8
Parish Office Hours Horas de Oficina Escritório Aberto Mon.-Fri./Lun.-Vie/Seg a Sexta-feira: 9:00 AM - 4:00PM Sat. / Sáb: 9:00AM - 12:00PM Eucharistic Celebration Celebración / Celebraçã Sunday / Domingo: English / Inglés: 7:30AM & 11:00AM , (OLM), 12:30PM, (CC) Español/Spanish: 9:00AM, 1:00AM & 5:00PM (OLM) 11:00AM (HR) Portuguese: 9:00AM, (CC) Polish 11:00AM , (CC) Saturday / Sábado: (OLM) 8:00AM, & 4:00PM, English 7:00PM, Spanish Monday-Friday / Lunes-Viernes English: 6:30AM , 8:00AM , 12:00PM Spanish 7:30PM Confessions / Confesiones / Confissões: Saturday / Sábado 2:00PM-4:00PM (English/ Spanish) Weekdays/Durante la Semana Antes de la Misa de las 7:30PM The Parish of St. John Bosco October 15, 2017 260 Westchester Avenue Parish Offices: 16 Washington St., Port Chester, NY 10573 914-939-3169 / Fax: 914-939-7249 Web: Portchestercatholicchurch.org Pastoral Staff/Personal Pastoral/Conselho Pastoral Rev. Patrick Angelucci, SDB, Administrator Mrs. Irma Austin, Coordinator of Religious Education Sr. Ana Maria Causa, SA, Pastoral Associate Rev. Tarcisio dos Santos, SDB, Parochial Vicar Rev. Manny Gallo, SDB, Coordinator of Youth Ministry Rev. Peter Granzotto, SDB, Parochial Vicar Rev. John Grinsell, SDB, DBCC Coordinator of Salesian Mission Rev. Tomasz Grzegorzewski, SDB Rev. Joseph Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar Deacon Ivan Gemio Deacon Michael Gizzo Deacon William Vaccaro Mr. Jorge Camacho, Head of Maintenance Ms. Silvia Inocente, Parish Secretary Ms. Maria Massa, Parish Secretary Mr. Michael McCarthy, Finance Office Mr. John Moran, Business Manager Weekly Novena Every Tuesday, After all Masses Honor of Mary Help of Christians & St. John Bosco Every Monday after 8AM Mass Miraculous Medal Novena Every Wednesday after the 8AM Mass Divine Mercy Chaplet Baptisms / Bautismos / Batismo Register in the parish office. / Visite la rectoría. / Passe pelo escritório da igreja. Weddings / Bodas / Casamento Contact the parish office at least six months in advance. Please come to the church before reserving your venue. Contacte la oficina de la parroquia seis meses antes. Por favor vengan a la oficina antes de reservar el local. Procure o escritório da igreja, pelo menos com 6 meses de antecedência. Por favor não contrate o buffet antes de reservar a data do casamento na igraja. Adoration Chapel / Capilla de Adoración/Capela do Santíssimo (23 Nicola Pl.) 7:00AM-9:00PM Adoration of the Blessed Sacrament Don Bosco Religious Education Program Irma Austin, Coordinator of Religious Education (914) 937-6301 [email protected] Don Bosco Community Center, Inc. Ann Heekin, Ph D. Executive Director 914-939-0323 Mrs. Margaret Diaz, Assistant Executive Director 914-939-0323 www.DonBoscoCenter.com / on Facebook at Don Bosco Port Chester Don Bosco Workers, Inc. Gonzalo Cruz, Program Coordinator 22 Don Bosco Place. Port Chester 914–305-6060 / 914-433-6666 www.donboscoworkers.org Don Bosco Community Center Soup Kitchen/Food Pantry Carmen Linero, Program Director / 22 Don Bosco, Place, Port Chester (914) 552-9541 / [email protected] Corpus Christi-Holy Rosary School Sr. Lise Parent, FMA, President / Mrs. Deirdre Mc Dermott, Principal 914-937-4407 135 S. Regent St. Port Chester www.cchrs.org

The Parish of St. John Bosco€¦ · Hermandad de Nuestro Señor de los Milagros- A menudo los vemos con sus atuendos morados ayudando y apoyan-do siempre que puedan -un grupo que

