média.

Uma das marcas nacionais mais

conceituadas, a Vista Alegre foi

fundada em 1824 pelo empresário

Page 48: SHOP Portugal AW14

48 | FEATURES

Above (from lef): Vista Alegre Alma de Lisboa collection; one of the the brand’s traditional animal- shaped pieces

swiftly became a byword for hand-

crafted excellence. Today, Vista

Alegre pieces are still crafted and

painted by hand and, to encour-

age new creations and promote

training in painting and sculpture,

the Vista Alegre Centro de Arte e

Desenvolvimento da Empresa (the

Vista Alegre Art and Development

Centre) was launched in 1985.

Vista Alegre pieces are found on

the dining table of the Portuguese

president and can also be found

in Buckingham Palace and the

White House.

Despite international acclaim

and collaborations with contem-

porary designers, there’s still a dis-

tinct Portuguese favour to Vista

Alegre’s tableware, seen in the

richly decorative Alma de Lisboa

collections that capture in glori-

ous colour the appealing skyline of

the capital city, the aqua sea shades

of the Alma do Porto collection

and the traditional animal-shaped

pieces – the rooster is a popular

symbol of Portugal. Collections

inspired by the Chiado district of

Lisbon and stars of classic Portu-

guese cinema also ensure a distinct

local aesthetic.

Ferreira Pinto Basto sob uma li-

cença real concedida pelo Rei

João VI que ao dar também a sua

aprovação real aos produtos rapi-

damente os tornou num sinónimo

de excelência em artesanato. Hoje,

as peças da Vista Alegre ainda

são produzidas e pintadas à mão

e, para encorajar novas criações

e promover a formação em es-

cultura, foi inaugurada em 1985

o Vista Alegre-Centro de Arte e

Desenvolvimento da Empresa. En-

contramos peças da Vista Alegre

na mesa do presidente português,

no Palácio de Buckingham e na

Casa Branca.

Apesar da aclamação interna-

cional e colaborações com design-

ers contemporâneos, ainda há um

nítido sabor português na louça da

Vista Alegre, visível na magnifca-

mente ornamental coleção Alma

de Lisboa que capta em gloriosas

cores a paisagem da capital, nos

tons de água da coleção Alma do

Porto e nas tradicionais peças com

formatos de animais – o galo é um

símbolo popular de Portugal. As

coleções inspiradas no lisboeta

bairro do Chiado e as estrelas do

clássico cinema português também

Page 49: SHOP Portugal AW14
Page 50: SHOP Portugal AW14

50 | FEATURES

Above: Vista Alegre pieces are still crafed and painted by hand just as they have been since 1824

The ceramic experience con-tinues in the country’s much-laud-ed azulejo tiles. The Arab-infu-enced interlocking designs, mosaic patterns and repeated symbols found on azulejos came to Portugal via the Moors (see our feature on page 36) and have become a key part of the Portuguese cityscape, most prominently in Lisbon. It’s here that these richly decorated glazed tiles are given full creative rein, not just in the signature white and blue but in richest canary yel-low, emerald green and softest lilac; the Viúva Lamego ceramics factory and the Fronteira palace are just two examples.

Inside the Viúva Lamego fac-tory, a world of print, colour and vibrancy unfolds. Hand-painted tiles, decorated and glazed by the company’s craftspeople, are as tra-ditional and charming as they were when the brand made its debut in 1849. During the 20th century, the brand worked with local artists to create one-of-a-kind tiles that became collector’s items and to-day the factory is nothing short of

asseguram uma inconfundível es-tética local.

A viagem pelo mundo da cerâmica continua com o famoso azulejo. Os intrincados designs de infuência árabe, os padrões em mosaico e os símbolos repetidos que se encontram nos azulejos chegaram a Portugal através dos mouros (ver o nosso artigo na pá-gina 36) e tornaram-se uma parte integrante da paisagem da portu-guesa, com mais proeminência em Lisboa. É aqui que estes ricamente decorados azulejos ganham total liberdade criativa, não só nas típicas cores azul e branco mas em inten-sos amarelos-canários, verdes-es-meralda e lilases claros; a fábrica de cerâmica Viúva Lamego e o Palácio Fronteira são apenas dois exemplos.

Dentro da fábrica Viúva Lamego revela-se um mundo de ilustrações, cores e energia. Os azulejos pintados à mão, decorados e vidrados pelos artesãos da fábrica são tão tradicionais e encantadores como os feitos em 1849 quando a marca foi lançada. Durante o sécu-lo XX a marca trabalhou com artis-tas locais de modo a criar azulejos únicos que se tornaram objetos de coleção e hoje a fábrica é simples-mente deslumbrante: uma gruta de Aladino de arte e artesanato.

Um semelhante sentido de história perdura na renomada fábrica de cerâmica Sant’Anna que data de 1741 e desde aí tem decorado a cidade. Os azulejos e peças em cerâmica são fabricados à mão a partir de barro moldado, cozido e pintado pelos artesãos. Desenrolam-se complexas cenas

Page 51: SHOP Portugal AW14
Page 52: SHOP Portugal AW14

52 | FEATURES

Above (from lef): Sant’Anna tiles are all handpainted; tiles for sale in Solar on Rua Dom Pedro V

breathtaking: an Aladdin’s cave of

craft and artistry. A similar sense

of history lives on at Sant’Anna,

the renowned ceramics factory that

dates from 1741 and has decorated

the city ever since. The tiles and

ceramics are hand-crafted here

e contam-se estórias na tradição

do azulejo.

O generosamente decorado

exterior do Solar na Rua Dom Pe-

dro V é uma excelente publicidade

para a loja; vívidos azulejos azuis

e brancos embelezam o edifício.

Aqui, o enfase é nos azulejos anti-

gos guardados de períodos entre o

século XV e o período de arte Deco

nos anos trinta. O pessoal especial-

izado está disponível para orien-

tar os visitantes acerca das peças

em exposição.

Em algumas zonas antigas de

Lisboa até as ruas são pavimenta-

das com azulejos decorativos; dos

pratos onde se come até ruas onde

se caminha, Portugal oferece um

toque de arte produzida à mão em

cada faceta da vida

myvistaalegre.com,

viuvalamego.com,

santanna.com.pt, solar.com.pt

from clay which is moulded, fred

and painted by artisans. Intricate

scenes unfold and stories are told,

in the tradition of the azulejo.

The richly decorated exterior

of Solar on Rua Dom Pedro V

also acts as the best advertisement

for the store; vivid blue and white

azulejos decorate the building.

Here, the focus is on antique tiles,

amassed from any time between

the 15th century to the 1930s art

deco period. Solar’s expert staf are

on hand to talk visitors through the

pieces on ofer.

In some ancient parts of Lis-

bon even the streets are paved with

decorative tiles; from what one eats

of to what one walks on, Portugal

ofers a touch of hand-crafted art-

istry in every facet of life

myvistaalegre.com,

viuvalamego.com,

santanna.com.pt, solar.com.pt

PH

OT

O: R

ICH

AR

DO

YO

RK

CC

BY

-NC

-ND

2.0

Page 53: SHOP Portugal AW14
Page 54: SHOP Portugal AW14

54 | F E AT U R E S

Picking up the threads

Page 55: SHOP Portugal AW14

SHOP | 55

Lef: Lia Gonçalves shell necklace

For centuries the Portuguese jewellery scene has been domi-nated by traditional, delicate fli-gree jewellery, crafted from fne strands of precious metals woven together to create ornate, elabo-rate motifs. However in recent years the country has seen some-thing of a jewellery revolution, with younger designers creating bolder, more contemporary and innovative designs.

The ancient art of fligree, fli-

grana in Portuguese, predates the Roman period, making it one of the oldest jewellery-making tech-niques on record. Believed to have originated in Asia, fligree found its way across the continents and be-came extremely popular in 12th-century Portugal. Once it had made its way into western Europe, fligree was combined with the typical styles of the times to create gold and silver metalwork, often rich in religious iconography, and presented as gifts to the nobility.

