25
Gaby Amarantos Lucas Santtana & Graveola Mais Um! Novos sons do Brasil Quinta-feira 25 de Julho, Beyond Barbican: Village Underground barbican.org.uk ‘The Brazil who knows Brasil’ O Globo July 16th – 29th 2013 LONDON EDITION www.brazilianpost.co.uk • Issue n. 91 Neste verão, o Reino Unido recebe vários músicos tupiniquins. Para nós, brasileiros morando em terras britânicas, será uma oportunidade rara de curtir de perto tanto a nova geração quanto os clássicos que fazem nossa música tão rica. Leia mais nas páginas 2 e 8 >> BRASIL Realidade do SUS (Sistema Único de Saúde) volta à pauta com programa Mais Médicos >> Pg03 GUIDE Clube do Choro UK, de casa nova, volta a se reunir no último final de semana do mês >> Pg15 SONS DO BRASIL

The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Citation preview

Page 1: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Gaby Amarantos Lucas Santtana & Graveola Mais Um! Novos sons do BrasilQuinta-feira 25 de Julho, Beyond Barbican: Village Underground

barbican.org.ukbarbican.org.uk

‘ The Brazil who knows Brasil’ O Globo

July 16th – 29th 2013

LONDON EDITION

www.brazilianpost.co.uk • Issue n. 91

Neste verão, o Reino Unido recebe vários músicos tupiniquins. Para nós, brasileiros morando em terras britânicas, será uma oportunidade rara de curtir de perto tanto a nova geração quanto os clássicos que fazem nossa música tão rica. Leia mais nas páginas 2 e 8 >>

BRASILRealidade do SUS (Sistema Único de Saúde) volta à pauta com programa Mais Médicos >> Pg03

GUIDE Clube do Choro UK, de casa nova, volta a se reunir no último final de semana do mês >> Pg15

SONS DO BRASIL

Page 2: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

02 | July 16th – 29th 2013

CulturaDOS CLÁSSICOS AOS NOVOS

Verão inglês ao som brasileiroGilberto Gil, Hermeto Pascoal, Gaby Amarantos, Lucas Santtana... Todos eles estarão por aqui

Da Redação

Pergunte a um gringo o que ele sabe sobre música brasileira. “Samba”, ele deve responder instintivamente. “Mas que

nada”, escrita por Jorge Ben Jor e cantada no mundo todo por Sérgio Mendes, provavelmente ele conheça, assim como algumas músicas da Bossa Nova, como “Garota de Ipanema”. Talvez saiba algo sobre a Tropicália, tema de documentário que acaba de chegar ao Reino Unido. Ou até, quem sabe, já tenha ouvido alguns sons novos que surgiram recentemente e mostram a grande diversidade do Brasil em suas manifestações culturais.

De uma maneira ou de outra, neste Reino Unido multicultural, especialmente em Londres, estamos todos cada vez mais abertos a influencias culturais e musicais de todos os cantos do mundo. Nos últimos anos os gringos têm apreciado cada vez mais nossa música; há muitas noites brasileiras pela capital britânica. Neste verão, o Reino Unido recebe vários

músicos do Brasil e para nós, brasileiros morando em terras britânicas, será uma oportunidade rara de curtir de perto tanto a nova geração quanto os clássicos que fazem nossa música tão rica.

Novos sons do Brasil Com curadoria da Mais Um Discos e produzido pelo Barbican, a festa “Mais Um! – New sounds of Brasil” apresenta três artistas brasileiros que fazem parte da cena musical contemporânea do país com shows em Bristol (24/7) e Londres (25/7).

De Belém do Pará vem Gaby Amarantos e seu tecnobrega tropical. “O som que fazemos é uma nova sonoridade que remete a uma Amazônia moderna, trazendo para quem escuta a percepção de um novo Brasil, vibrante, moderno e forte, com sintetizadores e guitarras típicas com levadas paraenses e tambores indígenas. É exótico, envolvente e dançante”, disse Gaby ao

The Brazilian Post.Perguntada sobre o que o público

pode esperar do show, especialmente aqueles que não entendem o português, ela disse que “a musica é uma das maiores fontes de comunicação que existem e rompe qualquer fronteira de língua, tenho certeza que o povo vai se jogar no batidão, dançar, suar e tremer os ombros até chegar aos cabelos e tomar conta do corpo inteiro”.

Lucas Santtana, por sua vez, é um cantor e compositor aventureiro, moderno, que vem da Bahia e mistura ritmos brasileiros com dub, afro-beat, hip-hop e muito mais. Como a Rolling Stone dos Estados Unidos escreveu, “ele apaga a linha entre a o acústico e a música eletrônica”.

“A música que faço é essencialmente urbana e cosmopolita. Ela traz referências que estão presentes em todas as cenas musicais ao redor do mundo”,

disse Lucas Santtana. Ele nos contou ainda que sua banda de rock favorita é a inglesa Radiohead e que “tocar em Londres será uma oportunidade de dar de volta tudo que assimilei da minha maneira desde os Beatles até hoje”.

Por último, mas não menos importante, tem a banda mineira Graveola, de Belo Horizonte, que vai abrir a festa com seu som que mistura diversos ritmos, do rock ao samba, num novo tropicalismo que, no final das contas, não deve ser rotulado disso ou daquilo. Cerys Matthews, crítico musical da BBC, descreveu o disco como “delicioso”. “Não consigo me cansar deste som”, ele escreveu.

O diretor da Mais Um Discos, Lewis Robinson, afirmou que “o objetivo é mostrar para as pessoas o que há de mais interessante na cena musical brasileira hoje. Queremos mostrar que o Brasil tem uma cena musical incrivelmente saudável, diversa e vibrante, com músicos experimentando diferentes gêneros, da mesma maneira que na Europa e nos Estados Unidos, e mostrar o Brasil além dos clichês”.

Lewis acredita que, “seja pela Copa do Mundo e Olimpíada, ou pelos protestos, todos parecem estar de olhos abertos sob o Brasil, então é hora de o país mostrar ao mundo a riqueza de sua cultura, e que há muito mais além de Sérgio Mendes e futebol na praia”.

“Com os olhos sob o Brasil”, ele argumentou, “agora você tem um período de três anos para mostrar ao mundo suas verdadeiras cores e determinar qual será cara cultural do país após os mega eventos esportivos”.

Continua na página 8 >>

É verão! E podemos dizer isso de boca cheia, após semanas atípicas na terra da rainha. Muito sol, calor e coisa para

fazer é o que não falta na nossa agitada Londres. Por isso nesta edição o The

Brazilian Post traz para você o que vai rolar de som brasuca para agitar ainda mais o verão inglês!

Opções é que não vão faltar! Do clássico ao contemporâneo, desde Gilberto Gil, Milton Nascimento e Hermeto Pascoal, até a mistura da chamada Beyoncé tupiniquim, Gaby Amarantos, a batida

de Lucas Santtana e o som dos mineiros Gaveola. As novidades verde-amerelas fazem parte da programação do festival da “Mais um Discos”, produtora independente que está apresentando nossa nova safra de músicos para os gringos na Europa. Leia mais nas páginas 2 e 8.

Também, na onda quente do verão, o Clube do Choro UK (CCUK) apresenta sua nova casa: o Cecil Sharp House Folk. Local perfeito para demonstrar a integração que o CCUK conquistou com a cultura inglesa, através da difusão

cultural pela música, culinária, dança. Além da roda de choro, o evento conta com workshops de instrumentos musicais como pandeiro e cavaquinho, de dança, feijoada e muito mais! Confira na página 15 do TBP Guide.

Na página 03 desta edição, você encontrará um pouco mais sobre a questão dos médicos no Brasil. Um dos debates mais acentuados após a onda de manifestações que iniciaram em junho e a medida provisória do Governo Federal que instituiu o programa Mais Médicos no país.

É desta maneira que apresentamos esta edição, acreditando que na diversidade dos temas abordados em cada editoria, tentamos cumprir uma importante missão: mostrar a cara do Brasil num momento único da história do país; seja com as manifestações locais ou com a massiva exposição verde-amerela no exterior projetada pelos próximos mega eventos que o país sediará.

Boa leitura!Ana Toledo

[email protected]

Editora Chefe

EDITORIAL

Banda Graveola

Page 3: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Brasil | 03

SAÚDE

Falta de médicos: de quem é a culpa?Por Fernando Maia*

Há cinco anos, eu era muito mais idealista. Acreditava no SUS (Sistema Único de Saúde), na possibilidade de garantir

um bom sistema público de saúde para a população. Escolhi uma especialidade quase esquecida, minguante, a Medicina Preventiva e Social. Minha vontade era trabalhar na gestão do SUS, buscando a melhoria da atenção.

Logo no início da residência, me deparei com um dos problemas tão na moda nas discussões ultimamente: a falta de médicos. Na unidade em que eu estagiava, um dos médicos estava se despedindo, pois seu contrato havia acabado. Ele não queria sair da unidade, ele não tinha outro vínculo, ele não estava se mudando em busca de um salário maior. Ele saiu porque seu vínculo com o município havia terminado. Da mesma forma que ele, vários outros também saíram na mesma época.

Após algumas andanças pelo país, trabalhando como médico e como sanitarista, presenciei que de fato faltam médicos. Em municípios grandes, pequenos, médios, quase sempre há algum déficit de profissionais. É relativamente fácil conseguir algum emprego em qualquer região do país. Claro que os melhores empregos sempre são mais concorridos. Afinal, se eu tenho oito médicos numa localidade, e dez vagas, os profissionais vão procurar as que têm melhores condições de trabalho. E por que algumas vagas não são preenchidas? Os motivos são diversos, e não sei dizer qual é prioritário, depende muito de cada profissional.

Materiais e equipamentos disponíveis costumam importar bastante. Não dá para trabalhar sem o mínimo necessário. Isso envolve luvas, seringas, medicações, sabonete, álcool, e tantas outras coisas básicas que muitas vezes faltam em algumas unidades. Já atendi uma paciente que precisava de uma medicação injetável para enjoo, e tive que encaminhá-la para outra unidade, pois não tinha medicações injetáveis. Na verdade, não tinha nem soro, nem equipo, tampouco medicações injetáveis.

Vínculo de trabalho também é algo importante. Muitas vezes os médicos são contratados por pessoa jurídica, ou como prestadores de serviço autônomos. Nesses casos, além de frequentes atrasos e calotes, também estão sujeitos a demissões por divergências com os prefeitos ou secretários. Outra forma comum são os contratos temporários, que garantem uma estabilidade só por determinado período, que geralmente não ultrapassa quatro anos.

Morar distante dos grandes centros é uma escolha, que acarreta uma série de mudanças na vida da pessoa. Existe menos violência, o ar é mais puro, é menor a correria, o contato com a natureza é maior. E é necessário abdicar

de cinema, teatro, internet banda larga, opções de lazer, diversidade de bares e restaurantes, etc. É muito fácil criticar via internet, enquanto aguarda a hora de ir para o cinema, os profissionais médicos que não vão para o interior. Difícil é repensar a vida e abrir mão de coisas que te agradam e de fato se mudar para o interior.

Para quem trabalha nas periferias das grandes cidades, outra questão se aflora: violência. Ouvir tiroteios, ser agredido verbalmente (ou até fisicamente), ter que interromper o trabalho por conta de ordens do tráfico, dentre outras coisas, fazem parte do cotidiano de quem trabalha nesses lugares.

Enquanto que alguns países trabalham com média de 1.000, 1.500 pessoas por médico na atenção básica, no Brasil a proporção é pelo menos o dobro. E em vários locais chega a 5, ou até 7 mil pessoas por equipe. Difícil criar vínculo, conhecer as famílias, realizar ações de maneira qualificada com esse contingente populacional. A sobrecarga desestimula o profissional, e é muitas vezes o motivo de demissão.

A falta de uma carreira também é dos fatores desmotivadores. Não há vantagem em ficar anos no interior, pois cada município contrata independentemente. Não há uma carreira unificada e, caso queira se mudar após um tempo, o médico deve desistir do contrato atual (quando existe) e se lançar num novo emprego, começando do zero.

