20

Sumário

  • Upload
    holland

  • View
    23

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

CURSO TÉCNICO EM EVENTOS Carga Horária: 45h Modalidade: a Distância Módulo: I Disciplina : ESPANHOL APLICADO A EVENTOS Unidade 1: 15h Início : 15\03\2014. Sumário. Esta primera unidad corresponde a: AULA 1 1) Introducción al Español 2) El Alfabeto 3) Artículos - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Sumário
Page 2: Sumário

CURSO TÉCNICO EM EVENTOS CARGA HORÁRIA: 45H MODALIDADE: A DISTÂNCIAMÓDULO: IDISCIPLINA : ESPANHOL APLICADO A EVENTOSUNIDADE 1: 15H

INÍCIO : 15\03\2014

Page 3: Sumário

SUMÁRIO

Esta primera unidad corresponde a:

AULA 1 1) Introducción al Español 2) El Alfabeto 3) Artículos

AULA 2 1) Contracciones

Page 4: Sumário

INTROCUCCIÓN AL ESPAÑOL

Una de las grandes equivocaciones de los Consejos de Educación brasileños y de la mayoría de las instituciones de enseñanza de lenguas – colegios y universidades – es la de haber despreciado, durante muchísimos años, la enseñanza del idioma español, en pro de otros idiomas, como el inglés, por ejemplo, cuya importancia en el mundo de hoy nadie discute. Las grandes semejanzas fonéticas, morfológicas y sintáticas entre nuesras lenguas – portugués y español – no justifican soslayardas en los currículos de enseãnza media.

Page 5: Sumário

Precisamente en esa evidencia – la de la semejanza – estriba la mayor dificultad en el aprendizaje de nuestros respectivos idiomas, lo que ha solido conducir, com frecuencia, al establecimento del “portuñol”.

En virtud de la política económica puesta en marcha por el MERCOSUR, se ha llegado a la conclusión obvia de que el dominio del idioma español por parte de la sociedad brasileña es condición importante para que nuestro país asuma el papel de liderazgo que le corresponde en el concierto de estas naciones hermanas del sur del Continente Americano.

Lo que ha sido expuesto acima es para confirmar la necesidad y importancia de la enseñanza de la lengua española en el curso técnico de eventos.

Page 6: Sumário

EL ALFABETO

Letra Nome da letra A/a a B/b bê, bê larga C/c cê D/d dê E/e ê F/f êfê G/g rrê H/h atchê I/i i, i latina J/j rrôta K/k ka L/l êlê

Page 7: Sumário

Letra Nome da Letra M/m êmê N/n ênê Ñ/ñ ênhê O/o ô P/p pê Q/q cu R/r êre ( cuando en

medio de palabras: cara, Uruguay, ...) êrre ( al inicio

de palabras – rosa, rico - o delante de n (enramada),

Page 8: Sumário

l (alrededor) e s Israel) S/s êssê

T/t tê U/u u V/v ube, bê corta W/w ube doble, doble u X/x êkis Y/y i griega Z/z ceta

Page 9: Sumário

Ch (tchê) y ll (lhê) son dígrafos. Las letras G (esta antes de E o I) y J pueden presentar variación en la pronuncia dependiendo de la región, pero siempre parecidas con la H del inglês. Las letras Z y C (antes de E o I) también pueden tener otros sonidos: además del sonido parecido con el del th(θ) inglés pueden tener el de S. Las letras Y, W y K son más comunes en palabras de lengua extranjera.

Page 10: Sumário

ARTÍCULOS

ARTÍCULOS Son palabras variables que se anteponen al

sustantivo o a cualquier palabra\oración que tenga valor de sustantivo, indicando su género y\o número.

    Los terratenientes son dueños de grandes

extensiones agrícolas.   (Os fazendeiros são donos de grandes extensões

agrícolas.)   Unas mujeres hicieron los vestidos para la fiesta

de Ana.( Umas mulheres fizeram os vestidos para a festa de

Ana.) 

Page 11: Sumário

DEFINIDOS E INDEFINIDOS SON TAMBIÉN LLAMADOS DETERMINANTES E\O INDETERMINANTES Así como en la lengua portuguesa, la lengua

española presenta dos formas de artículos: los definidos y los indefinidos, que indican, respectivamente, que el sustantivo se está referiendo a algo ya conocido o ya mencionado, o que el sustantivo se está referiendo a algo no conocido o no mencionado en el texto.

