View
248
Download
17
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
Um Mar de PossibilidadesCosta da Mata Atlântica:
Atlantic Sea Cost Region: “A Sea of Possibilities!”
Región de la Costa de la Mata Atlántica:“ ¡ Un Mar de Posibilidades !”
Seja bem-vindo à 3ª edição do Showcase Santos e Região Convention & Visitors Bureau, publicação especializada, que expressa a mobilização da sociedade organizada pelo desenvolvimento de uma Região que se prepara para um novo tempo e compõe um dos circuitos mais visitados por turistas do Brasil e do Exterior. Prova deste potencial foi a recente chancela recebida do Ministério do Turismo, como segundo principal “case” de sucesso de Roteiro Turístico no Brasil e primeiro no Estado de São Paulo. Aprecie e descubra por que a Região da Costa da Mata Atlântica se constitui em “Um Mar de Possibilidades!”
Welcome to the 3rd edition of the Santos and Region Convention & Visitors Bureau Showcase, a specialized publication that expresses the mobilization of an organized society for the development of a Region that is preparing for a new time and makes up one of the most visited circuits by tourists from Brazil and abroad. Proof of this potential was the recent stamp received by the Ministry of Tourism, as the second main successful case of Tourist Route in Brazil and � rst in the State of Sao Paulo.
Enjoy and discover why the Atlantic Sea Coast Region constitutes “A Sea of Possibility!”
Sea bienvenido a la 3ª edición del Showcase Santos y Región Convention & Visitors Bureau, publicación especializada, que expresa la movilización de la sociedad organizada por el desarrollo de una Región que se prepara para un nuevo tiempo y compone uno de los circuitos más visitados por turistas de Brasil y del exterior. Prueba de este potencial fue la recién estampilla recibida del Ministerio del Turismo, como segundo principal “ case “ de éxito de Itinerario Turístico en Brasil y primero en el Estado de São Paulo.
Aprecie y descubra por qué la Región de la Costa de la Mata Atlántica se constituye en “ ¡ Un Mar de Posibilidad ! “
Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
4
Atla
ntic
Sea
Cos
t Reg
ion
in th
e W
orld
Regi
ón d
e la
Cos
ta d
e la
Mat
a At
lánt
ica
en e
l Mun
do
CHINA
JAPÃO
RÚSSIA
SUIÇA
ÁFRICA DO SUL
BRASIL
DUBAI
AUSTRÁLIA
ESPANHA
PERUÍBE
ITANHÉM
MONGAGUÁ
PRAIA GRANDE
SÃO VICENTE SANTOS
GUARUJÁ
SANTOS
BERTIOGA
CUBATÃO
BRASIL
SÃO PAULO
REGIÃO DA COSTA DA MATA ATLÂNTICAAtlantic Sea Cost Region - Región de la Costa de la Mata Atlántica
Costa da Mata Atlântica(Estado de São Paulo)
MÉXICO
CANADÁ
EUA
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
5
A REGIÃO DA COSTA DA MATA ATLÂNTICA NO M
UNDO
CHINA
JAPÃO
RÚSSIA
SUIÇA
ÁFRICA DO SUL
BRASIL
DUBAI
AUSTRÁLIA
ESPANHA
PERUÍBE
ITANHÉM
MONGAGUÁ
PRAIA GRANDE
SÃO VICENTE SANTOS
GUARUJÁ
SANTOS
BERTIOGA
CUBATÃO
BRASIL
SÃO PAULO
REGIÃO DA COSTA DA MATA ATLÂNTICAAtlantic Sea Cost Region - Región de la Costa de la Mata Atlántica
Costa da Mata Atlântica(Estado de São Paulo)
MÉXICO
CANADÁ
EUA
6
Foto
: Divu
lgaç
ão F
C&VB
-SP
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão F
C&VB
-SP
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Foto
: Divu
lgaç
ão F
C&VB
-SP
Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão F
C&VB
-SPFoto
: Ban
co d
e Im
agen
s Ce
leiro
.BM
D®
Foto
: Ban
co d
e Im
agen
s Ce
leiro
.BM
D®
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
7
PRES
IDEN
TE D
O SR
C&VB
- P
RESI
DENT
OF
SRC&
VB -
PRE
SIDE
NTE
DE S
RC&V
B
7
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Completo, detalhado, repleto de informações relevantes, serviços e indicativos, o Santos e Região Showcase é um mar de possibilidades, um guia imprescindível a todos os pro� ssionais que atuam na área de eventos e que pretendem conhecer a infraestrutura e as potencialidades da Costa da Mata Atlântica, a nova Baixada Santista.
Esta 3ª edição do Showcase mostra toda a evolução de uma re-gião que se organiza e apresenta a imagem de pro� ssionalismo de um destino consolidado. Sermos sede de feiras, congressos e encontros nacionais e internacionais tem nos dado destaque entre os principais destinos receptores de eventos e estimulado uma busca cada vez maior e constante pela excelência.
São ótimos centros de convenções, pavilhões e diferenciados espa-ços, um parque hoteleiro em constante expansão e modernização, rotei-ros gastronômicos, malha viária e serviços quali� cados, que garantem o sucesso de qualquer evento, de pequeno, médio ou grande porte.
Esperamos você de braços abertos!
Complete, detailed, full of relevant information, services and indicatives, the Santos and Region Showcase is a sea of opportunity, an essential guide for all professionals working in the area of events and who wish to know the infrastructure and capabilities of the Costa da Mata Atlantica, the new Baixada Santista.
This 3rd edition of the Showcase shows all the evolution of a region that organizes itself and presents a professional image of a consolidated destination. Being host to fairs, congresses and national and international meetings has put us on the spotlight among the main destination receivers of events and has stimulated a constant and increasing quest for excellence.
They are great convention centers, pavilions and different spaces, a hotel industry in constant expansion and modernization, gastronomic itineraries, road network and specialized services, which ensure the success of any event, small, medium or large.
We are waiting for you with open arms!
Best Regards
Lúcia Maria Teixeira FurlaniPresident of SRC&VB
Completo, detallado, repleto de informaciones relevantes, servicios e indicativos, el Santos y Región Showcase es un mar de oportunidades, un guía imprescindible a todos los profesionales que actúan en el área de eventos y que pretenden conocer la infraestructura y las potencialidades de la Costa de la Mata Atlántica, la nueva Baixada Santista.
Esta 3ª edición del Showcase muestra toda la evolución de una región que se organiza y presenta la imagen de profesionalismo de un destino consolidado. Sernos sede de ferias, congresos y encuentros nacionales e internacionales nos ha dado destaque entre los principales destinos receptores de eventos y estimulado una búsqueda cada vez más grande y constante por la excelencia.
Son óptimos centros de convenciones, pabellones y diferenciados espacios, un parque hostelero en constante expansión y modernización, itinerarios gastronómicos, red viaria y servicios calificados, que garantizan el éxito de cualquier evento, de pequeño, medio o gran porte.
¡ Esperamos usted con los brazos abiertos !
Lúcia Maria Teixeira FurlaniPresidente de SRC&VB
Lúcia Maria Teixeira FurlaniPresidente do Santos e Região Convention & Visitors Bureau
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RC&V
B
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
8
MIN
ISTR
O DO
TUR
ISM
O - T
OURI
SM M
INIS
TER
- M
INIS
TRO
DE E
STAD
O DE
L TU
RISM
O
A Costa da Mata Atlântica é um tradicional pólo turístico do estado de São Paulo e do Brasil. Nove municípios integram a região, cada qual com a sua peculiaridade, mas todos com a exuberante beleza da Mata Atlântica em comum. Há opções para todos os bolsos e gostos, aces-síveis por vias seguras, bem equipadas e localizadas a menos de 100 quilômetros da capital paulista.
Com o passar dos anos, a região se modernizou e hoje oferece uma ampla oferta de meios de hospedagem, de pousadas a hotéis de luxo, uma gastronomia diversi� cada e serviços de qualidade internacional. Além de uma infraesturura capaz de receber congressos, feiras e outros eventos do calendário do turismo de negócios.
Como ministro, tive a oportunidade de visitar vários municípios que integram a Costa da Mata Atlântica e pude constatar o empenho das prefeituras, das comunidades e da iniciativa privada para desenvolver cada vez mais o turismo local. Essa sinergia é fundamental para conti-nuarmos fazendo do turismo uma das mais importantes atividades da economia brasileira. Sucesso a todos.
The Atlantic Coastline is a traditional tourist hub of the state of São Paulo and Brazil. Nine counties comprise the region, each with its peculiarity, but all with the lush beauty of the Atlantic in common. There are options for all tastes and pockets, accessible through safe roads, well equipped and located less than 100 kilometers from the São Paulo capital.
As the years went by, the region modernized itself and nowadays offers a wide offer of hosting means, hostels and luxury hotels, a diversified gastronomy and international quality services. Furthermore, an infrastructure capable of hosting congresses, vacations and other events on the business tourism calendar.
As minister, I had the opportunity to visit many counties that make the Atlantic Coastline and I could notice the effort of the city halls, of the communities and private to develop the local tourism more and more. This synergy is fundamental for us to continue making tourism, one of the most important activities of the Brazilian economy. Success for all.
Luiz BarrettoTourism Minister
La Costa de la Mata Atlántica es un tradicional polo turístico del estado de São Paulo y de Brasil. Nueve municipios integran la región, cada cual con su peculiaridad, pero todo con la exuberante belleza de la Mata Atlántica en común. Hay opciones para todos los bolsillos y gustos, accesibles por vías seguras, bien equipadas y ubicadas a menos de 100 quilómetros de la capital paulista.
Con el pasar de los años, la región se modernizó y hoy ofrece una amplia oferta de medios de hospedaje, de albergues a hoteles de lujo, una gastronomía diversi� cada y servicios de calidad internacional. Además de una infraestructura capaz de recibir congresos, ferias y otros eventos del calendario del turismo de negocios.
Como ministro, tuve la oportunidad de visitar varios municipios que integran la Costa de la Mata Atlántica y pude constatar el empeño de los ayuntamientos, de las comunidades y de la iniciativa privada para desarrollar cada vez más el turismo local. Esa sinergia es fundamental para continuarnos haciendo del turismo una de las más importantes actividades de la economía brasileña. Éxito a todos.
Luiz BarrettoMinistro de Estado del Turismo
Luiz BarrettoMinistro de Estado do Turismo
Foto
: Divu
lgaç
ão
Santos foi a 10ª cidade brasileira que mais sediou eventos com a presença de estrangeiros em 2008, de acordo com os critérios da ICCA - o que demonstra o êxito nas ações de promoção do destino e empenho na captação de eventos internacionais. Da região, também destacamos Guarujá, que está entre as 45 cidades do Brasil que mais realizou encontros com participantes de outros países.
Desde 2003, a Embratur conta com um programa de apoio à capta-ção e promoção de eventos internacionais, trabalhando em forte parce-ria com os convention bureaux locais, atores fundamentais na conquista deste grande resultado para o Brasil: estar na elite dos destinos que mais sediam eventos internacionais no mundo.
Oportunamente, parabenizamos também Bertioga, Cubatão, Itanha-ém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande e São Vicente, que juntas com Santos e Guarujá, integram a Costa da Mata Atlântica, e por meio do Convention & Visitors Bureau, apostam no promissor mercado turístico, uma excelente forma de contribuir para o desenvolvimento econômico e social do litoral paulista.
Santos was the 10th Brazilian city that most hosted events with the participation of foreigners in 2008, according to the ICCA criteria - which demonstrates the success of promoting the destination and commitment to the uptake of international events. In the region we also highlight Guarujá, which is among the 45 cities in Brazil that most held meetings with participants from other countries.
Since 2003, Embratur has a program to support the uptake and promotion of international events, working in strong partnership with the local convention bureaus, key actors in achieving this great result for Brazil: being within the destination elite that most hosts international events in the world.
In due course we also congratulate Bertioga, Cubatão, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande and São Vicente, which together with Santos and Guarujá, are part of the Atlantic Coast and through the Convention & Visitors Bureau, bet on the promising tourism market, an excellent way to contribute to the economic and social development of São Paulo’s Coastline.
Jeanine PiresPresident of Embratur
Santos fue la 10ª ciudad brasileña que más promovió eventos con la presencia de extranjeros en 2008, de acuerdo con los criterios de la ICCA – lo que demuestra el éxito en las acciones de promoción del destino y empeño en la captación de eventos internacionales. De la región, también destacamos Guarujá, que está entre las 56 ciudades de Brasil que más realizó encuentros con participantes de otros países.
Desde 2003, Embratur cuenta con un programa de apoyo a la captación y promoción de eventos internacionales, trabajando en fuerte sociedad con los Convention Bureaux locales, actores fundamentales en la conquista de este gran resultado para Brasil : estar en la elite de los destinos que más son sedes de eventos internacionales en el mundo.
Oportunamente, felicitamos también Bertioga, Cubatão, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande y São Vicente, que juntas con Santos y Guarujá, integran la Costa de la Mata Atlántica, y por medio del Convention & Visitors Bureau, apuestan en el promisor mercado turístico, una excelente manera de contribuir para el desarrollo económico y social del litoral paulista.
Jeanine PiresPresidente de Embratur
9
PRES
IDEN
TE D
A EM
BRAT
UR -
PRE
SIDE
NT O
F EM
BRAT
UR -
PRE
SIDE
NTE
DE L
A EM
BRAT
UR
Jeanine PiresPresidente da Embratur
Foto
: Divu
lgaç
ão
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
10
PRES
IDEN
TE D
A CB
C&VB
- P
RESI
DENT
OF
CBC&
VB -
PRE
SIDE
NTE
DE C
BC&V
B São nove as cidades que integram a Costa da Mata Atlântica, no litoral paulista. Todas donas de características marcantes e uma voca-ção natural para o turismo de negócios, feiras, congressos, seminários e convenções, atividade reforçada pela presença de grandes empresas da indústria de base, com predominância dos segmentos da petroquímica e da siderurgia. Fica na região o maior porto do Brasil e da América Latina, com instalações de primeiro mundo. Por ele, aliás, transitam cerca de 800 mil passageiros de cruzeiros marítimos a cada temporada. Some-se a isso um constante movimento próprio de uma região que passa por grandes mudanças.
Estou certo de que a terceira edição do Show Case - Guia do Pro� s-sional de Eventos do Santos e Região Convention Visitors Bureau resume esse momento de transformação local e representa uma nova perspecti-va de trabalho compatível com a expectativa do empresariado e material indispensável para informar a clientela sobre o potencial de cada uma das cidades que congrega.
There are nine cities that make up the Atlantic Coast, on the Brazilian coastline: Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos and São Vicente. All of them owners of striking features and a natural talent for business tourism, fairs, congresses, seminars and conventions, activity strengthened by the presence of large companies of the basic industries, with a predominance of petrochemical and steel mill segments. In the region is the largest port in Brazil and Latin America, with first world facilities. Through it, around 800 thousand cruise passengers transit each season. Added to this, is the presence of referential educational institutions and a constant self propelled motion of a region that is undergoing great changes.
I am sure that the third edition of the Show Case – Professional’s Events Guide of the Santos and Region Convention Visitors Bureau summarizes this local changing moment and represents a new work perspective compatible with the expectations of the business community and indispensable material to inform clientele about the potential of each of the cities that it congregates.
João Luiz dos Santos MoreiraPresident of CBC&VB
Son nueve las ciudades que integran la Costa de la Mata Atlántica, en el litoral paulista. Todas dueñas de características que marcan y una vocación natural para el turismo de negocios, ferias, congresos, seminarios y convenciones, actividad reforzada por la presencia de grandes empresas de la industria de base, con predominancia de los segmentos de la petroquímica y de la siderurgia. Está ubicada en la región el más grande puerto de Brasil y de Latinoamérica, con instalaciones de primer mundo. Por él, transitan cerca de 800 mil pasajeros de cruceros marítimos a cada temporada. Se sume a eso un constante movimiento propio de una región que pasa por grandes cambios.
Estoy seguro de que la tercera edición del Show Case – Guía del Profesional de Eventos de Santos y Región Convention Visitors Bureau resume ese momento de transformación local y representa una nueva perspectiva de trabajo compatible con la expectativa del empresariado y material indispensable para informar la clientela sobre el potencial de cada una de las ciudades que congrega.
João Luiz dos Santos MorreiraPresidente de CBC&VB
João Luiz dos Santos MoreiraPresidente da Confederação Brasileira de Convention & Visitors Bureaux
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Foto
: Divu
lgaç
ão
O Estado de São Paulo reúne a multiplicidade e a diversidade de um País. Do principal centro econômico e � nanceiro aos principais pólos de tecnologia e agronegócio. Da melhor infraestrutura de receptivo tu-rístico até as mais belas paisagens das montanhas do Interior somadas às mais charmosas praias do Litoral. Tudo isso, como não poderia deixar de ser, resulta em um conjunto multifacetado que faz de São Paulo um lugar único.
A Costa da Mata Atlântica não é diferente. Seus nove municípios unem a Natureza ao desenvolvimento econômico e sustentável em uma das regiões mais históricas e belas do Brasil. Convido a todos os pro� ssionais de Turismo a conhecer essas cidades; todas preparadas para receber convenções e eventos com pro� ssionalismo, resultado do trabalho maravilhoso e bem sucedido do Santos e Região Convention & Visitors Bureau e seus mantenedores e instituidores apresentados nesse Showcase.
Um grande abraço e boa leitura!
The State of São Paulo gathers the multiplicity and the diversity of a Country. From the main economic and financial Center to the main technological and agribusiness Center. From the best infrastructure of tourism hosting to the most beautiful landscapes of the countryside mountains added to the most beautiful beaches of the seacoast. All of this, as it should be, results in a multifaceted set that makes São Paulo a unique place.
The Atlantic Sea Coast is no different. Its nine counties unite Nature to the economical and sustainable in one of the most historical and beautiful Regions of Brazil. I invite all Tourism professionals to get to know these cities; all of them prepared to host conventions and events with professionalism, result of a wonderful and well succeeded work of the Santos and Region Convention & Visitors Bureau and its founders and supporters presented in this Showcase.
A warm welcome and good reading!
Marcio Santiago de OliveiraPresident of FC&VB-SP
El Estado de São Paulo reúne la multiplicidad y la diversidad de un País. De lo principal centro económico y financiero a los principales polos de tecnología y agronegocios. De la mejor infraestructura de receptivo turístico hasta los más bellos paisajes de las montañas del Interior sumadas a las más hermosas playas del Litoral. Todo eso, como no podría dejar de ser, resulta en un conjunto multifacetado que hace de São Paulo un sitio único.
La Costa de la Mata Atlántica no es diferente. Sus nueve municipios unen la Naturaleza al desarrollo económico y sustentable en una de las regiones más históricas y bellas de Brasil. Invito a todos los profesionales de Turismo a conocer esas ciudades; todas preparadas para recibir convenciones & eventos con profesionalismo, resultado del trabajo maravilloso y bien sucedido del Santos y Región Convention & Visitors Bureau y sus mantenedores e instituidores presentados en ese Showcase.
¡ Un gran abrazo y buena lectura !
Marcio Santiago de OliveiraPresidente de la FC&VB-SP
Marcio Santiago de OliveiraPresidente da Federação Brasileira de Convention & Visitors Bureaux - SP
11
PRES
IDEN
TE D
A FC
&VB-
SP -
PRE
SIDE
NT O
F FC
&VB-
SP -
PRE
SIDE
NTE
DE L
A FC
&VB-
SP
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Foto
: Divu
lgaç
ão
Santos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
12
O QU
E É,
E F
AZ, O
SRC
VB
O que é o Santos e Região CVB
Criado em 08 de abril de 2002, o Santos e Região Convention & Visitors Bureau é uma entidade sem � ns lucrativos, formada a partir da união de iniciativa privada, poder público e entidades de classe. Tem sede na cidade de Santos, em São Paulo, mas sua área de atuação abrange nove cidades: Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos e São Vicente.
Apesar de estar voltado principalmente para fomentar o turismo de negócios, a entidade integra todos os segmentos econômicos e realiza um trabalho para fazer da região um pólo de negócios e lazer. O quadro associativo do Santos e Região CVB é formado pelas principais empresas de diversos segmentos, além de entidades de classe e das nove prefeituras da região.
MissãoO Santos e Região CVB tem como principal objetivo o fomento econômico e social do destino, por meio da
geração de empregos e renda e da valorização dos pro� ssionais. Para isso, utiliza como ferramenta a infraestrutura turística existente.
Desta forma, as funções básicas do Santos e Região CVB são: divulgar a região como destino para turismo de negócios e lazer, auxiliar a captação e apoiar a realização de eventos técnico-cienti� cos, incrementar as redes hoteleira e gastronômica, possibilitar a quali� cação e a capacitação de empresários e trabalhadores do setor, desenvolver projetos em prol da região, entre outras.
Usando como símbolo o catavento, o Santos e Região CVB tem como papel fundamental fazer soprar o vento do desenvolvimento para a região. E para ajudar a criar uma região como nunca se viu!
Foto
: Chr
istian
Jau
ch
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Ban
co d
e Im
agen
s Ce
leiro
.BM
D®Fo
to: B
anco
de
Imag
ens
Cele
iro.B
MD®
Foto
: Ban
co d
e Im
agen
s Ce
leiro
.BM
D®
Santos e Regiao13
What is the Santos and Region CVB - Qué es Santos y Región CVB
What is the Santos and Region CVB Qué es Santos y Región CVB
Created on April 08th 2002, the Santos and Region Convention & Visitors Bureau is a nonpro� t organization, formed from the union of private enterprise, government and associations. It is based in the city of Santos in Sao Paulo, but its area of operation covers nine cities: Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos and São Vicente.
Despite being focused primarily on promoting business tourism, the organization includes all economic segments and performs a work to make the region a center for business and leisure. The associative roll of the Santos and Region CVB is formed by leading companies from different segments, as well as professional associations and the nine regional prefectures.