Faltam médicos. Mas se não se investe em medidas estruturais, vão continuar faltando. Criar um programa de bolsas, com duração de três anos, não resolve os problemas. Quantos

médicos estão dispostos a abrir mão de seus vínculos profissionais, de sua casa, de sua família, para se lançar em um programa de bolsas? A entrada de estrangeiros pode até resolver a falta de médicos no curto prazo, mas não vai ser estruturante a médio ou longo prazo.

A ação indicada para médio prazo, a implantação do segundo ciclo, me parece confusa. Mesclaram o serviço civil obrigatório com a proposta de complementação prática da graduação, e o resultado não ficou dos mais consistentes. Em um modelo, a premissa é de que os profissionais, já devidamente habilitados, precisam prestar um serviço para o país. Nesse caso, a justificativa é a falta de profissionais em determinadas regiões. No outro, a premissa é de que a graduação não é suficiente para habilitar para o exercício da medicina, e é necessária uma complementação eminentemente prática para conceder o registro profissional. Se a premissa utilizada é essa última, falta algo que a fundamente – de onde se tira a afirmação de que os graduados em medicina não são habilitados para o exercício profissional? Quais estudos fundamentam essa afirmação?

No Reino Unido, após a faculdade, o recém-formado tem que realizar um treinamento em serviço, visando desenvolver as habilidades práticas necessárias ao exercício da medicina. Realizando atendimentos supervisionados e procedimentos, ele vai progressivamente ganhando autonomia. Isso ocorre em diversos cenários de prática (não é só na atenção básica); após várias avaliações teóricas e práticas ele recebe o registro profissional definitivo. É, portanto, um programa eminentemente de treinamento, que

necessita de médicos habilitados para a supervisão. Sendo treinamento, ele não vai levar médicos para locais que não possuem profissionais, e sim treinar novos profissionais em locais em que profissionais já habilitados exercem suas atividades.

Também tem me incomodado o bordão de que se precisa de “médico que cuide de gente”. Primeiro, porque já coloca em segundo plano especialidades fundamentais, como a patologia, que não lidam diretamente com pessoas. Segundo, porque restringe o conceito de “gente” às pessoas que são atendidas pela atenção básica. Mesmo num cenário ideal (que gostaria que acontecesse no Brasil, mas está longe da realidade), a atenção básica vai ser responsável pela resolução de 80% (ou até 90%, dependendo da referência) dos problemas de saúde. Os 10% (ou 20%) que precisam de especialistas não são gente? Cirurgião não cuida de gente?

Estou extremamente desestimulado. Em vez de valorizar quem trabalha na atenção básica e trabalhar por políticas que transformem a realidade, como instituição de carreira de Estado, como mudanças nas atribuições dos municípios no que se refere à saúde (pode um município de dois mil habitantes ser responsável pela saúde da sua população?), como mudanças curriculares na formação médica (da graduação à residência), o governo escolheu jogar a população contra os médicos, atribuindo aos profissionais a culpa pela falta deles. Nessa falsa disputa, quem sai perdendo é o SUS, que continua sem uma saída consistente para a falta de profissionais médicos.

*Médico do SUS em Salvador

PROGRAMA MAIS MÉDICOSFoi publicada no dia 9 de julho no Diário Oficial da União a medida provisória (MP) que institui o Programa Mais Médicos para o Brasil. Entre os objetivos listados estão diminuir a carência de médicos nas regiões prioritárias para o Sistema Único de Saúde (SUS), de modo a reduzir as desigualdades regionais nesta área; fortalecer a prestação de serviços na atenção básica em saúde no país; e ampliar a inserção do médico em formação nas unidades de atendimento do SUS, desenvolvendo seu conhecimento sobre a realidade da saúde da população brasileira.

De acordo com o governo federal, a prioridade é contratar médicos formados no Brasil. Caso as vagas não sejam preenchidas pelos brasileiros, o governo contratará médicos estrangeiros ou brasileiros

formados no exterior, sendo que os

últimos terão preferência dentro deste grupo. A estimativa inicial do Ministério da Saúde é a abertura de cerca de 10 mil vagas, mas o número pode mudar, já que os municípios ainda vão se inscrever no programa.

Além de salário de R$ 10 mil, os médicos que atuarem no interior do país e nas regiões metropolitanas vão receber auxílio para deslocamento. A jornada de trabalho será 40 horas semanais na

atenção básica do Sistema Único de Saúde (SUS), sob a supervisão de instituições públicas de ensino.

Na Região Norte, os profissionais vão receber o auxílio deslocamento equivalente a R$ 30 mil. Os médicos que forem para a Região Nordeste receberão R$ 20 mil e para as regiões metropolitanas, será R$ 10 mil. Tanto o salário quanto os auxílios serão pagos pelo governo federal. O auxílio não é contínuo.

A contratação de médicos integra o pacote de medidas para a saúde, lançado por Dilma no fim de junho em resposta às manifestações que pediam melhoria nos serviços públicos do país. O pacto pela saúde também prevê investimentos de R$15,8 bilhões para construção e melhoria de hospitais, unidades de Pronto-Atendimento (UPAs) e unidades básicas de Saúde.

Page 4: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Brasil | 04 | July 16th – 29th 2013

PAÍS NAS RUAS

Pautas trabalhistas e atos ‘Fora Globo’ marcam Dia Nacional de LutasManifestações foram aparente tentativa das centrais sindicais de mostrar força após verem multidões tomarem as ruas do país em junho

Da Redação

As Centrais Sindicais e os movimentos sociais foram às ruas no dia 11 de julho em manifestações do Dia Nacional

de Lutas. As nove centrais sindicais, o Movimento dos Trabalhadores Rurais Sem Terra (MST) e movimentos de juventude realizaram ações nas 26 capitais, no Distrito Federal e em diversas

cidades do interior. No ato em São Paulo, cerca de 10 mil pessoas se reuniram na Avenida Paulista.

As principais reivindicações foram pelo fim do fator previdenciário, pela redução da jornada de trabalho para 40 horas semanais sem redução de salários, pela aceleração da reforma agrária e pela aplicação de 10% do Produto Interno Bruto (PIB) na educação e de 10% do Orçamento

da União para a saúde.As manifestações foram uma aparente

tentativa das centrais de mostrar força depois de verem multidões tomarem as ruas do país em junho, de forma espontânea, sem a participação dos sindicatos, que costumavam ser parte da força motriz de atos políticos no país.

O coordenador nacional do MST, Gilmar Mauro, defendeu na

manifestação que os trabalhadores saem às ruas para exigir seus direitos e não vão recuar nas conquistas. “As ruas, nos últimos dias, mostraram a todos os governos que não se pode desmobilizar a classe trabalhadora. (...) Daqui em diante, nenhum passo atrás nas conquistas da classe trabalhadora.”

Em Belo Horizonte (MG), Porto Alegre (RS) e Vitória (ES) o impacto dos protestos foi maior com a paralisação dos trabalhadores do transporte público. Ao todo, 48 estradas foram bloqueadas em 18 estados. As Centrais Sindicais planejam novos protestos no mês de agosto.

Pela democratização da mídiaAlém das pautas trabalhistas, os movimentos sociais também realizaram atos contra a Rede Globo. O conglomerado empresarial se tornou o símbolo do monopólio da mídia no país e foi alvo dos protestos que pediam a democratização dos meios de comunicação.

Em São Paulo, um ato ocorreu pela noite em frente à TV Globo, com aproximadamente mil pessoas. Durante a transmissão do jornal SP TV os manifestantes emitiram uma luz verde na janela da emissora que iluminou o rosto do apresentador Carlos Tramontina. O jornalista teve que anunciar ao vivo o protesto contra a empresa.

EDUCAÇÃO

Termina no fim do mês prazo para inscrição no Ciência sem FronteirasDa Redação

Os alunos de graduação e pós-graduação interessados em participar do Programa Ciência sem Fronteiras, que

oferece bolsas de estudo em 18 áreas do conhecimento científico e tecnológico, em nove países da Europa, Ásia e América do Norte, têm até o final deste mês para se inscreverem no programa.

De acordo com o Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq), um dos órgãos responsáveis pelo programa, os interessados em bolsas no Reino Unido, Finlândia, Coreia do Sul, Austrália, e Canadá têm até o dia 19 para se inscrever. Já quem deseja pleitear bolsas na Nova Zelândia poderá fazer sua inscrição até o dia 26. Para os demais países (Alemanha, Estados Unidos e Japão), o prazo de inscrição já foi encerrado.

Até o mês de junho, o programa já implementou 29.192 bolsas em todas as modalidades de graduação, doutorado e pós-doutorado

O Ciência sem Fronteiras prevê a distribuição de até 101 mil bolsas, ao longo de quatro anos, para que alunos de graduação e pós-graduação façam estágio no exterior. O objetivo é promover a interação dos estudantes brasileiros com sistemas educacionais

competitivos em relação à tecnologia e inovação.

O programa também visa a atrair pesquisadores do exterior que pretendam se fixar no Brasil ou estabelecer parcerias com os pesquisadores brasileiros nas áreas prioritárias definidas no programa.

O Ciência sem Fronteiras prevê a distribuição de até 101 mil bolsas

Manifestantes protestam contra a Globo no Rio de Janeiro

Page 5: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

05

ComunidadeATÉ 15 DE AGOSTO

Voto popular define indicados ao Press Awards UK 2013 Da Redação

A votação popular que definirá os indicados para premiação na terceira edição do Brazilian International Press Awards Reino Unido está aberta e vai até 15 de

agosto. Este ano, a novidade é a inclusão de um número expressivamente maior de listados, refletindo o interesse crescente pelo evento no Reino Unido.

No dia 19 de agosto, o Board de Premiação do evento se reunirá em Londres para anunciar os três indicados em cada categoria, que serão, então, votados pelo Colégio Eleitoral. O resultado final será anunciado no dia 30 de agosto e publicado no site oficial, como também divulgado pelas mídias brasileiras.

O anúncio dos ganhadores ocorrerá 20 dias antes da cerimônia de premiação, que está marcada para o dia 21 de setembro, às 19h, em local ainda a ser determinado. O evento é exclusivo para convidados, mas a partir de 15 de agosto o público em geral pode solicitar convites (grátis) pelo site www.pressaward.com.

O Brazilian International Press Awards, com edições nos Estados Unidos, Japão e Reino Unido, celebram os destaques brasileiros nestes países, que abrigam as maiores e mais atuantes comunidades emigrantes brasileiras no exterior.

Para chegar à lista do voto popular, o Board de Premiação do Press Awards UK recebeu sugestões do público, entidades e iniciativas que promovem os mais diversos aspectos da presença brasileira no Reino Unido. Confira a lista no site oficial do evento.

Page 6: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Comunidade | 06 | July 16th – 29th 2013

PALAVRAS CRUZADAS DIRETAS

Solução

www.coquetel.com.br © Revistas COQUETEL 2013

ediçãoespecial

quadrinhos

clássicos

anos 40 e 50

livro 2nas bancas

e livrarias

Um lindoquebra-cabeçaGrátis!

BANCO 2

SCCASAMENTO

CANAVIALBOLORENTO

LSRAINTACAPECA

PAASASPLENITUDE

AMANRAISSAPOTASBRAD

VIDASACECARIEMU

CAMAROTES

É vedadoaos sacer-

dotes(Catol.)

Objeto deestudo do oceanó-

grafo

Armaindígena

de ataque(bras.)

Tombam

Conheço

Em (?):em

máximaextensão

Antônio(?), co-autor de

“Alá-lá-ô”

(?)-delta:aparelhode voolivre

Academia do Exércitoem Resen-

de (RJ)

O camisadez doTetra(fut.)

Clímax; culminân-

cia

O sersupremo

(Rel.)

Saque convertidoem ponto,no tênis

Animalhíbridocomo abesta

(?) Pitt,ator

Títulobritânico

Anfíbiode brejos

Adão,em inglês

Afecção dos dentesLocais VIPsno teatro

Chuva,em inglêsFibra de

almofadas

Plantação açucareiraCobertode mofo

Embalagem usadaem supermercadosTemperoculinário

Anciã;velha

Aqui

O nascerdo Sol

O Teto doMundo

Porção média do intestino gros-so (Anat.) (?)

Simone,cantora

Arte demanobrar

tropas

“(?) Secas”,livro de

GracilianoRamos

Marcelo(?), apre-sentadordo “CQC”

SA

L

3/raí. 4/adam — brad — nina — rain. 5/cólon — paina. 7/everest — nássara. 9/plenitude.