Definidos IndefinidosMasculino Singular EL Masculino Singular UNMasculino Plural LOS Masculino Plural UNOSFeminino Singular LA Feminino Singular UNAFeminino Plural LAS Feminino Plural UNAS

Page 12: Sumário

ARTÍCULOS

Tener cuidado con las formas semejantes:El – o Él – eleEl hombre Él está en la escuela

El – o Lo – artículo neutro ( su uso es distinto del portugués)

Un (singular) Unos (plural)Un hombre Unos hombresUno ( numeral 1)

Page 13: Sumário

USO DE LOS ARTÍCULOS

1- En español es obligatorio el uso del artículo determinado para expresar las horas. En portugués, en general, no se emplea en ese caso:

Ex.: Es la una. Son las cuatro.

2- Se emplea el artículo determinado masculino plural LOS seguido del apellido de la familia para designar a sus componentes:

Ex.: Los Rodriguez están aquí. Los Peréz viajaron.

Page 14: Sumário

USO DE LOS ARTÍCULOS3-En general, no se emplea el artículo determinado

delante de nombres de personas, ciudades, países y continentes. En portuguès, en esos casos, sí se emplea:

Ex.: Antonio llegó ahora. No conozco Río de Janeiro. Me encanta Europa.

Obs.: Pero se usa el artículo delante de:La Habana El Escorial Los Ángeles La ArgentinaLa India El Uruguay El japón Los Estados

UnidosLas Islas Canarias Los Países Bajos

Page 15: Sumário

USO DE LOS ARTÍCULOS4-El artículo también se usará en sentido

individualizador:Ex.: El Chile de los años 70. La España de Felipe II.

5-En español no se emplea el artículo determinado delante de los posesivos (formas adjetivales átonas). En portugués este uso es facultativo:

Ex.: Mi camisa es blanca. Él compró un regalo a su amigo.

Page 16: Sumário

USO DE LOS ARTÍCULOS.6- Ante un sustantivo femenino singular que empiece por la

vocal A o HA con acento tónico, se sustituye el artículo femenino por el masculino para evitar el encuentro de dos sonidos iguales:

Ex. (1) La agua > El agua El agua clara de la fuente. La clara agua de la fuente. (2)Una alma > Un alma Un alma buena Una buena alma (3)La hacha > El hacha El hacha afilada. La afilada hacha. (4) Una hambre > Um hambre Un hambre imensa. Una imensa hambre.

Page 17: Sumário

USO DE LOS ARTÍCULOS 7- El artículo neutro LO:El artículo neutro LO es específico de la lengua

española, no existe en portugués; su taducción corresponde al artículo definido masculino singular O. Es invariable y se utiliza para sustantivar adjetivos, adverbios y oraciones con el pronombre relativo QUE. El artículo neutro LO confiere al adjetivo un carácter abstracto que en portugués equivale a “aquilo que”:

Ex.: Lo más difícil son los verbos irregulares. Encontré lo que quería. Lo bueno es vivir em paz.Además, lo puede emplearse delante de adjetivos o

adverbios con función intensificadora:Ex.: Todos comentaron lo divertida que fue la fiesta.

Page 18: Sumário

USO DE LOS ARTÍCULOS

Obs.: El artículo neutro LO nunca se usa delante de

sustantivos:Ex.: Lo hombre bueno. (errado) El hombre bueno, (correcto)

Cuando el artículo determinado el está delante de un adjetivo, el sustantivo a que se refiere está implícito:

Ex.: El bueno ganará el cielo ( = el hombre bueno)

Page 19: Sumário

LAS CONTRACCIONES En español, sólo existen dos contracciones

( al y del ) en contraposición con las varias existentes en português:

DEL = DE + EL > ( de + o = do ) AL = DE + EL > ( a + o = ao )

Obs.(1): Las demás contracciones existentes en portugués se deshacen en español. Veamos algunos ejemplos:

a) À = a la (Vamos a la Facultad)b) Às = a las (Iremos a las fiestas regionales)c) Deste = de este (El juguete de este niño)d) Nesse = en ese (Em ese tren se fue)

Page 20: Sumário

e) Naquela = en aquella (En aquella plaza te espero)

f) No = en el (En el jardín hay flores)g) Num = en un (Dejé el paquete en un

rincón)h) Pelo = por el (Por el camino nos

encontraremos)

Obs.(2):No se emplea, como en portugués, la contracción delante de los días de la semana (lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado y domingo):

Ex.: El domingo voy de paseo a la playa. Los lunes trabajo mucho.