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Parish Office Hours

Horas de Oficina Escritório Aberto Mon.-Fri./Lun.-Vie/Seg a Sexta-feira: 9:00 AM - 4:00PM Sat. / Sáb: 9:00AM - 12:00PM

Eucharistic Celebration Celebración / Celebraçã

Sunday / Domingo: English / Inglés: 7:30AM & 11:00AM , (OLM), 12:30PM, (CC) Español/Spanish: 9:00AM, 1:00AM & 5:00PM (OLM) 11:00AM (HR) Portuguese: 9:00AM, (CC) Polish 11:00AM , (CC)

Saturday / Sábado: (OLM) 8:00AM, & 4:00PM, English 7:00PM, Spanish

Monday-Friday / Lunes-Viernes

English: 6:30AM , 8:00AM , 12:00PM Spanish 7:30PM

Confessions / Confesiones / Confissões: Saturday / Sábado 2:00PM-4:00PM (English/ Spanish) Weekdays/Durante la Semana Antes de la Misa de las 7:30PM

The Parish of St. John Bosco October 15, 2017

260 Westchester Avenue Parish Offices: 16 Washington St.,

Port Chester, NY 10573 914-939-3169 / Fax: 914-939-7249 Web: Portchestercatholicchurch.org

Pastoral Staff/Personal Pastoral/Conselho Pastoral Rev. Patrick Angelucci, SDB, Administrator Mrs. Irma Austin, Coordinator of Religious Education Sr. Ana Maria Causa, SA, Pastoral Associate Rev. Tarcisio dos Santos, SDB, Parochial Vicar Rev. Manny Gallo, SDB, Coordinator of Youth Ministry Rev. Peter Granzotto, SDB, Parochial Vicar Rev. John Grinsell, SDB, DBCC Coordinator of Salesian Mission Rev. Tomasz Grzegorzewski, SDB Rev. Joseph Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar Deacon Ivan Gemio Deacon Michael Gizzo Deacon William Vaccaro Mr. Jorge Camacho, Head of Maintenance Ms. Silvia Inocente, Parish Secretary Ms. Maria Massa, Parish Secretary Mr. Michael McCarthy, Finance Office Mr. John Moran, Business Manager Weekly Novena Every Tuesday, After all Masses Honor of Mary Help of Christians & St. John Bosco Every Monday after 8AM Mass Miraculous Medal Novena Every Wednesday after the 8AM Mass Divine Mercy Chaplet

Baptisms / Bautismos / Batismo Register in the parish office. / Visite la rectoría. / Passe pelo escritório da igreja.

Weddings / Bodas / Casamento Contact the parish office at least six months in advance. Please come to the church before reserving your venue. Contacte la oficina de la parroquia seis meses antes. Por favor vengan a la oficina antes de reservar el local. Procure o escritório da igreja, pelo menos com 6 meses de antecedência. Por favor não contrate o buffet antes de reservar a data do casamento na igraja.

Adoration Chapel / Capilla de Adoración/Capela do Santíssimo (23 Nicola Pl.)

7:00AM-9:00PM Adoration of the Blessed Sacrament Don Bosco Religious Education Program

Irma Austin, Coordinator of Religious Education (914) 937-6301 [email protected]

Don Bosco Community Center, Inc. Ann Heekin, Ph D. Executive Director 914-939-0323 Mrs. Margaret Diaz, Assistant Executive Director 914-939-0323 www.DonBoscoCenter.com / on Facebook at Don Bosco Port Chester

Don Bosco Workers, Inc. Gonzalo Cruz, Program Coordinator 22 Don Bosco Place. Port Chester 914–305-6060 / 914-433-6666 www.donboscoworkers.org

Don Bosco Community Center Soup Kitchen/Food Pantry Carmen Linero, Program Director / 22 Don Bosco, Place, Port Chester (914) 552-9541 / [email protected]

Corpus Christi-Holy Rosary School Sr. Lise Parent, FMA, President / Mrs. Deirdre Mc Dermott, Principal 914-937-4407 135 S. Regent St. Port Chester www.cchrs.org