OMBUDSMANEsta é a seção em que o Brazilian Post ouve a opinião do leitor sobre a matéria de capa da edição anterior. Você pode enviar a sua opinião também, participe! Envie um e-mail para [email protected]

Rica

rdo

Coim

bra

http

://v

idae

obra

dem

imm

esm

o.bl

ogsp

ot.c

o.uk

/

É, realmente, o compeão voltou. Um fato que podemos defender é de que a seleção estava com uma raça que não presenciávamos há alguns anos. Porém, a apatia da Espanha foi uma grande ajuda para este nosso último título. Esta situação nos leva a pensar, pelos bastidores do futebol, se o corpo mole da Espanha não foi o mesmo corpo mole que o Brasil fez na copa da França, sublinarmente favorecendo os donos da casa. Será que este título da Copa das Confederações foi realmente garra, ou foi aquele velho e conhecido dedo invisível da FIFA, fazendo com que a grande seleção do país das manifestações em 2013, trouxesse um pouco de calmaria e de um falso entusiasmo patriótico ao tão venerado país do futebol?

- Arleson Barros, Guarapuava | Paraná

Page 7: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Comunidade| 07

PERFIL

Leo Belicha: o gentleman da modaTexto e Foto: Rômulo Seitenfus

Ele já vestiu deuses da música como Rolling Stones, Rihanna e Elza Soares. Uma mistura do fashion com a noite, Leo Belicha

é presença nas festas mais badaladas da Europa; o brasileiro vive há quase duas décadas em solo inglês e se divide entre a produção de moda dedicada às celebridades e a organização de eventos de arte e moda.

A primeira vez que vi Leo Belicha, estava cobrindo o Festival de Cinema de Londres; que passara por mim enquanto eu entrevistava uma das estrelas do cinema. Meus olhos se curvaram de admiração por sua personalidade, tamanha força e bom gosto que carrega, também no estilo de vestir.

Sua história é forte. Aos doze anos, estava sentado ao lado de uma colega de escola quando escrevera uma lista de desejos. No papel impresso com caneta azul, uma carta a punho pedia ao universo para realizar a ambição de morar na Terra da Rainha e conhecer pessoalmente a cantora Madonna. Passados vinte anos, ele procura a amiga para saber onde fora parar a carta que realizara todos os seus sonhos.

Nascido em uma tradicional família judaica do Rio de Janeiro, o menino que vestiria artistas internacionais no futuro apresentou gostos inusitados desde a infância e sofreu por ser diferente.

“Quando deixei o Brasil, eu havia passado por uma situação traumática. Minha família dizia que eu não vivia a realidade, andava no Rio de Janeiro com roupas extravagantes para a época; tínhamos festas judaicas em casa e eles pediam que eu permanecesse no escritório, para não chocar os convidados. Isso começou a se tornar traumático”, conta.

Aos oito anos seu pai foi morar em Ibiza, na Espanha. Em visita ao progenitor, presenciou europeus usando moicano; aos 15 foi dançar na Doctor Smith vestindo roupas que causavam polêmica no mundo dos simples mortais. “Minha família começou a tentar mudar meu estilo, queriam que eu assumisse os negócios da família” – Leo é herdeiro de uma rede de hotéis do Rio de Janeiro – “e saí do Brasil super brigado em casa”.

Seu destino estava traçado. A carta que escrevera na infância pedindo ao universo o almejado sucesso internacional já havia se realizado, e era hora de lutar pelos sonhos, que chegaram como a luva perfeita para as mãos de um artista burilado.

“Trabalhar com os Rolling Stones foi muito marcante. Tive o prazer de vesti-los, bem como Rihanna, Deby Harry, Elza Soares. A Elza, mais do que vesti-la, foi como devolver um presente ao Brasil. Ela que recebera o prêmio de Cantora do Milênio no ano de 2000, a acompanhei até a BBC1, onde dera entrevista. Foi uma delícia brincar de moda com a cantora

mais brasileira que o mundo já ouviu. Eu a vesti com as maiores marcas de Paris e Londres”, fala com brilho nos olhos.

Questionado se é difícil atender as exigências dos popstars, Leo responde: “Não, é facílimo! Eu adoro trabalhar com essas pessoas que já viveram de tudo e são super desencanadas com essa questão do ego. Têm os pés no chão, não precisam provar nada para ninguém; penso que quanto maior a estrela, mais facilmente o trabalho se desenvolve. Isso é um fato; eles já são lendas por isso são super acessíveis”, conta.

Leo relembra a importância do network nas relações de trabalho e diz ter dedicado tempo e dinheiro para estar em contato com as celebridades.

“Sempre me desloquei para estar em todos os lugares do mundo. As pessoas diziam que eu estava curtindo, fui muito criticado por almejar fazer contatos, mas sempre soube o que de fato estava fazendo; é importante você dedicar tempo e dinheiro para estar em conexão com seu universo de trabalho”.

E deu certo. Consagrado em tudo o que realiza, comemora o sucesso; nesse momento Leo me oferece

uma taça de champanha enquanto conversamos sobre a carreira e a vida dessa lenda brasileira em solo europeu. Extremamente gentil, me convida para um passeio interno pela The King’s Head Members – onde estávamos para realizar esta entrevista, também seu local de trabalho - casa tombada pelo patrimônio histórico de Londres e transformada em clube privado, com animais empalhados. Tigres, leões, ursos polares, focas – calma gente, os selvagens e marinhos foram abatidos há séculos, hoje todos defendemos a preservação das espécies.

“Por aqui passam grandes nomes de todos os âmbitos das artes. A nossa intenção é criar um centro cultural onde possamos combinar programas intelectuais com acontecimentos sociais animados”, apresenta.

Minha curiosidade jornalística quer saber quais foram as influências do período da adolescência que formaram quem é hoje.

“Todas as divas do passado: Dianna Ross, Dona Summer, Madonna, Gloria Gaynor, Aretha Franklin, Bianca Jagger, que também tive o prazer de vestir. A Factory do Andy Warhol com artistas

experimentais, a efervescência do Studio 54; sempre gostei de personagens rebeldes, questionadores e fabulosos”, conta.

Quero saber se depois de todos esses anos residindo em Londres, algo de carioca permanece na alma do meu entrevistado. Questionado se está mais tolerante em relação às diferenças e a rigidez da sociedade, Leo descreve seu sentimento.

“Ah, penso que isso é experiência de vida. Não quero falar que o tempo cura tudo, porque acho um tanto utópico, mas acredito que quando você vive muitas coisas, por exemplo, um ano em Londres é como se fossem dez ou mais no tempo do Brasil. Aqui as coisas são tão rápidas e tão intensas que começamos a ficar mais macios. Eu diria que estou mais tolerante com o ser humano e comigo mesmo; acredito que quando a gente vive muitas coisas, nossa visão fica mais refinada e menos reacionária”, reflete.

Dividido entre a produção de moda e a organização de eventos chics, ele diz que as duas áreas andam juntas e não vê uma separação entre ambas. Leo relembra quando iniciou na Calígula, sua empresa de eventos.

“Meu melhor amigo, Jim Warboy (produtor de música e notório organizador de festas), me convidou para trabalhar com ele e comecei a fazer eventos. Na primeira festa a gente colocou uma orquestra tocando no teto, uma cantora de ópera cantando no banheiro. A casa lotou, e em uma semana tinham matérias na MTV, na Vogue, na capa da TimeOut. Em um ano e meio tivemos como presenças de Príncipe Harry ao Mick Jagger, de Grace Jones à Lady Gaga. Depois disso o meu sócio quis investir na carreira de DJ internacional e me perguntou se eu gostaria de ficar sozinho com a marca, eu aceitei e a transformei em uma empresa que hoje presta serviços para eventos grandes com festas fechadas. Já organizamos recepções para a Disney, ao consulado de moda inglês, para o consulado de moda em Paris; faço festas fechadas em semanas de moda para grandes marcas”, conta.

Em seu figurino de uso próprio, Belicha mistura roupas de alta costura com chapéus judaicos, que segundo ele fazem parte, há dois anos, de uma coleção ao seu uso diário. Quero ir mais além e pergunto se esse recente hábito do uso dos chapéus judaicos tem alguma relação com a reconciliação ao passado familiar.

“Se isso representa um retorno ao lar? De repente sim. Quero dar um pulo no Brasil, tenho vontade de retornar às raízes e passar alguns meses anualmente. Acho que sua pergunta faz todo sentido, esse hábito de voltar a usar peças judaicas pode ser um reflexo dessa minha vontade de resgatar o meu passado sim, mas sempre com os olhos no futuro”.

Page 8: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

08 | July 16th – 29th 2013

MortIMer, MarketIng &

MedIa Ltd

CEO

Marcelo Mortimer

[email protected]

EditOrA CHEfE

Ana Toledo

[email protected]

EditOrES

Guilherme Reis

Kate Rintoul

Shaun Cumming

rELAÇÕES PÚBLiCAS

Roberta Schwambach

[email protected]

dEPArtAMENtO COMErCiAL

074 6692 6782

diAGrAMAÇÃO

Roman Atamanczuk

diStriBUiÇÃO

Emblem Group LTD

COLABOrAdOrES

Carolina Beal

Christiano Holanda

Cibele Porto

Daniela Barone

Jamie Jubon

Nathália Braga

Rafael Cabral

Ricardo Somera

Rômulo Seitenfus

Saulo Caliari

Shaun Cumming

Tico Silvério

Zazá Oliva

PUBLiCAdO POr

Mortimer, Marketing & Media LTD

14 Widgeon Close, London – E16 3EF

Company number: 8043939

>> Continuação da página 2A Mais Um Discos, sem dúvidas,

tem sido uma influente produtora da nova música brasileira. O novo álbum “DAORA”, uma compilação de diversos artistas, é um exemplo fresco. Será lançado em CD, LP e para download dia 23 de julho. Mais informações em www.maisumdiscos.com.

Womad FestivalFundado em 1980 pelo músico inglês Peter Gabriel, o Womad Festival celebra as várias formas de música, arte e dança ao redor do mundo e, na edição deste ano, entre 25 e 28 de julho, conta com a presença de três brasucas.

O mais aclamado com certeza é Gilberto Gil, descrito pela organização do festival como o Pelé da música brasileira. Comparações à parte, Gil é um dos músicos mais icônicos do Brasil. Coincidência ou não, Gil volta à Inglaterra no momento em que o filme Tropicália, de Marcelo Machado, chega ao país. Ao lado de Caetano Veloso, ele foi essencial no movimento tropicalista.

“Foi uma feliz coincidência, e também porque o filme ‘Viramundo’ logo será lançado no Reino Unido. É um filme no qual faço uma espécie de âncora e que trata da música no hemisfério sul do mundo. Além do Brasil, filmamos na África do Sul e na Austrália”, contou Gil ao TBP.

Gilberto Gil, que morou três anos em Londres entre 1969 e 1972, quando foi

expulso do Brasil pela ditadura militar, disse que seu show terá o repertório do disco “Fé na Festa”, com músicas basicamente nordestinas. “Estou muito feliz de participar do festival, pois admiro muito o cidadão e músico Peter Gabriel”.

Outras atrações brasileiras do Womad Festival são Flávia Coelho e DJ Tudo. A primeira, Flávia mora em Paris e já esteve em Londres algumas vezes – London Jazz Festival no ano passado – e traz uma voz doce, com uma mistura de samba e reggae. O álbum Bossa Muffin mostra claramente tanto as influências brasileiras quanto jamaicanas.

Já DJ Tudo é um músico que por vezes deixa seus dez mil LPs que têm em casa para pesquisar pelo Brasil músicas indígenas. Com horas de gravações, revelando histórias e sons que poderiam se tornar extintos, ele traz para o palco um resultado fascinante, acompanhado por músicos que agregam vida nova a todas essas tradições.

Conexão brasileira no Ronnie Scott’sO Ronnie Scott’s Jazz Club, famosa casa situada no Soho, tem há mais de trinta anos uma particular afinidade com a música latino-americana e a “conexão com o Brasil”, disse o coordenador musical Paul Pace, “foi instigada no Ronnie Scott’s durante os anos 1980 e até recentemente pelas presenças regulares da cantora Flora Purim e do percussionista Airto Moreira”.