Mission
The Santos and Region CVB has as its main goal to promote the economic and social destiny, through job generation and income and value for the professionals. For this, it utilizes the existing tourism infrastructure as a tool.
This way, the basic functions of the Santos and Region CVB are: to promote the region as a destination for business tourism and leisure, to help capture and support the implementation of technical and scienti� c events, increasing the hotel and gastronomical networks, to enable the quali� cation and training of businessmen and workers in the sector, develop projects for the region, among others.
Using the windmill as a symbol, the Santos and Region CVB has as a fundamental role to make the development wind blow for the region. And to help create a region like never seen before!
Creado el 08 de abril de 2002, Santos y Región Convention & Visitors Bureau es una entidad sin � nes lucrativos, formada a partir de la unión de la iniciativa privada, poder público y entidades de clase. Tiene sede en la ciudad de Santos, en São Paulo, pero su área de actuación abarca nueve ciudades: Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos y São Vicente.
A pesar de estar vuelta principalmente para fomentar el turismo de negocios, la entidad integra todos los segmentos económico y realiza un trabajo para hacer de la región un polo de negocios y ocio. El cuadro asociativo de Santos y Región CVB es formado por las principales empresas de diversos segmentos, además de entidades de clase y de los nueve ayuntamientos de la región.
Misión
Santos y Región CVB tiene como principal objetivo el fomento económico y social del destino, por medio de la generación de empleos y renta y de la valorización de los profesionales. Para eso, utiliza como herramienta la infraestructura turística existente.
De esta manera, las funciones básicas de Santos y Región CVB son: divulgar la región como destino para turismo de negocios y ocio, auxiliar la captación y apoyar la realización de eventos técnico-cientí� cos, incrementar las redes hosteleras y gastronómicas, posibilitar la cuali� cación y la capacitación de empresarios y trabajadores del sector, desarrollar proyectos destinados a la región, entre otras.
Usando como símbolo la veleta, Santos y Región CVB tiene como papel fundamental hacer soplar el viento del desarrollo para la región. Y para ayudar a crear una región como nunca se vio.
Foto
: Ban
co d
e Im
agen
s Ce
leiro
.BM
D® Foto
: Divu
lgaç
ão E
COVI
AS
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
14
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAUSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e Regiao
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
QUEM
É Q
UEM
NO
SRC&
VB -
WHO
IS W
HO -
QUI
ÉNES
SOM
OSSantos e RegiaoQU
EM É
QUE
M N
O SR
C&VB
- W
HO IS
WHO
- Q
UIÉN
ES S
OMOS
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAUSantos e RegiaoSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Quem é quem no SRC&VB
Expediente
Conselho Diretor Directive Counsel - Consejo Director
Presidente
President - Presidente
Lúcia Maria Teixeira FurlaniUniversidade Santa Cecília
Vice-Presidente
Vice-President - Vice Presidente
Ewaldo Bolívar de Souza PintoCentro Cientí� co Brasileiro de Cirurgia Plástica
Vice-Presidente
Vice-President - Vice Presidente
Alex Veríssimo MendesGrupo Mendes
Tesoureiro
Treasurer - Tesorero
Airton Ferreira VasconcelosSistema A Tribuna de Comunicação
Conselho DeliberativoDeliberative Counsel - Consejo Deliberativo
Presidente e Membro EfetivoPresident and Active Member - Presidente y Miembro Efectivo
Roberto Clemente SantiniSistema A Tribuna de Comunicação
Secretário e Membro EfetivoSecretary and Active Member - Secretario y Miembro Efectivo
Vitor de SouzaAgência de Viagem e Turismo Vasco da Gama
Direção Editorial e Projeto Grá� coEditorial Direction and Graphic Project - Dirección Editorial y Proyecto Gra� co
Christian JauchDireção de Projeto Grá� co e Diagramação
João Carlos Prado FilhoDireção Comercial
Guilherme AndradeDireção de Projeto
Conselho Fiscal Fiscal Counsel - Consejo Fiscal
Presidente
President - Presidente
Frederico Vaz Pacheco de CastroAdvocacia Pacheco de Castro
Setores de Apoio à DiretoriaDirectory Support Sector - Sectores de Apoyo a la Dirección
Comunicação
Communication - Comunicación
Américo BarbosaEgo Comunicação Estratégica
Eventos
Events - Eventos
Fernando Francisco Moreira da SilvaAtrium Eventos
Gastronomia
Gastronomy - Gastronomia
Frederico CidralGrupo Kokimbos
Turismo
Tourism - Turismo
Inês BelliniMendes Tur Câmbio e Turismo
Gerente Executiva Executive Manager - Gerente Ejecutiva
Marinilza Monteiro Alves Pereira
Who is who - Quiénes somos
+55 (13) 3232-5080 - www.srcvb.com.br
Conteúdo EditorialPublishing - Editorial
Diego BrígidoSantos e Região Convention & Visitors Bureau
Bruno Stanini JuniorCeleiro.BMD - Jornalismo e Coordenação
ColaboraçãoEquipe Santos e Região Convention & Visitors Bureau
Tiago Guedes - ComunicaçãoÂngela Meirici - FinanceiroAristides Faria - RelacionamentoCristina Dammy - Estagiária
TraduçãoTranslation - Traducción
Saluton Idiomas
+55 (13) 3014-0571
Santos e RegiaoÍndiceIndex - Indice
ÍNDICE - INDEX - INDICE
Entendendo o Showcase Costa da Mata AtlânticaUnderstanding Showcase Atlantic Sea Cost
Entienda el Showcase Costa de la Mata Altántica
Costa da Mata Atlântica tem tudo para o turismo de negóciosThe Atlantic sea Coast has evereything for business tourism
La Costa de La Mata Atlántica hay de todo para el turismo de negocios. ¡Con� era!
Pré-sal vai aumentar o turismo de negóciosna regiãoPre-salt will increase business tourism in the region
Pre-sal aumentarán el turismo de negocios en la región
GeoinfoGeoinfo
Geoinfo
Acessos e TransporteAcess and Transport
Accesos e Transporte
Segmentar para conhecerSegment to know
Segmentar para conocer
Sol e PraiaSun and Beach
Sol y Playa
História e CulturaHistoric and Cultural
Historico y Cultural
16 48
88
52
92
60
59
56
54
58
20
24
28
38
32
40
42
Ecoturismo e NaturezaEcoturism and Nature
Ecoturismo y Naturaleza
Esporte e AventuraSport and Adventure
Deporte y Aventura
Náutica e PescaBoating and Fishing
Náutica y Pesca
SaúdeHealth
Salud
RuralRural
Rural
SocialSocial
Social
Serviços e SuporteServices and Support
Servicios y Soporte
Meios de HospedagemAccommodations
Hospedaje
GastronomiaGastronomy
Gastronomía
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
15
AA
Santos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
16
ENTE
NDA
O SH
OWCA
SE
Entenda o Showcase SRC&VB
Não se trata de um guia turístico, mas uma publicação segmentada para todos aqueles envolvidos com a promoção e a organização de eventos e ações ligadas ao trade turístico; e dividido em quatro seções:
It is not about a tour guide, but a segmented publication for of those who are involved with the promoting and organization of events and actions related to the tourism trade; and divided into four sections:
No se trata de un guía turístico, pero una publicación segmentada para todos aquéllos envueltos con la promoción y la organización de eventos y acciones conectados al trade turístico; y dividido en cuatro secciones:
Understanding Showcase Santos and Region CVBEntienda el Showcase Santos y Región CVB
Santos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
17
UNDERSTANDING SHOWCASE ENTIENDA EL SHOW
CASE
Introdução/Apresentação: Reservada à apresentação do Showcase, a contextualização da região para o leitor, instruções para a leitura e entendimento das seções e da icono-gra� a, bem como a palavra de diretores do Santos e Região Convention & Visitors Bureau (SRC&VB) e personalidades ligadas ao trade turístico.
Introduction/Presentation: Reserved for the presentation of the Showcase, the contextualization of the
region for the reader, instructions for reading and understanding of the sections and the iconography, as well as
a word from the directors of the Santos and Region Convention & Visitors Bureau (SRC&VB) e people related
to the Tourism trade.
Introducción / Presentación: Reservada a la presentación del Showcase, la contextualización de la región
para el lector, instrucción para la lectura y entendimiento de las secciones y de la iconografía, bien como la
palabra de directores del Santos y Región Convention & Visitors Bureau ( SRC&VB ) y personalidad conectadas
al trade turístico.
Estrutura de Negócios e Eventos: Apresentação de dados e informações sobre a infra-estrutura presente na Costa da Mata Atlântica para a promoção e organização de eventos e o acolhimento de visitantes e o potencial para ações de business & convention da Região.
Structure of Business and Events: Presentation of data and information about the infrastructure found
on the Atlantic Sea Coast for the promoting and organization of events and the welcoming of visitors and the
potential for the Regions Business & Convention actions
Estructura de Negocios y Eventos: Presentación de datos e informaciones sobre la infraestructura pre-
sente en la Costa de la Mata Atlántica para la promoción y organización de eventos y el hospedaje de visitantes
y el potencial para acciones de business & convention de la Región.
Produtos Turísticos: Apresentação dos produtos turísticos da Região, a partir do marco estabelecido pelo Ministério do Turismo.
Tourism Products: Presentation of the Tourism products of the Region based on the landmark established
by the Tourism Ministry.
Productos Turísticos: Presentación de los productos turísticos de la Región, a partir del marco estableci-
do por el Ministerio del Turismo.
Serviços e Suporte: Apresentação da estrutura de serviços e suporte à atividade do turismo de negócios e convention oferecida pelos mantenedores, associados e instituidores SRC&VB.
Services and Support: Presentation of the services structure and support to the tourism and business
and convention activities offered by maintainers, associates and RC&VB founders.
Servicios y Suporte: Presentación de la estructura de servicios y suporte a la actividad del turismo de
negocios y convention ofrecida por los mantenedores, asociados e instituidores SRC&VB
Santos e RegiaoSantos e RegiaoS
EÇ
ÃO
1Santos e RegiaoSantos e Regiao
Set
ion
1 -
Sec
ció
n 1
Santos e RegiaoS
EÇ
ÃO
2S
etio
n 2
- S
ecci
ón
2S
EÇ
ÃO
3S
etio
n 3
- S
ecci
ón
3S
EÇ
ÃO
4S
EÇ
ÃO
4S
EÇ
ÃO
4S
EÇ
ÃO
4S
EÇ
ÃO
4S
EÇ
ÃO
4S
etio
n 4
- S
ecci
ón
4S
etio
n 4
- S
ecci
ón
4S
etio
n 4
- S
ecci
ón
4S
etio
n 4
- S
ecci
ón
4
Região consolida sua posição TOP 10 no Ranking ICCA - Internacional Congress and Convention Association - por 3 anos consecutivos
Santos e RegiaoSANTOS FUTEBOL CLUBESantos Soccer Club / Santos Futbol Club
ORLA DA PRAIAShoreline / Costa
AQUÁRIOAquarium / Acuario
FAZENDA CABUÇUCabuçu Farm / Estancia Cabuçu
O C E N T R O H I S T Ó R I C O, A M E M Ó R I A .
O M A R R E F R E S C A O C O R P O.
The sea refreshes the body. The Historical Center, the memory. La mar refresca el cuer po. El Centro Historico, la memoria.
TEATRO COLISEUColiseu Theater / Teatro Coliseu
MORRO NOVA CINTRAMount Nova Cintra / Cerro de Nova Cintra
PARQUE ROBERTO MÁRIO SANTINIRoberto Mário Santini Park / Parque Roberto Mário Santini
MEMORIAL DAS CONQUISTASHall of Victories / Memorial de las Conquistas
ESTAÇÃO DO VALONGOValongo Train Station / Estación del Valongo
SAÍDA DE TRANSATLÂNTICOTransatlantic Departure / Salida de Transatlántico
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
20
Cost
a da
Mat
a At
lânt
ica
tem
tudo
par
a o
turis
mo
de n
egóc
ios Costa da Mata Atlântica tem tudo para o
turismo de negócios. Con� ra! As nove cidades que integram a Costa da Mata Atlântica, no litoral paulista, estão preparadas para receber os
mais diversos eventos de negócios, como congressos, simpósios, feiras, entre outros. Com infraestrutura completa, a região conta com grandes pavilhões, centros de convenções, e demais espaços diferenciados para eventos. Essa estrutura é complementada por uma rede hoteleira equipada e uma gama de opções gastronômicas e de lazer convidativos.
A região tem ainda excelentes áreas de convenções em seus hotéis, dotadas de toda comodidade para atender congressos ou eventos corporativos, com privacidade e segurança. Além disso, empresas especializadas em organização de eventos e serviços de apoio, transportes, agências, operadoras, áudio-visual, foto e vídeo, e os atrativos turísticos pré e pós-eventos, ajudam a fazer da Costa da Mata Atlântica um destino completo, de negócios e de lazer.
Essa capacidade receptiva que começa a ser desvendada para o mercado gerando re� exos positivos para o destino, vem apresentando constante crescimento no segmento de negócios realizados na região. Para suportar a movimentação gerada por essa demanda, a região conta com uma oferta hoteleira em franca expansão. Em Santos atualmente são pelo menos 3 mil leitos, número que aumentará com a inauguração de novos empreendimentos hoteleiros nos próximos anos. O Guarujá, cidade conhecida como “Pérola do Atlântico”, possui mais de 9 mil leitos, em cerca de 60 unidades para hospedagem. Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos e São Vicente fazem esses números crescerem ainda mais, com acomodações aconchegantes e quali� cadas para recepcionar os turistas.
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Santos e RegiaoSANTOS FUTEBOL CLUBESantos Soccer Club / Santos Futbol Club
ORLA DA PRAIAShoreline / Costa
AQUÁRIOAquarium / Acuario
FAZENDA CABUÇUCabuçu Farm / Estancia Cabuçu
O C E N T R O H I S T Ó R I C O, A M E M Ó R I A .
O M A R R E F R E S C A O C O R P O.
The sea refreshes the body. The Historical Center, the memory. La mar refresca el cuer po. El Centro Historico, la memoria.
TEATRO COLISEUColiseu Theater / Teatro Coliseu
MORRO NOVA CINTRAMount Nova Cintra / Cerro de Nova Cintra
PARQUE ROBERTO MÁRIO SANTINIRoberto Mário Santini Park / Parque Roberto Mário Santini
MEMORIAL DAS CONQUISTASHall of Victories / Memorial de las Conquistas
ESTAÇÃO DO VALONGOValongo Train Station / Estación del Valongo
SAÍDA DE TRANSATLÂNTICOTransatlantic Departure / Salida de Transatlántico
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
22
The
Atla
ntic
Sea
Coa
st h
as e
very
thin
g fo
r bus
ines
s to
uris
m.
La C
osta
de
La M
ata
Atlá
ntic
a ha
y de
todo
par
a el
turis
mo
de n
egoc
ios
The Atlantic Sea Coast has everything for business tourism. Check out!
La Costa de La Mata Atlántica hay de todo para el turismo de negocios. ¡Con� era!
The nine cities that make up the Atlantic Sea Coast, on São Paulo’s seaside, are prepared to welcome the most varied business events, such as congresses, symposiums, fairs, among others. With a complete infrastructure, the region counts with big pavilions, convention centers, and more differenced spaces for events. This structure is complemented by a hotel chain equipped with a range of gastronomical options and inviting leisure.
The Region also has excellent conventions areas in its hotels, endowed of all commodities to attend congresses or corporative events, with privacy and security. Apart from that, companies specialized on event organization and backup services, transport, agencies, operators, audio-visual photo and video and the pre and post event tourist attractions, help to make the Atlantic Sea Coast a complete destination of business and leisure.
This receptive capability that is just starting to unveil to the market generating positive re� exes for the destination, has presented a constant growth on the segment of business done in the region. To withstand the � ow generated by this demand, the Region counts on a booming hotel chain. In Santos there are now at least 3 thousand beds, number that will grow with the opening of huge hotel enterprises in the next few years. Guarujá, known as the “Pearl of the Atlantic”, has more than 9 thousand beds on around 60 hosting units. Praia Grande, Itanhaém, Peruíbe, Mongaguá, Cubatão, Bertioga and São Vicente make these numbers grow even more, with cozy accommodations and suited for receiving tourists.
Las nueve ciudades que integran la Costa de la Mata Atlántica, en el litoral paulista, están preparadas para recibir los más diversos eventos de negocios, como congresos, simposios, ferias, entre otros. Con infraestructura completa, la región cuenta con grandes pabellones, centros de convenciones, y demás espacios diferenciados para eventos. Esa estructura es complementada por una red hostelera equipada y una gama de opciones gastronómicas y de ocio que nos invita a disfrutar.
La región tiene todavía excelentes áreas de convenciones en sus hoteles, dotadas de toda comodidad para atender congresos o eventos corporativos, con privacidad y seguridad. Además, empresas especializadas en organización de eventos y servicios de apoyo, transportes, agencias, operadoras, audio-visual, foto y vídeo, y los atractivos turísticos pre y pos eventos, ayudan a hacer de la Costa de la Mata Atlántica un destino completo, de negocios y de ocio.
Esa capacidad receptiva que empieza a ser desvendada para el mercado generando re� ejos positivos para el destino, está presentando constante crecimiento en el segmento de negocios realizados en la región. Para soportar la movilización generada por esa demanda, la región cuenta con una oferta hostelera en franca expansión. En Santos actualmente son por lo menos 3 mil lechos, número que aumentará con la inauguración de nuevos emprendimientos hosteleros en los próximos años. Guarujá, ciudad conocida como “Perla del Atlántico “, posee más de 9 mil lechos, aproximadamente 60 unidades de hospedaje. Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos y São Vicente hacen esos números crecer mucho más, con alojamientos acogedores y cali� cadas para recepcionar a los turistas.
O nosso trabalho é ajudaro seu evento a decolar.
Nós estamos sempre prontos para ajudar você a realizar
o seu evento. Afi nal, o nosso trabalho também é oferecer
facilidade e serviços exclusivos como:
• venda de passagens com condições especiais;
• check-in antecipado;
• a maior malha do país;
• alteração de bilhetes no local do evento;
• e muito mais.
Acesse tam.com.br ou mande um e-mail
para [email protected].
17493_2_An_Trans_Eventos_210x280 .indd 1 12/4/09 2:48 PM
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
Region consolidates its TOP 10 position in the ICCA ranking- Internacional Congress and Convention Association - for three consecutive years.
Region consolida su posición TOP 10 en el Ranking ICCA - Internacional Congress and Convention Association - por 3 años consecutivos.
O nosso trabalho é ajudaro seu evento a decolar.
Nós estamos sempre prontos para ajudar você a realizar
o seu evento. Afi nal, o nosso trabalho também é oferecer
facilidade e serviços exclusivos como:
• venda de passagens com condições especiais;
• check-in antecipado;
• a maior malha do país;
• alteração de bilhetes no local do evento;
• e muito mais.
Acesse tam.com.br ou mande um e-mail
para [email protected].
17493_2_An_Trans_Eventos_210x280 .indd 1 12/4/09 2:48 PM
Santos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
24
PRÉ-
SAL
- PR
E-SA
LT -
PRÉ
SAL
Pré-Sal vai aumentar o turismode negócios na região
O novo e promissor cenário econômico projetado para a região tem suas raízes cravadas a mais de seis mil metros de profundidade. É abaixo da espessa faixa de sal, nas profundezas do leito marinho, na camada denominada pré-sal, que a Bacia de Santos guarda uma de suas muitas riquezas.
A Bacia de Santos abrange parte do litoral do Rio de Janeiro, toda a faixa litorânea de São Paulo e do Paraná e parte do litoral de Santa Catarina. Os municípios da Costa da Mata Atlântica detêm grande parte dessa riqueza, cujos recursos envolvidos estão estimados em US$ 99 bilhões até 2020.
A exploração de petróleo e gás natural e os conseqüentes investimentos na Bacia de Santos prometem aquecer o mercado de trabalho e a geração de negócios na região. De acordo com um estudo feito pelo Instituto de Pesquisas Tecnológicas de São Paulo (IPT), as atividades nesse reservatório serão responsáveis pela criação de aproximadamente 59 mil empregos na região, sendo 13 mil gerados diretamente pela Petrobrás.
Dessa forma, a tendência é que a região se torne, cada vez mais, um pólo de negócios, gerador de oportunidades e eventos. A proximidade ao maior centro econômico do país, a capital paulista, é um facilitador para atrair públicos variados, com interesse em realizar negócios, participar de congressos, feiras e encontros, além daqueles que vem a descanso ou para curtir a diversidade de atrativos da região, motivados pelo vertiginoso desenvolvimento.
Oceano
0 m
2.140 m
3.500 m
5.500 m
Camada Pós-Sal
CamadaSal
Camada Pré-Sal
5.500 m
CamadaCamada Pré-Sal
5.500 m
Camada
Oceano
2.140 m
3.500 m
Camada Pós-Sal
Camada
2.140 m
3.500 m
Camada Pós-Sal
Camada
3.500 m3.500 m
Camada
PERUÍBE
ITANHÉM
MONGAGUÁ
PRAIA GRANDE
SÃO VICENTE SANTOS
SANTOS
GUARUJÁ
BERTIOGA
CUBATÃO
Segundo especialistas a região contará com:- Estaleiros nas regiões de Cubatão, Bertioga e Peruíbe- Zonas industriais na região de Itanhaém- Sede da Petrosal em Santos- Aeroporto em Guarujá- e muitos outros empreendimentos industriais, comerciais e imobiliários para atender a demanda que o Pré-sal irá proporcionar.
área do Pré-sal
área do Pré-sal
O FUTURO DA REGIÃOCOM O PRÉ-SAL
Pré-SalPre-Salt / Pre-Sal
PlataformasSerão 50, ao custo unitário de 2,5 bilhôesdolares. Cada uma leva quatro anospara �car pronta.