Mass Intentions Saturday, October 14 8:00AM (OLM)(E) +Giuseppe Fama— Luisa & Egidio Pampalon 4:00PM (OLM)(E) +Nel Moore— Children 7:00PM (OLM)(S) (Cumpleaños) Patrick McCarthy— Padres Sunday, October 15 7:30AM (OLM)(E) +Richard Radice— Gertrude & Anthony Morabito 9:00AM (OLM)(S) (Cumpleaños) Lucas Gemio— Familia 9:00AM (CC)(P) Pro Populo 11:00AM (OLM)(E) +Phillip Ryan— Mr. & Mrs. Richard Conetta 11:00AM (CC) (PO) Wieslaw Kowrach-Family 11:00AM (HR)(S) En Honor a la Virgen Del Rosario— Devotos 12:30PM (CC)(E) +Michael DeMarco— Armando & Ann 1:00PM (OLM)(S) +Ralph Bockino— Sister-in-law 5:00PM (OLM )(S) En Honor a San Judas Tadeo— Consuelo Camacho Monday, October 16 6:30AM (OLM)(E) +Nel Moore— Children 8:00AM (OLM)(E) +James Pascale— Brien McMahon 12:00PM (OLM)(E) +Rosina Mogollón— Acuña Family 7:30PM (OLM)(S) +Teresita Quiroz— Familia Quiroz Tuesday, October 17 6:30AM (OLM)(E) (Birthday) Francisco González-Hermana 8:00AM (OLM)(E) +Achille Alonzi— Daughter Rosalba 12:00PM (OLM)(E) +Florence & Sal Verrastro— Annette Verrastro 7:30PM (OLM)(S) (Salud) Berta Parra-Consuelo Camacho Wednesday, October 18 6:30AM (OLM)(E) +Deceased Benefactors— Sisters of Peace 8:00AM (OLM)(E) +K.P. George— John George & Family 12:00PM (OLM)(E) +Josephine “Chubby” Martello— Nick Mecca 7:30PM (OLM)(S) +José Francisco Naula— Hijo Diego Thursday, October 19 6:30AM (OLM)(E) +Reyes Hernández— Friend 8:00AM (OLM)(E) +Carmela Sirena— Armando & Ann DeMarco 12:00PM (OLM)(E) +Kenneth Munnick— Messina Family 7:30PM (OLM)(S) +Joven Carlos Coyt— Padres Friday, October 20 6:30AM (OLM)(E) +Nick Nespolini-Parents 8:00AM (OLM)(E) +John McMahon— McMahon Family 12:00PM (OLM)(E) +Felix & Margaret Schiro— Daughter Connie Carrieri 7:30PM (OLM)(S) +Carlos Julián & Julio Fares & Miguel Narváez-Familia Narváéz Fares Saturday, October 21 8:00AM (OLM)(E) Special Intention in Honor of Saints Joseph, Jude, Anthony— Iris 4:00PM (OLM)(E) +(5th Anniv.) Charlie Melillo— Shari & Nick 7:00PM (OLM)(S) Honor Virgen de Guadalupe & Sr. de los Milagros de Buga— William Nieves Sunday, October 22 7:30AM (OLM)(E) +Dominick & Mildred Pennella— Family 9:00AM (OLM)(S) +Mélida Guayllasaca— Hermanos 9:00AM (CC)(P) For All Our Children Who Made First Communion 11:00AM (OLM)(E) +Leonard Mainiero— Sister Jean Delvey 11:00AM (CC) (PO) Pro Populo 11:00AM (HR)(S) +Isaac Chiara Upanqui— Donata Chiara Aguado 12:30PM (CC)(E) +Antoinette Delmonico— Family 1:00PM (OLM)(S) +Neil Balanza— Familia Balanza 5:00PM (OLM )(S) (Cumpleaños) Carlos González-Esposa e Hijas

Our Parish Mission Statement

The Parish of St. John Bosco is a multi-cultural, multi-lingual Catholic Faith community that proclaims Jesus Christ. In the spirit of St. John Bosco, we do this by being a Home that welcomes all especially the young and the poor; a School that prepares for life through religious, educational and social services; a Parish that evangelizes through Word & Sacrament, Worship and Faith Formation; a playground where lasting friendship and relationships are formed and developed through recreational and social opportunities