Nos últimos anos, a casa experimentou o legado musical que o Brasil tem a oferecer através de apresentações de Vinicius Cantuaria, Marcos Valle, Tania Maria, Joyce e, já agora em 2013, pela primeira vez, Milton Nascimento e Emir Deodato.

Uma das presenças mais celebradas foi a do visionário multi-instrumentista Hermeto Pascoal, que tocou na casa alguns anos atrás e volta para três apresentações no meio de julho, dias 17, 18 e 19. O clube também recebe, já em agosto, o cantor e compositor João Bosco, que compôs músicas que a maioria dos brasileiros já ouviu pelo menos uma vez, como “O mestre sala dos mares” e “O bêbado e o equilibrista”.

Como escrito no início, este verão será ótimo para ficar mais perto dos sons do Brasil, desde os clássicos até os mais novos. Como disse Lewis da Mais um Discos, o momento é bastante favorável para isso, e não deve acabar tão cedo. Milton Nascimento volta para Londres em outubro; antes disso, como parte da FlipSide, versão inglesa da Festa Literária Internacional de Paraty, vem ao Reino Unido Adriana Calcanhotto.

O The Brazilian Post vai continuar acompanhando de perto para trazer tudo isso para estas páginas, assim como os artistas brasileiros de Londres, que mantêm a cultura brasileira em alto nível no exterior (siga na onda musical brasileira na página 15).

Ronnie Scott’s Jazz Club Quem: Hermeto Pascoal, João Bosco, tania Maria Quando: 17 a 19 de julho, 12 e 13 de agosto, 23 e 24 de agosto Onde: ronnie Scott’s Jazz Club, 47 Frith Street, London W1d 4HtEntrada: a partir de £ 25 Info: www.ronniescotts.co.uk

BRASIL PARA OUVIR

Mais Um! – New Sounds of Brazil Quem: gaby amarantos, Lucas Santtana, graveola e dJ Mais Um gringo Quando: 24 de julho – 7.30pm / 25 de julho – 7.30pmOnde: Calston Hall Bristol / Village Underground London Entrada: £ 15 Info: www.barbican.org.uk

Womad FesivalQuem: dJ tudo, Flávia Coelho, gilberto gilQuando: 27 e 28 de julho Onde: Charlton Park, Malmesbury, Wiltshire Sn16 9dg Entrada: Fim de semana - £ 145 / Um dia - £ 65 Info: www.womad.co.uk

Gaby Amarantos

Gilberto Gil

João Bosco

Page 9: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

09

ADVERTORIAL

Governo britânico propõe dobrar a multa para quem contratar imigrantes ilegais

O governo britânico planeja aumentar de £10 mil para £20 mil libras a multa cobrada de empresas que contratam

imigrantes ilegais como força de trabalho. O valor seria cobrado por cada trabalhador ilegal contratado, como já acontece atualmente.

O anúncio foi feito no último dia 9 pelo ministro da Imigração, Mark Harper. A medida, que ainda precisa ser aprovada pelo Parlamento para ter validade, visa dificultar o estabelecimento de imigrantes ilegais no país e de empresários que sonegam impostos, de acordo com o site oficial do governo.

“O governo está comprometido no combate ao trabalho ilegal no país. O trabalho ilegal encoraja a imigração ilegal, compromete a atividade de negócios regulamentada e está comumente associado à evasão de impostos e a condições de trabalho ruins”, afirmou o ministro, de acordo com o site oficial do Home Office, departamento do governo que analisa pedidos de visto.

Ainda de acordo com o ministro, o aumento da multa virá acompanhado de propostas para facilitar a vida

de quem pretende abrir ou manter negócios de forma legal no Reino Unido. Dentre elas, o governo propõe, simplificar a aplicação para abertura de empresas, por exemplo, diminuindo o número de documentos exigidos dos empresários.

Para ter direito a trabalhar legalmente no Reino Unido, brasileiros precisam aplicar para um visto de trabalho. Os tipos de visto variam, mas eles podem ser concedidos, por exemplo, a estudantes (dependendo do curso e da instituição escolhidos pelo candidato), a esposos (as) de cidadãos britânicos, europeus ou cidadãos que possuam visto de residência permanente.

O governo britânico também pode conceder visto para estrangeiros altamente qualificados que aplicam para vagas de trabalho específicas. O visto, no entanto, só é concedido mediante a comprovação de que a vaga oferecida não pode ser preenchida por pessoas que já estejam morando e trabalhando legalmente no Reino Unido.

Quero trabalhar legalmente no Reino Unido. Como devo proceder?A LondonHelp4U, agência brasileira especializada em imigração com sede em Londres, é devidamente licenciada e pode fazer a aplicação de todos os tipos de visto

para o Reino Unido. A agência também está associada às melhores instituições de ensino britânicas e pode ajudá-lo a escolher a melhor opção de curso ou de experiência de trabalho remunerada.

Quero abrir meu negócio na Inglaterra. Como devo proceder?Investidores estrangeiros, incluindo brasileiros, contam com um tipo de visto específico, conhecido como Tier1 Entrepeneur Visa, que permite a abertura de negócios no país.

Brasileiros que tenham passaporte europeu, britânico ou visto de residência permanente no Reino Unido não precisam aplicar para o visto Tier 1. No entanto, o governo exige que a pessoa peça permissão para abrir um negócio no Reino Unido.

A agência LondonHelp4U também pode ajudá-lo a aplicar para os dois tipos de visto.

Entre em contato com a LondonHelp4U

Para entrar em contato com a Londonhelp4U, escreva para o [email protected] ou ligue para 020 76 36 85 00.

Page 10: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

10 | July 16th – 29th 2013

SEGURANÇA ONLINE

Guia de segurança na Internet: O beabá do códigoDa Redação

“Nossas informações estão todas digitalizadas. E nós não sabemos como lidar com essas informações porque nós temos um

conhecimento técnico muito limitado. Nos limitamos a baixar antivírus, mas estamos sendo diariamente vigiados por empresas, cooporações e governos.

Não sabemos como navegar na internet anonimamente. Não saímos na rua com uma camiseta dizendo nosso endereço. Mas quando você acessa seu e-mail, se você não tiver cuidado, você está praticamente fazendo isso; dizendo quais são seus interesses, o quê você compra, quais sites você acessa”, disse o jornalista Murilo Machado, coautor dos livros “Software livre, cultura hacker e o ecossistema da colaboração” e “Olhares

da rede”, em entrevista ao the Brazilian Post no ano passado.

Tal comentário se faz extremamente relevante nos dias que correm, com o vazamento de informações secretas que apontam para o controle e vigilância da Internet por parte da agência de segurança dos Estados Unidos NSA. Diversos países são alvo da espionagem norte-americana, inclusive o Brasil, que pediu explicações ao governo de Barack Obama.

Nesse sentido, a Agência de Reportagem e Jornalismo Investigativo Pública criou o infográfico “O beabá do código”, que tem por objetivo mostrar que uma das principais formas de se proteger contra a vigilância na internet é usar a criptografia – um sistema que garante segurança de comunicação através do uso de uma senha, ou “chave”, que “tranca” o conteúdo no envio e “destranca” no recebimento. O tBP reproduz o conteúdo aqui.

NavegaçãoO tor é um programa que mascara seu IP, que é a identidade da sua conexão. Através da criptografia, o Tor “esconde” de qual ponto do mundo e de qual máquina você está usando a Internet. Ele funciona como um navegador, apenas mais lento. Mais informações em www.torproject.org.

HTTPSCom o plug-in HttPS Everywhere você só navega por páginas criptografadas – e, portanto, seguras. Ele pode ser utilizado junto ao Tor para impedir que terceiros

interceptem a sua navegação. Mais informações em www.eff.org.

ChatsHá opções de chats seguros como Burnote (www.burnnote.com), Privnote (www.privnote.com) e o Wickr que destroem automaticamente as mensagens após um determinado momento. Eles podem inclusive ser baixados para smartphones. Já o Pidgin (www.pidgin.im) envia mensagens criptografadas.

E-mailsServiços de e-mail como Hushmail (www.husmail.com), rise Up (mail.raiseup.net) ou torMail (tormail.org) criptografam as mensagens, impedindo que sejam interceptadas. Também há emails descartáveis, como o Mailinator e o incognitoMail, que se destroem após 60 minutos ou 24 horas.

ArquivosProgramas como truecrypt (www.truecrypt.org) criptografam arquivos no seu computador. Assim, outras pessoas não têm acesso aos seus documentos, que só podem ser descriptografados através de uma senha.

Buscadores Buscadores tradicionais como Google e Bing enviam informações sobre as suas buscas para empresas e governos. O duckduckGo (www.duckduckgo.com) não guarda seus dados de navegação e o StartPage (www.startpage.com) garante a privacidade do usuário.

tecnologia

Uma das principais formas de se proteger contra a vigilância na internet é usar a criptografia

Page 11: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

11

EconomiaTURISMO E NEGÓCIOS

VisitBritain anuncia parceria com Rock in RioDa Redação

O VisitBritain, órgão de Turismo do governo britânico, é um dos apoiadores do Rock in Rio 2013, que será realizado em

setembro no Rio de Janeiro. O acordo de apoio institucional prevê a ocupação de um espaço no festival, que será todo inspirado na cultura britânica e que vai apresentar diferentes produtos turísticos do destino. A parceria foi assinada este mês por Roberta Medina, vice-presidente do Rock in Rio, e Samuel Lloyd, gerente do VisitBritain para a América Latina.A parceria faz parte da campanha Great, iniciativa do governo britânico para promover a Grã-Bretanha como um

grande destino para visitar, estudar e fazer negócios. As principais ações da entidade estarão concentradas na Rock Street, que nesta edição do evento será inspirada na Grã-Bretanha e Irlanda, com reprodução das fachadas do bairro de Camden Town.

Durante todos os dias do festival, haverá apresentações de bandas com sucessos do rock inglês, performances de artistas de rua, estátua viva de John Lennon, gaitas de fole, além de lojas, bares e restaurantes com cenografia de pubs ingleses. O VisitBritain terá um espaço próprio no local, para promover atividades como pocket shows.

Haverá também um fórum interativo par troca de experiências britânicas e brasileiras em receber

grandes eventos. Ao mesmo tempo, a Embaixada prepara ações para promover as universidades do destino, com destaque para a parceria governamental entre Brasil e Reino Unido, no programa brasileiro Ciência sem Fronteiras, e ao programa Chevening, que oferece bolsas de estudo de pós-graduação no Reino Unido.

Brasileiros em terras britânicas De acordo com Samuel Lloyd, o Rock in Rio é a oportunidade para inspirar os brasileiros a viajarem e estudarem na Inglaterra, Escócia e no País de Gales. “Sabemos que a música britânica estimula milhares de turistas a visitarem a terra natal e os lugares frequentados por seus ídolos. Os concertos de grandes bandas, os festivais ao ar livre, os musicais de West End e até mesmo o rock alternativo dos clubes londrinos também contribuem para atrair cada vez mais visitantes ao país – tanto que a música é um dos sete pilares de nossa campanha Great”, explica Samuel.

Pesquisa recente feita pelo VisitBritain com visitantes de várias nacionalidades apontou os brasileiros como os turistas que mais participam de atividades relacionadas à música em viagem à Grã-Bretanha: 15% dos entrevistados declararam ter vivenciado alguma experiência associada ao tema. Os brasileiros também se destacaram no que diz respeito a tours temáticos dos Beatles – 14% declararam ter interesse neste tipo de passeio.

Samuel Lloyd, gerente do VisitBritain para a América Latina, e Roberta

Medina, vice-presidente do Rock in Rio

Page 12: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Esporte | 12 | July 16th – 29th 2013

EsporteFUTEBOL

Libertadores da América: potencial desperdiçadoPor Renato Brandão

A 54ª edição da Copa Libertadores da América chega ao fim no próximo dia 24, data do jogo de volta da decisão continental,

em Belo Horizonte - o duelo de ida foi marcado para o dia 17, em Assunção, depois do fechamento desta edição.

O Atlético-MG busca pela primeira vez a conquista do troféu que nove clubes brasileiros já levantaram. O adversário atleticano é o Olímpia, o mais famoso clube do Paraguai e três vezes vencedor da Libertadores.