Dutos Flexiveis9.000 km, o dobro da distânciado Oiapoque ao Chuí, os extremosdo País.
Cabos de AncoragemCom 2,5 km de comprimento,não poderão ser de aço, poque�cariam tão pesados que afundariama plataforma.
Árvore-de-NatalLiga o poço aos cabos que chegamà plataforma. Serão 2.000.
Dutos de açoDo fundo do mar até o petróleo,serão usados 20.000 km de tubos.En�leirados dariam meia volta ao mundo.
Sondas de PerfuraçãoO aluguel de uma sonda custa pelomenos 450.000 dolares por dia.Será necessário furar 2.000 poços.Estimativas do UBS Pactual.
Ilustração: Christian Jauch - Celeiro.BMD®
Santos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSantos e RegiaoSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
25
PRÉ-SAL - PRE-SALT - PRÉ SAL
Em relação à infraestrutura, o Litoral Sul, por exemplo, apresenta condições privilegiadas para se tornar um grande corredor de acesso, por conta de uma boa rodovia duplicada, além de possuir um aeroporto, em Itanhaém, com boas possibilidades de voo. No Estuário de Santos, provavelmente em Cubatão, existe a possibilidade da instalação de, pelo menos, um estaleiro de grande porte. O turismo de negócios, em alta constante, deve impulsionar o investimento de R$ 83 milhões no setor hoteleiro, nos próximos dois anos. Além disso tudo, é previsto um novo boom imobiliário em toda a região, destacando-se Bertioga e o litoral norte, por conta do inicio da operação industrial e o inicio da operação da Unidade de Tratamento de Gás em Caraguatatuba.
O porto de Santos, que já se destaca como o maior da América Latina, será a principal porta de entrada e saída para as operações offshore (em alto mar) e responsável pela integração das atividades de petróleo e gás com o setor portuário. Estas novas atividades vão potencializar as operações e características portuárias da cidade e região como um grande centro de atividades petrolíferas.
A capacitação pro� ssional na região também é um fator relevante em função do aumento da demanda de serviços da indústria petrolífera. E isso não é tudo, pois, atendendo às questões socioambientais, a Petrobrás prevê compensações sociais e ambientais, na ordem de R$ 9 milhões nos próximos anos.
A Costa da Mata Atlântica vive um novo momento. Todas as nove cidades estão se estruturando para se adequar a esta realidade, ávidas por desenvolvimento e prontas para receber, cada vez melhor, quem vem a passeio ou a negócios. Com tantas novidades, a região esbanja atrativos para todos os públicos. Esta é a Costa da Mata Atlântica: a Baixada Santista cada vez mais nova, mais desenvolvida, mais organizada e mais atraente, muito mais atraente.
Fontes: Revista Beach & Co (Ed. 88 – Outubro de 2009); Revista Petróleo&Gás (Edição especial Santos Offshore 2009)
Oceano
0 m
2.140 m
3.500 m
5.500 m
Camada Pós-Sal
CamadaSal
Camada Pré-Sal
PERUÍBE
ITANHÉM
MONGAGUÁ
PRAIA GRANDE
SÃO VICENTE SANTOS
SANTOS
GUARUJÁ
BERTIOGA
CUBATÃO
Segundo especialistas a região contará com:- Estaleiros nas regiões de Cubatão, Bertioga e Peruíbe- Zonas industriais na região de Itanhaém- Sede da Petrosal em Santos- Aeroporto em Guarujá- e muitos outros empreendimentos industriais, comerciais e imobiliários para atender a demanda que o Pré-sal irá proporcionar.
área do Pré-sal
área do Pré-sal
O FUTURO DA REGIÃOCOM O PRÉ-SAL
Pré-SalPre-Salt / Pre-Sal
SÃO VICENTESÃO VICENTE SANTOS
CUBATÃOCUBATÃOCUBATÃO
BERTIOGA
SANTOS
GUARUJÁ
ITANHÉM
PlataformasSerão 50, ao custo unitário de 2,5 bilhôesdolares. Cada uma leva quatro anospara �car pronta.
Dutos Flexiveis9.000 km, o dobro da distânciado Oiapoque ao Chuí, os extremosdo País.
Cabos de AncoragemCom 2,5 km de comprimento,não poderão ser de aço, poque�cariam tão pesados que afundariama plataforma.
Árvore-de-NatalLiga o poço aos cabos que chegamà plataforma. Serão 2.000.
Dutos de açoDo fundo do mar até o petróleo,serão usados 20.000 km de tubos.En�leirados dariam meia volta ao mundo.
Sondas de PerfuraçãoO aluguel de uma sonda custa pelomenos 450.000 dolares por dia.Será necessário furar 2.000 poços.Estimativas do UBS Pactual.
Ilustração: Christian Jauch - Celeiro.BMD®
Santos e RegiaoPre-salt will increase business tourism in the region.
Pre-sal aumentarán el turismo de negocios en la región.
The new and promising economic outlook projected for the region has its roots spiked more than six thousand meters deep. It is below the thick salt layer, deep in the seabed, on the so called pre-salt layer, where the Santos Basin holds one of its many richness.
The Santos Basin covers part of Rio de Janeiro’s coast, the entire coastline of São Paulo and Paraná and part of Santa Catarina’s coast. The municipalities of the Atlantic Sea Coast hold much of this wealth, which resources involved are estimated at US$ 99 billion by 2020.
The exploration of oil and natural gas and the consequent investment in the Santos Basin promise to warm the labor market and the generation of business in the region. According to a study by the Institute for Technological Research of São Paulo (IPT), the activities in this reservoir will be responsible for creating about 59 thousand jobs in the region, with 13 thousand generated directly by Petrobrás.
Thus, the tendency is that the region becomes increasingly, a business hub, generator of opportunities and events. The proximity to the largest economic center in the country, the state capital, is a facilitator to attract audiences, with an interest in doing business, attend conferences, trade shows and meetings in addition to those coming to rest or to enjoy the diversity of attractions of the Region, motivated by the vertiginous development.
Regarding infrastructure, the South Coast, for example, offers special conditions to become a major access corridor, due to a good duplicated highway, in addition to having an airport in Itanhaém, with good � ight possibilities. In the Santos Estuary, probably in Cubatão, there is the possibility of installing at least one large ship yard. Business tourism, in a constant high, should boost the investment of R$ 83 million in the hotel industry in the next two years. Besides all of this, a new real estate boom across the region is foreseen, especially Bertioga and the North coast, due to the start of the industrial operation and the operating start of the Gas Treatment Unit in Caraguatatuba.
The port of Santos, which already stands as the largest in Latin America, will be the main entry and exit for offshore operations and responsible for integrating the activities of oil and gas to the port sector. These new activities will enhance the operations and the port characteristics of the city and the region as a major center of oil activities.
Professional training in the region is also a relevant factor due to the increase of demand for services in the oil industry. And that’s not all, because, given the environmental issues, Petrobrás foresees social and environmental compensation in the order of R$ 9 million in the coming years.
The Atlantic Sea Coast is experiencing a new moment. All nine cities have been structuring themselves to adequate to this reality, eager for development and ready to welcome, even better, those who come for leisure or for business. With so many new features, the region exudes attractions to all audiences. This is the Atlantic Se Coast: The “Baixada Santista”, increasingly younger, more developed, more organized and more attractive, much more attractive.
Sources: Beach & Co Magazine (Ed. 88 – October 2009); Petróleo&Gás Magazine (Santos Offshore Special Edition 2009
Lo nuevo y promisor escenario económico proyectado para la región tiene sus raíces clavadas a más de seis mil metros de profundidad. Es bajo la espesa parte de sal, en los sitios más profundos del lecho marino, en la camada denominada pre-sal, que la Bacía de Santos guarda una de sus muchas riquezas.
La Bacía de Santos abarca parte del litoral de Rio de Janeiro, toda la parte del litoral de São Paulo y de Paraná y parte del litoral de Santa Catarina. Los municipios de la Costa de la Mata Atlántica detienen gran parte de esa riqueza, cuyos recursos envueltos están estimados en US$ 99 mil millones hasta 2020.
La exploración de petróleo y gas natural y las consecuentes inversiones en la Bacía de Santos prometen calentar el mercado de trabajo y la generación de negocios en la región. De acuerdo con un estudio hecho por el Instituto de Pesquisas Tecnológicas de São Paulo (IPT), las actividades en ese depósito serán responsables por la creación de aproximadamente 59 mil empleos en la región, siendo 13 mil generados directamente por Petrobrás.
En relación a la infraestructura, el litoral sur, por ejemplo, presenta condiciones privilegiadas para tornarse un gran camino de acceso, debido a una buena autopista duplicada, además de poseer un aeropuerto, en Itanhaém, con buenas posibilidades de vuelo. En el Estuario de Santos, probablemente en Cubatão, hay la posibilidad de instalación de, por lo menos, un astillero de gran porte. El turismo de negocios, en alta constante, debe impulsar la inversión de R$ 83 millones en el sector hostelero, en los próximos dos años. Además de todo eso, es previsto un nuevo boom inmobiliario en toda la región, destacándose Bertioga y el litoral norte, debido al inicio de la operación industrial y el inicio de la operación de la Unidad de Tratamiento de Gas en Caraguatatuba.
El puerto de Santos, que ya se destaca como el más grande de Latinoamérica, será la principal puerta de entrada y salida para las operaciones offshore (en alta mar) y responsable por la integración de las actividades de petróleo y gas con el sector portuario. Estas nuevas actividades van a potencializar las operaciones y características portuarias de la ciudad y región como un gran centro de actividades petrolíferas.
La capacitación profesional en la región también es un factor relevante en función del aumento de la demanda de servicios de la industria petrolífera. Y eso no es todo, pues, atendiendo a las cuestiones socio-ambientales, Petrobrás prevé compensaciones sociales y ambientales, en la orden de R$ 9 millones en los próximos años.
La Costa de la Mata Atlántica vive un nuevo momento. Todas las nueve ciudades están estructurándose para adecuarse a esta realidad, ávidas por desarrollo y listas para recibir, cada vez mejor, quienes vienen a paseo o a negocios. Con tantas novedades, la región derrocha atractivos para todos los públicos. Ésta es la Costa de la Mata Atlántica: la Baixada Santista cada vez más nueva, más desarrollada, más organizada y más atrayente, mucho más atrayente.
Fuentes: Revista Beach & Co ( Ed.88 – Octubre de 2009); Revista Petro&Gas ( Edición especial Santos Offshore 2009)
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
26
O novo canal de atendimento do SEBRAE-SP.
Mais agilidade e comodidade para os empreendedores paulistas.
Acesse e confira:www.sebraesp.com.br/orientacao_online
anuncio baixada santista revista showcase - mar 2010.indd 1 15/3/2010 15:38:05
PRÉ-
SAL
- PR
E-SA
LT -
PRÉ
SAL
Santos e Regiao27
O novo canal de atendimento do SEBRAE-SP.
Mais agilidade e comodidade para os empreendedores paulistas.
Acesse e confira:www.sebraesp.com.br/orientacao_online
anuncio baixada santista revista showcase - mar 2010.indd 1 15/3/2010 15:38:05
Santos e RegiaoSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
28
NÚM
EROS
DA
REGI
ÃO
LOCALIZAÇÃOLocation - UbicaciónRegião Sudeste do Brasil
Southeast Region of Brazil - Región Sudeste de Brasil
MOEDACurrency - MonedaReal (R$)
IDIOMALanguage - IdiomaPortuguês - Portuguese - Portugués
CÓDIGOS DE TELEFONEArea Code - Códigos de TeléfonoDDI ¹ · +55 (Brasil)
DDD ² · 13 (Costa da Mata Atlântica)
1 – Código para ligações internacionais - DDI – Code for international calls -
2 – Código para ligações interurbanas - DDD – Code for intercity calls
FUSO HORÁRIOTime Zone - Huso HorarioGMT - 3 Horas / hours /
Santos e RegiaoGEOINFOSantos e RegiaoCLIMA/ESTAÇÕES - Climate/Seasons - Clima/Estaciones
PRIMAVERA - Spring - Primavera 22/set a 21/dez
VERÃO - Summer - Verano 21/dez a 21/mar
OUTONO - Fall - Otoño 21/mar a 21/jun
INVERNO - Winter - Invierno 21/jun a 22/set
ALTITUDEAltitude - Altitud2m do nível do mar - 2m at sea level - 2m del nivel del mar
CLIMA/ESTAÇÕES - Climate/Seasons - Clima/EstacionesTROPICAL (Clima tropical é a designação dada aos climas das regiões intertropicais caracterizados por serem megatérmicos, com temperatura média do ar, na média, superior a 18°C, não terem estação invernosa e terem precipitação anual superior à evapotranspiração potencial anual).
TROPICAL (Tropical Climate is the designation given to the inter tropical regions characterized for being mega thermal, with average air temperature superior to 18 ºC, not having winter season and an annual precipitation superior to the annual potential evaportranspiration).
CLIMA / Climate / Clima – TROPICAL ( Clima tropical es la designación dada a los climas de las regiones intertropicales caracterizados por ser megatérmicos, con temperatura media del aire, en la media, superior a 18C, no haber estación con un riguroso invierno y haber precipitación anual superior a la evapotranspiración potencial anual ).
Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
Santos e RegiaoSantos e RegiaoSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
29
Numbers Region - Núm
eros de la Región
MÉDIAS CLIMÁTICAS (ºC) - Climate Action (ºC) - Acción Climática (ºC)
MÉDIA ANUAL - AVERAGE ANNUAL - PROMEDIO ANUAL
MIN MAX
18 31
JAN FEV MAR ABR MAI JUN JUL AGO SET OUT NOV DEZ
MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX
22 34 22 34 22 31 18 32 16 29 14 28 13 28 15 30 17 30 18 32 19 33 21 33
MÉDIAS CLIMÁTICAS (º F) Climate Action (ºF) - Acción Climática (ºF)
MÉDIA ANUAL - AVERAGE ANNUAL - PROMEDIO ANUAL
MIN MAX
64,4 87,8
JAN FEV MAR ABR MAI JUN JUL AGO SET OUT NOV DEZ
MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX
71.6 93.2 71.6 93.2 71.6 87.8 64.4 89.6 60.8 84.2 57.2 82.4 55.4 82.4 59 86 62.6 86 64.4 89.6 66.2 91.4 69.8 91.4
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ãoFo
to: P
aulo
H. F
arias
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Santos e Regiao30
TABE
LAS
- NÚ
MER
OS D
A RE
GIÃO
Santos e RegiaoGEOINFOSantos e RegiaoSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
30
GEOINFO
MunicípioPopulação (hab)¹
Population - PoblaciónÁrea (km²)²Area - Área
Distância de São Paulo (km)³Distancies - Distancias
Bertioga 39.091 482 106
Cubatão 120.271 148 57
Guarujá 296.150 137 80
Itanhaém 80.778 581 108
Mongaguá 40.423 135 91
Peruíbe 54.457 328 138
Praia Grande 233.806 145 82
Santos 418.288 271 72
São Vicente 323.599 146 73
TOTAL 1.606.863 2373
fontes: (1) IBGE 2008 - estimativa populacional / (2) AGEM - Agência Metropolitana da Baixada Santista / (3) Ecovias
RELIGIÃO PREDOMINANTEPredominant Religion - Religión PredominanteCatólica - Catholic - Católica
(Fonte: Governo de SP)
DADOS TURISMOTurism Data - Datos TurismoGastos por Dia (média/visitante) - Spending per Day (average/visitor) - Gastos por día (média/visitante):R$ 325,27* (US$ 156,82)
*Valor referente ao turista que vem a região na categoria business & convention - (fonte: Pesquisa FBC&VB/SEBRAE/CTI - maio/2001.Permanência (dias/média/visitante) 3 dias - *Período referente ao turista de negócios (business & convention) hospedado nos hotéis da região (room nights)
*Value refers to the tourist that comes to the region on the business & convention category - (source: FBC&VB/SEBRAE/CTI research - May/2001).* Valor referente al turista que viene a la región en la categoría business & convention – (fuente: Pesquisa FBC&VB / SEBRAE / CTI – mayo / 2001 )
(fonte: SRC&VB)
EVENTOS - Events - Eventos63 eventos turísticos o� ciais* - 63 of� cial tourist events - 63 eventos turísticos o� ciales*
*nas nove cidades da Costa da Mata Atlântica, entre festivais folclóricos, comemorações religiosas e cívicas, atividades culturais, gastronômicas e esportivas que possuem tradição e continuidade nos municípios.
(Fonte: AGEM – Agência Metropolitana da Baixada Santista).
Saiba + www.santoseregiaoconvention.com.br
* In the nine cities of the Atlantic Sea Coast, among folklore festivals, civic and religious commemorations, cultural, gastronomical and Sporting activities that have tradition and continuance in the counties. (Source: AGEM – Agência Metropolitana da Baixada Santista). Know + www.santoseregiaoconvention.com.br* En las nueve ciudades de la Costa de la Mata Atlántica, entre festivales folclóricos, conmemoraciones religiosas y cívicas, actividades culturales, gastronómicas y deportivas que poseen tradición y continuidad en los municipios. ( Fuente:AGEM – Agencia Metropolitana de la Baixada Santista ) Sepa + www.santoseregiaoconvention.com.br
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Santos e RegiaoSantos e RegiaoNum
bers Region - Números de la Región
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
31
EVENTOS TÉCNICO-CIENTÍFICO, ESPORTIVOSE CULTURAIS
THENICAL-SCIENTIFICAL, SPORTING AND CULTURAL EVENTSEVENTOS TÉCNICO-CIENTÍFICOS, DEPORTIVOS Y CULTURALES
ANO - YEAR - AÑO 2006 2007 2008 2009
nº de eventos com apoio do Santos e Região CVB
# of events with Santos and Região CVB support
nº de eventos con apoyo del Santos y Región CVB
46 68 71 80
VOLTAGEM - Voltage - Voltaje (volts)CICLAGEM - Cicle - Ciclaje (hertz)
BERTIOGA 110/220 v
60 Hz
CUBATÃO 220 v
GUARUJÁ 110/220 v
ITANHAÉM 110 v
MONGAGUÁ 110 v
PERUÍBE 110 v
PRAIA GRANDE 110 v
SANTOS 220 v
SÃO VICENTE 110 v
Foto
: Divu
lgaç
ão F
C&VB
-SP
Foto
: Divu
lgaç
ão E
COVI
AS
Foto
: Divu
lgaç
ão F
C&VB
-SP
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão
TURISTAS DE NEGÓCIOS E EVENTOSBUSINESS AND EVENTS TUORISTS - TURISTAS DE NEGOCIOS Y EVENTOS
Nos últimos 4 anos a região recebeu, em média, 90 a 100 mil participantesOver the past four years the region received an average of 90 thousand to 100 thousand participants.
En los últimos cuatro años, la región recibió un promedio de 90 mil a 100 mil participantes.
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
32
ACES
SOS
E TR
ANSP
ORTE
AéreoOs aeroportos de Congonhas (tráfego doméstico) e de Cumbica/Guarulhos (internacional) estão a cerca de uma hora e meia das cidades da Costa da Mata Atlântica. São os mais movimentados (e modernos) do País. Há serviços de ônibus e vans que ligam os aeroportos às cidades da Região. Há ainda heliportos estrategicamente localizados nas cidades de Santos, Guarujá, Bertioga e Itanhaém.
AirThe Congonhas (domestic traf� c) and Cumbica/Guarulhos (international) airports are about one hour from the Atlantic Sea Coast cities. They are the busiest (and modern) of the country. There are shuttle and van services that connect the airports to the cities of the Region. There are still heliports strategically located in the cities of Santos, Guarujá, Bertioga and Itanhaém.
AéreoLos aeropuertos de Congonhas ( trá� co doméstico ) y de Cumbica / Guarulhos ( internacional) están cerca de una hora de las ciudades de la Costa de la Mata Atlántica. Son los más utilizados ( y modernos ) del país. Hay servicios en autobús y furgonetas que conectan los aeropuertos a las ciudades de la Región. Todavía hay helipuertos estratégicamente ubicados en las ciudades de Santos, Guarujá, Bertioga e Itanhaém.
DISTÂNCIA EM VÔO - FLIGHT DISTANCE - DISTANCIA EM VUELO
Cidade/City/Ciudad km tempo de vôo/time/tempo*
Belo Horizonte (BRA) 590 01h10
Buenos Aires (ARG) 1.700 02h40
Brasília (BRA) 1.020 01h35
Curitiba (BRA) 410 00h45
Frankfurt (ALE) 9.800 11h35
Lima (PER) 3.440 05h23
Lisboa (POR) 7,94 09h39
Londres (ENG) 9.400 11h20
Los Angeles (EUA) 9.490 12h00
México (MEX) 7.400 10h30
Miami (EUA) 6.550 08h00
Milão (ITA) 9.520 12h20
Montevidéu (URU) 1.560 02h35
Nova Iorque (EUA) 7.655 09h50
Paris (FRA) 9.400 11h10
Rio de Janeiro (BRA) 430 00h50
Santiago (CHI) 2.595 04h0004h0004h00
*Distância/tempo entre a cidade de embarque e o Aeroporto Internacional Franco Mon-*Distância/tempo entre a cidade de embarque e o Aeroporto Internacional Franco Mon-*Distância/tempo entre a cidade de embarque e o Aeroporto Internacional Franco Mon-*Distância/tempo entre a cidade de embarque e o Aeroporto Internacional Franco Mon-*Distância/tempo entre a cidade de embarque e o Aeroporto Internacional Franco Mon-*Distância/tempo entre a cidade de embarque e o Aeroporto Internacional Franco Mon-toro (Cumbica) em Guarulhos/SP. A essas distâncias/tempos devem-se acrescentar mais 150 toro (Cumbica) em Guarulhos/SP. A essas distâncias/tempos devem-se acrescentar mais 150 toro (Cumbica) em Guarulhos/SP. A essas distâncias/tempos devem-se acrescentar mais 150 toro (Cumbica) em Guarulhos/SP. A essas distâncias/tempos devem-se acrescentar mais 150 toro (Cumbica) em Guarulhos/SP. A essas distâncias/tempos devem-se acrescentar mais 150 toro (Cumbica) em Guarulhos/SP. A essas distâncias/tempos devem-se acrescentar mais 150 toro (Cumbica) em Guarulhos/SP. A essas distâncias/tempos devem-se acrescentar mais 150 km/1h para a chegada a qualquer um dos municípios da Costa da Mata Atlântica. km/1h para a chegada a qualquer um dos municípios da Costa da Mata Atlântica. km/1h para a chegada a qualquer um dos municípios da Costa da Mata Atlântica. km/1h para a chegada a qualquer um dos municípios da Costa da Mata Atlântica. km/1h para a chegada a qualquer um dos municípios da Costa da Mata Atlântica. km/1h para a chegada a qualquer um dos municípios da Costa da Mata Atlântica.