The country’s love of fli-gree continued throughout the

Durante séculos a joalharia portu-guesa foi dominada pela tradicio-nal joalharia em fligrana, criada a partir de fos de metais preciosos entrelaçados de modo a criar orna-dos motivos forais. No entanto em anos recentes o país assistiu a uma revolução na joalharia com jovens designers a criar designs mais ousados, mais contemporâneos e mais inovadores.

A antiga arte da fligrana ante-cede o período romano, tornando-a na mais antiga técnica de fabrico de joias de que há registo. Nascida na Ásia, atravessou continentes e tornou-se extremamente popu-lar no Portugal do século XII. Quando chegou à europa ociden-tal a fligrana foi combinada com estilos típicos da época dando ori-gem a trabalhos em outro e prata, muitas vezes de iconografa religi-osa e apresentada como presentes à nobreza.

O amor do país pela fligrana continuou durante séculos e a fna joalharia portuguesa e designs intricados tornaram-se um dos

Filigree’s intricately woven strands have characterised Portuguese jewellery for centuries. Now the country’s emerging design talents are adding a contemporary twist to traditional designs, says Ruairidh Pritchard

Há séculos que o intrincado entrelaçado da fligrana caracteriza a joalharia portuguesa. Hoje os talentosos designers emergentes adicionam um toque aos designs tradicionais, diz Ruairidh Pritchard

PH

OTO

: © JO

ãO

GiG

an

Te/ P

iC

Page 56: SHOP Portugal AW14

56 | FEATURES

Above (from top): Telma Mota fligree silver necklace; another of the designer’s delicate fligree creations

centuries and Portuguese jewel-

lery’s fne, intricate designs be-

came one of the best examples of

the technique. However in recent

years, designers have begun to

create bolder, more contemporary

and innovative designs which,

while still fnding inspiration in the

country’s rich jewellery heritage,

are redefning the concept and im-

age of Portuguese jewellery.

Telma Mota is one such de-

signer, creating pieces by hand in

her workshop in the small town

of Fafe, in the north of the coun-

try, where she’s infuenced by her

surroundings and her country’s

long history of creating beautiful

jewellery. ‘My designs are inspired

by the Portuguese people, by the

female imagination and, of course,

by the ancient crochet techniques

I use to shape my designs,’ she

melhores exemplos dessa técnica.

Porém nos últimos anos os design-

ers criaram designs mais arrojados,

contemporâneos e inovadores, mas

ainda bebendo inspiração na rica

herança nacional de joalharia, re-

defnindo assim o conceito e a ima-

gem da joalharia portuguesa.

Telma Mota é um desses de-

signers, criando peças à mão no PH

OT

Os

: Te

lM

a M

OTa

aT

el

ier

Page 57: SHOP Portugal AW14

Centro Colombo Lisboa, Lisboa • Loureshopping Loures, Lisboa • Dolce Vita Tejo

Amadora, Lisboa • Rio Sul Shopping Torre da Marinha, Seixal • Centro Vasco da Gama

Parque das Nações, Lisboa • Forum Montijo Afonsoeiro, Montijo • Leiria Shopping

Leiria, Leiria • Dolce Vita Coimbra Coimbra, Coimbra • Forum Coimbra Coimbra,

Coimbra • Mar Shopping Matosinhos, Porto • Arrábida Shopping Vila Nova de Gaia,

Porto • Gaia Shopping Vila Nova de Gaia, Porto • Braga Parque Braga, Braga

• Cascais Shopping Alcabideche, Lisboa

Handcrafted Memories

Free Silver BraceletOferta de Pulseira em Prata*

* Visit us in any of our shops and in purchase above €65 take a bracelet for free | Limited to available stock | Visite-nos em qualquer uma das nossas lojas e em compras superiores a 65€,

receba uma pulseira grátis | Limitado ao stock existente

Page 58: SHOP Portugal AW14

58 | FEATURES

Above: Lia Gonçalves globe necklaces

says. It’s clear to see that Mota is in-spired by fligree, but she adds her own distinctly contemporary twist. Pendants, earrings and necklaces are all crafted by crocheting fne gold and silver strands into inter-twining circular designs, some of which incorporate gemstones that evoke fowers. ‘There are increas-ingly good jewellery designers in Portugal, young designers who are launching contemporary jewellery brands using all the knowledge and heritage of traditional Portuguese jewellery to create current, refresh-ing and very original pieces,’ ob-serves Mota.

Another young designer, Lia Gonçalves, echoes Mota’s senti-ments about the new guard of Portuguese jewellery designers. ‘Portuguese jewellery is rich in master jewellers who learned their craft from previous generations,

seu atelier na pequena cidade de Fafe, no norte do país, onde é in-fuenciada pelo que a rodeia e pela longa história nacional de criação de joias. “Os meus designs são ins-pirados nos portugueses, na imagi-nação feminina e claro nas antigas técnicas de crochet que utilizo para moldar os meus designs”, afrmou ela. É óbvio que Telma Mota é inspirada pela fligrana, mas ela adiciona-lhe o seu muito próprio toque contemporâneo.

Pendentes, brincos e colares são todos fabricados tricotando fnos fos de ouro e prata em de-signs circulares, alguns com pe-dras preciosas evocando fores. “Existem cada vez mais designers em Portugal que lançam marcas de joalharia contemporânea empre-gando todos os conhecimentos e herança portuguesa de jóias tradi-cionais para criar peças atuais, P

HO

TO (r

iGH

T): ©

JOã

O G

iGa

nTe

/ PiC

Page 59: SHOP Portugal AW14
Page 60: SHOP Portugal AW14

60 | FEATURES

creating pieces with a strong his-

torical and artistic heritage. How-

ever, in recent years we’ve seen

several young designers who have

created their own brands, reinter-

preting traditional forms and cre-

ating new concepts, with a twist

of new design and innovation,’

she says.

Gonçalves herself is a perfect

example. When she started her

own brand in 2010, she was look-

ing to combine contemporary de-

sign with traditional techniques.

The result is a collection of beau-

tiful, minimalist jewellery with

strong geometric themes, coun-

terbalanced by clear natural infu-

ences. ‘I’m always looking for sim-

plicity and functionality, basing

my work in usable shapes,’ explains

Gonçalves. ‘In my frst collections,

for instance, I was inspired by the

cosmos, recreating the beauty of

modernas e muito originais”, nota

Telma Mota.

Outra jovem designer, Lia

Gonçalves, ecoa as opiniões de

Telma Mota em relação à nova

guarda de designers de joalharia

portuguesa. “A joalharia portu-

guesa é rica em mestres joalheiros

que aprenderam com gerações an-

teriores a criar peças com forte he-

rança histórica e artística. Contudo

em anos recentes vimos jovens de-

signers criarem as suas próprias

marcas, reinterpretar formas tradi-

cionais e criar novos conceitos com

um toque de novo design e inova-

ção”, acrescenta ela.

Lia Gonçalves é um exemplo

perfeito. Quando começou a sua

marca em 2010 procurava com-

binar design contemporâneo com

técnicas tradicionais. O resultado

foi uma coleção de jóias lindas e

minimalistas com marcado tema

Above: Lia Gonçalves atelier

PH

OTO

: © JO

ãO

GiG

an

Te/ P

iC

Page 61: SHOP Portugal AW14

FULL - TIME TWISTCOLEÇÃO OUTONO-INVERNO 2014

LOJA SWATCH VASCO DA GAMA

AN

IMA

ÇÃ

O A

TE

MP

O I

NT

EIR

O

Page 62: SHOP Portugal AW14

62 | FEATURES

PH

OTO

: © JO

ãO

GiG

an

Te/ P

iCcelestial bodies; however my great

inspiration always comes from the

relationship between the concept

and the jewellery-making process,

because, most often, it is during

this process that the piece acquires

the fnal form.’