Os dois clubes já decidiram um título continental em 1992, o da extinta Copa Conmebol (equivalente da antiga Copa da UEFA) - e o Galo levou a melhor sobre El Decano.

Nas últimas 21 edições da Libertadores, foram 11 títulos e 9 vice-campeonatos de times do Brasil, enquanto que nas 32 edições anteriores tinham sido apenas 5 conquistas e 6 vices.

Essa atual hegemonia brasileira no principal torneio sul-americano de clubes se deve basicamente a três razões: os clubes brasileiros passaram a valorizar mais a Libertadores; maior número de equipes participantes (desde 2000, quatro times e, posteriormente, cinco vagas para clubes brasileiros e argentinos, contra três vagas aos demais países); desproporção econômica entre os participantes brasileiros e os representantes de outras nações.

BagunçaBatizada em homenagem aos principais líderes dos processos de libertação colonial no continente, a Copa Libertadores é reconhecida no mundo do futebol e, ao lado da Liga dos Campeões da Europa, é o torneio continental de clubes mais prestigioso.

Contudo, a competição sul-americana segue, infelizmente, aquém da maior competição de clubes da UEFA em quesitos essenciais e, passados mais de cinquenta anos desde a sua primeira edição, em 1960, a Libertadores continua a ser vista, dentro e fora das Américas, como um torneio desorganizado e desestruturado. A culpa disso é particularmente da Conmebol, organizadora do torneio.

Um dos maiores problemas da Libertadores é a falta de um calendário bem definido. Por tradição, o torneio tem sido disputado em apenas um semestre do ano, em vez de ser por toda a temporada. As partidas não são ocorrem em um mesmo horário, tampouco as rodadas são realizadas em uma única semana, como ocorre nas competições continentais europeias. Muitas vezes, durante a fase de grupos da Libertadores,

há clubes que disputaram um ou dois jogos a mais que outros, inclusive dentro da própria chave.

O campeão Chelsea recebeu cerca de R$ 150 milhões da UEFA, enquanto que o Corinthians cerca de R$ 10 milhões da Conmebol

Calendário desorganizado é tão característico do torneio que a Libertadores já teve edições que começavam em janeiro, fevereiro, março ou abril, e terminavam em maio, junho, julho, agosto, setembro, outubro e até mesmo novembro. Mesmo nas últimas temporadas, não há uma data fixa para as finais - ao contrário da decisão da Liga dos Campeões, marcada sempre no final de maio.

A desorganização com datas já foi um dos dois motivos para o futebol brasileiro não ter tido representantes nas edições de 1966, 1969 e 1970. O outro foi a violência excessiva, especialmente em duelos contra clubes argentinos e uruguaios.

As equipes europeias na extinta Copa Intercontinental que o digam. A brutalidade das partidas contra clubes da Argentina e do Uruguai, em especial dos jogados no continente sul-americano, levaram ao desprestígio do torneio durante a década de 1970, quando campeões europeus como Ajax, Bayern e Liverpool recusaram-se a disputar a Intercontinental. Quando não eram substituídos pelos vice-campeões do Velho Continente, o torneio chegou a ser cancelado.

Ainda que em menor escala do que no passado, a violência ainda se faz presente em partidas da Libertadores, com o pouco rigor disciplinar dos árbitros em lances mais duros. A chuva de objetos de todo tipo sobre atletas e árbitros, com a patética imagem de policiais com escudos protegendo jogadores nas cobranças de escanteio, já é parte do folclore do torneio. Nem mesmo algumas cenas de batalhas campais nos gramados ou nas arquibancadas deixaram de ser incomuns. E, ao final de tudo, reina a impunidade da própria Conmebol.

As premiações e o repasse de direitos de transmissão de TV aos clubes participantes da Libertadores também são irrisórios se comparados aos valores recebidos pelos clubes europeus na Liga dos Campeões. Basta pegar a temporada passada, quando o campeão Chelsea recebeu cerca de R$ 150 milhões da UEFA, enquanto que o Corinthians cerca de R$ 10 milhões da Conmebol.

A questão dos direitos de TV por si só é uma dos maiores obscuridades da entidade sul-americana. São desconhecidos os valores pagos pela

Fox Sports Latina, detentora desde 1998 dos direitos exclusivos da competição (e responsável por repassá-los a outras emissoras pelo continente).

Embora seja oficialmente uma incumbência da Conmebol, o horário e o dia das partidas do torneio são definidos pela Fox Sports e pela Rede Globo (detentora dos direitos exclusivos para TV aberta no Brasil), que decidem conjuntamente as datas e os horários dos jogos da Libertadores de maneira a acomodá-los na grade de programação das duas corporações midiáticas.

Diferentemente do que determina a UEFA para a Liga dos Campeões, a Conmebol não exige que os detentores dos direitos de transmissão da Libertadores sejam obrigados a transmitir as semifinais e finais da competição, muito menos que estas datas sejam exclusivas, ou seja, que não haja jogos oficiais no continente na mesma data do torneio mais relevante.

Nesta temporada, os dois duelos da Recopa Sul-Americana (equivalente continental da Supercopa da UEFA), entre Corinthians e São Paulo, foram marcados no mesmo dia de jogos decisivos da Libertadores. Somente para satisfazer a emissora brasileira, que queria transmitir o clássico paulista para o público do Estado de São Paulo, enquanto as partidas do Atlético-MG foram transmitidas em TV aberta somente em Minas Gerais, já que a prioridade nacional foi uma partida envolvendo um clube carioca pela Copa do Brasil.

Por estas e outras, a Libertadores é impedida de atingir todo seu potencial.

São desconhecidos os valores pagos pela Fox Sports Latina, detentora desde 1998 dos direitos exclusivos da competição

Page 13: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Esporte | 13

Da Redação

A revanche entre Anderson Silva e o novo campeão dos pesos-médios do UFC, Chris Weidman, foi confirmada para o UFC 168,

no dia 28 de dezembro, no mesmo local da primeira luta, o MGM Grand Garden Arena, em Las Vegas. O presidente do Ultimate, Dana White, anunciou a luta de forma oficial e afirmou também que o confronto entre Ronda Rousey e Miesha Tate, treinadoras do reality show The Ultimate Fighter 18, será o coevento principal da noite.

Anderson Silva participou do anúncio oficial, feito na TV americana, através de uma mensagem gravada. O ex-campeão mundial dos pesos-médios teve uma afirmação curta a fazer: “Eu voltei. Acreditem, eu voltei”, disse Spider.

Anderson Silva reinou como campeão dos pesos-médios por seis anos e nove meses até ser nocauteado por Chris Weidman este mês, no UFC 162, em Las Vegas. Anderson foi muito criticado por ter “esnobado” o adversário com guarda baixa e provocações, e sua derrota acabou sendo uma grande surpresa, pois ele mal desenvolveu seu jogo, apenas tentou, em vão, tirar a concentração de Weidman, que seguiu frio na luta até nocautear Anderson no segundo round.

Após a derrota, o brasileiro negou que quisesse uma revanche, mesmo sendo prometido uma tanto por White quanto pelo próprio Weidman. O dirigente insistiu que o convenceria a aceitar a

luta, e a repercussão ao combate foi enorme durante toda a semana. Depois, Spider anunciou que já havia aceito a luta e se antecipou ao anúncio oficial do Ultimate, dizendo que a nova luta seria realizada no UFC 168.

‘Eu voltei. Acreditem, eu voltei’, disse Spider

“Não sei se houve mais expectativa após uma luta na história do UFC. Todo mundo vem se perguntando se haverá uma revanche. Em 28 de dezembro, em Las Vegas, no MGM Grand, Anderson Silva vai enfrentar Chris Weidman, e o coevento principal será Ronda Rousey contra Miesha Tate”, afirmou White na TV americana.

O combate entre Ronda Rousey e Miesha Tate também é uma revanche. As duas se encontraram pela primeira vez em março de 2012, no Strikeforce, quando Tate era a campeã peso-galo da organização. Rousey a derrotou com uma chave de braço no fim do primeiro round e conquistou o cinturão. As duas fizeram a transição para o UFC neste ano, e Rousey tornou-se a primeira campeã feminina da organização. Tate recebeu a chance de desafiá-la e atuar ao seu lado

na 18ª temporada do TUF quando Cat Zingano, adversária original da campeã,

sofreu uma lesão no joelho e foi forçada a desistir do confronto.

UFC

Anderson Silva, enfim, cai; revanche já tem data marcada

Bobeou, dançou: Anderson nocauteado por Weidman

Page 14: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Esporte | 14 | July 16th – 29th 2013

Da Redação

O velocista jamaicano Asafa Powell, ex-campeão dos 100 metros, acusou positivo em um teste antidoping. Ele testou

positivo para um estimulante em um campeonato no mês passado.

“Nós estamos trabalhando com a Agência Mundial Anti-Doping (Wada, na sigla em inglês), para ver como isso entrou no sistema dele”, afirmou Paul Doyle, agente de Powell.

Asafa Powell e Tyson Gay são dois dos maiores rivais do jamaicano Usain Bolt, bicampeão olímpico nos 100 e 200 metros

O velocista confirmou por meio de sua conta no Twitter. “Confirmo que uma

amostra que entreguei nas eliminatórias nacionais em junho apresentou substâncias proibidas. Foi encontrada a substância oxilofrine, que é considerada proibida pelas autoridades”, explicou. A

substância é tida como um estimulante ilegal.

Entretanto, o atleta também negou que tenha ingerido a substância intencionalmente. “Quero ser claro e

dizer a minha família, meus amigos e acima de tudo para meu fãs que eu nunca tomei intencionalmente qualquer suplemento ou substância que quebrem as regras. Não sou agora nem nunca fui um trapaceiro”, declarou em comunicado.

Powell ajudou o revezamento da Jamaica a levar o ouro olímpico há quatro anos, em Pequim. No ano passado, ele ficou fora do calendário de competições no fim do segundo semestre por conta de uma lesão na coxa, mas voltou a correr em 2013.

Ex-recordista mundial e medalhista olímpico, o norte-americano Tyson Gay também revelou que testou positivo para uma substância ainda não identificada. Com isso, ele ficará de fora do Campeonato Mundial, que acontecerá em agosto, em Moscou.

“Eu não tenho uma história de sabotagem. Eu apenas coloquei minha confiança em alguém e me decepcionei. Cometi um erro. Por isso, estarei de fora de Mônaco (onde haverá uma etapa da Liga Diamante) e do Campeonato Mundial”, disse o atleta.

Gay afirmou que foi avisado pela Agência Anti-Doping dos Estados Unidos (USADA) a respeito deste resultado, que foi colhido após um campeonato disputado em maio. De acordo com o corredor, uma outra amostra ainda será testada.

RADICAL

Britânico salta 27m, chega a 85km/h e vence prova de saltoDa Redação

A terceira etapa do circuito mundial de saltos de grande altura (Cliff Diving World Series) foi vencida pelo britânico

Gary Hunt. O evento, no final de junho, reuniu acrobacias incríveis na ilha de São Miguel, no arquipélago dos Açores, em Portugal, com direito a saltos de 27 metros de altura e uma velocidade dos competidores no ar de 85 km/h.

Ao todo, a competição reuniu 14 atletas saltando do paredão de rochas. Para conseguir a vitória, Gary Hunt superou o colombiano Orlando Duque, segundo lugar, e o mexicano Jonathan Paredes, terceiro colocado.

Os saltos do Cliff Diving, como é conhecido fora do Brasil, são avaliados com notas de 1 a 10 onde são analisados quesitos como: saída da plataforma, posição no ar e entrada na água. Cinco juízes distribuem as notas, e o vencedor é escolhido por meio do

somatório dos pontos.

Uma das etapas do torneio acontece no dia 28 de setembro, em Niterói, no Rio de Janeiro

Com a vitória em Portugal, Gary Hunt chegou a 520 pontos no circuito mundial, na liderança. A segunda posição é do russo Artem Silchenko, com dez pontos a menos. Uma das etapas do torneio acontece no dia 28 de setembro, em Niterói, no Rio de Janeiro.

ATLETISMO

Asafa Powell, ex-campeão mundial, é pego no doping

Britânico Gary Hunt salta de 27m de altura em Portugal

Asafa Powell and Tyson Gay

Page 15: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

15

An evening of Brazilian fun, music and multiculturalism. It’s time to prepare for the Clube do Choro UK, which takes place on July 27. In a new location, CCUK will have samba and choro, and aims to spread Brazilian culture in the UK. Do not miss it!