*Distancia/tiempo entre las ciudades de embarque y el Aeropuerto Internacional Franco *Distancia/tiempo entre las ciudades de embarque y el Aeropuerto Internacional Franco *Distancia/tiempo entre las ciudades de embarque y el Aeropuerto Internacional Franco *Distancia/tiempo entre las ciudades de embarque y el Aeropuerto Internacional Franco *Distancia/tiempo entre las ciudades de embarque y el Aeropuerto Internacional Franco *Distancia/tiempo entre las ciudades de embarque y el Aeropuerto Internacional Franco *Distancia/tiempo entre las ciudades de embarque y el Aeropuerto Internacional Franco *Distancia/tiempo entre las ciudades de embarque y el Aeropuerto Internacional Franco Montoro (Cumbica) en Guarulhos/SP. A esas distancias/tiempos se deben añadir más 150 Montoro (Cumbica) en Guarulhos/SP. A esas distancias/tiempos se deben añadir más 150 Montoro (Cumbica) en Guarulhos/SP. A esas distancias/tiempos se deben añadir más 150 Montoro (Cumbica) en Guarulhos/SP. A esas distancias/tiempos se deben añadir más 150 Montoro (Cumbica) en Guarulhos/SP. A esas distancias/tiempos se deben añadir más 150 Montoro (Cumbica) en Guarulhos/SP. A esas distancias/tiempos se deben añadir más 150 km/1h para la llegada a cualquiera de los municipios de la Costa de la Mata Atlántica. km/1h para la llegada a cualquiera de los municipios de la Costa de la Mata Atlántica. km/1h para la llegada a cualquiera de los municipios de la Costa de la Mata Atlántica. km/1h para la llegada a cualquiera de los municipios de la Costa de la Mata Atlántica. km/1h para la llegada a cualquiera de los municipios de la Costa de la Mata Atlántica. km/1h para la llegada a cualquiera de los municipios de la Costa de la Mata Atlántica.
*Distance/time between the city of embark and the Franco Montoro International Airport *Distance/time between the city of embark and the Franco Montoro International Airport *Distance/time between the city of embark and the Franco Montoro International Airport *Distance/time between the city of embark and the Franco Montoro International Airport *Distance/time between the city of embark and the Franco Montoro International Airport *Distance/time between the city of embark and the Franco Montoro International Airport (Cumbica) in Guarulhos/SP. To these distances/time a 150 km/1h should be added for the (Cumbica) in Guarulhos/SP. To these distances/time a 150 km/1h should be added for the (Cumbica) in Guarulhos/SP. To these distances/time a 150 km/1h should be added for the (Cumbica) in Guarulhos/SP. To these distances/time a 150 km/1h should be added for the arrival to any of the Atlantic Sea Coast counties. arrival to any of the Atlantic Sea Coast counties. arrival to any of the Atlantic Sea Coast counties. arrival to any of the Atlantic Sea Coast counties. arrival to any of the Atlantic Sea Coast counties.
Fonte / Source / Fuente: InfaeroFonte / Source / Fuente: InfaeroFonte / Source / Fuente: InfaeroFonte / Source / Fuente: InfaeroFonte / Source / Fuente: Infaero
ACESSOS E TRANSPORTEAcess and Transport - Accesos e Transporte
Foto
: Divu
lgaç
ão E
COVI
AS
Foto
: Divu
lgaç
ão
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
33
Acess and Transport - Accesos e Transporte
DISTÂNCIA ENTRE OS MUNICÍPIOS - Distance Between Counties - Distancia Entre Ciudad
BERTIOGA Em Km - In Km - En KmEm Km - In Km - En Km
25 CUBATÃO
30 32 GUARUJÁ
104 79 7474 ITANHAÉM
60 50 454545 2020 MONGAGUÁ
124 99 94 3030 43 PERUÍBE
53 28 23 35 20 65 PRAIA GRANDEPRAIA GRANDE
43 18 131313 6161 35 81 1010 SANTOSSANTOSSANTOS
48 23 181818 666666 30 76 5 5 SÃO VICENTESÃO VICENTE
Fonte: ECOVIAS
VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)*Vehicles That Arived To The Region Through Anchieta-Imigrantes System (Sai)*Vehicles That Arived To The Region Through Anchieta-Imigrantes System (Sai)*Vehicles That Arived To The Region Through Anchieta-Imigrantes System (Sai)*Vehicles That Arived To The Region Through Anchieta-Imigrantes System (Sai)*Vehicles That Arived To The Region Through Anchieta-Imigrantes System (Sai)*Vehicles That Arived To The Region Through Anchieta-Imigrantes System (Sai)*Vehicles That Arived To The Region Through Anchieta-Imigrantes System (Sai)*Vehicles That Arived To The Region Through Anchieta-Imigrantes System (Sai)*Vehicles That Arived To The Region Through Anchieta-Imigrantes System (Sai)*Vehicles That Arived To The Region Through Anchieta-Imigrantes System (Sai)*Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)*Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)*Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)*Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)*Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)*Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)*Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)*Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)*Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)*Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)*Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)*
2006200620062006 2007 20082008
14.811.96514.811.96514.811.96514.811.96514.811.965 15.539.059 15.811.97915.811.979fonte: Ecoviasfonte: Ecoviasfonte: Ecoviasfonte: Ecovias
*Média de 3 passageiros por veículo. Assim, estima-se que somente em 2008, mais de 47 milhões de turistas visitaram a Costa da Mata Atlântica. *Média de 3 passageiros por veículo. Assim, estima-se que somente em 2008, mais de 47 milhões de turistas visitaram a Costa da Mata Atlântica. *Média de 3 passageiros por veículo. Assim, estima-se que somente em 2008, mais de 47 milhões de turistas visitaram a Costa da Mata Atlântica. *Média de 3 passageiros por veículo. Assim, estima-se que somente em 2008, mais de 47 milhões de turistas visitaram a Costa da Mata Atlântica.
RodoviárioO visitante chega à região por meio do moderníssimo Sistema Anchieta-Imigrantes (SAI) formado pelas rodovias SP-150 (Anchieta) e SP-160 (Imigrantes) e eleito por especialistas a segunda melhor rodovia brasileira em matéria de segurança de tráfego e conservação, bem como pela Rodovia Rio-Santos, que liga, pelo litoral, o Rio de Janeiro com a região, e também pela SP-98 (Rodovia Dom Paulo Rolim Louveiro) que liga a Costa da Mata Atlântica ao Planalto. A Régis Bittencourt (BR-116) traz os visitantes do da Região Sul do País. O trânsito entre as cidades se dá pelas rodovias Padre Manoel da Nóbrega (SP-55) e Cônego Domênico Rangoni, (Piaçaguera-Guarujá – SP-248).
A Costa da Mata Atlântica é servida por um completo sistema de transporte intermunicipal, que liga as nove cidades da região. Para chegar à Costa, linhas regulares de ônibus partem a cada meia hora da capital paulista e em diversos horários de outras cidades do interior de São Paulo e demais estados do Brasil.
RoadThe visitor arrives to the Region by means of the modern Anchieta-Imigrantes System (SAI) formed by the SP-150 (Anchieta) e SP-160 (Imigrantes) highways and elect by specialists the second Best Brazilian Road regarding traf� c safety conservation, as well as by the Rio-Santos road, that connects, through the coastline, Rio de Janeiro to the Region, and also by SP-98 (Dom Paulo Rolim Louveiro Highway) that connects the Atlantic Sea Coast to the plateau. Régis Bittencourt (BR-116) brings to the Region visitors from the South of the Country. Traf� c between cities is done through Padre Manoel da Nóbrega (SP-55) e Cônego Domênico Rangoni, (Piaçaguera-Guarujá – SP-248) highways. The Atlantic Sea Coast is served by a complex system of inter municipal transport, that connects the nine cities of the Region. To reach the coast, regular bus lines depart every half hour from the capital São Paulo and in several different times from other cities of São Paulo’s countryside and remaining states of Brazil.
RodoviárioEl visitante llega a la región por medio del modernísimo Sistema Anchieta-Imigrantes (SAI) compuesta por las autopistas SP-150 (Anchieta) y SP-160 (Imigrantes) y electo por especialistas la segunda mejor autopista brasileña en materia de seguridad de trá� co y conservación, bien como por la Autopista Rio-Santos, que une, por el litoral, Rio de Janeiro con la Región, y también por la SP-98(Autopista Dom Paulo Rolim Louveiro) que une la Costa de la Mata Atlántica al Planalto. La autopista Régis Bittencourt (BR-116) trae a los visitantes de la Región Sur del país. El trá� co entre las ciudades se da por las autopistas Padre Manoel da Nóbrega(SP-55) y Cônego Domênico Rangoni, ( Piaçaguera-Guarujá – SP – 248). La Costa de la Mata Atlántica es servida por un completo sistema de transporte intermunicipal, que une las nueve ciudades de la región. Para llegar a la Costa, líneas regulares de autobús parten a cada media hora de la capital paulista y en diversos horarios de otras ciudades del interior de São Paulo y demás estados de Brasil.
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
34
ACES
SOS
E TR
ANSP
ORTE
PASSAGEIROS DE CRUZEIROS - Cruise Passengers - Pasajeros De CrucerosPASSAGEIROS DE CRUZEIROS - Cruise Passengers - Pasajeros De CrucerosPASSAGEIROS DE CRUZEIROS - Cruise Passengers - Pasajeros De CrucerosPASSAGEIROS DE CRUZEIROS - Cruise Passengers - Pasajeros De CrucerosPASSAGEIROS DE CRUZEIROS - Cruise Passengers - Pasajeros De Cruceros
TEMPORADA 2006/20072006/20072006/20072006/2007 2007/20082007/20082007/20082007/20082007/2008 2008/2009 2009 / 20102009 / 20102009 / 20102009 / 20102009 / 20102009 / 20102009 / 20102009 / 20102009 / 2010
Nº DE PASSAGEIROS# OF PASSENGERSNº DE PASAJEROS
491.783491.783491.783491.783 587.000587.000587.000 769.000769.000 822.000
ESCALAS DE NAVIOSESCALAS DE NAVIOSESCALAS DE NAVIOSSHIP STOPOVERSSHIP STOPOVERSSHIP STOPOVERS
ESCALAS DE NAVÍOSESCALAS DE NAVÍOSESCALAS DE NAVÍOSESCALAS DE NAVÍOS193 200 224 271
MarítimoA região conta com um moderno terminal de passageiros, o Terminal Marítimo de Passageiros Giusfredo Santini – Concais, no Porto de Santos
(www.concais.com.br), que recebe cruzeiros, especialmente durante a temporada de Verão, bem como marinas.
MaritimeThe region counts on a modern passenger terminal, the Giusfredo Santini Maritime Passenger Terminal – Concais, in the Porto f Santos(www.concais.com.br), that receives cruises, especially during summer season, as well as marinas.
MarítimoA região conta com um moderno terminal de passageiros, o Terminal Marítimo de Passageiros Giusfredo Santini – Concais, no Porto de Santos(www.concais.com.br), que recebe cruzeiros, especialmente durante a temporada de Verão, bem como marinas.
Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
35
Tourist Info - Información Turística
Costa Da Mata Atlântica Tem...
Localização estratégica, próxima a Capital paulista, o maior pólo econômico do Brasil;
Fácil acesso ao maior centro econômico do país: a Grande SP. A uma hora do Aeroporto de Congonhas;
Excelente malha rodoviária para acesso à capital – Sistema Anchieta Imigrantes;
Transporte rodoviário direto aeroportos/Santos e Região;
Rede hoteleira em expansão e reestruturação. Mais de 16 mil leitos em toda a região;
Completa infraestrutura de negócios e lazer;
Diversidade gastronômica internacional;
Comércio diversi� cado: shoppings, centros comerciais e cinemas;
Inúmeros atrativos turísticos;
Parques municipais, museus e casas culturais;
Ecoturismo;
Bares e casas noturnas;
Artesanato regional.
The Atlantic Sea Coast Has...
Strategical location, next to the Capital, the largest economic complex of Brazil;
Easy access to the largest economic center of the country: the Greater São Paulo. Less than one hour from Congonhas Airport;
Excellent highway system for Access to the capital - Anchieta Imigrantes System;
Direct road transport airports/Santos and region;
Hotel chain in expansion and restructuring. More than 16 thousand beds in all the region;
Complete business and leisure infra-structure;
international gastronomic diversity;
Diversi� ed Commerce: shopping Malls, commercial centers and theaters;
Several Tourist attractions;
Municipal Parks, museums and night clubs;
Ecotourism;
Bars and night clubs;
Regional handicraft.
La Costa De La Mata Atlántica Hay…
Ubicación estratégica, cerca de la Capital paulista, el más grande polo económico de Brasil;
Fácil acceso al más grande centro económico del país: la Grande SP. A menos de una hora del Aeropuerto de Congonhas;
Excelente red de autopista para acceso a la capital – Sistema Anchieta Imigrantes;
Transporte vial directo aeropuertos / Santos y Región;
Red hostelera en expansión y reestructuración. Más de 16 mil lechos en toda la región;
Completa infraestructura de negocios y ocio;
Diversidad gastronómica internacional;
Comercio diversi� cado: centros comerciales y cines;
Inúmeros atractivos turísticos;
Parques municipales, museos y casas culturales;
Ecoturismo;
Bares y casas nocturnas;
Artesanía regional.
Foto
: Divu
lgaç
ão
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
36
ECONOMIA E FINANÇAS - ECONOMY AND FINANCE - ECONOMÍA Y FINANZAS
O setor de Comércio e Serviço representa 68,4% da economia da regiãoO setor de Indústria representa 31,3% da economia da regiãoO setor de agropecuária representa 0,3% da economia da regiãoO PIB da região em 2008 foi de mais de 40 bilhões (Fonte: IME-R, IBGE e Fundação SEADE)Crescimento médio anual das micro e pequenas empresas na região, entre 2000 e 2007: Comércio: 3,9%; Serviços: 5,1%; Indústria: 2,0%Crescimento médio anual de segmentos especí� cos, entre 2000 e 2007: Alojamento e alimentação: 3,2% ao ano; Serviços prestados às empresas: 3,8% ao ano; Transporte terrestre: 7,8% ao ano; Atividades recreativas, culturais e desportivas: 6,7% ao ano; Atividades imobiliárias: 3,9% ao ano; Aluguel de veículos, máquinas e equipamentos: 11,1% ao ano(Fonte: Relação Anual de Informações Sociais – RAIS)
ECONOMY AND FINANCE
The Commerce and Services sector represent 68,4% of the Region’s economy The Industry sector represents 31,3% of the Region’s economyThe agricultural sector represents 0,3% of the Region’s economyThe Region’s GIP in 2008 was more than 40 Billions (Source: IME-R, IBGE e Fundação SEADE) Average annual growth of thee micro and small companies of the Region, between 2000 e 2007: Commerce: 3.9%; Services: 5.1%; Industry: 2.0%The average annual growth of speci� c segments, between 2000 e 2007: Lodging and Feeding: 3.2% per year; Services rendered to companies: 3.8% per year; Ground Transport: 7.8% per year; Recreational, cultural and sporting activities: 6.7% per year; Real estate Activities: 3.9% per year; Rental of Vehicles, machinery and equipment: 11.1% per year.(Source: Annual social Information data-sheet – RAIS)
ECONOMÍA Y FINANZAS
El sector de Comercio y Servicio representa el 68,4% de la economía de la región.El sector de Industria representa el 31,3% de la economía de la región.El sector de agropecuaria representa el 0,3% de la economía de la región.El PIB de la región en 2008 fue de más de 40 mil millones. ( Fuente:IME-R,IBGE y Fundación SEADE )Crecimiento medio anual de las micro y pequeñas empresas en la región, entre 2000 y 2007: Comercio: el 3,9%; Servicios: el 5,1%; Industria: el 2,0%.Crecimiento medio anual de segmentos especí� cos, entre 200 y 2007: Alojamiento y alimentación: el 3,2% al año; Servicios prestados a las empresas: el 3,8% al año; Transporte terrestre: el 7,8% al año; Actividades recreativas, culturales y deportivas: el 6,7% al año; Actividades Inmobiliarias: el 3,9% al año; Alquiler de vehículos, máquinas y equipamientos: el 11,1% al año. ( Fuente: Relación Anual de Informaciones Sociales – RAIS )
INFO
TUR
ISM
O
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
INFO TURISMOBertioga +55(13) 3317-3567 – www.bertioga.sp.gov.br
PIT - Av. 19 de Maio, 1.111 – Jardim Albatroz (SETUR)
Cubatão +55(13) 3362-0851 / 3362-0852 – www.cubatao.sp.gov.br
Guarujá +55(13) 3344-4600 - www.guaruja.sp.gov.br
PIT - Av. Marechal Deodoro da Fonseca, 723 – Centro (Pitangueiras - SETUR)
PIT - Av. Santos Dumont, 480 – Santo Antonio (Rodoviária Municipal)
PIT - Av. General Rondon s/nº – Astúrias (Feira de Artesanato)
Itanhaém +55(13) 3427-8327 – www.itanhaem.sp.gov.br
CIT - Av. Jaime de Castro s/nº
Mongaguá +55(13) 3455-3021 – www.mongagua.sp.gov.br
CIT – Av. São Paulo s/nº - Centro
PIT – Av. Porto Alegre s/nº – Vila São Paulo
Peruíbe +55(13) 3455-8766 – www.peruibe.sp.gov.br
CIT – Av. Governador Mário Covas Jr. s/n – Centro – Praça Melvin Jones
PIT – localizado na subida da estrada do Guaraú – Praia do Costão (PIT FOLHA)
PIT – Av. João Abel s/n – Bairro dos Prados (PIT PORTAL DE ENTRADA DA CIDADE)
Praia Grande +55(13) 3472-3886 - www.praiagrande.sp.gov.br
CIT – Av. Presidente Castelo Branco s/nº
PIT – Av. Presidente Castelo Branco s/nº
Santos 0800 173887 – www.santos.sp.gov.br
PIT – R. João Pessoa, 246 – Centro (Poupatempo)
PIT – Parque Municipal Roberto Mário Santini, s/nº (Emissário Submarino)
PIT – Praça dos Andradas, s/nº (Rodoviária)
PIT – Praça das Bandeiras, s/nº (Bonde do Gonzaga)
PIT – Av. Bartolomeu de Gusmão, s/nº (Aquário)
CIT – Praça Paulo Viriato Correa da Costa, s/nº (Ilha de Conveniência)
São Vicente +55(13) 3569-1400 – www.saovicente.sp.gov.br
CIT – Av. Airton Senna s/nº - Praia Itararé 3568-8333 – (PIT do Itararé)
PIT – Av. Antonio Rodrigues – altura do nº 75 (Píer do Gonzaguinha)
PIT – Praça 22 de Janeiro – 3568-8190 (PIT Ipupiara)
PIT – Praça Cesário Bastos s/nº – 3467-6194 (Rodoviária)
PIT – Av. Juiz de Fora s/nº – Voturuá – 3561-5101 (Horto)
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
37
HOTELARIA - HOTEL - HOSTELERÍA+ de 6 mil unidades habitacionais / + than 6 thousand housing units / + de 6 mil unidades habitacionales+ de 18 mil leitos / + than 18 thousand beds / + de 18 mil lechos
Divididos em Resorts de praia / Hotéis / Hotéis -fazenda / Eco pousadasDivided in Beach Resorts / Hotels / Farm Hotels / Eco InnsDivididos en Resorts de playa / Hoteles / Hoteles – Estancia / Eco albergues
Além de � ats, pousadas e colônias de fériasApart from Flats, Inns and vacation Colonies Además de � ats, albergues y colonias de vacaciones
GASTRONOMIA - GASTRONOMY - GASTRONOMÍA+ de 700 bares e restaurantes / + Than 700 bars and restaurants/ + de 700 bares y restaurantes / 30 tipos de cozinha* / 30 types of cuisine* / 30 tipos de cocina* /
*variadas culinárias nacionais e internacionais distribuídos nas orlas das praias, centros históricos e comerciais.*varied national and international cuisine spread through the beach edges, historical and commerce centers.*variadas culinarias nacionales e internacionales distribuidos en las orillas de las playas, centros históricos y comerciales.
Tourist Info - Información Turística
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
38
PROD
UTOS
TUR
ÍSTI
COS
As de� nições de Produtos Turísticos apresentadas nesse Showcase fundamentam-se no conceito de turismo es-tabelecido pela Organização Mundial de Turismo – OMT e adotado o� cialmente pelo Ministério de Estado do Turismo do Brasil (MTur), que compreende “as atividades que as pessoas realizam durante viagens e estadas em lugares diferentes do seu entorno habitual, por um período inferior a um ano, com � nalidade de lazer, negócios ou outras” .