Nature is certainly one of the

strongest infuences among the

new wave of contemporary Portu-

guese jewellery designers. Porto-

based Leonor Soares Carneiro,

also cites it. ‘I fnd inspiration

mostly in nature and the human

body, but also in the tradition of

Mediterranean culture, aiming

to explore new shapes and visual

lightness,’ she says.

Soares Carneiro’s collections

feature creations which echo an-

cient fligree jewellery, such as in-

tricate earrings and rings crafted

conceito e o processo de execução

das jóias, porque é frequentemente

durante esse processo que a peça

adquire a sua forma fnal.”

A natureza é certamente uma

das infuências mais fortes entre

a nova vaga de designers contem-

porâneos de jóias de Portugal. A

residente no Porto, Leonor Soares

Carneiro também o menciona.

“Encontro inspiração sobretudo

na natureza e no corpo humano,

mas também na tradição da cul-

tura mediterrânica, com o objetivo

de explorar novas formas e leveza

visual”, diz ela.

As coleções de Leonor Soares

Carneiro apresentam criações

que ecoam a antiga joalharia em

fligrana como intrincados brin-

cos e anéis feitos dos mais fnos

fos em prata. Para além destes ela

Above (from lef): designer Lia Gonçalves; the brand’s silver shell necklace; Leonor Soares Carneiro gold petal ring

geométrico equilibrado por in-

fuências naturais. “Procuro sem-

pre a simplicidade e a funcionali-

dade, baseando o meu trabalho em

formas usáveis”, explica Lia. “Nas

minhas primeiras coleções, por

exemplo, fui inspirada pelo cosmos

e pela beleza dos corpos celestiais;

contudo a minha grande inspira-

ção vem sempre da relação entre o

Page 63: SHOP Portugal AW14

SHOP | 63

from fne silver strands. Alongside

these, she makes more contem-

porary statement pieces such as

the Petals series of rings and ear-

rings which, as the name suggests,

features layered gold petals. ‘In

my collections you will fnd some

pieces playing with the senses, in-

troducing variable elements, either

familiar or exotic, not only allow-

ing customisation, but also ensur-

ing the individuality of the piece.’

From ancient fligree jewel-

lery and the natural environment

around them to their country’s

own creative spirit, the new wave

of Portuguese jewellers enjoys

rich local sources of inspiration to

draw upon

telmamota.com,

joalhariadeautor.com,

leonorsoarescarneiro.blogspot.com

cria peças contemporâneas únicas

como a série de anéis e brincos

Pétalas que, como o próprio nome

indica, apresentam peças com ca-

madas de pétalas em ouro. “Nas

minhas coleções vai encontrar al-

gumas peças que brincam com os

sentidos, apresentando elementos

variáveis quer familiar quer exóti-

cos, não apenas permitindo a cus-

tomização, mas também assegu-

rando a individualidade da peça.”

Da antiga joalharia em fligrana

ao ambiente natural que a rodeia

até ao próprio espirito criativo do

país, a nova vaga de joalheiros por-

tugueses desfruta de uma riqueza

de fontes locais de inspiração onde

podem ir beber

telmamota.com,

joalhariadeautor.com,

leonorsoarescarneiro.blogspot.com

Page 64: SHOP Portugal AW14
Page 65: SHOP Portugal AW14
Page 66: SHOP Portugal AW14

globalblue.com

66 | EXPER IENCE

Portugal’s gastronomy is as rich

and varied as its landscape and

culture; the country’s leading

role during the age of discovery

brought spice to its cuisine while

its coastal location has led to an

emphasis on seafood.

Lisbon and Porto are both

centres of culinary diversity. Tra-

ditional dishes still feature on

many menus; cozido à Portuguesa,

a rich stew, cinnamon-favoured

desserts and fne wine are all high-

lights. However, these cities ofer

far more choice, style and inven-

tion in their cuisines. international

dishes are widely available and a

group of enterprising chefs is add-

ing a contemporary twist to other-

wise traditional dishes.

Portugal’s cuisine ofers a wealth of

variety. Verity Hogan peruses the menus

at a selection of the country’s best

TABLE TALKa cozinha portuguesa oferece uma

riqueza de variedade. Verity Hogan

examina os menus numa seleção do

melhor que o país tem para oferecer

a gastronomia portuguesa é tão

rica e variada quanto as paisagens

e cultura do país; o papel do país

durante as descobertas trouxe as

especiarias e a sua localização cos-

teira trouxe o uso do marisco.

Lisboa e Porto são ambos

centros de diversidade culinária.

Os pratos típicos estão ainda pre-

sentes em muitos menus; cozido à

Portuguesa, um rico estufado, so-

bremesas com canela e vinhos são

destaques em muitos restaurantes.

No entanto, estas cidades oferecem

muito mais variedade, estilo e cria-

tividade nas suas cozinhas. Pratos

internacionais estão disponíveis e

um grupo de empreendedores che-

fes estão a dar o seu toque contem-

porâneo a pratos tradicionais.

Page 67: SHOP Portugal AW14

SHOP | 67

F a z F i g u r a

Despite its enviable location and

extensive menu, Faz Figura is one

of Lisbon’s best-kept secrets. The

restaurant is set in the hills above

the city centre, ofering panoramic

coastal views, while its interior dé-

cor is bright, light and infuenced

by Portuguese tradition. Expect

the menu to be broadly based on

Portuguese cuisine, with enough

variety to satisfy any taste; typical

options might include pork loin

cooked in Coca-Cola and served

with a sweet apple purée, smoked

cod with ginger and lemon caviar

or tuna with a sesame crust and

horseradish cream.

apesar da localização invejável e

menu extenso, o Faz Figura é um

dos melhores segredos mais bem

guardados de Lisboa. O restauran-

te está situado nas colinas acima

do centro da cidade, oferecendo

paisagens da costa, no seu interior

a decoração é luminosa, leve e in-

fuenciada pela tradição portugue-

sa. Conte com um menu bastante

baseado na cozinha portuguesa,

mas com grande variedade para

satisfazer qualquer palato; as o-

pções típicas podem incluir lombo

de porco com um puré de maçã.

Faz Figura,

rua do Paraíso 15B,

1100-395 Lisbon,

+351 21 886 8981,

fazfigura.com

Page 68: SHOP Portugal AW14

68 | EXPER IENCE

globalblue.com

B o o k

Set within a former bookshop in

one of Porto’s trendiest districts,

Book restaurant’s décor and menu

both refect its literary heritage.

The space is cosy and candlelit

with books lining the walls, while

the menu is divided into chapters

flled with typically Portuguese

and Mediterranean-inspired hearty

dishes, from green pea soup with

blood sausage to cod lasagne. The

extensive wine list is sure to cater

to every taste. Be sure to try one

of the restaurant’s signature cock-

tails – the Hemingway mojito is

highly recommended.

Localizado dentro de uma an-

tiga livraria num dos mais chiques

bairros do Porto, a decoração e o

menu espelham a herança literária

do restaurante o Livro. o espaço

é acolhedor e iluminado por velas,

livros revestem as paredes e o seu

menu está dividido por capítulos

repletos com fortes pratos tradicio-

nalmente portugueses e mediter-

rânicos. o extenso menu de vinhos

satisfará certamente todos os gos-

tos. Experimente um dos cocktails

originais do restaurante - o mojito

Hemingway é muito recomendado.

Book,

Rua de Aviz 10, 4050-259 Porto,

+351 91 795 3387,

hotelinfantesagres.pt

PH

OT

O: P

ed

rO

dO

Ca

nT

O B

ru

m

Page 69: SHOP Portugal AW14

Na “AUGUSTA JOALHEIROS”o clássico e o moderno,encontram-se na medida daexigência dos seus clientes.O requinte e o design dassuas colecções dão o toque(de) e a classe necessáriaao gosto mais exigente.