>> Read more on page 16

Uma noite de diversão, música e multiculturalidade. É hora de se preparar e conferir mais um evento do Clube

do Choro UK, que acontece dia 27 de julho. Em novo espaço, CCUK traz rodas de choro e samba e remarca a iniciativa de propagar a cultura brasileira no Reino

Unido. Não perca!>> Leia mais na página 16

THE FACE OF BRAZIL THROUGH MUSIC

Page 16: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Special | 16 | July 16th – 29th 2013

By Nathália Braga

Those who visit for the first time might not feel attached, but surely the Clube do Choro UK faithful will rekindle their relationship, and

will continue to track its progress.The Club, which began performing at

The Globe pub, went to St Mary’s Church and now will go to the Cecil Sharp House Folk in Camden Town - still close to the area where it performed before in Baker Street. The place is part of English Folk Dance and Song Society. Expectations could not be higher: the mix of an intimate atmosphere with good structure promise to be the perfect setting for an evening of Brazilian music, dance and food.

“We are very excited. The venue is perfect for hosting our event and matches our relaxed atmosphere, which is essential to continue going forward with our way of celebrating”, says the musician and founder of CCUK, Gaio de Lima. But the news does not stop there. As in past events, there will be a samba as part of the programme for the night.

The samba within the Clube do Choro UK is the second phase of the project for the dissemination of Brazilian culture in the UK. “Similar to how bossa nova came from samba, the samba carioca, gafieira and other genres of Brazil came from Choro. Our mission is to show it all very clearly without stereotypes for the national and international community. At the same time as many in Brazil are fighting for a change in the political and social scenario, we from Clube do Choro UK also fought for a cultural revolution in which we present the face of Brazil as it is in its entirety through music, dance, cooking and especially education, which naturally leads to integration”, says Gaio.

Saturday 27th will be dedicated to

music. Earlier in the day, there will be workshops focusing on various musical instruments like tambourine, ukulele, guitar and others, so that people with any level of musical ability can learn how to play. The event will begin at 5pm with a dance class for all skill levels, including beginners. A

At 6pm, the Choro wheel will begin, then at 7pm is when the house band plays. A special guest will join the party at 8pm. The samba wheel, recently incorporated into the event, starts at 9pm. “In the wheels of July, August, September, October and November we will have the presence of special guests. Finally, and now very well established, here is your home of samba in the UK. Just come in because it’s your house”, adds Gaio.

Service

Programming• 5pm-Dancelesson• 6pm-Wheelofcrying• 7pm-Bandofthehouse• 8pm-SpecialGuest• 9pm-RodadeSamba• 11pm-Closing

DanCeClaSS-£5

entry-£8(£5forstudentswithdocument)Freeadmissionforchildrenunder13years

location:eFDSS,CecilSharpHouse2Regent’sParkRoadlOnDOn,nW17aY

Foodanddrinksavailableforpurchase.Cashonly.Moreinformation:www.clubedochoro.co.uk

inTegraTion

Clube do Choro UK returns in a new place

Page 17: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Special | 17

Por Nathália Braga

Os que estarão lá pela primeira vez talvez não se deem conta, mas certamente o fiel público do Clube do Choro UK irá perceber a relação entre o novo

espaço para as apresentações e o bom caminho que o projeto tem traçado. O clube começou se apresentando no pub The Globe, passou para a St Mary’s Church e agora irá para o Cecil Sharp House Folk, em Camden Town – ainda próximo à área onde as rodas aconteciam antes, em Baker Street. O local é parte da English Folk Dance and Song Society (Sociedade inglesa de dança e música folk, na tradução livre para o português). E a expectativa não poderia ser melhor: a união do clima intimista com a boa estrutura para receber o público promete ser o cenário perfeito para uma noite de muita música, dança e comida, do jeitinho brasileiro.

“Estamos muito entusiasmados. O local é perfeito para hospedar nossos eventos e tem tudo a ver com a nossa atmosfera descontraída, o que é essencial para continuarmos passando adiante de forma genuína o nosso jeito de celebrar”, relata o músico e fundador do CCUK, Gaio de Lima. Mas as novidades não param por aí. Como no evento passado, haverá uma roda de samba como parte da programação para a noite.

A roda de samba dentro do Clube do Choro UK é a segunda fase do projeto de difusão da cultura brasileira no Reino Unido. “Assim como a bossa nova veio do samba, o samba carioca, gafieira e outros gêneros do Brasil vieram do choro. Nossa missão é mostrar isso tudo com muita clareza e certamente sem estereótipo para a comunidade nacional e internacional. Da mesma forma que nesse momento no Brasil muitos lutam por uma mudança no cenário político e social, nós do Clube do Choro UK também lutamos por uma revolução cultural em que apresentamos a cara do Brasil como ele é em sua íntegra através da música, dança, culinária e principalmente educação, que naturalmente nos

leva à integração”, afirma Gaio.O dia 27 de julho, sábado, será todo dedicado à

música. No começo do dia, haverá workshops com foco em variados instrumentos musicais como pandeiro, cavaquinho, violão e outros, para que pessoas com qualquer nível de habilidade musical possam aprender como tocar. O evento terá início às 17h com uma aula de dança para todos os níveis de habilidade, inclusive iniciantes. Às 18h, é hora de roda de choro e em seguida, às 19h é quando a banda da casa toca. A noite ainda conta com um convidado especial, que se apresenta às 20h. A roda de samba, recentemente incorporada ao evento, começa às 21h. “Nas rodas de julho, agosto setembro, outubro e novembro contaremos com a presença de convidados especiais. Finalmente, e agora muito bem estabelecida, aqui está a sua casa do choro e samba no Reino Unido. É só entrar pois a casa é sua”, completa Gaio.

SERVIÇO

PROGRAMAÇÃO • 17h - Aula de dança• 18h - Roda de choro• 19h – Banda da casa• 20h – Convidado especial• 21h - Roda de samba• 23h – Encerramento

AULA DE DANÇA - £ 5

Entrada - £ 8 (£ 5 para estudantes com documento)Entrada gratuita para menores de 13 anos

Local: EFDSS, Cecil Sharp House 2 Regent’s Park Road, LONDON, NW1 7AY

Alimentos e bebidas disponíveis para compra. Pagamento somente em dinheiro.

Mais informações: www.clubedochoro.co.uk

Clube do Choro UK volta com casa nova

Page 18: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

A Gringo’s View | 18 | July 16th – 29th 2013

FReeDOM

Protecting Brazilian journalists is critical to winning the protestsBy Shaun Cumming

Last week, I talked about the inadequate reporting of some journalists during the last month of protests that swept across

Brazil. Both local and international reporters were producing either biased, or uninformed reports.

But there has also been some tremendous journalism by those in the street taking photos and writing reports as they happen, and sharing on formats such as Facebook and Twitter. Those who blog, as well, have also got a huge part to play. People are empowered to report freely today more than at any point in history.

So it both saddens and angers me to

learn that a blogger has been sentenced to prison for writing about corrupt practices among Brazil’s political elite. José Cristian Góes, from Brazil’s smallest state, Sergipe, wrote a fictitious blog mocking corruption, pretending to be an unnamed politician ‘coronel’. Góes was sentenced to more than seven months in jail for his blog. Absurdly, the action came from a High Court judge, Edson Ulisses, who claimed that the story defamed both him and his brother in law, state governor Marcelo Déda. The very fact that these are the ones pressing charges absolutely stinks.

And these are two of the types of people Brazilians are on the streets fighting against. People are furious that they continue to have so much power

and are beyond the law. Continuing the protests is essential, but even more essential, perhaps, is having free journalists who dig out stories and report on them.

Góes’ blog post, “Me, the colonel inside me,” was told in the first person by a fictitious colonel and did not identify any person. Góes used the expression “jagunço das leis”, or “thug of the law” which is what judge Edison objected to. It was published on May 2012 by website Infonet, where he works as a columnist.

A large part of the local press is denounced the court’s ruling. Brazil’s National Association of Newspapers (Associação Nacional de Jornais, ANJ) and Reporters Without Borders, an international non-profit and non-

governmental organization that promotes and defends freedom of information and freedom of the press, described the jail sentence as “judicial insanity that insults the basic principles of the 1988 democratic constitution.”

The fact of the matter is that the man – or two men – who pushed for this jail sentence are an exact example of why ordinary Brazilian people are disgusted enough to take to the streets in protest. They should not be allowed to get away with what is, in actual fact, an abuse of power. I’ve said this two weeks in a row now, but it is quite important: free journalism is one of the most important “tools” the Brazilian protest movement needs to be a success in the long term.

Traduzido por Marielle Machado

Na semana passada, eu falei sobre a notificação inadequada de alguns jornalistas durante o último

mês de protestos que varreu todo o Brasil. Jornalistas locais e internacionais estavam produzindo relatórios desinformados ou tendenciosos.

Mas também teve o bom jornalismo, produzido por aqueles que estavam nas ruas tirando fotos e escrevendo histórias exatamente como elas aconteciam e compartilhando em sites como Facebook e Twitter. Quem escreve em blogs também teve um papel importante. Hoje em dia as pessoas têm o poder de se comunicar livremente, mais do que em qualquer outro momento da história.

Por isso, a notícia de que um blogueiro foi condenado a prisão por escrever sobre as práticas de corrupção entre a elite política do Brasil me deixou triste e furioso. José Cristian Góes, do menor estado do Brasil, Sergipe, escrevia um blog fictício sobre corrupção, fingindo ser ‘coronel’, um político sem nome. Góes foi condenado a mais de sete meses de prisão por seu blog. A absurda ação veio de um juiz do Tribunal Superior, Edson Ulisses, que alegou que a história difamava tanto ele quanto seu cunhado, o governador do estado, Marcelo Déda. O fato de que estas são as pessoas que prestaram queixa contra o blogueiro é ridículo.

E é justamente contra esse tipo de gente que os brasileiros estão lutando nas ruas. As pessoas estão furiosas que

eles continuam a ter tanto poder e não cumprem com a lei. Dar continuidade aos protestos é essencial, e talvez ainda mais importante, é ter jornalistas que são livres para relatar os fatos assim como eles realmente acontecem.

O texto postado no blog de Góes, “Eu, o coronel em mim”, é uma história contada em primeira pessoa por um coronel fictício, sem identificar ninguém. Góes usou a expressão “jagunço das leis”, que é o que o juiz Edison contestada. Foi publicado em maio de 2012 pelo site Infonet, onde ele trabalha como colunista.

Uma grande parte da imprensa local criticou a decisão do tribunal. A Associação Nacional de Jornais (ANJ) e a Reporters Without Borders, uma organização não-governamental

internacional cujo objetivo declarado é defender a liberdade de imprensa no mundo, descreveram a sentença como “insanidade judicial que insulta os princípios básicos da Constituição democrática de 1988.”

O fato é que o homem - ou os dois homens - que colocou Góes na cadeia é um exemplo exato do porquê de os brasileiros estarem revoltados o suficiente para tomar as ruas em protesto. Eles não podem sair ilesos com o que é, na verdade, um abuso de poder. Eu já falo isso há duas semanas consecutivas, mas é muito importante: o jornalismo livre é uma das “ferramentas” mais importantes que o movimento de protesto brasileiro precisa para ser um sucesso a longo prazo.

Page 19: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

travel | 19

Tuscany,ItalyIt is difficult to find even a single bottle of wine in Tuscany with bad quality - even the more modest restaurants usually have an excellent house red wine. Among the highlights are Chianti, Vernaccia di San Gimignano, known as the “Super Tuscans.” Move away from the museums of Florence, if only for an afternoon, and tour some wineries and experience a beautiful (and delicious) way to spend the day.

É difícil encontrar sequer uma garrafa de vinho com qualidade ruim na Toscana — até mesmo o restaurante mais modesto normalmente tem um excelente vinho tinto da casa. Dentre os destaques estão o Chianti, o Vernaccia di San Gimignano e os conhecidos como “Super Toscanos.” Assim sendo, afaste-se um pouco dos museus de Florença, mesmo que apenas por uma tarde, e passeie por algumas vinícolas do interior e experimente uma bela (ou deliciosa) forma de passar o dia.