This weekend our parish family is celebrating the feast of Nuestro Señor de los Milagros de Nazarena (Our Lord of the Miracles of Nazareth). It is a celebration especially dear to our Peruvian community and has spread throughout the world wherever Peruvians are found! It is one of the biggest processions in the world! The image is that of a “Black Christ” shown en-during the pains and sufferings of the crucifixion . The story is that the picture was painted by a black slave be-longing to a colony of African slaves that lived outside of Lima in a region called Pachacamilla during the 17th century. The artist had no art education but created this beautiful image by a “divine inspiration of faith” -painting it on the outside wall of a city building. The mu-ral of Christ became famous, when after an horrendous earthquake that leveled the city of Lima, somehow the wall with the picture remained standing and untouched in the middle of the rubble. The painting has endured through many a violent earthquake since then! It is a sign to the people that Jesus is with them. Through the centuries, many people have regular-ly gone to visit the image, to pray and to petition the cru-cified Jesus for a miracle. Soon, many miracles were at-tributed to the image by those who visited. Many swear that the miracles that happened in their lives were the re-sults of a visit to El Señor de los Milagros! It is for this reason that the image became known as “The Lord of Miracles” and He is the patron saint of Peru. The feast is celebrated every October throughout the world and is identified with the color purple--symbol of prayer and penance. This tells us a little about the “externals ” of the feast, but there is a deep spiritual dimension to the cele-bration. We identify the color purple with Lent. Behind this feast is a time of deep preparation of prayer, fasting and penance. In our parish we are blessed with a group La Hermandad de Nuestro Señor de los Milagros- (The Brotherhood)! We often see them dressed in their purple garb helping out and supporting whenever and wherever they can—a group we can compare to the Knights of Co-lumbus in the U.S. During these days they led the parish in a solemn Novena in preparation for the feast encourag-ing prayer, personal penance, confession and communion. The procession itself is long and walked slowly in a spirit of prayer and penance– taking some 26 persons to carry the image. They dance while carrying the Christ through the streets. It is a powerful and grace filled scene. This morning, I want to invite all of us in the par-ish to come to the Don Bosco Center this afternoon to at least take part in some of the procession. Today’s feast marks a time of faith and grace for all in our parish! Come! Come to ask the Lord of Miracles for the grace and miracle you need! God bless you!

Este fin de semana nuestra familia parroquial está celebrando la fiesta de Nuestro Señor de los Milagros de Nazarena. Ésta es una celebración especialmente muy querida por nuestra comunidad peruana y se ha extendido por todo el mundo ¡donde se encuentran los peruanos! ¡Es una de las más grandes procesiones en el mundo! La imagen es la de un "Cristo Negro" que se muestra soportando el dolor y el sufrimiento de la crucifi-xión. La historia es que el cuadro fue pintado por un es-clavo negro que vivía fuera de la región de Lima llamada Pachacamilla en el siglo 17. El artista no tenia ninguna educación artística pero que creó esta imagen hermosa a través de "inspiración divina de la fe” de la pintura en la pared en el exterior de un edificio de la ciudad. El mural de Cristo se hizo famoso cuando después de que hubo un terrible terremoto que destruyó la ciudad de Lima, de al-guna manera la pared con la imagen permaneció de pie , y sin tocar en medio de los escombros. ¡La pintura ha per-durado a través de más de un violento terremoto desde entonces! Es un signo a la gente de que Jesús está con ellos. A través de los siglos, muchas personas han ido regularmente a visitar a la imagen, a rezar y a pedir un milagro. Pronto, muchos milagros fueron atribuidos a la imagen por las personas que la visitaron. Muchos juran que los milagros ocurrieron en su vida, ¡donde los resulta-dos fueron causa de la visita a El Señor de los Milagros! Es por esta razón que la imagen se hizo conocida como "El Señor de los Milagros" y es el Santo Patrón del Perú. La fiesta se celebra cada mes de octubre en todo el mundo y se identifica con el color morado. Esto nos dice un poco acerca de los "externos" de la fiesta, pero hay una profunda dimensión espiritual a la celebración. Identificamos el color morado con la Cuares-ma. Detrás de este festival hay un tiempo de preparación profunda de oración, de ayuno y de penitencia. En nuestra parroquia hemos sido bendecidos con un grupo llamado la Hermandad de Nuestro Señor de los Milagros- A menudo los vemos con sus atuendos morados ayudando y apoyan-do siempre que puedan -un grupo que podemos comparar a los Caballeros de Colón en los EE.UU. Durante estos días nos guían en una novena solemne en preparación para la fiesta incentivándonos en la oración, la penitencia personal, la confesión y la comunión. La procesión en sí es larga y hecha poco a poco en un espíritu de oración y penitencia- teniendo unas 26 personas para cargar la ima-gen. Se baila en la procesión de la imagen por las calles. Es una escena potente y llena de gracia. Esta mañana, quiero invitar a todos nosotros en la parroquia a ir al Centro Don Bosco para que por lo me-nos participen en parte de la procesión. La fiesta de hoy marca ¡un momento de fe y de gracia para nuestra parro-quia! Asistan y ¡pídanle al Señor de los Milagros la gra-cia y el milagro que necesiten! ¡Que Dios los bendiga!