UM TOQUE

DE CLASSE…

Augusta JoalheirosJÓIAS - OURO - PRATAS - FILIGRANAS - COLARES - PULSEIRAS - ANÉIS - RELÓGIOS

RUA AUGUSTA 106 / 108 – 1100-053 LISBOA – TEL. 213 460 616 FAX 213 422 333

Page 70: SHOP Portugal AW14

70 | EXPER IENCE

globalblue.com

T h e D e c a D e n T e

The diverse menu on ofer at the

Decadente is centred on seasonal

local produce, with a particular

emphasis on Portugal’s acclaimed

seafood. The high quality of the in-

gredients shines through in dishes

such as grilled salmon tenderloin

with dill and celery purée and beef

sirloin with potatoes and poached

egg. Drink options are similarly

well thought out; the wine list is ex-

clusively Portuguese and the cock-

tail selection is imaginative. note

the restaurant’s industrial-style

interior with geometric artwork or

take a seat on the terrace with its

panoramic city views.

O variado menu disponível no The

Decadente baseia-se nos produtos

locais da estação com particular

ênfase no aclamado marisco por-

tuguês. a elevada qualidade dos

ingredientes brilham em pratos

como o salmão grelhado com aneto

e puré de aipo e o lombo de novilho

com batatas e ovo escalfado. as

opções de bebida são bem pen-

sadas; a lista de vinhos é exclusi-

vamente portuguesa e a seleção de

cocktails é imaginativa. aprecie

o estilo industrial do restaurante

com geométricas obras de arte.

The Decadente,

Rua de São Pedro de alcântara 81,

1250-238 Lisbon,

+351 21 346 1381,

thedecadente.pt

Page 71: SHOP Portugal AW14
Page 72: SHOP Portugal AW14

72 | EXPER IENCE

globalblue.com

S e a M e

as its name suggests, Sea Me is

one of Lisbon’s fnest seafood res-

taurants. The restaurant menu is

centred on the fnest raw materials

and the majority of the fsh served

has been caught in Portuguese wa-

ters. Dishes range from traditional

favourites to sushi and seared scal-

lops with a corn, red pepper and

mango relish. Thai green curry

with grilled salmon and cuttlefsh

tempura with a zesty lime dressing

are typical choices. Visit the in-

house fsh bar to buy all the ingre-

dients to re-create your favourite

dish at home.

Como o próprio nome sugere, o Sea

Me é um dos melhores restauran-

tes de marisco da cidade de Lisboa.

O menu do restaurante é centrado

nas melhores matérias-primas e

a maioria dos peixes servidos foi

pescada em águas portuguesas.

Os pratos vão dos tradicionais

favoritos ao sushi e vieiras com

milho, pimenta vermelha e molho

de manga. as escolhas típicas são

o caril verde tailandês com salmão

grelhado e choco frito com um re-

vigorante molho de lima.

Sea Me,

Rua do Loreto 21,

1200-049 Lisbon,

+351 21 346 1564,

peixariamoderna.com

Page 73: SHOP Portugal AW14

The world’s best shopping streets, tax-free.

* Local variations apply.

Save up to 19%* at over 270,000 shops with Global Blue Tax Free Shopping.

www.globalblue.com

Page 74: SHOP Portugal AW14
Page 75: SHOP Portugal AW14
Page 76: SHOP Portugal AW14

globalblue.com

76 | EXPER IENCE

Stay In StyleThe world’s top hotels ofer stylish design, indulgent facilities, opulent décor and impeccable service. SHOP selects some of the best

Os melhores hotéis do mundo oferecem design elegante, instalações sedutoras, decoração opulenta e serviço impecável. A SHOP selecionou alguns dos melhores

Hótel HoltWith the abundant array of Ice-landic art on display at Hótel Holt, you’d be forgiven for thinking you were inside an art gallery rather than a chic boutique hotel. This artistic approach also extends to its fne-dining restaurant The Gallery. Before enjoying the inno-vative talents of head chef Friðgeir Ingi Eiríksson, take a trip to the hotel’s wine cellar, which contains more than 4,000 vintages.

É tal a variedade e quantidade de obras de arte islandesa em ex-posição no hotel Holt que se pode-ria pensar estar numa galeria de arte. Esta abordagem artística estende-se ao requintado restau-rante de alta-cozinha The Gallery. Experimente os inovadores pratos do chef executivo Friðgeir Ingi Eiríksson.Hótel Holt,Bergstaðastræti 37, 101 Reykjavík, +354 552 5700, holt.is

Page 77: SHOP Portugal AW14

PH

OT

O:

© J

On

aH

Sa

my

n

E X PE R I E NCE | 77

Hotel SP34Located in Copenhagen’s vibrant Latinerkvarteret (Latin Quarter), Hotel SP34 is just minutes from the boutiques of the Strøget shopping district. The hotel has a high-end bohemian feel and ofers an array of facilities including two restau-rants, four bars, a private cinema and rooftop terrace with stunning city views. Each of the hotel’s 118 rooms is supplied with complimen-tary Ren skincare products.

O Hotel SP34 encontra-se apenas a alguns minutos das lojas de estilis-tas no bairro Stroget, no vibrante Latinerkvarteret da cidade de Copenhaga. Com um sofsticado ambiente boémio o hotel dispõe de dois restaurantes, quatro bares, e um terraço no topo do edifício com espantosas vistas da cidade. Hotel SP34,Sankt Peders Straede 34, 1453 Copenhagen, +45 3313 3000,brochner-hotels.dk

Page 78: SHOP Portugal AW14

globalblue.com

78 | E X PE R I E NCE

Scandic

Vulkan

Set in Oslo’s up-and-coming

Grünerløkka district, the Scan-

dic Vulkan ofers 149 rooms with

typically Scandinavian design.

The hotel is conveniently located

and ofers myriad in-house fa-

cilities including a fully equipped

gym and a restaurant serving a

mix of Norwegian and interna-

tional cuisine.

O Hotel Scandic Vulkan situa-se

no moderno bairro Grünerløkka

e nos 149 quartos pode encontrar

o tradicional design escandinavo.

O hotel localiza-se conveniente-

mente e oferece uma miríade de

instalações tais como um ginásio

e um restaurante que oferece uma

mistura de cozinha norueguesa e

internacional.

Scandic Vulkan,

Maridalsveien 13A,

0175 Oslo, +47 2105 7100,

scandichotels.com/vulkan

Page 79: SHOP Portugal AW14
Page 80: SHOP Portugal AW14

80 | EXPER IENCE

globalblue.com

arthotel

Blaue Gans

Located on Salzburg’s most pres-

tigious street, minutes from Mo-

zart’s birthplace, Blaue Gans’

modern minimalist interior pro-

vides a welcome contrast to its

historic surroundings. The hotel

prides itself on its art collection.

Service is exemplary, while added

extras including in-room massages

add a touch of luxury to your stay.

A minutos do local de nascimento

de Mozart, na rua mais prestigiada

de Salsburgo encontra-se o Hotel

Blaue Gans caracterizado pelos in-

teriores minimalistas e modernos

a contrastar com a histórica área

envolvente. O hotel tem grande

orgulho na sua coleção de arte. O

serviço é exemplar.

Arthotel Blaue Gans,

Getreidegasse 41-43,

5020 Salzburg,

+43 (0)662 842 4910,

hotel-blaue-gans-salzburg.at

PH

OT

O:

Ing

O P

er

Tr

am

er

Page 81: SHOP Portugal AW14

SHOP | 81

Great

Fosters

Great Fosters is set in 50 acres of

parkland with a swimming pool,

tennis court, walled garden and

lake. Each of the hotel’s 43 rooms

has diferent décor, from the his-

toric grandeur of the Panel II and

Italian suites to the more modern

luxury of the Coach House rooms.

The elegant Tudor Room serves an

exquisite tasting menu.