Provence,FranceIf you’re among the many fans of rosé wine, go to the Provence region to prove one of the best in the world. The wine’s pinkish hue, rasping and dry (made from Ruby grapes) matches particularly well with food made with garlic aioli as the

famous characteristic of the region. You will also find excellent red wines. To make your visit even more special, do it in late June or July, at which time the lavender fields bloom.

Se você está entre os muitos fãs de vinho rosé, vá para a região de Provence para provar um dos melhores do mundo. O vinho de tonalidade rosada, rascante e seco (feito a partir de uvas rubi) harmoniza particularmente bem com alimentos à base de alho, como o famoso aioli, característico da região. Você encontrará também excelentes vinhos tintos temperados. Para que sua visita seja ainda mais especial, faça-a no fim de junho ou em julho, época em que os campos de lavanda florescem.

Sicília,ItalySmooth wines like Marsala are the major attraction of Sicily; they account for 90% of local production. Legend has it that there is a new variety of wine to be tasted on the day of St. Martin, celebrated on November 11. If you are near, this statement means attending the Festa del Vino (Wine Festival) could be worthwhile.

Vinhos suaves como o Marsala são a grande atração da Sicília — contabilizam 90% da produção local. Diz a lenda que

há uma nova variedade de vinho a ser degustada no dia de São Martinho, comemorado no dia 11 de novembro. Se você estiver próximo, comprove essa afirmação participando da Festa del Vino (Festival do vinho).

Costadelaluz,SpainIf you love sherry, you’ll be in paradise in Costa de la Luz More than 60 wineries in the region that produce different types of sherry from the delicate Manzanilla, through to the Amontillado Sherry Cream (the perfect gift for fans of Edgar Allen Poe .) If you are a lover of the arts, and a love for sherry, do not miss the Bodega Tradicion. On site, you tasting sherries with ratings and VOS VORS, besides appreciating works of Goya and Velazquez, who are part of the personal collection of artworks from the owner.

Se você adora xerez, vai estar no paraíso em Costa de la Luz. Mais de 60 bodegas na região produzem diversos tipos de xerez, desde o delicado Manzanilla, passando pelo Cream Sherry até o Amontillado (o presente perfeito para os fãs de Edgar Allen Poe). Se você é um amante das artes, além de um apaixonado por xerez, não perca a Bodega Tradicion. No local, você degusta xerezes com as classificações VOS e VORS, além

de apreciar obras de Goya e Velazquez, que fazem parte do acervo pessoal de obras de arte do proprietário.

DistritodoPorto,PortugalFor centuries, the British were at war with France, but freally missed French wine. It tried to import Portuguese wines, but it wasn’t as good, so Port wine was born. Porto is the core industry of port wine, and a visit to the city will not be complete without a visit to some port wine cellars for a tasting of different types and qualities. Some winery tasting is offered where port wine and chocolate are mixed, as they go together very well.

Há séculos, os ingleses estavam em guerra com a França, mas sentiam muita falta do vinho francês. Tentaram a importação dos vinhos portugueses, mas se viram prejudicados nessa jornada. Os vinicultores de grande porte resolveram encorpá-lo, e assim nasceu o vinho do Porto. Porto é o cerne da indústria de vinho do Porto, e a visita à cidade não estará completa sem a ida a algumas adegas de vinho do Porto, para a degustação de diversos tipos e qualidades. Encontre alguma adega onde seja oferecida a degustação de vinho do Porto e de chocolate, já que os dois alimentos harmonizam muito bem.

Trip and Wine: nice combinationGOOD DEAL

ForthiseditiontheTheBrazilianPostbringsyouthetop10destinationsforwinetastingineurope,accordingtotheTripadvisorwebsite.Checkitout!

Para esta edição o The Brazilian Post traz para você 10 melhores destinos para degustação de vinho na Europa, de acordo com o site TripAdvisor. Confira!

Tuscany, Italy Provence, France Sicília, Italy

Page 20: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

London by Night | 20 | July 16th – 29th 2013

Confira os cliques de

Ronaldo Batalini no Canecão!

Canecão

17 York Way,

Camden Town, N7 9QG

+ Info 020 7485 4738

Page 21: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

What's On | 21

The artist Derlon Almeida, from Recife, has conquered the world with his design

that combines woodcut and graphite, reaching the first BBC program “Brazil

with Michael Palin” in England. Derlon presented several of his works internationally, and is based on the

engraving style typical of their region in Pernambuco. After attending the festival

¡VAMOS!, Derlon continues in London with the exhibition called “Brazilian

Manguetown Graffitti & Street Art.” It’s well worth a visit!

When:18till23dejulhoWhere:Gallery71a(71a,leonard

Street,eC2a4QS)Tickets:Free

These are the last days of London Zoo at Night! All Fridays of the zoological

attractions at London has very interesting animals in their natural

habitats. Food, drink and lots of partying! The Zoo Late Nights is an

event for adults only. More info http://www.zsl.org

When:till26thofJuly,everyFridayWhere:ZSllondonZoo,Regent’s

Park,nW14RY

Últimos dias de London Night Zoo! Todas as sexta-feiras o Zoologico de Londres tem atrações mega interessantes envolvendo os animais e seus habitats naturais. Comida, bebida e muita festa! O Zoo Lates é um evento somente para adultos. Mais informações pelo site http://www.zsl.org

Quando: até 26 de julho, todas as sexta-feirasOnde: ZSL London Zoo, Regent’s Park, NW1 4RY

O artista plástico recifense Derlon Almeida tem conquistado o mundo com o seu design que mistura xilogravura e grafite, atingindo o programa da BBC 1 “Brazil with Michael Palin”, na Inglaterra. Derlon apresentou vários trabalhos internacionalmente, e baseia-se no estilo de gravura típico da sua região em Pernambuco. Depois de participar do festival ¡VAMOS!, Derlon continua em Londres com a exposição chamada “Manguetown Graffitti & Brazilian Street Art”. Vale a pena!

Quando: 18 a 23 de julhoOnde: Gallery 71A (71A, Leonard Street, EC2A 4QS) Ingressos: Free

By Cibele Porto Urban art from Recife to UKMilesaldridge:IOnlyWantYouToloveMeWomen and colours; two obsessions by Miles Aldridge and strong characteristics of the photographer who studied ilustration and made music videos before becoming a fashion photographer. A photographic retrospective, with storyboards, drawings, polaroids and magazines are displayed at Somerset House and coincides with the publication of the book of the same name “I just want you to love me.”

When:10thofJulyto29thSeptember2013Where:SomersetHouse(WC2R1la)Tickets:from£3

Mulheres e cores, duas obsessões de Miles Aldridge e características fortes do fotografo Londrino que estudou ilustração e fez videoclipes, antes de se tornar fotógrafo de moda. A retrospectiva fotográfica, com storyboards, desenhos, polaroids e revistas está exposta no Somerset House e coincide com a publicação do livro de mesmo nome “eu só quero que você me ame”.

Quando: 10th of July to 29th September 2013Onde: Somerset House (WC2R 1LA)Tickets: from £3

CartoonsandcaricaturesA collection of prints and drawings which includes the work of consummate artists such as James Gillray, John Tenniel and, more recently, Steve Bell.

When:till19thnovember-Monday-Friday10amtill5pmWhere:BankofenglandMuseum(eC2R8aH)

Própria coleção de gravuras e desenhos da Inglaterra, que inclui o trabalho de artistas consumados, como James Gillray, John Tenniel e, mais recentemente, Steve Bell.

Quando: até o dia 19 de novembro – Segunda a sexta das 10am até 5pmonde: Bank of england Museum (eC2r 8aH)

Zoolatenights

Page 22: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

Entertainment | 22 | July 16th – 29th 2013

By Ricardo Somera

Directed by award-winning filmmaker and screenwriter Luiz Bolognesi, known for works such as “Bicho de Sete Cabeças”

(Brainstorm), “As Melhores Coisas do Mundo” e “Chega de Saudade”, the animated “Rio 2096 – A Story of Love and Fury” pleased the critics and the public since its debut in April in Brazilian theaters.

The movie features actors’ including Selton Mello, Camila Pitanga and Rodrigo Santoro, who dub the main characters. The story tells of the love between Janaína and a warrior Indian who, dying, takes the form of a bird. For six centuries, the story of the couple survives through four phases of the history of Brazil: colonisation, slavery, the military regime and the future, in 2096, when there will be a war over water. In all these periods, the two fight against oppression.

Held during the last six years, the film is the result of a lot of research in history and anthropology, from which the director and screenwriter decided which parts of the history of the country would be addressed.

“I am very interested in the history of Brazil. As my background is in screenwriting, I know that animation offers unlimited possibilities in the narrative. Our cinema is rarely dedicated to telling stories in an interesting way without biased entertainment and reflections of our history”, said Luiz Bolognesi.

The film is a big surprise for Brazilian cinema that is used to seeing commercially focused comedies derived from TV shows or soap operas with famous actors. The animation comes to break various patterns in the industry fleeing the “more of the same” and investing in Brazil’s history told from another point of view with a different look.

Aimed at adults, the animation toured major festivals such as the Miami International Film Festival and most recently was awarded “Best Animated Film” in the official competition of the Annecy International Animated Film Festival in France. Known as the “Festival de Cannes of animation”. Annecy is the most important event of its kind in the world and takes place since 1960.

Because of the premium movies currently showing, the film still has a long way to go internationally and will probably be one of the films selected for the next Brazilian Film Festival in London which takes place between September 27 and October 1. A Must See!

Gotohttp://goo.gl/nnKe2towatchtrailer

Rio 2096: Living in a city without knowing its dark past

Rio 2096: Viver sem conhecer o

passado é viver no escuro

Por Ricardo Somera

dirigida pelo premiado cineasta e roteirista Luiz Bolognesi, reconhecido por obras como “Bicho de Sete Cabeças”, “As Melhores

Coisas do Mundo” e “Chega de Saudade”, a animação “Uma história de amor e fúria” agradou a críticos e público desde a sua estreia em abril nos cinemas brasileiros. Com traço e linguagem de HQ, o filme conta com participação dos atores Selton Mello, Camila Pitanga e Rodrigo Santoro, que dublam os personagens principais. A história narra o amor entre Janaína e um guerreiro indígena que, ao morrer, assume a forma de um pássaro. Durante seis séculos, a história do casal sobrevive, atravessando quatro fases da história do Brasil: a colonização, a escravidão, o regime militar e o futuro, em 2096, quando haverá uma guerra pela água. Em todos estes períodos, os dois lutam contra a opressão.

Realizado durante os últimos seis anos, o longa é fruto de uma longa pesquisa com profissionais das áreas de história e antropologia, a partir da qual o diretor e roteirista decidiu quais os pontos da história do país seriam abordados.

“Tenho muito interesse por história do Brasil e história em quadrinhos. Como a minha formação é de roteirista, sei que a animação oferece possibilidades ilimitadas na narrativa. Nosso cinema raramente se dedica a contar de uma maneira interessante e com viés de entretenimento e reflexão os aspectos da nossa história”, destaca Luiz Bolognesi.

O longa é uma grande surpresa para o cinema brasileiro que comercialmente é focado em comédias derivadas de programas de TV ou com grandes atores das novelas. A animação vem para quebrar vários paradigmas na indústria fugindo do “mais do mesmo” e apostando na história do Brasil contada por outro ponto de vista e com uma nova estética.

Destinada ao público adulto e jovem, a animação percorreu importantes festivais como Festival Internacional de Cinema de Miami e mais recentemente foi premiado como “melhor filme de animação” na competição oficial do Festival de Annecy, na França. Conhecido como o “Festival de Cannes da animação”, Annecy é o mais importante evento do gênero no mundo e acontece desde 1960.