Tem, basicamente, caráter didático, pois foram de� nidos com base na oferta (em relação à demanda), de modo a caracterizar segmentos ou tipos de turismo especí� cos. Assim, as características dos segmentos da oferta é que deter-minam a imagem do produto turístico, ou seja, a sua identidade, e embasam a estruturação das atrações, sempre em função da demanda. Esta identidade, no entanto, não signi� ca que o produto só pode apresentar e oferecer atividades relacionadas a apenas um segmento – de oferta ou de demanda.
Ao adotar a segmentação dos Produtos Turísticos, o MTur procura organizar os segmentos da oferta. O leitor deve levar em consideração que neste Showcase não se abarca o universo de que se constitui o turismo. Ainda porque novas denominações surgem a cada tempo, em decorrência da incessante e dinâmica busca de novas experiências e mercados, aliadas às inovações tecnológica e à criatividade dos operadores. Essa divisão ajudará a todo aquele que consultar essa publicação localizar de maneira rápida o que a Região da Costa da Mata Atlântica pode oferecer em matéria de atrações e espaços.
Segmentar para conhecerAs atrações destacadas nas páginas a seguir apresentam características de segmentação, em acordo com a OMT
Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
Foto
: Cel
eiro
.BM
D
Foto
: Divu
lgaç
ão E
COVI
AS
Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
The de� nitions of Tourism Products presented in this Showcase are based on the concept of tourism established by the World Tourism Organization - WTO and of� cially adopted by the Ministry of State for Tourism of Brazil (Ministry of Tourism), which includes “the activities that people do during their trips and stays in places other than their usual environment for a period under one year, with the purpose of leisure, business or others” .
It basically has a didactic character, as they were de� ned based on the offer (relative to demand) in order to characterize segments or speci� c types of tourism. Thus, the characteristic of offer segments is what determines the image of the tourism product, therefore its iden-tity, and underlie the structuring of the attractions, always in relation to the demand. This identity, however, does not mean that the product may only present and offer activities related to only one segment – of offer or demand.
By adopting the Tourism Products segmentation, the Ministry of Tourism tries to organize the offer segments. The reader should bear in mind that in this Showcase the universe in which tourism is constituted is not covered. Even because new denominations appear from time to time, due to incising and dynamic quest for new experiences and markets, coupled with technological innovations and to the operator’s creativity. This division will help all of those who consult this publication, to � nd in a quick way what the Atlantic Sea Coast Region can offer in terms of attractions and spaces.
Las de� niciones de Productos Turísticos presentadas en ese Show-case se fundamentan en el concepto de turismo establecido por la Or-ganización Mundial de Turismo – OMT y adoptado o� cialmente por el Ministerio de Estado del Turismo de Brasil ( MTur ), que comprende “ las actividades que las personas realizan durante viajes y estadías en sitios diferentes de su entorno habitual, por un período inferior a un año, con � nalidad de ocio, negocios o otras”.
Tiene, básicamente, carácter didáctico, pues fueron de� nidos con base en la oferta ( en relación a la demanda ), de modo a caracteri-zar segmentos o tipos de turismo especí� co. Así, las características de los segmentos de la oferta es que determinan la imagen del producto turístico, es decir, su identidad, y embasan la estructura de las atrac-ciones, siempre en función de la demanda. Esta identidad, sin embargo, no signi� ca que el producto sólo puede presentar y ofrecer actividades relacionadas a solamente un segmento – de oferta o de demanda.
Al adoptar la segmentación de los Productos Turísticos, el MTur busca organizar los segmentos de la oferta. El lector debe considerar que en este Showcase no se abarca el universo de que se constituye el turismo. Todavía porque nuevas denominaciones surgen a cada tiempo, en con-secuencia de la incesante y dinámica búsqueda de nuevas experiencias y mercados, aliadas a las innovaciones tecnológicas y a la creatividad de los operadores. Esa división ayudará a todo aquello que consultar esa publicación ubicar de manera rápida lo que la Región de la Costa de Mata Atlántica puede ofrecer en materia de atracciones y espacios.
Segment to know Segmentar para conocer The attractions presented in the following
pages present the segmentation characteristics, according to OMT
Las atracciones presentadas en las páginas a continuación presentan características de seg-mentación, en acuerdo con la OMT
Foto
: Cel
eiro
.BM
D
Foto
: Cel
eiro
.BM
D
Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
39
TOURISM PRODUCTS - PRODUCTOS TURÍSTICOS
Sol e PraiaSol e PraiaSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAUSO
L E
PRAI
A -
SUN
AND
BEAC
H -
SOL
Y PL
AYA
40
Na Costa da Mata Atlântica, a abundante vegetação divide espaço com o exuberante azul do Oceano Atlântico. São 161 km de litoral que banham oito das nove cidades, com praias para todos os gostos e públicos. De Bertioga, cidade mais ao norte da Região, a Peruíbe, no extremo sul, são mais de 80 praias, muitas urbanizadas com animados e musicais quiosques, bares, restaurantes e conveniência percorrendo as orlas, até as mais afastadas, com acesso por trilhas ou pelo mar.
As praias da Região recebem visitantes o ano todo que aproveitam, especialmente, nos � nais de semana e feriados ensolarados para um mergulho, uma caminhada à beira-mar, a prática de esportes e curtir momentos agradáveis com a família ou os amigos. As noites também são animadas nas orlas da Região com diversos shows e manifestações populares.
Santos, uma das cidades da Costa da Mata Atlântica, tem 5,5 km dos seus 7 quilômetros de praias emoldurados pelo maior jardim de orla do Mundo, de acordo com o Guiness Book®. As outras cidades também apresentam belos e amplos jardins. Outro atrativo são as ciclovias que contornam as praias de algumas das cidades e se estendem municípios adentro. Santos, São Vicente, Praia Grande e Mongaguá são interligadas por ciclovias e permitem um agradável passeio à beira-mar, com segurança, infraestrutura de lazer e serviços e visual deslumbrante.
Sol e PraiaReferências no Guiness Book®, eventos diversos na areia e infraestrutura de lazer e serviços são a marca registrada da Região.
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Sol e PraiaSol e PraiaSol e PraiaSol e Praia SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAUSOL E PRAIA - SUN AND BEACH - SOL Y PLAYA
Você tem que conhecer...You have to know
41
On the Atlantic Coastline, the abundant vegetation shares space with the exuberant blue of the Atlantic Ocean. Its 161 km of coast bathe eight of the nine cities, with beaches for all tastes and public. From Bertioga, city furthest to the Northern Region, to Peruíbe, in the extreme South, there are 80 beaches, many of them urbanized with lively and musical kiosks, bars, restaurants and conveniences running the beach edge, even the most remote ones, with access by trails or by sea.
The beaches of the region receive visitors all year round who enjoy, especially on weekends and sunny holidays, going for a swim, a walking by the sea, practicing sports and spending pleasant time with family or friends. The nights are also lively on the Region shores with various shows and demonstrations.
Santos, one of the cities of the Atlantic Coastline, has 5.5 km of its 7 kilometers of beaches framed by the largest beach edge garden of the world, according to the Guinness Book ®. The other cities also have beautiful and extensive gardens. Other attractions are the cycle paths that contour the shores of some towns and cities stretching far into the counties. Santos, São Vicente, Praia Grande and Mongaguá are connected by cycle paths and provide a pleasant stroll along the waterfront, with security, leisure infrastructure and services and stunning panorama.
En la Costa de la Mata Atlántica, la abundante vegetación divide espacio con el exuberante azul del Océano Atlántico. Son 161 km de litoral que bañan ocho de las nueve ciudades, con playas para todos los gustos y públicos. De Bertioga, ciudad más al norte de la Región, hasta Peruíbe, en el extremo sur, son más de 80 playas, muchas urbanizadas con animados y musicales kioscos, bares, restaurantes y conveniencia recorriendo las orillas, hasta las más lejanas, con acceso por senderos o por el mar.
Las playas de la Región reciben visitantes todo el año que aprovechan, especialmente, los � nes de semana y días festivos soleados para un buceo, una caminata en la costa marítima, la práctica de deportes y disfrutar momentos agradables con la familia o con los amigos. Las noches también son animadas en las orillas de la Región con diversos espectáculos y manifestaciones populares.
Santos, una de las ciudades de la Costa de la Mata Atlántica, tiene 5,5 km de sus 7 quilómetros de playas considerado como el más grande jardín de orilla del Mundo, de acuerdo con el Guiness Book. Las otras ciudades también presentan bellos y amplios jardines. Otro atractivo son las pistas para ciclistas que rodean las playas de algunas de las ciudades y se extienden municipios adentro. Santos, São Vicente y Mongaguá son conectadas por pistas para ciclistas y permiten un agradable paseo por la costa marítima, infraestructura de ocio y servicios y visual deslumbrante.
Sun and Beach Sol y Playa References in the Guiness
Book®, several events on the Beach sand and an infrastructure of services and leisure are the trademark of the Region.
Referencias en el Guiness Book, eventos diversos en la arena e infraestructura de ocio y servicios son la marca registrada de la Región.
BERTIOGA - Riviera de São LourençoSão Lourenço Riviera Resort - Riviera de São Lourenço
CUBATÃO - Praia FluvialFluvial Beach- Playa Fluvial
GUARUJÁ - Acqua Mundo Aqua World - Acqua Mundo
ITANHAÉM - Cama de AnchietaAnchieta Bed- Cama de Anchieta
MONGAGUÁ - Parque Turístico Ecológico “A Tribuna”“A Tribuna” Ecological Tourism ParkParque Turístico Ecológico “A Tribuna”
PERUIBE - Mirante da TorreTower Mirador - Mirante de la Torre
PRAIA GRANDE - Monumento a IemanjáIemanjá Statue - Estátua de Iemanjá
SANTOS - Aquário MunicipalMunicipal Aquarium - Acuario Municipal
SÃO VICENTE - TeleféricoTelpheric - Teleférico
+INFOwww.srcvb.com.br
Usted tienes que conocer
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão F
C&VB
-SP
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RASANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
História e Cultura
42
A Encenação da Vila de São Vicente (foto), em São Vicente, o maior espetáculo em areia de praia do Mundo, segundo o Guiness Book®, que retrata a chegada do português Martim Afonso de Sousa e a fundação da Vila de São Vicente, em 1532, o primeiro agrupamento urbano de colonização, é apenas um dos muitos indícios que fazem da Costa da Mata Atlântica o berço da história e cultura brasileiras, pois a Região abriga algumas das cidades mais antigas do Brasil.
Por aqui também esteve Brás Cubas, fundador da vila de Santos, que veio de Portugal na expedição de Martim Afonso de Sousa, em 1531. A Costa da Mata Atlântica é o berço do “Patriarca da Independência”, José Bonifácio de Andrada e Silva e seus irmãos Martim Francisco Ribeiro de Andrada e Antônio Carlos Ribeiro de Andrada Machado e Silva: personagens da história nacional conhecidos por “Irmãos Andrada”, eternizados em um panteão localizado em Santos.
O nascimento do Brasil urbano está aqui com diversas atrações coloniais e sacras, além de museus e monumentos
Foto
: Divu
lgaç
ão
HITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHistorico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
HITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAPRODUTOS TURÍSTICOS
BERTIOGA – Forte São João
São João Fort - Fortaleza São José
CUBATÃO – Caminho do Mar
Sea Way - Camino del Mar
GUARUJÁ – Fortaleza da Barra Grande
Barra Grande Fortress - Fortaleza de la Barra Grande
ITANHAÉM – Convento N. Sra. da Conceição
Our Lady of Conceição Convent - Convento N. Sra. da Conceição
MONGAGUÁ – Centro Cultural Raul Cortêz
Raul Cortêz Cultural Center - Centro Cultural Raul Cortêz
PERUÍBE – Ruínas do Abarebebê
Abarebebê Ruins -Ruinas del Abarebebê
Você tem que conhecer...You have to knowUsted tienes que conocer
PRAIA GRANDE – Palácio das Artes
Palace of Arts - Palacio de las Artes
SANTOS – Passeios de bonde pelo centro histórico - Historical Downtown Streetcar stroll - Paseos en tranvía por el centro histórico
SÃO VICENTE – Parque Cultural Vila de São Vicente
São Vicente Village Cultural Park - Parque Cultural Villa de São Vicente
+INFO
Roteiros completos con� ra no site:Itinerary and information about these and other attractions on the website:Itinerarios e informaciones sobre esas y otras atracciones en el website:www.srcvb.com.br
43
Historico CulturalHistorico CulturalFo
to: D
ivulg
ação
SRC
VB
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- Hi
stor
y an
d Cu
lture
- H
isto
ria y
Cul
tura
Estação Valongo - SantosA primeira estação ferroviária paulista
Valongo Station - Santos
The � rst station of São Paulo
Estación Valongo - Santos
La primera estación de São Paulo
Historico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
raHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
Hist
ory
and
Cultu
re -
His
toria
y C
ultu
ra
44
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Os inúmeros fortes que outrora protegiam o litoral compõem o rico circuito histórico-cultural da Região, esbanjando beleza e imponência. Os passeios pelos centros históricos, em bondes, ônibus turísticos e até mesmo a pé, remetem à história dos primeiros povoados, desde a colonização portuguesa.
O Porto de Santos, marco da fundação da Cidade, também foi determinante para que importantes personagens da história deixassem marcas. O ciclo do café também serviu de pano de fundo para projetar toda a Região no cenário nacional e ainda hoje é um dos grandes atrativos, simbolizado principalmente pela Bolsa O� cial de Café de Santos.
HITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHistorico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y CulturaHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura45
PRODUTOS TURÍSTICOS
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Museus, centros culturais, igrejas, edi� cações e monumentos tombados completam este cenário bucólico em meio a uma Região Metropolitana e litorânea. Um verdadeiro set de � lmagens! Tanto que, desde 2007, a Santos Film Commission, atua com o objetivo de fomentar a produção audiovisual como longas e curtas-metragens, novelas, séries, documentários, � lmes publicitários, sessões fotográ� cas, videoclipes e lançamentos de � lmes.
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RA
46
Historico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RAHI
TÓRI
CO E
CUL
TURA
L -
HIST
ORY
AND
CULT
URE
- HI
STOR
IA Y
CUL
TURAHistorico Cultural
HITÓ
RICO
E C
ULTU
RAL
- HI
STOR
Y AN
D CU
LTUR
E -
HIST
ORIA
Y C
ULTU
RASANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
A Costa da Mata Atlântica está bem servida de teatros e, com isso, tem recebido espetáculos teatrais, apresentações artísticas e musicais, compondo o circuito das grandes manifestações culturais. Dois belos espaços foram restaurados, o Teatro Coliseu e o Guarany, ambos em Santos, agregando ainda mais valor ao circuito histórico-cultural da Região, que também conta com o moderno Palácio das Artes, em Praia Grande, o Teatro Procópio Ferreira, no Guarujá, o Centro Cultural Raul Cortez, em Mongaguá, e outros.
A gastronomia regional tem seu ponto forte nos pratos preparados com produtos típicos, como o peixe e a banana. Nos diversos quiosques e restaurantes espalhados pelas orlas ou nos centros comerciais e históricos podem-se provar delicias à base de frutos do mar, como a Meca Santista, a paella, a caldeirada e outros. Porém na Costa da Mata Atlântica degustam-se os variados sabores da cozinha internacional em diversos restaurantes.
The Reenactment of the São Vicente Village foundation, in São Vicente, the greatest beach sand show in the world, according to the Guinness Book ®, which depicts the arrival of the Portuguese Martim Afonso de Sousa and the founding of the São Vicente Village in 1532, first group of urban settlement, is just one of many signs that make the Atlantic Coastline the cradle of Brazilian history and culture, as the region has some of the oldest cities in Brazil.
La Esceni� cación de la Villa de São Vicente , en São Vicente, el más grande espectáculo en arena de playa del Mundo, según el Guiness Book, que retrata la llegada del portugués Martim Afonso de Sousa y la fundación de la Villa de São Vicente, en 1532, el primer agrupamiento urbano de colonización, es sólo uno de los muchos indicios que hacen de la Costa de la Mata Atlántica la cuna de la historia y cultura brasileñas, pues la Región abriga algunas de las ciudades más antiguas de Brasil.
Historic and Cultural The birth of urban Brazil is here with many
colonial and sacred attractions, besides museums and monuments.
Historico y Cultural El nacimiento de Brasil urbano está aquí con
diversas atracciones coloniales y sacras, además de museos y monumentos.
Meca Santista
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Cel
eiro
.BM
D
Foto
: Cel
eiro
.BM
D
Foto
: Cel
eiro
.BM
D
HITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
47
Historico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHistorico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHistorico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Historico CulturalHITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURAPRODUTOS TURÍSTICOS
Brás Cubas, founder of the village of Santos, has also been here. He came from Portugal in the expedition of Martim Afonso de Sousa in 1531. The Atlantic Coastline is the birthplace of “Patriarch of Independence, Jose Bonifacio de Andrada e Silva and his brothers Martim Francisco Ribeiro de Andrada e Antônio Carlos Ribeiro de Andrada Machado e Silva: characters of national history known as “Andrada Brothers” eternalized in a pantheon located in Santos.
The numerous forts that once protected the coast make up the rich historical and cultural circuit of the region, lavishing beauty and grandeur. The tours by the historical centers, in trams, tour buses and even on foot, refer to the history of early settlements, since the Portuguese colonization.
The Port of Santos, landmark of the City’s foundation, also was determinant for the historical characters to leave marks. The coffee cycle also served as the background to project all the Region onto the national scenario and it is still today a major attraction, symbolized mainly by the Official Santos Coffee Exchange.
Museums, cultural centers, churches, buildings and monuments under governmental trust complete this bucolic setting amid a metropolitan and coastal area. A real movie set! So true, that since 2007 the Santos Film Commission works to promote audiovisual production as feature and short films, soap operas, series, documentaries, publicity films, photo shoots, video clips and movie releases.
The Atlantic Coastline is well served by theaters and thus receiving theatrical spectacles, artistic and musical presentations, constituting the circuit of major cultural events. Two beautiful spaces have been restored; the Coliseum and the Guarani Theater, both in Santos, adding even more value to the Regional historical and cultural circuit, which also has the modern Palace of Arts in Praia Grande, the Procópio Ferreira Theater, in Guarujá, the Raul Cortez Cultural Center in Mongaguá, and others.
The regional cuisine has its strength in dishes prepared with typical products, such as fish and bananas. In the various kiosks and restaurants spread across the beach edges or in commercial and historical centers one can taste seafood based delights, such as Meca Santista, the paella, the fish stew and others. But in the Atlantic Coastline you can taste the various flavors of international cuisine in several restaurants as well.
Por aquí también estuvo Brás Cubas, fundador de la villa de Santos, que vino de Portugal en la expedición de Martim Afonso de Sousa, en 1531. La Costa de la Mata Atlántica es la cuna del “ Patriarca de la Independencia “, José Bonifácio de Andrada e Silva y sus hermanos Martim Francisco Ribeiro de Andrada y Antônio Carlos Ribeiro de Andrada Machado e Silva : personajes de la historia nacional conocidos por “ Hermanos Andrada “, eternizados en un panteón ubicado en Santos.
Las inúmeras fortalezas que otrora protegían el litoral componen el rico circuito histórico-cultural de la Región, derrochando belleza e imponencia. Los paseos por los centros históricos, en tranvías, autocares y hasta mismo a pie, remiten a la historia de las primeras poblaciones, desde la colonización portuguesa.
El Puerto de Santos, marco de la fundación de la Ciudad, también fue determinante para que importantes personajes de la historia dejasen huellas. El ciclo del café también sirvió de trasfondo para proyectar toda la Región en el escenario nacional y aún hoy es uno de los grandes atractivos, simbolizado principalmente por la Bolsa O� cial de Café de Santos.
Museos, centros culturales, iglesias, edi� caciones y monumentos acogidos al régimen de patrimonio histórico completan este escenario bucólico en medio a una Región Metropolitana y de litoral.¡ Un verdadero set de � lmación ! Tanto que, desde 2007, la Santos Film Commission, actúa con el objetivo de fomentar la producción audiovisual como largometrajes y cortometrajes, telenovelas, series, documentales, películas publicitarias, sesiones fotográ� cas, videoclips y estrenos de películas.
La Costa de la Mata Atlántica está bien servida de teatros y, con eso, ha recibido espectáculos teatrales, presentaciones artísticas y musicales, componiendo el circuito de las grandes manifestaciones culturales. Dos bellos espacios fueron restaurados, el Teatro Coliseu y el Guarany, ambos en Santos, agregando más valor aún al circuito histórico-cultural de la Región, que también cuenta con el moderno Palacio de las Artes, en Praia Grande, el Teatro Procópio Ferreira, en Guarujá, el Centro Cultural Raul Cortez, en Mongaguá, y otros.
La gastronomía regional tiene su punto fuerte en los platos preparados con productos típicos, como el pescado y el plátano. En los diversos kioscos y restaurantes dispersados por las orillas o en los centros comerciales e históricos se pueden probar delicias a base de mariscos, como la Meca Santista, la Paella, la Caldeirada y otros. Sin embargo en la Costa de la Mata Atlántica se degustan los variados sabores de la cocina internacional en diversos restaurantes.
Ecoturismo e NatEC
OTUR
ISM
O E
NATU
REZA
- EC
OTOU
RISM
AND
NAT
URE
- ECO
TURI
SMO
Y NA
TURA
LEZA
48
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
O verde é uma das cores que prevalece na Costa da Mata Atlântica. Como o próprio nome sugere, a Costa é emoldurada pela Mata Atlântica e abriga espécies de � ora e fauna que não existem em outro lugar do Mundo. A Região é contemplada por parte do Parque Estadual da Serra do Mar, a maior área contínua de Mata Atlântica (� oresta tropical tipicamente brasileira) preservada do Brasil.