O hotel Great Fosters localiza-se

no coração de 50 hectares de uma

zona de parque. Cada quarto do

hotel tem uma decoração diferente

como a histórica grandeza da suite

Panel II e das suites italianas e os

luxuosos e modernos quartos do

antigo edifício adjacente que alber-

gava as carruagens.

Great Fosters,

Stroude Road, Egham,

Surrey TW20 9UR,

+44 (0)1784 433822

greatfosters.co.uk

Page 82: SHOP Portugal AW14
Page 83: SHOP Portugal AW14

Guide

GUIDE | 83

Global Blue’s guide ensures you make the most of your

trip to Portugal with a look at the country’s must-visit

destinations. For further helpful hints and detailed city

guides, check out globalblue.com/portugal.

O Guia da Global Blue garante que você aproveite

ao máximo sua viagem a Portugal sabendo de

antemão quais os locais a não perder. Para mais dicas

úteis e guias detalhados da cidade, visite a página

globalblue.com/portugal.

PH

OTO

: © a

rT

ur

Ca

Br

aL/

Tu

ris

mO

de

Lis

BO

a/v

isiT

Lis

BO

a.C

Om

A GLIMPse OF LIsBON

Lisbon’s vibrant Alfama district has a distinctive

character that refects the city’s Moorish heritage.

O vibrante bairro lisboeta de Alfama possui um

carácter distinto que refete a herança moura.

globalblue.com

Page 84: SHOP Portugal AW14

84 | GUIDE

globalblue.com

SNAPSHOTS

OF A COUNTRY

‘Portugal’s vibrant culture,

cuisine and architecture

make it one of Europe’s

most popular destinations’

– Stephen Doig, SHOP’s

features editor

‘O que torna Portugal um

dos mais populares destinos

em toda a Europa é a sua

vibrante cultura, cozinha e

arquitetura’ – Stephen Doig,

editor destaques de SHOP

PH

OT

OS

: Da

ria

Or

lOv

a; l

uc

a r

uS

SO

Page 85: SHOP Portugal AW14

SHOP | 85

Follow our

team’s travels

on Instagram

@globalblue.

Tag us in your city

pictures when

sharing them

and you might

see them in print!

Acompanhe

as viagens da

nossa equipa

no Instagram

@globalblue.

Identifque-nos nas

suas fotografas da

cidade quando as

partilhar e poderá

vê-las impressas!

Page 86: SHOP Portugal AW14

86 | GUIDE

Train StationPlace Of Interest

Lisbon

R. R

OSA ARAÚJO

R. CASTILH

O

R. D

OS PR

AZ

ER

ES

C .R

ELI

CIO

DE

SO

USA

RUA M

I G UEL LÚPI

RU

A V

INH

A

R. ROD

RIGU

ES SAMPAIO

RU

A S

ÉC

ULO

R . DO SALITRE

R . D A S TAIPAS

RUA GUSTAVO DE MATOS SEQUIR A

TRAV

ESS

A S

. JOSÉ

RU

A S

. MA

EL

R

UA

S. M

AR

ÇE

L RU

A M

AR

COS PORTUGAL

R

UA

EDUARDO COELHO

RUA BORGES CARNEIR

O

R . DE D

OM DINIS

RU

A N

OV

A D

O LO

UR

EIR

O

RU

A D

A R

OS

A

RU

A F

RA

NC

ESINH

AS

RUA PO ÇO DOS

RUA D O QUELHAS

RU A FER NA N

DE

S T

OM

ÁS

RUA SANTO AMARO

R

UA

S. B

ER

NA

RD

O

TARV. PALM E I R A

R

. DO JA

SMIM

R . ACADEMIA DAS CIÊNCIAS

RU

A S

ÃO

BO

AV

EN

TU

RA

TA RV. INGLESINHO S

TARV MERĈES

FIÉIS DE DEUS

TARV. CONDE S OURE

AV. DA LIBERDADE

R . CASTILHO

R . DO M JOÃO V

R . ROD

RIGO DA FO

NSECA R

. BR

AA

MC

AM

P

R . DA ESCOLA POLITÉCNICA

R. D

E S

ÃO

FILIP

E N

ÉR

I

AV. D

E ÁLVA

RES C

ABR

AL

CALÇADA DE ESTRELA

C ALÇADA COMBRO

R . DO LORE TO

R . DO SOL AO R ATO

R. D

E S

ÃO

BE

NTO

R. D

E SÃ

O B

ENTO

R . JOAQUIM ANTÓNIO DE AGUIAR

R. D

E SAN

TA MA

RTA

R . ALEXANDRE HERCULANO

AV. DA LIBERDADE

AV. DA LIBERDADE

AV

. DO

M C

AR

LOS

I

PRAÇA MARQUESDE POMBAL

PÁTEO DABAGATELLA

JARDIM BOTÂNICO DA UNIVERSIDADE

DE LISBOAPRAÇA DA ALEGRIA

PARQUE EDUARDO VII

BASÍLICA DA ESTRELA

MIRADOURO DESÃO PEDRO

DE ALCÂNTARA

BAIRRO ALTO

LARGO DE CAMÕES

RATO

MARQUES DE POMBAL

AVENIDA

Hotel Ritz

Hotel Fenix eHotel Fenix Garden

Hotel Altis

Hotel Tivoli

EurostarsDas Letras

Ibis Liberdade

Belver HotelPríncipe Real

Bairro Alto

Hotel Britânia

Hotel Lisboa Plaza

Sofitel Hotel Lisboa

Chiado

Metro

86 | GU I DE

page

88

Page 87: SHOP Portugal AW14

SHOP | 87

Tourist InformationHotel

R. PADR

E L U ÍS APARÍCIO

R. LU

CIANO CORDEIRO

R. D

E S

AN

TO ANTÓNIO

DOS

R. IN

STITU

TO B

AC

TER

IOLÓ

GIC

O

RUA BEM

POSTINHA

R. C

AP.

RE

NA

TO

BA

PT

ISTA

R. G

OM

ES

FREIR

E

LAR

GO D O M A STRO

R . DE SÃO LÁZARO

PAÇO DA R

AINHA

RU

A F

AR

INH

AS

RUA PAS

S I D IÇO

R. D

OS

AN

JOS

R. D

A E

SC

OL

A D

O E

RC

ITO

R. D

O O

UR

O

R. D

A M

AD

ALE

NA

R. D

A M

ISE

RIC

ÓR

DIA

R. D

A P

RA

TA

R. DE SÃO JO

RU

A P

AL

MA

A

V. A

LM

IRA

NT

E R

EIS

CAMPO MÁRTIRESDA PÁTRIA

COLISEU DOS RECREIOS

THE GLÓRIA FUNICULAR

TEATRO D. MARIA

PRAÇA D. PEDRO IV

BASÍLICA DE SÃO ROQUE

MUSEU ARQUEOLÓGICO DO CARMO

ELEVADOR DE SANTA JUSTA

RESTAURADORES

ROSSIO STATION

ROSSIO

BAIXA-CHIADO

BAIXA-CHIADO

BAIXA

MARTIM MONIZ

Heritage Av. Liberdade Hotel

Altis Avenida Hotel

Downtown

Praça da Figueira

page

88

page

89

page

90

1 The Decadente

The menu on offer at this

acclaimed restaurant is based

on seasonal local produce.

O menu deste aclamado

restaurante baseia-se nos

produtos locais e da estação.

Rua de São Pedro de Alcântara

81, 1250-238 Lisbon,

+351 21 346 1381,

thedecadente.pt

* featured on page 70

2 O Voo da Andorinha

Telma Mota’s designs are

inspired by the Portuguese

people, her own imagination

and ancient crochet techniques.

Os designs de Telma Mota

são inspirados pelo povo

português, a sua própria

imaginação e pelas antigas

técnicas de croché.

Rua do Barão 22,

1100-037 Lisbon,

+351 21 886 8125,

telmamota.com

* featured on page 54

3 Espaço B

Discover a selection of the

world’s finest international

brands on display at the

Espaço B concept store.