Por causa do prêmio o filme voltou aos cinemas brasileiros e ainda tem uma longa estrada internacional e provavelmente será um dos filmes brasileiros selecionados para o próximo Brazilian film festival em Londres que acontece entre os dias 27 de setembro e 1º de outubro. Imperdível!

http://goo.gl/NnKE2 para assistir o trailer.

animaTion ANIMAÇÃO

Page 23: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

fashion | 23

Bia, 29Brazil

Sunglasses: Ray-BanJumpsuit: Urban OutfittersTights: Camden MarketBag: Michael KorsBoots: ArezzoMusic: electronic experimentalBest thing of London: when is sunny

Georgia, 17England

Headband: Camden MarketScarf: Mum’sTop: River IslandJacket: Camden MarketShorts: River IslandCreepers: UndergroundMusic: Drum & Bass, Metal RockBest thing of London: shopping, dancing, nightlife

Suzane, 26Mexico

Top: American ApparelJacket: Levi’sSkirt: VintageShoes: Sweedish HasbeensMusic: Roxy MusicBest thing of London: people, her friends

Kate, 28England

Sunglasses: ZaraNecklace: TopshopTop: ZaraCardigan: MonkySkirt: TopshopShoes: ZaraMusic: electronicBest thing of London: the diversity

Saskia, 27England

Sunglasses: Hugo Boss CarreraTop: Levi’s VintageSkirt: American ApparelSocks: American ApparelShoes: TopshopMusic: Disclosure SettleBest thing of London: good jobs

Paul, 24France

Shirt: Paul SmithBelt: American ApparelTrousers: Paul SmithSocks: American ApparelBag: SANDROShoes: VintageMusic: IndieBest thing of London: the lifestyle

Ahhh! The summer time...

The streets are colourful, more people loose and cheerful!

This week the Cool Hunter went to Covent Garden - an area that I would consider a little ‘touristy’ - before going down

in the direction of Neal’s Yard. Neal Street is charming, with super cool shops like Urban Outfitters, Dr. Martens,

American Apparel. It is a very nice place to walk around, go shopping, see beautiful local people around and have a pint

in the evening in traditional pubs in the area.Check out what the guys were wearing in sunny week in

London.To see more, visit www.zazaoliva.com

Ahhh! O verão...

As ruas estão coloridas, as pessoas mais soltas e alegres!Essa semana o Cool Hunter foi até Covent Garden, área cheia de estilo na região central de Londres. Uma dica é a Neal Street, que é um charme e conta com lojas super pop e bacanas como Urban Outfitters, Dr. Martens e American Apparel.

Vale a pena dar uma volta por lá para compras, ver gente bonita e tomar uma pint no fim da tarde nos tradicionais pubs da área. Confira o que a galera estava vestindo na semana mais quente do verão londrino. Para ver mais acesse www.zazaoliva.com

instangram: @zazaoliva | facebook: facebook.com/zazaoliva

Page 24: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

feel Good | 24 | July 16th – 29th 2013

SACRED CHAT

Who controls your life?

We often think that things and others are dictating how we feel. But by asking ourselves the right

question we can free up our happiness and feel in control of our life.

Most of us, most of the time, act on the basis: ‘What is going on? How do I feel?’ When we are enjoying what is going on we want to stay there. If we aren’t we may decide to leave, oppose, complain or try to fix things. Either way, we allow our happiness to depend on what is going on. Is this the formula you want to use?

We live in a world filled with uncertainty, be it the climate, the economy, our job or relationships. If we allow it, the uncertainty can fill us with worry and anxiety. By subjecting our happiness to the questions, ‘What is

going on? How do I feel?’, our happiness may turn into a fleeting experience. This formula really doesn’t serve us at all anymore. What can we do? Is there another way to see things?

The good news is that there is a new formula. The new formula is simply: ‘How do I feel? What is going on?’ and then add, ‘How can I contribute?’ Now our happiness is no longer dependent on what is going on, and the added bonus is that we’ve taken back control of our life.

To move from living by the old formula, to this new one, we first have to be able to answer the question: ‘How do I feel?’ Step back from all that is going on and ask yourself: ‘How do I feel?’ Can you honestly answer this question? If you can’t or don’t like the answer, reframe the question to empower yourself. Ask

yourself: ‘Who am I?’ You may have heard it said that you are a being of peace. Do you experience this though?

Try this exercise. See yourself sitting in your favourite cinema. You are in a comfy seat. The screen before you is blank. Now pick up this whole scene and place it inside your head. Now there is a tiny you, sitting in a comfy seat, behind your eyes. The screen is where your eyes are. What is on the screen? You see the room you are sitting in and looking down at the bottom of the screen you see your hands and knees. You are the tiny you sitting observing this scene. See if you can get a sense of the tiny you. Now, ask yourself: How do I feel?

This exercise helps us to step back from what’s going on, and to begin to get a sense of ‘how we feel’ independent

of what is happening. It takes a little practise. Watch out for the tiny you getting off its comfy seat and climbing into the screen. When this happens we go back too: ‘What is going on? How do I feel?’ See if you can stay seated on your comfy seat. Give yourself a chance to really find out how you feel so you can give the new formula a test run.

When we live by the new formula, what’s happening no longer dictates to us how we feel and act. We choose. ‘I am a being of peace.’ Then ask: ‘what is going on?’ And then change the emphasis to: ‘Now, how can I contribute?’ Try it, and you’ll be pleasantly surprised by how much happier you are.

Inner Space (www.innerspace.org.uk)

Quem controla sua vida?

Sempre pensamos em algumas coisas e outras que estão ditando como nos sentimos. Mas perguntando para você mesmo

a questão correta, nós podemos liberar nossa alegria e nos sentir no controle das nossas vidas.

A maioria de nós, na maior parte do tempo, agimos na base: ‘O que está acontecendo? Como estou me sentindo?’ Quando nós estamos nos divertindo com o que está acontecendo, queremos ficar. Se não, nós podemos decidir sair, se opor, reclamar ou tentar consertar as coisas. De qualquer maneira, nós permitimos que nossa felicidade depende do que está acontecendo. É esta fórmula que você quer usar?

Nós vivemos num mundo cheio de incertezas, seja pelo clima, economia, nossos trabalhos ou relacionamentos. Se nós aceitamos isso, a incerteza pode tomar conta de nós e nos encher de

preocupação e ansiedade. Sujeitando nossa felicidade para as perguntas: ‘O que está acontecendo? Como eu me sinto?’ A nossa felicidade pode se transformar em uma experiência passageira. Esta fórmula realmente não nos servem de jeito nenhum. O que podemos fazer? Existe outra maneira de ver as coisas?

A boa notícia é que existe uma nova fórmula e é simples: ‘Como devo sentir?’, ‘O que está acontecendo?’, e depois acrescentando, ‘Como devo contribuir?’. Agora a nossa felicidade não é mais dependente do que está acontecendo, e o bônus adicional é que temos tido de volta o controle da nossa vida.

Para sair da antiga fórmula, para esta nova, primeiro temos que ser capazes de responder à pergunta: ‘Como me sinto?’; afaste-se de tudo o que está acontecendo e pergunte a si mesmo: ‘Como eu me sinto?’ você pode honestamente responder a esta

pergunta? Se você não pode ou não gostar da resposta, reformular a pergunta para capacitar-se. Pergunte a si mesmo: ‘Quem sou eu?’ Você pode ter ouvido dizer que você é um ser de paz. No entanto você experimenta isso?

Tente este exercício. Olhe para você mesmo sentado em seu lugar favorito. Você está em um lugar confortável. Agora pegue toda esta cena e coloque-a dentro de sua cabeça. Agora há um pequeno você, sentado em uma cadeira confortável, por trás de seus olhos. A tela é onde os seus olhos estão. O que está na tela? Você enxerga o quarto que você está sentado e olhando para baixo na parte inferior da tela você vê suas mãos e joelhos. Você é o pequeno que está sentado observando esta cena. Veja se você pode ter uma noção de quão pequeno você é. Agora, pergunte-se: Como me sinto?

Este exercício ajuda a nos afastar do que está acontecendo e começa a

ter a sensação de como nos sentimos independente do que está acontecendo. É preciso um pouco de prática. Atente para o pequeno que sai do seu confortável lugar e sobe na tela. Quando isso acontece, voltamos também: ‘O que está acontecendo? Como eu me sinto?’ Veja se você pode continuar sentado em seu assento confortável. Dê a si mesmo a chance de realmente saber o que você sente para que você possa fazer o teste com a nova fórmula.

Quando vivemos com a nova fórmula, o que está acontecendo não nos dita mais como sentimos ou agimos. ‘Eu sou um ser de paz’. Após, pergunte: ‘o que está acontecendo?’ Depois mude a ênfase: ‘Agora, como eu posso contribuir?’. Experimente e será agradavelmente surpreendido com o quanto mais feliz você está.

Inner Space (www.innerspace.org.uk)

Page 25: The Brazilian Post - Issue 91 - Portuguese

food | 25

FOOD&aRT

Prima Donna: Brazilian airs in BrixtonBy Roberta Schwambach

In about two weeks time, the Brixton Village Market is where the Brazilian atmosphere will be. During the second week of June the restaurant

Prima Donna swapped cutlery for brushes, and gave room for the Spanish artist Mery Piñeda to paint the venue’s window with Carmen Miranda.

“It was a huge challenge, it was the first time I did a painting on glass, leaving the image to show both sides. The technique is to do the reverse of what is usually done on the screen”, Mery said in a chat accompanied by a good caipirinha and live Brazilian music in the alleys of Brixton market, where the restaurant is.

Carmen Miranda was a Brazilian/Portuguese singer and actress, between 1930 and 1950, and her career went between Brazil and the United States,

where she received the highest salary paid to a woman in that time. She worked across radio, vaudeville, film and television, gaining international recognition. Her eclectic style is why she was considered the precursor of ‘tropicalism’, a cultural movement that would emerge in the late 60’s in Brazil.

The Brixton Village Market, with its stands of fruit and fresh fish, and its dozens of fine restaurants of various nationalities, has a London atmosphere

like no other place. It attracts hipsters and tourists seeking culture and affordability.

Prima Donna offers a Brazilian menu with grilled meat and feijoada, while mixing a refinement that only London can offer. Sauces and salads are very well decorated and give a special touch of spice in dishes. These are a good choice for hot days that remind us of our land and, of course, always accompanied by good caipirinha!

COMIDA & ARTE

Prima Donna: Ares brasileiros em BrixtonPor Roberta Schwambach

À cerca de duas semanas o Brixton Village Market ganhou ares mais brasileiro. Durante a segunda semana de junho

o restaurante Prima Donna trocou os talheres pelos pincéis, e deu espaço para que a artista plástica espanhola Mery Piñeda ilustrasse, no vidro do estabelecimento, Carmen Miranda.

“Foi um desafio enorme, foi a primeira vez que fiz uma pintura no vidro, deixando a imagem a mostra de ambos os lados. A técnica é fazer

ao revés do que normalmente se faz na tela” contou Mery num papo descontraído e acompanhado de uma boa caipirinha e música brasileira ao vivo numa das ruelas do antigo, e bastante badalado, mercado de Brixton onde fica o restaurante.

Carmen Miranda foi cantora e atriz luso-brasileira, entre 1930 e 1950 e sua carreira artística transcorreu entre o Brasil e os Estados Unidos, onde chegou a receber o maior salário até então pago para uma mulher. Trabalhou no rádio, no teatro de revista, no cinema e na televisão, ganhando reconhecimento internacional. Seu estilo eclético faz com que seja considerada precursora

do tropicalismo, movimento cultural que surgiria no final da década de 60 no Brasil.

O Brixton Village Market, com seus estandes de frutas e peixe fresco, e suas dezenas de restaurantes requintados de diversas nacionalidades, consegue ter um ar londrino como nenhum outro lugar. O local atrai hipsters e turistas buscando um ar agitado e cultural, com preços acessíveis ao bolso.

O Prima Donna oferece um cardápio brasileiro, com carnes na brasa e a típica feijoada, ao mesmo tempo que mistura a ela um requinte que só Londres oferece na culinária internacional: molhinhos e saladas muito bem decoradas e dando

um toque especial no tempero dos pratos. Uma boa pedida para os dias de calor que nos fazem lembrar da nossa terra, e claro, sempre acompanhado da boa caipirinha!

SERVICEPRIMA DONNA 25-27 Market row, Brixton, SW9 8LB + info 020 7095 9052http://goo.gl/Blbjy

MERY PIñEDAwww.facebook.com/mariapinedamorente074 60 76 74 54

Spanish artist Mery Piñeda next to the venue’s window with Carmen Miranda

Feijoada, nice choice! Brazilian menu @ Prima Donna

Good caipirinha and live Brazilian music

Prima Donna: a Brazilian atmosphere, mixed food, music and culture