Todo este cenário propicia incríveis momentos junto à Natureza, seja descansando nas pousadas e hotéis
Ecoturismo e naturezaA maior área contínua de Mata Atlântica preservada do Brasil tem opções de exploração, descanso e lazer para todos
BERTIOGA – Usina de Itatinga
Itatinga Plant - Usina de Itatinga
CUBATÃO – Parque Ecológico Cotia-Pará
Cotia-Pará Ecological Park - Parque Ecológico Cotia-Pará
GUARUJÁ – Trilha da Ermida do Guaibê - Guaibê
Ermide’s Trail - Sendero de la Ermida do Guaibê
ITANHAÉM – Trilha do Morro Sapucaitava
Sapucaitava Hill Trail - Sendero del Morro Sapucaitava
MONGAGUÁ – Poço das Antas
Well of Tapirs - Pozo de las Antas
PERUÍBE – Estação Ecológica Juréia-Itatins
Juréia-Itatins Ecological Station - Estación Ecológica
Juréia-Itatins
PRAIA GRANDE – Passeio de escuna
Schooner ride - Paseo en escuna
SANTOS – Fazenda Cabuçu
Cabuçu Farm - Estancia Cabuçu
SÃO VICENTE – Horto Municipal
Municipal Garden - Huerto Municipal
(foto/picture/foto: página/page/página: 50)
+INFO: www.srcvb.com.br
Você tem que conhecer...You have to know Usted tienes que conocer
próximos à mata ou aventurando-se em atividades de ecoturismo. Em algumas das cidades da Costa da Mata Atlântica há trilhas, com acesso a cachoeiras ou a praias de águas límpidas. A união da mata e do mar torna a Costa da Mata Atlântica um destino diferenciado.
Muitos outros atrativos compõem o complexo verde da Região e estão entre as opções de produtos turísticos. São parques e estações ecológicas, passeios pelos rios e manguezais e outras peculiaridades.
Algumas empresas na Região operam roteiros de ecoturismo e levam os visitantes a conhecer lugares escondidos pela mata e pelo Oceano Atlântico; e que revelam gratas surpresas. São cachoeiras, trilhas e praias isoladas. Tudo em perfeita harmonia com as demais características de uma Região Metropolitana.
Foto
: Divu
lgaç
ão F
C&VB
-SP
Foto
: Die
go A
lmei
da
Ecoturismo e Nat Ecoturismo e Nat ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
49
PRODUTOS TURÍSTICOS
Green is one of the colors that prevail in the Atlantic Coastline. As its name suggests, the Coast is framed by the Atlantic Forest and is home to species of � ora and fauna that do not exist elsewhere in the world. The region is contemplated by part of Serra do Mar State Park, the largest continuous preserved area of Atlantic Forest (typically Brazilian rainforest) in Brazil.
This whole scenario provides incredible moments with Nature, either resting in inns and hotels near the woods, or venturing into ecotourism activities. In some of the cities of the Atlantic Coastline there are trails, with access to waterfalls or beaches of crystal clear waters. The union of the forest and the sea makes the Atlantic Coastline a different destination.
Many other attractions make up the Regions green complex and are among the options of tourism products. They are ecological parks, orchidarium, municipal gardens, botanical garden, ecological stations, tours to the rivers and mangroves and other peculiarities.
Some companies in the Region operate ecotourism itineraries and take visitors to places hidden by the forest and the Atlantic Ocean; and that reveals grateful surprises: they are waterfalls, hiking trails
Ecotourism and Nature The biggest continuous preserved area of
Atlantic Coastline in Brazil has options of exploring, resting and leisure for all
El verde es uno de los colores que prevalece en la Costa de la Mata Atlántica. Como el propio nombre sugiere, la Costa es rodeada por la Mata Atlántica y abriga especies de � ora y fauna que no existen en otro sitio del Mundo. La Región es contemplada por parte del Parque Estadual de la Serra do Mar, la más grande área continua de Mata Atlántica ( � oresta tropical típicamente brasileña ) preservada de Brasil.
Todo este escenario propicia increíbles momentos junto a la Naturaleza, sea descansando en los albergues y hoteles cerca del bosque o aventurándose en actividades de ecoturismo. En algunas de las ciudades de la Costa de la Mata Atlántica hay senderos, con acceso a cascadas o a playas de aguas límpidas. La unión del bosque y del mar convierte la Costa de la Mata Atlántica un destino diferenciado.
Muchos otros atractivos componen el complejo verde de la Región y están entre las opciones de productos turísticos. Son parques ecológicos, orquidario, huertos municipales, jardín botánico, estaciones ecológicas, paseos por los ríos y pantanos y otras peculiaridades.
Algunas empresas en la Región operan itinerarios de ecoturismo y llevan a los visitantes a conocer sitios escondidos por el bosque y
Ecoturismo y Naturaleza La más grande área continua de Mata Atlántica
preservada de Brasil tiene opciones de exploración, descanso y ocio para todos
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
49
Many other attractions make up the Regions green complex and are among the options of tourism products. They are ecological parks, orchidarium, municipal gardens, botanical garden, ecological stations, tours to the rivers and mangroves and other peculiarities.
Some companies in the Region operate ecotourism itineraries and take visitors to places hidden by the forest and the Atlantic Ocean; and that reveals grateful surprises: they are waterfalls, hiking trails
Muchos otros atractivos componen el complejo verde de la Región y están entre las opciones de productos turísticos. Son parques ecológicos, orquidario, huertos municipales, jardín botánico, estaciones ecológicas, paseos por los ríos y pantanos y otras peculiaridades.
Algunas empresas en la Región operan itinerarios de ecoturismo y llevan a los visitantes a conocer sitios escondidos por el bosque y
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Cel
eiro
.BM
D
Foto
: Cel
eiro
.BM
D
Ecoturismo e NatEC
OTUR
ISM
O E
NATU
REZA
- EC
OTOU
RISM
AND
NAT
URE
- ECO
TURI
SMO
Y NA
TURA
LEZA
50
O Complexo Ecológico Juréia-Itatins, em Peruíbe, oferece 80 mil hectares com infraestrutura para o turismo ecológico, aliado à conservação. Outra atração, que cresce a cada dia, em Cubatão, é o birdwatching, ou observação de pássaros, que permite ao praticante observar cerca de 200 espécies de aves, inclusive o majestoso símbolo da cidade: Guará Vermelho.
Do alto do Morro do Voturuá, em São Vicente, de onde praticantes de voo livre se lançam ao céu da Costa, pode-se observar a mata abundante na Região. Um dos acessos ao Voturuá se dá pelo teleférico, que liga a praia ao
morro, envolvendo o passageiro num agradável passeio em meio à mata. Outros morros e ilhas espalhados pelas nove cidades completam o complexo natural.
Quem chega à Região pelas rodovias Anchieta
(SP-150) ou Imigrantes (SP-160) já sente o cheiro da mata no caminho, ao passar pela exuberante Serra do Mar, uma rota cheia de histórias, encantos e verde, muito verde!
Foto
: Die
go A
lmei
da
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Ecoturismo e Nat ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM
AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
51
and secluded beaches. All of this in perfect harmony with the other characteristics of a metropolitan area.
The Juréia-Itatins Ecological Complex, in Peruíbe, has 80 thousand acres with infrastructure for ecotourism, coupled with conservation. Another attraction that grows every day in Cubatão is bird watching, or birding, which allows the practitioner to observe nearly 200 species of birds including the majestic city symbol: The Red Guará.
From the top of Voturuá Hill in São Vicente, where practitioners of free � ight take-off to the skies of the Coast, one can observe the abundant forests in the region. One of the accesses to Voturuá is through the telpheric that connects the beach to the hill, involving the passenger on a leisurely ride through the woods. Other hills and islands spread across the nine cities complete the natural complex.
Whoever arrives to the Region by Anchieta (SP-150) or Imigrantes (SP-160) roads, can sense the smell of the woods on their way, passing through the exuberant Serra do Mar, a route full of stories, charms and green, a lot of green!
por el Océano Atlántico; es que revelan gratas sorpresas. Son cascadas, senderos y playas aisladas. Todo en perfecta armonía con las demás características de una Región Metropolitana.
El Complejo Ecológico Juréia-Itatins, en Peruíbe, ofrece 80 mil hectáreas con infraestructura para el turismo ecológico, asociado a la conservación. Otra atracción, que crece a cada día, en Cubatão, es el birdwatching, u observación de pájaros, que permite al practicante observar aproximadamente 200 especies de aves, incluso el majestuoso símbolo de la ciudad: Guará Vermelho.
De lo alto del Morro do Voturuá, en São Vicente, de donde practicantes de vuelo sin motor se tiran al cielo de la Costa, se puede observar el bosque abundante en la Región. Uno de los accesos al Voturuá es por el teleférico, que une la playa a la cumbre, envolviendo el pasajero a un agradable paseo en medio al bosque. Otros cerros e islas dispersados por las nueve ciudades completan el complejo natural.
Quien llega a la Región por las autopistas Anchieta ( SP-150 ) o Imigrantes ( SP-160 ) ya siente el olor del bosque en el camino, a pasar por la exuberante Serra do Mar, una ruta de historias, encantos y verde, mucho verde !
Foto
: Ban
co d
e Im
agen
s Ce
leiro
.BM
D
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURA
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURA
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURA
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURA
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
52
Esporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RAES
PORT
E E
AVEN
TURA
- S
PORT
AND
ADV
ENTU
RE -
DES
PORT
O Y
AVEN
TURAEsporte e Aventu
ESPO
RTE
E AV
ENTU
RA -
SPO
RT A
ND A
DVEN
TURE
- D
ESPO
RTO
Y AV
ENTU
RASANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
A Costa da Mata Atlântica é a terra do esporte e da aventura. Centenas de praias, sol, relevo plano e um povo que adora estar em movimento são ingredientes fundamentais para a formação de grandes esportistas. Saiu da Região para o Mundo o Rei de Futebol, Pelé, e campeões como Rogério Sampaio (medalha olímpica no judô), Robinho (futebol), Renata Agondi (natação), Picuruta Salazar (surfe), entre outros.
Essa sede por movimento e saúde faz da Costa da Mata Atlântica destaque internacional em diversas modalidades esportivas. Santos é a capital brasileira do Triatlo (foto) e juntamente com Guarujá e as demais cidades praianas da Região sedia campeonatos importantes de surfe, natação e outras modalidades.
A Região é a casa do Santos Futebol Clube (SFC) e da ‘Vila mais famosa do Mundo’ - a Vila Belmiro (Estádio Urbano Caldeira), que abriga o Memorial das Conquistas (foto), o museu do SFC, todos em Santos; um entre outros museus esportivos da Região. Para quem está em busca de mais adrenalina, a Costa da Mata Atlântica tem cartódromos, decks para saltos de asa delta e paraglider, mergulho, pistas de skate, mountainbiking, arvorismo e muito mais. Quem preferir ainda pode optar pelo golfe, tênis ou hipismo. Há opções para todos os gostos.
Esporte e AventuraA terra de Pelé, o ‘Rei do Futebol’, preparada para a Copa 2014.Um povo movido a esporte e adrenalina
ESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
53
Esporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuEsporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Esporte e AventuESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURAPRODUTOS TURÍSTICOSEsporte e AventuBERTIOGA – Esportes radicais - Radical Sports -
Deportes radicales
CUBATÃO – Trilhas - Trails - Senderos
GUARUJÁ – Voo livre no Morro do Maluf - Free
Flight on Maluf’s Hill - Vuelo sin motor en el Morro
do Maluf
ITANHAÉM – Mergulhos nas ilhas próximas à costa
Diving in the islands close to the coast - Buceos en
las islas cerca a la costa
MONGAGUÁ – Skate park - Skate board park -
Parque para Monopatín
PERUÍBE – Arvorismo - Tree Climbing - Parque de
Aventura en árboles
PRAIA GRANDE – Pista de atletismo - Athletic Track
- Pista de atletismo
SANTOS – Parque Municipal Roberto Mario Santini
Roberto Mario Santini Municipal Park - Parque
Municipal Roberto Mario Santini
SÃO VICENTE – Paraglider e voo livre no Morro
do Voturuá (foto) - Paragliding and Free Flight on
Voturuá Hill - Parapente y vuelo sin motor en el Morro
do Voturuá
+INFO: www.srcvb.com.br
The Atlantic Coastline is the land of sport and adventure. Hundreds of beaches, sun, a � at landscape and a people who love to be in motion are key ingredients for the formation of great sportsmen. From the Region came to the World the King of Soccer, Pelé, and champions like Rogério Sampaio (Olympic medal in judo), Robinho (soccer), Renata Agondi (swimming), Picuruta Salazar (sur� ng), among others.
This thirst for movement and health makes the Atlantic Coastline an international prominence in several sports. Santos is the Brazilian capital of Triathlon and along with Guarujá and other beach towns, the Region hosts major sur� ng and swimming championships.
The region is home to Santos Futebol Clube (SFC) and the ‘World’s most famous Village’ - Vila Belmiro, which houses the Conquest Memorial,
the SFC museum, all in Santos; one of many other sports museums in the region. For those seeking for more adrenalin, the Atlantic Coastline has Kart tracks, decks for hang gliding and paragliding, diving, skate boarding rinks, mountain biking, tree climbing and much more. Those who prefer can still opt for golf, tennis or horseback riding. There are options for all tastes.
La Costa de la Mata Atlántica es la tierra del deporte y de la aventura. Centenas de playas, sol, relevo plano y un pueblo que le encanta estar en movimiento son ingredientes fundamentales para la formación de grandes deportistas. Salió de la Región para el Mundo el Rey de Fútbol, Pelé, y campeones como Rogério Sampaia (medalla olímpica en el judo), Robinho (fútbol), Renata Agondi (natación), Picuruta Salazar (surf), entre otros.
Esa sed por movimiento y salud hace de la Costa de la Mata Atlántica destaque internacional en diversas modalidades deportivas. Santos es la capital brasileña del Triatlo y justamente con Guarujá y las demás ciudades playeras de la Región que son sede de campeonatos importantes de surf e natación.
La Región es la casa del Santos Futebol Clube (SFC) y de la “ Villa más famosa del Mundo “ – la Villa Belmiro, que abriga el Memorial de las Conquistas, el museo del SFC, todos en Santos; uno entre otros museos deportivos de la Región. Para quien está en búsqueda de más adrenalina, la Costa de la Mata Atlántica tiene circuito para kart , decks para tirarse de vuelo con ala delta y parapente, buceo, pistas de monopatín, ciclismo de montaña, parque de aventuras en árboles y mucho más. Quien preferir aún puede optar por el golf, tenis o hipismo. Hay opciones para todos los gustos.
Sport and Adventure
Você tem que conhecer...You have to knowUsted tienes que conocer Deporte y Aventura
The land of Pelé, the ‘King of soccer’, prepared for the World Cup 2014. A people moved by sports and adrenalin.
La tierra de Pelé, el “ Rey del Fútbol “, preparado para la Copa del Mundo 2014. Un pueblo movido al deporte y adrenalina.
Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
(SFC) and the ‘World’s most famous Village’ - Vila Belmiro, which houses the Conquest Memorial,
the SFC museum, all in Santos; one of many other sports museums in the region. For those seeking for more adrenalin, the Atlantic Coastline has Kart tracks, decks for hang gliding and paragliding, diving, skate boarding rinks, mountain biking, tree climbing and much more. Those who prefer can still opt for golf, tennis or horseback riding. There are options for all tastes.
Náutica e PescaNÁ
UTIC
A E
PESC
A -
BOAT
ING
AND
FISH
ING
- NÁ
UTIC
A Y
PESC
A
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Die
go A
lmei
da
54
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Uma região que tem o privilégio de ser banhada pelo Oceano Atlântico não podia deixar de tê-lo como cenário para atividades náuticas e de pesca. Desta forma, oito das nove cidades da Costa da Mata Atlântica, têm seus 161 quilômetros de litoral enfeitados por velas, lanchas, iates, jet-sky, canoas e embarcações diversas. Por este motivo, marinas e iates clubes são encontrados por toda a região.
A presença do maior Porto da América Latina e do mais estruturado terminal marítimo de passageiros do Brasil transformaram Santos na capital dos cruzeiros marítimos. Uma conquista para toda a região, que se bene� cia economicamente da atividade e durante alguns meses do ano tem seu litoral visitado pelos imponentes transatlânticos.
A pesca também tem momentos garantidos nos decks, plataformas marítimas e rios da região. O Rio Cubatão, no município de Cubatão, é uma das diversas possibilidades do turismo náutico e de pesca � uviais. Além dele, tanto a pesca amadora quanto à pro� ssional encontram espaço em todas as outras cidades, seja em mar aberto ou no sossego das plataformas. Para quem pretende apenas apreciar a beleza e a tranqüilidade do Atlântico e das praias da região, passeios de escuna garantem momentos inesquecíveis.
Náutica e PescaSão 161 km de opções para quem adora navegar ou pescar.Amadores e pro� ssionais têm à disposição ampla estrutura de serviços
Náutica e PescaNáutica e Pesca NÁUTICA E PESCA - BOATING AND FISHING - NÁUTICA Y PESCAFo
to: C
elei
ro.B
MD
Foto
: Divu
lgaç
ão F
C&VB
-SP
Foto
: Divu
lgaç
ão
55
PRODUTOS TURÍSTICOS
BERTIOGA – Canoagem pelos rios - Canoeing
through the Rivers - Piragüismo por los ríos
CUBATÃO – Passeios de barco pelo manguezal -
Boat rides through the Mangroves - Paseos en barco
por el pantano
GUARUJÁ – Passeios de escuna - Schooner rides
- Paseos en escun
ITANHAÉM – Navegação no rio Itanhaém -
Navigation on Itanhaém River - Navegación en el río
Itanhaém
MONGAGUÁ – Pesque & Pague - Fish & Pay -
Pesque y Pague
PERUÍBE – Pesca em alto mar - Open sea � shing
- Pesca en alta mar
PRAIA GRANDE – Portinho - Port - Portinho
SANTOS – Deck do Pescador - Fisherman’s Whar
- Deck del Pescador
SÃO VICENTE – Deck de pesca (foto grande)
Fishing Wharf - Deck de pesca
+INFO: www.srcvb.com.br
Na Costa A Region that has the privilege of being bathed by the Atlantic Ocean couldn’t otherwise have it as a setting for water sports and � shing. So, eight of the nine cities of the Atlantic Coastline, has its 161 kilometers of coastline adorned with sail boats, boats, yachts, jet skis, canoes and several different vessels. For this reason, marinas and yacht clubs are found throughout the region.
The presence of the largest port in Latin America and of the most structured passenger maritime terminal of Brazil transformed Santos into the capital of the maritime cruises. A con-quest for the entire region, which bene� ts eco-nomically from the activity and for a few months of the year, has its coast visited by the majestic transatlantic liners.
Fishing also has guaranteed moments off the wharves, offshore platforms and rivers of the re-gion. The Cubatão River, in the city of Cubatão, is one of several possibilities of nautical tourism and � uvial � shing. Besides him, both amateur and professional � shing � nd spaces in all other cities, either in open sea or in the comfort of the offshore platforms. For those who just want to enjoy the beauty and tranquility of the Atlantic and the Region’s beaches, schooner rides guar-antee unforgettable moments.
Una Región que tiene el privilegio de ser ba-ñada por el Océano Atlántico no podía dejar de tenerlo como escenario para actividades náuticas y de pesca. De manera que, ocho de las nueve ciudades de la Costa de la Mata Atlántica, tienen sus 161 quilómetros de litoral adornados por ve-las, lanchas, yates, motos acuáticas, canoas y em-barcaciones diversas. Por este motivo, marinas e yates clubs son encontrados por toda la Región.
La presencia de lo más grande Puerto de Latinoamérica y de lo más estructurado terminal marítimo de pasajeros de Brasil transformaron Santos en la capital de los cruceros marítimos. Una conquista para toda la Región, que se bene� cia económicamente de la actividad y durante algunos meses del año tiene su litoral visitado por los im-ponentes transatlánticos.
La pesca también tiene momentos garantiza-dos en los decks, plataformas marítimas y ríos de la Región. El Río Cubatão, en el municipio de Cubatão, es una de las diversas posibilidades del turismo náutico y de pesca � uviales. Además de él, tanto la pesca amadora como a la profesional encuentran espacio en todas las ciudades, sea en alta mar o en el sosiego de las plataformas. Para quien pretende sólo apreciar la belleza y la tranquilidad del Atlántico y de las playas de la Región, paseos en escuna garantizan momentos inolvidables.
Boating and FishingVocê tem que conhecer...You have to knowUsted tienes que conocer
Náutica y pesca 161 km of options for those
who love to sail or go � shing. Amateurs and professionals have a wide services infrastructure at their disposal
Son 161 km de opciones para quien le encanta navegar o pescar. Amadores y profesionales tienen a su disposición una amplia estruc-tura de servicios
Saúde eFo
to: C
elei
ro.B
MD
Foto
: Cel
eiro
.BM
DSA
ÚDE
E BE
LEZA
- H
EALT
H AN
D BE
AUTF
UL -
SAL
UD Y
BEL
LEZA
56
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
A Região da Costa da Mata Atlântica também é pólo de turismo de saúde, referência em cirurgia plástica, além de tratamentos em Spa e no famoso Complexo Termal da Lama Negra, em Peruíbe. A lama negra é indicada para o tratamento de diversas doenças, além das indicações estéticas e se tornou um dos grandes atrativos da cidade.
SaúdeGrandes opções para quem deseja � car mais belo e saudável sem abrir mão da praia, do sol e da Natureza
Health Great choices for those who want to become
more beautiful and healthy without giving up the beach, sun and Nature
Excelentes opciones para los que quieren llegar a ser más bella y sana sin renunciar a la playa, el sol y la Naturaleza
The region also is a center of health tourism, a reference in plastic surgery besides Spa treatments and the famous Black Mud Thermal Complex of Peruíbe. The black mud is indicated for the aesthetic and for the treatment of various diseases, and became one of the major attractions of the city.