Descubra uma seleção

das melhores marcas

internacionais disponíveis na

concept-store Espaço B.

Rua Dom Pedro V 120,

1250-096 Lisbon,

+351 21 346 1210,

espaco-b.com

* featured on page 89

SHOP’S HIGHLIGHTS

Page 88: SHOP Portugal AW14

Shopping Centre/Mall

88 | GU I DE

Global Blue Retailer Non-Global Blue Retailer

Avenida da Liberdade

R . DAS PRETAS

R . DOS CONDES

RU

A S

. JOO

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

. DA

LIB

ER

DA

DE

Praça dosRestauradores

ERMENEGILDOZEGNA ●

HUGO BOSS ●BOUTIQUE DOS

RELÓGIOS PLUS ●GLOBE ●

DARAJEWELS ●

MONTBLANC ●FOREVA ●

GILESJOALHEIROS ●

PRONOVIAS ●

DAVIDROSAS ●

ESPACOARTE LIVRE ●

ROSA CLARA ●

VISIONLAB ●

CALÇADOGUIMARÃES ●

HIPPIE CAFÉ CONVENIENCE

STORE ●

SAPATÁLIA ●

CAROLINA● HERRERA

● MICHAEL KORS

PURIFICACIÓN● GARCÍA● STIVALI● ANDRÉ OPTICAS

● MANGO

MASSIMO ● DUTTI

MARIA JOÃO ● BAHIA

TONY ● MIRANDA

ZADIG & ● VOLTAIRE

PORSCHE ● DESIGN

● GANT

● MARIONNAUD

HARD ROCK CAFÉ ● ROCK SHOP

RESTAURADORES

PalladiumShopping Center

R. ROSA

AIO

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

R. ALEX ANDRE HERCUL ANO

LOEWE ●

LANIDOR ●

● TRU TRUSSARDI● DOLCE & GABBANA

● FLYLONDON

● VILEBREQUIN

● EMPORIO ARMANI

● PRADA

● ROSA & TEIXEIRA

● BURBERRY

● FURLA

● TIMBERLAND

● TOD’S

● FASHION CLINIC

● LONGCHAMP

● LOUIS VUITTON

● ESCADA

ADOLFO● DOMINGUEZ

● EDUARDO BEAUTÉ

Tivoli Forum

AVENIDA

MARQUES DE POMBAL

GALLERIA● COMERCIAL 245

SELECTED SHOPS IN

TIVOLI FORUM:

GUCCI

FASHION CLINIC

PHILOSOPHIE

P.30

Featured In This Issue

Page 89: SHOP Portugal AW14

SHOP | 89

Rua Augusta &

Praça Dom Pedro IVR

. DO

S C

OR

RE

EIR

OS

R. D

OS

SA

PA

TE

IRO

S

LARGO DE REGEDOR

CALÇADA GARCIA

RU

A A

UG

US

TA

RUA DA VITÓRIA

RUA DA ASSUNÇÃO

RUE DE SANTA JUSTA

RUA CONCEIÇÃO

RUA S. JULIÃO

R U A BETESGA

R

UA

DA

PR

ATA

RU

A À

UR

EA

R

UA

ÀU

RE

A

Praça DomPedro IV

Praça daFigueira

BENETTON ●

LONDRES SALÃO ●

CASA FRAZÃO ●

OURIVESARIA PIMENTA ●

DIMODA ●PEDEMEIA ●

SOLARIS ●FARMÁCIA BARRAL ●

MISS PEPPER ●LOVE JEANS ●

LA TAILLEUR MODERNE ●GODIVA SAPATOS ●

SAPATARIA ECHAPELARIA LORD ●

PITTA ●HANDCRAFT ARTE SANATO ●

ZEVA BOUTIQUES ●ALLERBON & ALGA ●

OUVERSARIA SANTO ELO’I ●CHEZ CHEMISE ●

CASA DOS CARIMBOS ●MADE IN ●

ZARA ●

FOREVA●

H&M ●

MADEIRA HOUSE ●

STRADIVARIUS ●

SHANA ●

BERSHKA ●

AUGUSTUS ●MANGO ●

MARTINEZ ●

CHAPELARIAS● ALVEDO RUA● SHOP 1ONE● T-SHIRTS AND ALL● ISABEL CARVALHO● MAIORISTA

● PÉROLA DO ROSSIO

● MAISON LOUVRE

● CAMISARIA MODERNA

● MASSIMO CONTI

● CANCAN LINGERIE

OUVERSARIA● PORTUGAL

● CASA MACÁRIO

● VITRINE

● MISS CÔCÔ

● CASA SIBÉRIA

● NUNES CORRÊA● SEASIDE● ARTE● CASA CANADÁ● LANIDORCASA DA● CERAMICA

● LISBONESE● BENAMOR PERFUMERIA● BIJOU BRIGITTE● ALE-HOP● MARIONNAUD● SAPATARIA JANDAIA● TRUZ● ABILINI● IN ORBIT● CALZEDONIA

● INTIMISSIMI● PARFOIS● CANGIARTE ● BUDA● BRUXELAS● CLAVIS 2000● AFARI

AUGUSTA● JOALHEIROSCASA PEREIRA● DA CONCEIÇAO

● ACHEGA● SPRINGFIELD

ROSSIO

BAIXA CHIADO

MUSEU DO DESIGN E

DA MODA

Espaço B

Located in the suitably

t rend-conscious pr incipe

Real district, Espaço B is

one of Lisbon’s most popu-

lar concept stores. The store

brings together a selection

of the fnest international

labels from the worlds of

fashion, beauty, books, mu-

sic and design, and even the

most discerning visitors are

sure to discover something

on ofer that will appeal.

Expect to fnd an eclectic

variety of pieces by brands

such as Marc Jacobs, Kris

Van assche, Comme des

Garçons and Maison Mar-

tin Margiela among the ex-

tensive ranges stocked here.

Localizado no moderno

bairro do príncipe Real, o

Espaço B é uma das con-

cept-stores mais populares

de Lisboa. a loja reúne uma

seleção das melhores marcas

internacionais do mundo da

moda, beleza, livros, música

e design e até os visitantes

mais exigentes irão desco-

brir algo que lhes agradará.

Espere encontrar peças por

Marc Jacobs, Kris Van as-

sche, Comme des Garçons

e Maison Martin Margiela

entre outros.

Espaço B,

Rua Dom pedro V 120,

1250-096 Lisbon,

+351 21 346 1210,

espaco-b.com

Place Of Interest Metro

Page 90: SHOP Portugal AW14

90 | GUIDE

Restaurant

Global Blue Retailer Non-Global Blue Retailer

Rua Áurea

R. D

OS

CO

RR

EE

IRO

S

R. D

OS

SA

PA

TE

IRO

S

RU

A A

UG

US

TA

RUA DA VITÓRIA

RUA DA ASSUNÇÃO

RUE DE SANTA JUSTA

RUA CONCEIÇÃO

CA

LÇA

DA

DO

SA

CR

AM

EN

TO

R U A BETESGA

R

UA

DA

PR

ATA

RU

A À

UR

EA

R

UA

ÀU

RE

A

Praça DomPedro IV

Praça daFigueira

RU

A D

OS

FAN

QU

EIR

OS

R

. DA

MA

DA

LE

NA

TORRES JOALHEIROS ●

CASA DAS AGUAS ●

H&M ●

J. MAURY ●

E.E. DE SOUSA & SILVA ●

PAPELERIA FERNANDES ●

MERCADOR D’ENCANTOS ●

TERRE D’OC ●

OURIVESARIA SALGADO ●

MISS SIXTY /ENERGIE ●

● DN● DIM & COFEIRA DOS● TECIDOES● CASA CHINEZA● AMÁLIA● ARA● D’OURO TEXTAIS● 4 GIFTS

● FARMACIA INTERNACIONAL

● FEDORA

● ARDEZIA LINGERIE

● ZEVA BOUTIQUES

● GIOVANNI GALLI

● JOALHERIA AUREA

OURIVESARIA● DIADEMA

OURIVESARIA ● ATLANTICO

PELCOR ●

SE

AD

IDE

● O BALÃO

OPTIVISÃO ●

● O BOTICÁRIO

ROSSIO

BAIXA-CHIADO

Sacramento do Chiado

FUJIFILM ●BUDA ●

ROSA D’OURO ●ARMAZENS MAIORISTA ●

APOSTOLADO LITUGICO ●OUROPELE ●

OUVERSARIA ARAUSOS ●GARSIL JOALHEIROS ●

Confeitaria Nacional

Embaixada, Praça do Príncipe Real 26,

1250-184 Lisbon,

+351 965 309154,

manjerica.com

Metro

ManjeRica

Manjerica’s collections add a

playful, trend-led twist to tra-

ditional Portuguese leather.

The brand’s designs range from

clutch bags to spacious totes and

cross-body bags, all of which

feature clever detailing.

as coleções Manjerica trazem

um toque lúdico e vanguardista

ao tradicional couro português.

Os seus designs passam por

clutches até espaçosos sacos e

malas à tiracolo, todas com in-

teligentes pormenores.

PH

OT

O: I

SM

AE

L P

RA

TA

Featured In This IssueCafé

Page 91: SHOP Portugal AW14

SHOP | 91

globalblue.com

1. Pastéis de Belém

Known throughout Portugal for its legend-ary pastéis de nata (custard tarts), Pastéis de Belém is on the outskirts of Lisbon but is well worth the trip. The tarts are made to an ancient recipe and the bakery report-edly produces 10,000 a day.

Conhecida em Portugal inteiro pelos seus lendários pastéis de nata, a fábrica dos Pastéis de Belém situa-se nos arre-dores de Lisboa, mas vale a pena a via-gem. Os pastéis são confecionados de acordo com a receita antiga e a fábrica produz 10,000 por dia.Pastéis de Belém,

Rua Belém 84-92,

1300-085 Lisbon,

+351 21 363 7423,

pasteisdebelem.pt

2. Confeitaria Nacional

One of Lisbon’s oldest patisseries, the Confeitaria Nacional opened in 1829 and is credited with creating the famous Kings Cake – a Portuguese wintertime special-ity. Visitors are sure to be impressed by both the charming traditional interior and the exemplary custard tarts.

Uma das mais antigas pastelarias de Lisboa, a Confeitaria Nacional abriu em 1829 e é creditada com a criação do fa-moso Bolo Rei – uma especialidade por-tuguesa durante o tempo de inverno. Os visitantes ficarão impressionados com o charmoso e tradicional interior e com os fantásticos pastéis de nata. Confeitaria Nacional,

Praca da Figueira 18B, 1100-241 Lisbon,

+351 21 324 3000,

confeitarianacional.com

3. Chique de Belém

Located close to Pastéis de Belém, this lesser-known bakery is something of a hidden gem. Its custard tarts are delicious and its outdoor seating area, with table service, is an additional attraction.

Localizada perto dos Pastéis de Belém esta menos conhecida pastelaria é uma jóia escondida. Os seus pastéis de nata são deliciosos e a esplanada com serviço de mesas é uma atração extra. Chique de Belém, Rua da Junqueira 524,

1300-341 Lisbon, +351 21 363 7995,

achiquedebelem.pt

The BesT CusTard

TarTs iN LisBoN

1

1

PH

OT

O: R

OH

AN

D

Page 92: SHOP Portugal AW14

92 | GUIDE

Train Station

Porto

RUA TR ÁS

RUA LOURIERO

RU

A P

ICA

RIA

RU

A A

LM

AD

A

R

UA

AL

MA

DA

R

UA

AL

MA

DA

RU

A B

ON

JAR

DIM

RUA DE FERNANDES TOMÀS

RUA FORMOSA

RUA BA I NHARIA

R UA DE DOM HU

GO

RUA DA PENA V E NTOSA

R

UA DAS FLORES

RUA DE M

OUZINHO D

A SILVERIA

RUA CHÃ RUA CATIVO

PASSEIO DA S FO N TA INHAS

R. DO SOL

R . DE 31 DE JANEIRO

R . DO DUQUE D E LOULÉ

R . D

E SÀ DA BA N D EIR

A

R

UA

DE

DA

BA

ND

EIR

A

RU

A D

E S

AN

TA C

ATA

RIN

A

RUA PASSOS MANUEL RUA PASSOS MANUEL

AV

. DO

S A

LIA

DO

S

AV.

DO

S ALI

AD

OS

A

V. D

OS

ALI

AD

OS

AV

. DO

S A

LIA

DO

S

PARÇA DA LIBERDADE

R

UA A

UG

USTO

RO

SA

AV

. DO

M A

FON

SO

HE

NR

IQU

ES

ALIADOS

RIVOLI TEATRO MUNICIPAL

CINEMA PASSOS MANUEL

LIBERTY SQUARE

Hotel Teatro

Igreja Santo António

Hotel Peninsular

Grand Hotel do Por to

Holiday Inn Garden Cour tSÃO BENTO STATION

ESTAÇÃO ALIADOS

BOLHÃO

Place Of Interest Hotel Metro

page

93

Page 93: SHOP Portugal AW14

SHOP | 93

Global Blue Retailer Non-Global Blue Retailer

Rua de Santa Catarina & Rua de Sà Da Bandeira

Livraria LeLLo

Livraria Lello’s neo-gothic inte-

rior makes it one of the world’s

most spectacular bookshops. it

ofers a selection of english and

French books alongside Portu-

guese fction and non-fction.

Check out the store’s café to lin-

ger a little longer.

o interior neo-gótico da Livrar-

ia Lello torna-a numa das mais

espetaculares livrarias do mun-

do. Livraria Lello oferece uma

seleção de livros em inglês e

francês ao lado de fcção e não-

fcção portuguesas. Passe pelo

café da loja e fque um pouco.

Livraria Lello,

rua das Carmelitas 144,

4050-161 Porto,

+351 22 200 2037

Place Of Interest

Shopping Centre/Mall

Café Majestic

R

UA

DE

DA

BA

ND

EIR

A

RU

A D

E S

À D

A B

AN

DE

IRA

RU

A D

E S

AN

TA

CA

TA

RIN

A

RU

A D

E S

AN

TA

CA

TA

RIN

A

RUA FORMOSA RUA FORMOSA

RUA DE FERNANDES TOMÀS

RUA DE PA SSOS MANUEL

OURIVESARIA DO BULHÃO ●

MISAKO ●CASA DAS

CORTINAS ●FOOT LOCKER ●

TANARA ●FINKELSZTEIN ●

BRUXELAS ●PULL AND BEAR ●

SUITS INC ●MULTI OPTICAS ●

ALE-HOP ●ARENETO R.N.A. ●

LEFTIES ●CAPICUAJOS ●

MABRIL ●MACHADO & FOTNES ●

ADNO OCULISTA ●BUS SAPATERIAS ●

PUNKAS ●AMÈRICO TAVAR ●

STRADIVARIUS ●INTIMISSIMI ●

MAZAL JOIAS ●HAITY ●

CASA LIMA ●RUCOLINE ●

ANA SOUSA ●PORTO MEIA ●

PEDEMEIA ●

SWAROVSKI ●L’OCCITANE ●BENETTON ●

ALLAIN AFFELOU OPTICO ●SOFT LINGERIE ●

COISA FOFA ●FARAMCIA S. CATARINA ●

AQUA VERDI ●

INSIDE ●PAPELIA ●

ANEL ●BERSHKA ●

RAFIA ●R MODA ●

OURIVERSARIA PERFECTA ●

C&A / FNAC ●A JOIA DO GATO PRETO ●

HORTA OCULISTA ●SHOP 1ONE ●

ANSIL ●EKSTRA ●

MARQUES SOARES ●NUNES QUEIRÓS ●

OPTICA DO PORTO ●MARQUES SOARES ●

DIPOL ●TAKEN ●

RELOJOARIA● MENDONÇA● PHOTOMATON● VANDA● MAX KIDS● RASPARITA HOYOS● ACESSÓRIOSSAPATERIA● MARIA CUÉTERESINHA● CARTEIRAS● SONITA JOALHEIROS● REQUINTE● A. COSTA REAL● CENTAURUS● CASA BARRAL● CAPICUA 303● TAGILDE