La Región también es polo de turismo de salud, referencia en cirugía plástica, además de tratamientos en Spa y en el famoso Complejo Termal de la Lama Negra, en Peruíbe. La lama negra es indicada para el tratamiento de diversas enfermedades, además de las indicaciones estéticas y se tornó uno de los grandes atractivos de la ciudad.
Salud
GUARUJÁ – Casa Grande Hotel Resort & Spa
PERUÍBE – Lamário - Black Mud Complex - Lamario
SÃO VICENTE – Água da Biquinha de Anchieta
Water from Anchieta’s springlet - Agua de la Biquinha de Anchieta
+INFO: www.srcvb.com.br
Você tem que conhecer...You have to knowUsted tienes que conocer
Saúde e
BERTIOGA – Aldeias Indígenas - Indigenous Village - Aldeas Indígenas
CUBATÃO – Parque Ecológico do PerequêPerequê Ecological Park - Parque Ecológico del Perequê
ITANHAÉM – Estação Ambiental São Camilo - São Camilo Environmental Station - Estación Ambiental São Camilo
MONGAGUÁ – Área rural - Rural area - Área ruralSANTOS – Ilha Diana - Diana Island - Isla Diana
+INFO: www.srcvb.com.br
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
58
RURA
L -
RURA
L -
RURA
L
58
RuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralRuralSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAURuralSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAURU
RAL
- RU
RAL
- RU
RAL
RuralRU
RAL
- RU
RAL
- RU
RAL
RURA
L -
RURA
L -
RURA
L
RuralRU
RAL
- RU
RAL
- RU
RAL
RURA
L -
RURA
L -
RURA
L
RuralRU
RAL
- RU
RAL
- RU
RAL
RURA
L -
RURA
L -
RURA
L
RuralRU
RAL
- RU
RAL
- RU
RAL
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Uma das peculiaridades da Costa da Mata Atlântica é abrigar zonas rurais em plena Região litorânea. Estas áreas compõem o roteiro ecológico e rural e reservam agradáveis surpresas. São reservas indígenas que ainda preservam traços da cultura nativa; sítios e fazendas que servem a típica comida caipira e estâncias, com criação de búfalos. Clima de interior com gostinho do litoral.
RuralProcura a tranqüilidade do campo? Costa da Mata Atlântica tem reservas, sítios e fazendas para conhecer e fotografar
Rural Looking for the tranquility of
the countryside? Atlantic Coast has parks and farms to visit and photograph
One of the peculiarities of the Atlan-tic Coastline is to have rural areas in the middle of the coastal region. These areas make up the rural and ecological itinerary and reserves pleasant surprises. Indian reservations still preserve traces of native culture; ranches and farms that serve typi-cal “caipira” food and resorts with buffalo breeding. A countryside climate with a taste of the coast.
Rural Buscar en la tranquilidad del
campo? Costa Atlántica tiene reservas y parques para visitar y fotogra� ar
Una de las peculiaridades de la Costa de la Mata Atlántica es abrigar zonas rurales en plena Región costanera. Estas áreas componen el itinerario ecológico y rural y reservan agradables sorpresas. Son reser-vas indígenas que aún preservan trazos de la cultura nativa; granjas y estancias que sir-ven la típica comida caipira y estancias, con creación de búfalos. Clima del interior con un pequeño gusto de litoral.
Você tem que conhecer...You have to knowUsted tienes que conocer
Foto
: Divu
lgaç
ão Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
59
SOCIAL - SOCIAL - SOCIAL
SocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSocialSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAUSocialSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Projetos sociais também têm projetado a Costa da Mata Atlântica como destino socialmente respon-sável. As O� cinas Querô e o projeto Arte no Dique apresentaram uma nova perspectiva e projetaram jovens carentes da Região, por meio da arte. Produções audiovisuais, música, dança, artesanato e muitos outros projetos estão transformando realidades. A Região também está investindo em acessibilidade, para que todos os públicos possam visitar os encantos da Costa da Mata Atlântica.
SocialRegião investe em acessibilidade e na valorização de crianças e jovens
Social Social Region invests in accessibil-
ity and recovery of children and young
Región invierte en la accesibili-dad y la recuperación de los niños y jóvenes
Social projects have also propelled the Atlantic Coastline as a socially responsible destination. The Querô Workshops and the Art on the Dike present a new perspective and propels needy youngsters in the region, through art. Audiovi-sual productions, music, dance, crafts and many other projects are becoming realities. The region is also investing in accessibility so all audiences can visit the charms of the Atlantic Coastline.
Proyectos sociales también tienen proyectado la Costa de la Mata Atlántica como destino socialmente responsable. Las O� cinas Querô y el proyecto Arte en el Dique presentaron una nueva perspectiva y proyectaron jóvenes caren-tes de la Región, por medio del arte. Produc-ciones audiovisuales, música, danza, artesanía y muchos otros proyectos están transformando realidades. La Región también está invistiendo en accesibilidad, para que todos los públicos puedan visitar los encantos de la Costa de la Mata Atlántica.
PRAIA GRANDE – Acessibilidade nas Praias
Accessibility on the beach shores -
Accesibilidad em La orilla de La playa
SANTOS – Arte no Dique (foto)
Arte no Dique - Arte no Dique
+INFO: www.srcvb.com.br
Você tem que conhecer...You have to knowUsted tienes que conocer
Business CenterBusiness Center - Business Center
EstacionamentoParking - Estacionamiento
ClimatizaçãoConditionig - Climatização
Pé DireitoHeight - Altura
Salas de ReuniãoMeeting Room - Sala de reunión
AcessibilidadeAccessibility - Accesibilidad
ÁreaArea - Area
Nº de ParticipantesNumber of Participants - Número de participantes
HelipontoHelipad - Helipuerto
Audio VisualAudio Visual
A
PAX
Foto
: Divu
lgaç
ão -
So�
tel J
equi
timar
Foto: Divulgação - Mendes Convention Center
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Par
que
Baln
eário
Hot
el
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Men
des
Hoté
isFo
to: D
ivulg
ação
- M
ende
s Co
nven
tion
Cent
er
60
Sericos e SuporteSericos e SuporteSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Serviços e Suporte
Services and SupportServicios y Soporte
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Par
que
Baln
eário
Hot
el
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Cas
a Gr
ande
Hot
elFo
to: D
ivulg
ação
- M
ende
s Co
nven
tion
Cent
er
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Cas
a Gr
ande
Hot
el
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Men
des
Hoté
is
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Cas
a Gr
ande
Hot
el
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Men
des
Conv
entio
n Ce
nter
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Men
des
Conv
entio
n Ce
nter
61
Sericos e SuporteSericos e SuporteSericos e SuporteSERVIÇOS E SUPORTE
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
62
MENDES CONVENTION CENTER
Av. General Francisco Glicério, 20611065-400 – Santos – SP
Tel. 13 3228-7500www.mendesconventioncenter.com.br
PAVILHÃO DE EXPOSIÇÕESPABELLÓN EXPOSICIÓN - EXHIBITION PAVILION
Total:32.460m²Pavilhão: 10.000 m²Centro de Convenções: 3.500m²
4.600 em Auditório
Pavilhão: 12mSalas de Apoio: 2,7mCentro de Convenções: 6m
A
PAX
Foto
: Divu
lgaç
ão
CENT
RO D
E CO
NVEN
ÇÕES
- C
ONVE
NTIO
N C
ENTE
R -
CENT
RO D
E CO
NVEN
CION
ES
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
63
PLANTAS E CAPACIDADES DAS SALAS
PLANTS AND TABLES OF CAPACITIES
PLANTA DE CAPACIDAD Y GALERÍAS
Salas de Apoio - Rooms Support - Salas de Apoyo
M² Auditório Escola "U"
Terra 213 250 90 51
Mercúrio 160 180 70 39
Marte 148 152 60 36
Vênus 151 160 66 36
Júpiter 90 85 33 30
Foyer 393
Centro de ConvençõesConvention Center - Centro de Convenciones
Salas M² Auditório Escola Banquete
Via Láctea 3420 4600 2000 2200
Saturno 1800 2144 936 900
Saturno alpha 760 1100 372 400
Saturno beta 760 1100 372 400
Urano 734 800 363 400
Netuno 734 800 363 400
Foyer 1560
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
1.000 em AuditórioPAX
64
COMPLEXO DE EVENTOS E CONVENÇÕES DA COSTA DA MATA
ATLÂNTICA
Av. Capitão Luiz Pimenta, 811 - Parque BitaruSão Vicente - SP (+55 13) 3569-1400
www.saovicente.sp.gov.br Total:11.000m²
Pavilhão: 10 m
A
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Foto
: Divu
lgaç
ão
CENT
RO D
E CO
NVEN
ÇÕES
- C
ONVE
NTIO
N C
ENTE
R -
CENT
RO D
E CO
NVEN
CION
ES
65
Sala deConvenções
60m
8m 12m
12m
12m
12m
12m
12m
8m 8m 8m 8m 12m 8m
A
B
C
Centro de ConvençõesConvention Center - Centro de Convenciones
Estacionamento/Parking 1.500 veículos/cars
Pavilhão de Exposições/Pavilion 6.912 m²
Praça/Plaza 520 m²
Sala de Convenções A/Room A 540 m²
Sala de Convenções B/Room B 420 m²
Sala de Convenções C/Room C 420 m²
Serviços/Services 350 m²
Mezanino/Mezzanine 710 m²
Espaço VIP/Vip Lounge 96 m²
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
MENDES HOTÉIS
Av. Marechal Floriano Peixoto, 4211060-300 – Santos – SP
Tel. 13 3208-6400www.mendeshoteis.com.br
700 em Auditório(Complexo Diamante)
Complexo Diamante
PAX
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
66
Complexo DiamanteEscola Fracionado
Complexo DiamanteEspinha de Peixe
CENT
RO D
E CO
NVEN
ÇÕES
- C
ONVE
NTIO
N C
ENTE
R -
CENT
RO D
E CO
NVEN
CION
ES
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
67
Foto
: Divu
lgaç
ão
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
ATLÂNTICO HOTEL
Av. Presidente Wilson, 0111065-200 - Santos – SP
Tel. 13 3289-4500www.atlantico-hotel.com.br
Foto
: Divu
lgaç
ão
A
180 em Auditório(Sala Marlim)
575 m² (total)
PAX
CENT
RO D
E CO
NVEN
ÇÕES
- C
ONVE
NTIO
N C
ENTE
R -
CENT
RO D
E CO
NVEN
CION
ES
68
PARQUE BALNEÁRIO HOTEL
Av. Ana Costa, 55511060-003 - Santos – SP
Tel. 13 3289-5700www.parquebalneario.com.br
Foto
: Divu
lgaç
ão
600 em Auditório(Sala Orquídea)
PAX
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
69
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
70
CASA GRANDE HOTEL RESORT & SPA
Av. Miguel Stéfano, 1001 11440-530 – Guarujá - SP
Tel. 13 3389-4000www.casagrandehotel.com.br
CENT
RO D
E CO
NVEN
ÇÕES
- C
ONVE
NTIO
N C
ENTE
R -
CENT
RO D
E CO
NVEN
CION
ES
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
71
Foto
: Divu
lgaç
ão
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
SOFITEL JEQUITIMAR GUARUJÁ
Av Marjori da Silva Prado, 110011444-000 – Guarujá – SP
Tel. 13 2104-2000www.accorhotels.com
CENT
RO D
E CO
NVEN
ÇÕES
- C
ONVE
NTIO
N C
ENTE
R -
CENT
RO D
E CO
NVEN
CION
ES
As Salas Manacá e o Camarim têm paredes � xasThe Manacá room and the chatter has walls � xed
Las salas de eventos y la charla tienes las paredes � jas
72
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
Foto
: Divu
lgaç
ão
73
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
74
ORGA
NIZA
DORE
S DE
EVE
NTOS
- E
VENT
ORG
ANIZ
ER -
ORG
ANIZ
ADOR
ES D
E EV
ENTO
S
Una - Marketing de Eventos
Av. Ana Costa, 100 - cj. 96/97 - Santos
+55 (13) 3224-2211
www.unaeventos.com.br
NA Sports
Av. Mal. Floriano Peixoto, 65 - cj. 61 - Santos
+55 (13) 3321-8240
www.nasports.com.br
Full Time Eventos
Rua José Gonçalves da Mota Jr, 139 - cj. 2 - Santos
+55 (13) 3252-1290/3877-5027
www.fulltime-eventos.com.br
Viva Eventos Culturais
R. Dom Pedro II, 58 - Santos
+55 (13) 3219-3321
www.vivaeventoseturismo.com.br
Atrium Eventos
Av. Ana Costa, 151 - cj. 82 - Santos
+55 (13) 3235-8899
www.atriumeventos.com.br
Denis Eventos e Buffet
Rua Estocel de Moraes, 02 - Jd. Santa Maria - Santos
+55 (13) 3012-8983
www.deniseventos.com.br
A4 Eventos
Rua Mato Grosso, 468 - Santos
+55 (13) 3223-6598/3222-8701
www.a4eventos.com.br
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
75
SERVIÇOS ESPECIALIZADOS PARA EVENTOS
Vinagre Foto e Vídeo
Rua Comendador Martins, 293 - Santos
+55 (13) 3224-5229
www.vinagrefotoevideo.com.br
Rizzieri Eventos
Rua João Caetano, 175 - Santos
+55 (13) 3252-3871
www.rizzierieventos.com.br
Gardênia Flores
Rua Dr. Oswaldo Cruz, 319 - lj. 134/135 - Santos
+55 (13) 3234-2829
www.gardenia� ores.com.br
André Equipamentos
Rua Luiz de Camões, 15 - Santos
+55 (13)3233-7171/(11)3624-9996
www.andreequipamentos.com.br
Buffet Tour Eiffel
Av. Cel. Joaquim Montenegro, 309 - Santos
+55 (13) 3273-3515
www.toureiffel.com.br
Estação Santos
R. Tuiuti, 56 - Centro - Santos
+55 (13) 3227-3905
www.estacaosantos.com.br
Mendes Convention Center
Av. Senador Francisco Glicério, 206 - Santos
+55 (13) 3228-7500
www.mendesconventioncenter.com.br
ESPAÇO PARA EVENTOS - VENUES FOR EVENTS - ESPACIOS PARA EVENTOS
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
76
ESPA
ÇO P
ARA
EVEN
TOS
- VEN
UES
FOR
EVEN
TS -
ESP
ACIO
S PA
RA E
VENT
OS
Aquidaban
Av. Ana Costa, 482/484 - cj 1001 - Santos
+55 (13) 3345-8001
www.aquidaban.com.br
AQUIDABANShipping Trading Logistic &
Cargo Vessel
Central de Receptivo
Rua Dr. Tolentino Filgueiras, 119 - cj. 52 - Santos
+55 (13) 3284-5758
www.cdfretes.com.br
Grão Brasil Turismo Cultural
Rua do Comércio, 10 - Santos
+55 (13) 3216-1818
www.graobrasil.com.br
Hertz Rent a Car
Av. Cons. Nébias, 321 - Santos
+55 (13) 3223-1555
www.hertz.com.br
Agência de Viagem e Tur. Vasco da Gama
Rua XV de Novembro, 16 - sl. 117 - Santos
+55 (13) 3213-8600
www.vascodagamaturismo.com.br
Griffe Hall
Av. Washigton Luís, 527 - Santos
+55 (13) 3289-2789
www.griffehall.com.br
Smart Center
Rua José Caballero, 15 - Santos
+55 (13) 3285-6993
www.smartcenter.com.br
AGÊNCIA, RECEPTIVO E TRANSPORTES - AGENCY, RECEPTIVE AND TRANSPORT - AGENCIA, RECEPTIVO Y TRANSPORTE
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
77
AGÊNCIA, RECEPTIVO E TRANSPORTES AGENCY, RECEPTIVE AND TRANSPORT - AGENCIA, RECEPTIVO Y TRANSPORTE
Mendes Tur Câmbio e Turismo
Av. Mal. Floriano Peixoto, 44 - lj. 38A - Santos
+55 (13) 3208-9000
www.mendestur.com.br
Nascimento Turismo
Av. Conselheiro Nébias, 365 - 3º Andar - Santos
+55 (13) 3228-9900
www.nascimento.com.br
Na Trilha da Juréia
Estrada Guaraú-Una, 900 - Guaraú - Peruíbe
+55 (13) 9773-4684
www.natrilhadajureia.com.br
Orepasse Viagens e Turismo
Praça Visconde de Mauá, 42 - sl. 21/22 - Santos
+55 (13) 3213-5161
www.orepasse.com.br
Maringá Turismo
Av. Mal. Deodoro da Fonseca, 66 - Santos
+55 (13) 3285-5414
www.maringaturismo.com.br
Interlocadora Rent a Car
Av. Ana Costa, 318 / 340 - Santos (Hipermercado Extra)
+55 (13) 3203-6260
www.interlocadora.com.br
Radical Life
Av. Senador Feijó, 173 - 1º andar - Santos
+55 (13) 9786-3131
www.radicallife.com.br
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
78
Viagens CVC
Av. Senador Pinheiro Machado, 769 - Santos
+55 (13) 3257-7000
www.cvc.com.br
Translitoral
Alameda das Violetas, 700 - Guarujá
+55 (13) 3344-3004
www.translitoral.com.br
Recart Transporte de Pessoal
Rua Tocantins, 35 cj.04 - Gonzaga - Santos
+55 (13) 3232-4368 - +55 (13) 9771-7330
www.recartransporte.com.br
RN e RD Helicópteros
Rua Azevedo Sodré, 156 - cj. 52 - Santos
+55 (13) 3289-4364
www.rdhelicopteros.com
Sagla Viagens e Turismo
Rua Dr. Tolentino Filgueiras, 66 - Santos
+55 (13) 3289-1180
www.sagla.com.br
Tam Linhas Aéreas
Rua Brás Cubas, 5 - A - sl. 7 - 4º andar - Santos
0800 5705700 - +55 (13) 3224-1752
www.tam.com.br
Tam Viagens
Av. Afonso Pena, 157 - lj. 01 - Santos
+55 (13) 3202-2111
www.santosbrasilviagens.com.br
AGÊN
CIA,
REC
EPTI
VO E
TRA
NSPO
RTES
AG
ENCY
, REC
EPTI
VE A
ND T
RANS
PORT
- A
GENC
IA, R
ECEP
TIVO
Y T
RANS
PORT
E
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
79
ASSOCIAÇÕES - ASSOCIATION - ASOCIACIONES
AGEM - Agência Metropolitana da B. Santista
Rua Joaquim Távora, 93 - 6º andar - Santos
+55 (13) 3202-7000
www.agem.sp.gov.br
Associação Comercial de Santos
Rua XV de Novembro, 137 - Santos
+55 (13) 3212-8200
www.acs.org.br
Associação Comercial de Praia Grande
Rua Espírito Santo, 782 - Praia Grande
+55 (13) 3476-2828
www.acepg.com.br
Câmara dos Dir. Lojistas - Centro - Santos
Praça Visconde de Mauá, 42 - sl. 73/74 - Santos
+55 (13) 3219-2626
www.cdlsantos.com.br
Ibistur - Inst. Bras. de Inclusão Social no Turismo
Rua Gino Fabris, 310 - Guarujá
+55 (13) 9146-7672
www.ibistur.org
Sebrae-SP
Av. Ana Costa, 418 - Santos
+55 (13) 3289-5818
www.sebraesp.com.br
Senac Santos
Av. Cons. Nébias, 309 - Santos
+55 (13) 2105-7799
www.sp.senac.br/santos
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
80
ASSO
CIAÇ
ÕES
- ASS
OCIA
TION
- A
SOCI
ACIO
NES
Sind. de Hotéis, Restaurantes, Bares e Similares da Baixada Santista e Vale do Ribeira
Av. Cons. Nébias, 365 - Santos
+55 (13) 3223-7372/3301-1451
www.sinhores.org.br
Sindicato do Comércio Varejista da B. Santista
Av. Ana Costa, 25 - Santos
+55 (13) 2101-2800/2101-2875
www.scvbs.com.br
Sinduscon - SP
Av. Ana Costa, 255 - 1º andar - Santos
+55 (13) 3222-5396
www.sindusconsp.com.br
Codesp
Av. Rodrigues Alves, s/nº - Santos
+55 (13) 3202-6565
www.portodesantos.com.br
Terminal Marítimo de Passageiros Giusfredo Santini - Concais S/A
Av. Cândido Gaffree, s/nº - armazém 25 interno - Santos