● CASA HORTICOLA

● SUPEROPTICS

● TERESINHAS CARTEIRAS

● FARMACIA

● VISIONLAB

● BAZAR PARIS

● VODAFONE

● CASA AFRICANA

● PRONTO A VESTIRE FERLAS

● TERESINHA

● GARAGE & STAGE MUSIC STORE● BAPTISTA● SUPERDECOR● CUTELARIAS FINAS● CASA PEREIRA● LETHES HOME

● ANALOGIA● CENAU● SILBAR A. GODINHOS

● BRANCA DE NEVEO

● MAX● BLANCO● BELO ESTOFO● OPTICA LIMA● MODA INFANTIL

● RIVIERA

● GATA● POLLUX● CORTEFIEL● PRONOVIAS● ART & COSTURA

● TEZENIS

● GAB● OS VINTE & UM● HAITY● CALZEDONIA● SAPATERIA ANA● SEASIDE● BIJUTERIA PERFUMERIA LAY● PROMOD● MASS PERFUMERIA● ZARA

● ANALOGIA

● BRUXELAS

● CARORATORIO A. CORES

● PLACIDO● MAROQUINARIA PORTINY● CASA DAS LUNAS● RÊVERIE● CASA OTHELLO● VANDA● OURO● GUERLAIN● CHOC● LIVRARIA LATINA EDITORA● ABILINI● DIEGO MARTIN

Via Catarina Shopping Mall

Porto Gran PlazaWOMEN’SECRET ●

MAUS

HÁBITOS

Café

Page 94: SHOP Portugal AW14

94

When you shop the world, shop tax free

Contact: [email protected]+421 232 111 111Spend a minimum of €61.35 and save up to 15% of the purchase price. Please note that the fnal refund you receive will consist of the VAT total, minus an administration fee. At some airports a cash handling fee per Tax Free Form will be charged should you require an immediate refund in cash.

Global Blue Tax Free Shopping brings you savings on the purchases you make at over 270,000 stores across the world’s best shopping districts.

So why not join the 26 million travellers who shop tax free with Global Blue every year? Simply look for the blue star or ask for Global Blue, and follow our easy process.

2. Claim

1. Shop

When you’re heading home, at your point of departure visit customs to get your receipts approved, before collecting your refund at one of our Refund Ofces.

Ao voltar a casa, no ponto de partida dirija-se à alfândega para conseguir a aprovação dos seus recibos, antes de recolher o seu reembolso num dos nossos balcões de atendimento ao cliente.

Wherever you shop, ask for a Global Blue Tax Free Form and remember to keep your receipts.

Sempre que fzer compras solicite o formulário Compras Isentas de Impostos da Global Blue e lembre-se de guardar as faturas.

As compras isentas de impostos com a Global Blue trazem-lhe poupanças nas compras que efetuar em mais de 270.000 lojas pelo mundo inteiro.

Então, porque não juntar-se aos 26 milhões de viajantes que anualmente fazem compras livres de impostos com a Global Blue? Simplesmente procure a estrela azul ou pergunte pela Global Blue e siga o nosso simples processo.

1. Compre

2. Solicite

Contato: [email protected]+421 232 111 111Gaste um mínimo de €61.35 e poupe até 15% do preço de compra. Por favor, note que o reembolso fnal que receberá consistirá no total de IVA menos uma taxa administrativa. Em alguns aeroportos será cobrada uma taxa por Formulário de Isenção de Imposto, caso solicite um reembolso imediato em dinheiro.

globalblue.com

Page 95: SHOP Portugal AW14
Page 96: SHOP Portugal AW14

96

globalblue.com

Lisbon International Airport

Gates01-16

Gates42-47

Shops

Shops

Shops

A

Gates17-21

B

Check-in areaPassport control

AirsideSecurity control

Key

Partner refund ofce

Landside

Global Blue refund ofce

Customs stamp

Refund ofce details:

Refund Ofces

Lisbon International Airport

Global Blue, Terminal 1 departures, afer

luggage control, on the lef

Global Blue mailbox, Airside, Terminal 1

departures

Global Blue mailbox, Terminal 2, departures

Downtown Lisbon

Unicâmbio, Almada Fórum shopping centre,

store 1.99

Unicâmbio, Colombo shopping centre, store

003/004

Unicâmbio, Freeport Outlet Alcochete

shopping centre, store C4

Unicâmbio, Oeiras Parque shopping centre,

store 1014b

Unicâmbio, Praça da Figueira 4, 1100-240

Lisbon

Unicâmbio, Vasco da Gama shopping centre,

store Q6

Novacâmbios, Colombo shopping centre,

store 0.166/7

Novacâmbios, Colombo shopping centre,

store 0.510

Novacâmbios, Cascais shopping centre, store

0.048A

Novacâmbios, Amoreiras shopping centre,

store 1030

Downtown Porto

Novacâmbios, Norte Shopping, store 0.528

Porto Airport

Handicraf shop/loja de artesanato,

international zone, departures

Faro Airport

Lojas Francas de Portugal duty-free shop,

international zone

Funchal Airport

Lojas Francas de Portugal duty-free shop,

international zone

Lisbon Seaport

Mailbox, Alcântara dock, cruise terminal

Page 97: SHOP Portugal AW14

With Global Blue’s Currency Choice service you can pay in your home currency, abroad. It helps you to stay on top of what you’re spending, whilst guaranteeing you the Best Rate*.

www.globalblue.com

Choose your colour, choose your cut,

choose your currency

*Terms and conditions apply

Page 98: SHOP Portugal AW14

98 | PRODUCTS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

Souvenir

FALL IN LOVE WITH CORK

Cork has long been a staple of

Portuguese craftsmanship, and

this stylish backpack by eco-

friendly accessories label Love in

Cork ofers a modern way to em-

brace it. Love in Cork was founded

by two sisters who wanted to con-

tinue their family’s cork business

in a modern way. The unusual

material brings something new to

simple, classic designs, from satch-

els and holdalls to tablet cases. The

clean lines of this backpack allow

the natural texture of the cork to

shine through, while neon stitch-

ing and straps add a playful ele-

ment. This smart, practical bag is

sure to prove a talking point. hl

A cortiça é há muito tempo um

produto importante no artesanato

português e esta elegante mochi-

la, confeccionada pela marca de

acessórios amiga do ambiente Love

in Cork, é uma forma moderna de

o experimentar. Os materiais fora

do comum trazem algo de novo a

designs clássicos como as sacolas,

bolsas de viagem e pastas para ta

blets. As linhas simples desta

mochila deixam a cortiça ser o ator

principal e as costuras e alças em

néon conferem-lhe um toque di-

vertido. Esta distinta mochila será

certamente motivo de conversa.

Love in Cork backpack, €232,

Portugal dos Meus Amores,

Centro Comercial do Campo

Pequeno,

1000-082 Lisbon,

+351 92 013 8005,

loveincork.com

Page 99: SHOP Portugal AW14

The simplest way to shop tax freeJoin. Shop. Swipe. Save

The Global Blue Card. Save up to 19%*

when you shop abroad at the world’s

favourite stores. Sign-up now.

www.globalblue.com/register

*Subject to local conditions.

Page 100: SHOP Portugal AW14