+55 (13) 3226-5600
www.concais.com.br
Assistec Informática
Av. Senador Pinheiro Machado, 748 - Santos
+55 (13) 2138-5500
www.assistecinformatica.com.br
COMÉRCIO - TRADE - COMERCIO
ATIVIDADES PORTUÁRIAS - PORT ACTIVITIES - ACTIVIDADES PORTUARIAS
Ateliê Katia Pin
Rua Guararapes, 33/41 - Santos
+55 (13) 3011-9105
www.ateliekatiapin.com.br
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
81
COMÉRCIO - TRADE - COM
ERCIO
Brazil Gifts
Av. Washington Luís, 299 - Santos
+55 (13) 3233-2266
www.brazilgifts.com.br
Café Floresta
Rua São Bento, 116 - Santos
+55 (13) 3023-4200
www.cafe� oresta.com.br
Demar Grá� ca
Rua Luiza Macuco, 57 / 59 - Santos
+55 (13) 3222-2656
www.demargra� ca.com.br
Katel Magazine
Av. Ana Costa, 549 - lj. 28/30 - Santos
+55 (13) 3289-6888
www.katelmagazine.com.br
Oriental Móveis
Av. Cel. Joaquim Montenegro, 398 - Santos
+55 (13) 3227-5676
www.orientalmoveis.com.br
Poupa Farma
Praça da Independência, 7 - Santos
+55 (13) 3202-1002
www.poupafarma.com.br
Memorial Necrópole Ecumênica
Av. Nilo Peçanha, 50 - Santos
+55 (13) 3257-3939/08007707734
www.memorialcemiterio.com.br
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
82
COM
ÉRCI
O - T
RADE
- C
OMER
CIO
PMT Placas e Troféus
Rua Mons. De Paula Rodrigues, 203 - Santos
+55 (13) 3233-8537
www.pmttrofeus.com.br
Brisamar Shopping
Rua Frei Gaspar, 365 - São Vicente
+55 (13) 3579-9800
www.brisamarshopping.com.br
Cine Roxy 5
Av. Ana Costa, 443 - Gonzaga - Santos
+55 (13) 3289-2053
www.cineroxy.com.br
Cine Roxy 6 - Brisamar
Rua Frei Gaspar, 365 Lj. 401 - São Vicente
+55 (13) 3289-2053
www.cineroxy.com.br
Cine Roxy Pátio Iporanga
Av. Ana Costa, 465
+55 (13) 32892053
www.cineroxy.com.br
Litoral Plaza Shopping
Av. Ayrton Senna da Silva, 1511 - Praia Grande
+55 (13) 3476-2000
www.litoralplazashopping.com.br
Praiamar Shopping
Rua Alexandre Martins, 80 - Santos
+55 (13) 3279-2000
www.praiamarshopping.com.br
SHOPPING E ENTRETENIMENTO - SHOPPING & ENTERTAINMENT - COMPRAS Y ENTRETENIMIENTO
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
83
COMUNICAÇÃO - COM
MUNICATION - COM
UNICACIÓN
A Tribuna de Santos Jornal e Editoração
Av. João Pessoa, 129 - Santos
+55 (13) 2102-7217/2102-7000
www.atribuna.com.br
Cury Comunicação & Marketing
Cury Comunicação & Marketing
R. Tolentino Filgueiras, 145 - CJ 51 - Gonzaga - Santos
+55 (13) 3284-2921 - +55 (13) 9143-7899
www.curycomunicacao.com.br
Ego Comunicação Estratégica
Av. Ana Costa, 59 - Santos
+55 (13) 3226-1588
www.egocomunicacao.com.br
Enfoque Comunicação
Av. Pedro Lessa, 1506 - cj. 11 à 14 - Santos
+55 (13) 3238-3380
www.enfoquecom.com.br
Fire Mídia Comunicação, Internet e Eventos
Av. Ana Costa, 160 - cj. 41 - Santos
+55 (13) 3221-7007/3221-6550
www.� remidia.com.br
M. Montemor Editora
Rua José Caballero, 15 - Santos
+55 (13) 3285-6993/3028-1530
www.mmontemor.com.br
Celeiro.BMD - Agência de Planejamento e Comunicação para Marcas
Rua Lucas Fortunato, 51 sl.25 - Vila Matias - Santos
+55 (13) 3014-0571
www.celeirobmd.com.br
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
84
COM
UNIC
AÇÃO
- C
OMM
UNIC
ATIO
N -
COM
UNIC
ACIÓ
N
Meu Mapa e Guia Turístico
Av. Pedro Lessa, 2287 cj. 11 - Aparecida - Santos
+55 (13) 3231-0865
www.mapaeguia.com.br
MKT Virtual
Rua Tolentino Filgueiras, 119 sl. 46/47 - Gonzaga - Santos
+55 (13) 3284-8452
www.mktvirtual.com.br
SAT - Sistema A Tribuna de Comunicação
Av. Antônio Emmerich, 1373 - São Vicente
+55 (13) 2138-5200
www.tvtribuna.com
Revista Ecoturismo
Av. Pedro Lessa, 2721 - Sala 21 - Santos
Tel.: (13) 3223-9650
www.revistaecoturismo.com.br
ENGENHARIA E TRÁFEGO - TRAFFIC ENGINEERING - ENGENHARIA E TRAFEGO
CONSULTORIA E TREINAMENTO - CONSULTING AND TRAINING - CONSULTORÍA Y CAPACITACIÓN
Ecovias
Rodovia dos Imigrantes, Km 28,5 - São Bernardo
(11) 4358-8103/0800197878
www.ecovias.com.br
Terracom Engenharia
Via Cônego Domênico Rangoni, Km 264 - Cubatão
+55 (13) 3369-5000
www.terracom.com.br
Fatto Brazil Turismo
Rua Galeão Carvalhal, 51 - cj. 52 - Santos
+55 (13) 3223-9824
www.fattobrazil.com
NNA - Consultoria
Rua Julio de Mesquita, 148 - cj. 305 - sl. 4 - Santos
+55 (13) 3223-3924
www.nnasantos.com.br
RH em Hospitalidade
Rua Alexandre Herculano, 100 - Gonzaga - Santos
+55 (13) 3301-3093
www.rhemhospitalidade.com
Saluton Consultoria e Treinamento em Idiomas
Rua Goiás, 197 - Santos
+55 (13) 3301-9859
www.salutonidiomas.com.br
Gênesis Gemini Passeios de Escuna
Av. Pedro Lessa, 785 - Sala 17 - Santos
+55 (13) 3567-2070
www.genesisgemini.com.br
Memorial das Conquistas - SFC
Rua Princesa Isabel, 77 - Santos
+55 (13) 3257-4000
www.santosfc.com.br
Monte Serrat Turismo e Eventos
Praça Correia de Mello, 33 - Santos
+55 (13) 3221-5665
www.monteserrat.com.br
EQUIPAMENTOS TURÍSTICOS - EQUIPMENT TOURISM - EQUIPOS DEL TURISMO
Teleférico de São Vicente
Av. Ayrton Senna da Silva, 500 - São Vicente
+55 (13) 3469-7755
www.telefericosaovicente.com.br
85
CONSULTORIA E TREINAMENTO
CONSULTING AND TRAINING - CONSULTORÍA Y CAPACITACIÓN
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAUSA
ÚDE
- He
alth
- S
alud
Advocacia Pacheco de Castro
Rua Amador Bueno, 26 - cj. 91/92 - Santos
+55 (13) 3219-5868
Centro Cientí� co Bras. de Cirurgia Plástica
Av. Ana Costa, 120 - Santos
+55 (13)3234-1234
www.desouzapinto.com.br
Lider Emergências
Av. Conselheiro Nébias, 443 - Santos - SP
+55 (13) 3326-0300 / +55 (13) 3222-2088
www.lideremergencias.com.br
Advocacia Pachecode Castro
Laboratório Pasteur
Av. Ana Costa, 424 - Santos
+55 (13) 2127-7000
www.pasteur.com.br
Unimonte - Centro Universitário Monte Serrat
Av. Rangel Pestana, 99 - Santos
+55 (13) 3228-2000
www.unimonte.br
Unisanta - Universidade Santa Cecília
Rua Oswaldo Cruz, 266 - Santos
+55 (13) 3202-7100
www.unisanta.br
JURÍDICO - LEGAL - LEGAL
SAÚDE - HEALTH - SALUD
INSTITUIÇÕES DE ENSINO - EDUCATION INSTITUTIONS - INSTITUCIONES DE EDUCACIÓN
Beauty Graf Center
Rua Gonçalo Monteiro, 189 - Gonzaguinha - São Vicente
+55 (13) 3568-7570
www.beautygrafcenter.com.br
86
Meios de HospedMeios de HospedSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Meios de Hospedagem
Wi-FiWi-FiWi-Fi
InternetInternetInternet
EstacionamentoParkingEstacionamiento
Equipamentos para reuniõesEquipment for meetingEquipo para reuniones
Distância da PraiaDistance from BeachDistancia de la Playa
PiscinaSwimming PoolPiscina
RestauranteRestaurantRestaurante
Salas de ReuniãoMeeting Room Sala de reunión
AcessibilidadeAccessibilityAccesibilidad
Fitness centerFitness centerFitness center
HelipontoHelipadHelipuerto
Business CenterBusiness CenterBusiness Center
Quantidade de ApartamentosNumber of roomsNumero de Habitaciones
88
AccommodationsHospedaje
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Cas
a Gr
ande
Hot
el
Foto
: Divu
lgaç
ão M
ende
s Ho
téis
Foto
: Divu
lgaç
ão M
ende
s Ho
téis
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Divu
lgaç
ão
Meios de HospedMeios de HospedMeios de HospedSERVIÇOS E SUPORTE
89
MEIOS DE HOSPEDAGENS - Accom
modations - Hospedaje
Meios de HospedAmarilis Flat Service
Alameda Guaíra, 19 nº 30 - Bertioga
+55 (13) 3316-8121
www.amarilis� atservice.com.br
Atlântico Hotel
Av. Presidente Wilson, 1 - Santos
+55 (13) 3289-4500
www.atlantico-hotel.com.br
Atlântico Inn
Rua Jorge Tibiriçá, 4 - Santos
+55 (13) 3289-4700
www.atlanticoinn.com.br
Avenida Palace Hotel
Av. Presidente Wilson, 10 - Santos
+55 (13) 3289-3555
www.avenidapalace.com.br
Caiçara Hotel
Praça dos Expedicionários, 7 - Santos
+55 (13) 3284-7080
www.caicarahotel.com.br
30m
50m
120
64
94
40
600m
30m
600m
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Cas
a Gr
ande
Hot
el
So� tel Guarujá Jequitimar
Av. Marjory da Silva Prado, 1100 - Guarujá
+55 (13) 2104-2000
www.so� teljequitimar.com.br
Casa Grande Hotel
Av. Miguel Stefano, 1001 - Guarujá
+55 (13) 3389-4000
www.casagrandehotel.com.br
Frente ao mar
Frente ao mar
265
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
90
MEI
OS D
E HO
SPED
AGEN
S - A
ccom
mod
atio
ns -
Hos
peda
je
Cosmopolitan Praia Flat
Rua Bahia, 174 - Santos
+55 (13) 2102-9493
www.cosmopolitanpraia� at.com
Fenícia Praia Hotel
Av. Presidente Wilson, 184 - Santos
+55 (13) 3237-1955
www.hotelfeniciapraia.com.br
Gonzaga Flat
Rua Jorge Tibiriçá, 41 - Santos
+55 (13) 2102-5800
www.gonzaga� at.tur.br
Mendes Panorama Hotel
Av. Mal. Floriano Peixoto, 42 - Santos
+55 (13) 3208-6400
www.mendeshoteis.com.br
Mendes Plaza Hotel
Rua Euclides da Cunha, 15 - Santos
+55 (13) 3208 6400
www.mendeshoteis.com.br
50m
30m
50m
700m
700m
76
42
72
240
240
Caravela Hotel
Av. Sen. Pinheiro Machado, 1023 - Santos
+55 (13) 3237-2645
www.hotelcaravelas.com.br
Carina Flat
Rua Ministro João Mendes, 271 - Santos
+55 (13) 3236-3838
www.carina� at.com.br
60
50m
500m
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
91
MEIOS DE HOSPEDAGENS - Accom
modations - Hospedaje
Hotel Cantinho da Praia
Av. Bernardino de Campos, 637 - Santos
+55 (13) 3288-1174
www.pousadacantinhodapraia.com.br
Praiano Hotel
Av. Barão de Penedo, 39 - Santos
+55 (13) 3237-4033
www.hotelpraiano.com.br
Chácara do Mosteiro Hotel
Rua Luiz Vaz de Camões, 109 - São Vicente
+55 (13) 3468 3839
www.chacaradomosteiro.com.br
Ilha Porchat Hotel
Alameda Paulo Gonçalves, 264 - São Vicente
+55 (13) 3468 3437
www.ilhaporchathotel.com.br
Itararé Tower Beach (Flat)
Rua da Constituição, 604 - São Vicente
+55 (13) 3466-4229
www.itararetowerbeach.tur.br
Palladium Belvedere Hotel (Flat)
Rua João Ramalho, 466 - São Vicente
+55 (13) 3797-2100
www.palladiumapartservice.tur.br
Parque Balneário Hotel
Av. Ana Costa, 555 - Santos
+55 (13) 3289 5700
www.parquebalneario.com.br
100m
40m
100m
300m
150m
Frente a praia
400m
119
12
51
56
53
35
60
ChurrascoBrazilian BarbecueBarbacoa
Pratos InternacionaisInternacional cuisineCocina internacional
Quantidade de LugaresNumber of PlacesNúmero de Asientos
SaladasSaladEnsalada
CafeteríaCoffee ShopCafetería
Principal Nacionalidade GastronômicaTop Nationality GastronomicPrincipal Nacionalidad Gastronómico
EstacionamentoParkingEstacionamiento
Pratos NacionaisNational cuisineCocina nacional
MúsicaMusicMúsica
VegetarianoVegetarianVegetariano
AcessibilidadeAccessibilityAccesibilidad
Frutos do MarSea foodMariscos
Atendimento bilingueBilingual AttendEstabelecimiento Bilingüe
PizzaPizzaPizza
Aceita Cartões de CréditoCredit cardTarjeta del Crédito
Música
Quantidade de LugaresNumber of PlacesBrazilian Barbecue
Estacionamiento
PizzaPizzaPizza
Música
Quantidade de LugaresNumber of PlacesNúmero de Asientos
Quantidade de LugaresBrazilian BarbecueBrazilian BarbecueBarbacoa
EstacionamentoParkingEstacionamiento
Frutos do MarSea food
Principal Nacionalidad Gastronómico
Principal Nacionalidade GastronômicaPrincipal Nacionalidade GastronômicaPrincipal Nacionalidade GastronômicaTop Nationality GastronomicPrincipal Nacionalidad Gastronómico
Pratos InternacionaisInternacional cuisinePratos Internacionais
Principal Nacionalidade GastronômicaPrincipal Nacionalidade GastronômicaTop Nationality GastronomicPrincipal Nacionalidad Gastronómico
Pratos InternacionaisInternacional cuisineCocina internacional
Pratos InternacionaisInternacional cuisineCocina internacional
Pratos Nacionais
SaladasSaladEnsalada
Vegetariano
SaladasSaladSaladEnsalada
VegetarianoVegetarianVegetarianVegetariano
Atendimento bilingueAtendimento bilingueAtendimento bilingueAtendimento bilingueBilingual AttendBilingual AttendEstabelecimiento BilingüeEstabelecimiento Bilingüe
Atendimento bilingueAtendimento bilingueAtendimento bilingueAtendimento bilingueBilingual AttendBilingual AttendEstabelecimiento BilingüeEstabelecimiento BilingüeEstabelecimiento Bilingüe
Aceita Cartões de CréditoAceita Cartões de CréditoAceita Cartões de CréditoCredit cardTarjeta del Crédito
Aceita Cartões de Crédito
AcessibilidadeAccessibilityAccesibilidad
Aceita Cartões de Crédito
Acessibilidade
Aceita Cartões de CréditoCredit cardTarjeta del Crédito
92
GastronomiaGastronomiaGastronomiaSANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
GastronomiaGastronomyGastronomía
Foto
: Cel
eiro
.BM
D
Foto
: Divu
lgaç
ão -
Par
que
Baln
eário
Hot
el
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão S
RCVB
Foto
: Divu
lgaç
ão
Foto
: Pau
lo H
. Far
ias
GASTRONOMIA - Gastronom
y - Gastronoía
93
Água Doce Cachaçaria - Santos
Av. Senador Pinheiro Machado, 33 - Santos
+55 (13) 3223-2621
www.aguadoce.com.br
Água Doce Cachaçaria - SV
Av. Presidente Wilson, 1519 - São Vicente
+55 (13) 3466-8470
www.aguadoce.com.br
Ao Chopp do Gonzaga
Av. Ana Costa, 512 - Santos
+55 (13) 3284-8940
www.aochoppdogonzaga.com.br
Black Jaw Choperia
Av. Senador Francisco Glicério, 206 - Santos
+55 (13) 3228-7570
www.mendesconventioncenter.com.br
Casa Santa Marta
Av. Washington Luís, 500 - Santos
+55 (13) 3286-1500
www.casasantamarta.com.br
Café Santos
Av. Ana Costa, 549 - lj. 50 - Santos
+55 (13) 3284-8526
GastronomiaGastronomiaAv. Senador Pinheiro Machado, 33 - SantosGastronomiaAv. Senador Pinheiro Machado, 33 - Santos
SERVIÇOS E SUPORTE
300
200
17
276
77
4
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAUNO
ME
DO C
APÍT
ULO
9494
GAST
RONO
MIA
- G
astr
onom
y -
Gast
rono
ía
Cantina Di Lucca
Rua Dr. Tolentino Filgueiras, 80 - Santos
+55 (13) 3284-0444/3284-7711
www.cantinadilucca.com.br
Cantina Liliana
Av. Ana Costa, 404 - Santos
+55 (13) 3284-5999/3284-5100
www.cantinaliliana.com.br
Churrascaria Tertúlia
Av. Bartolomeu de Gusmão, 187 - Santos
+55 (13) 3261-1641
www.churrascariatertulia.com.br
Empório Beirute
Av. Cons. Nébias, 855 - Santos
+55 (13) 3288-1342
Gotissô Oriental Food
Av. Almirante Saldanha da Gama, 186 - Santos
+55 (13) 3261-1188
www.gotisso.com.br
Gotissô Oriental Food - Shopping Miramar
Av. Mal. Floriano Peixoto, 44 - lj. 109/110 - Santos
+55 (13) 3288-4208
www.gotisso.com.br
150
300
350
50
140
NOME DO CAPÍTULO
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
9595
GASTRONOMIA - Gastronom
y - Gastronoía
Kokimbos
Rua da Paz, 61 - Santos
+55 (13) 3284-7020
www.kokimbos.com.br
Kokimbos
Rua Euclides da Cunha, 284 - Santos
+55 (13) 3252-5562
www.kokimbos.com.br
Kokimbos
Av. dos Bancários, 64 - Santos
+55 (13) 3227-9969
www.kokimbos.com.br
Old Harbour
Av. Ana Costa, 555 - Santos
+55 (13) 3289-5700
www.parquebalneario.com.br
Pitzaz Pizzas e Saladas
Rua Bento de Abreu, 4 - Santos
+55 (13) 3221-4401
www.pitzaz.com.br
Point 44
Rua Jorge Tibiriçá, 44 - Santos
+55 (13) 3877-7561
www.point44.com.br
150
170
80
156
140
450
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
96
GAST
RONO
MIA
- G
astr
onom
y -
Gast
rono
ía
Restaurante Piccolo Giovanni
Rua Azevedo Sodré, 111 - Santos
+55 (13) 3284-8944
www.piccologiovanni.com.br
Restaurante Puerto de Palos
Rua Luiz de Farias, 64 - Santos
+55 (13) 3289-3394
www.puertodepalos.com.br
Restaurante São Paulo
Rua Carlos Afonseca, 4 - Santos
+55 (13) 3284-4959
Restaurante Vista ao Mar
Av. Bartolomeu de Gusmão, 68 - Santos
+55 (13) 3273-4411/3271-9494
Restaurante Vistaao Mar
Sideral Restaurante e Pizzaria
Av. Gal. Francisco Glicério, 562 - Santos
+55 (13) 3225-2339
www.restaurantesideral.com.br
Terraço Chopp
Alameda Ari Barroso, 274 - São Vicente
+55 (13) 3468-7527/3468-6925
www.terracochopp.com.br
Villa Borguese Gourmet
Rua Mato Grosso, 320 - Santos
+55 (13) 2104-7575
www.emporiovillaborghese.com.br
100
90
120
270
200
120
60
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
97
GASTRONOMIA - Gastronom
y - Gastronoía
Restaurante Almeida
Av. Ana Costa, 1 - Santos
+55 (13) 3232-7508
www.restaurantealmeida.com.br
Restaurante e Pizzaria Caiçara
Av. Ana Costa, 352 - Santos
+55 (13) 3284-3535 / 3284-1782
+55 (13) 3284-8782
Restaurante Mainah
Rua General Câmara, 114 - Centro - Santos
+55 (13) 3219-4118
www.mainah.com.br
Restaurante Mar del Plata
Av. Saldanha da Gama, 137 - Santos
+55 (13) 3261-4253
www.restaurantemardelplata.com.br
Restaurante Maria Farinha
Rua Alexandre Herculano, 168 - Santos
+55 (13) 3224-2829
www.restaurantemariafarinha.com.br80
96
130
100
70
Foto
: Divu
lgaç
ão C
elei
ro.B
MD®
Foto
: Divu
lgaç
ão C
elei
ro.B
MD®
Foto
: Divu
lgaç
ão C
elei
ro.B
MD®
Mata nativa, 161km de praias, história, cultura, gastronomia, um dos maiores centros de convenções da
América Latina com auditório para 4.600 pessoas, hotéis com mais de 16.000 leitos, esporte e lazer para todos os gostos e idades.
A infraestrutura completa para o seu evento esta aqui na Costa da Mata Atlântica!
ce
leir
ob
md
.co
m.b
r
Bertioga - Cubatão - Guarujá - Itanhaém - Mongaguá - Peruíbe - Praia Grande - Santos - São Vicente
www.srcvb.com.br +55 (13) 3232-5080
Mata nativa, 161km de praias, história, cultura, gastronomia, um dos maiores centros de convenções da
América Latina com auditório para 4.600 pessoas, hotéis com mais de 16.000 leitos, esporte e lazer para todos os gostos e idades.
A infraestrutura completa para o seu evento esta aqui na Costa da Mata Atlântica!
ce
leir
ob
md
.co
m.b
r
Bertioga - Cubatão - Guarujá - Itanhaém - Mongaguá - Peruíbe - Praia Grande - Santos - São Vicente
www.srcvb.com.br +55 (13) 3232-5080