From the Desk of Fr. Pat Desde el Escritorio de P. Pat

Da mesa do pároco Informacje od proboszcza Nesse fim se semana a nossa paróquia está celebrando a festa de Nosso Senhor dos Mil-agres. É uma festa da cultura peruana que tem e a maior procissão do mundo. A imagem é de um "Cristo Negro" mostrando o sofrimento da cruci-fixão. É uma pintura feita por escravos africa-nos na região de Pachacamilla próxima a Lima durante o século 17. O artista, que não era um pintor, criou uma linda imagem por inspiração divina. Ela ficou famosa após o terrível terremoto que atingiu Lima. O muro com a pintura ficou intacto em meio a total destruição ao seu redor. A pintura passou por muitos outros terremotos sem ser afetada. Por séculos massas de pessoas têm ido visitar o local para rezar e pedir por milagres, e logo receberam muitos mil-agres. Por isso passaram a chamar de Senhor dos Milagres e ele se tornou padroeiro do Peru. Em outubro, esta é uma festa celebrada pelo mundo e sua cor é a roxa. Há uma profunda espiritualidade nessa celebração. A cor roxa nos recorda a quaresma e o sacramento da penitên-cia. A nossa paróquia tem o privilégio de ter uma Irmandade dos Senhor dos Milagres. Fre-quentemente os vimos vestidos com jalecos roxos organizando as atividades da paróquia. Eles podem com comparados com os Knights of Columbus dos Estados Unidos. Eles estão fazendo a novena em preparação à festa e nos convida à Oração, Penitência, Confissão e Comunhão. A procissão é a mais lenta que existe, mas muito piedosa. O andor é levado por 26 pessoas. Eles dançam ao carregar o andor. É bem emocionante! Nessa manhã eu quero convidar a todos os paroquianos a vir ao Dom Bosco Center na parte da tarde e participar da procissão. Essa festa marca um tempo de fé e graças para a nossa paróquia. Venha e peça ao Senhor dos Milagres as graças que você precisa. Que Deus te abençoe!

W tym tygodniu obchodzimy uroczystość Jezusa Chrystusa cudotwórcy z Nazaretu. Święto to jest bliskie sercu społeczności z Pe-ru i jest rozpowszechnione wszędzie tam, gdzie mieszkają Peruwiańczycy. Obchodom towarzyszy procesja jedna z najwiekszych na świecie . Wizerunek " Czarnego Chrystusa" na krzyżu przypomina o bólach i cierpieniu. Historia mówi nam , ze obraz przypominający ten wizerunek został namalowany przez czarnego niewolnika należącego do koloni afrykanskich nie-wolników ,którzy zamieszkiwali w okolicach Limy w XVII wieku. Prosty artysta bez żadnej edukacji stworzył ten obraz w drodze boskiego natchnienia i wykonał go na zewnętrznej ścianie budynku w Stolicy Peru , Limie. Scienny malunek stał się słynny po wielkim trzęsieniu ziemi , jakie nawiedziło Limę , bo ściana z wizerunkiem przetrwała choć wokół były ruiny i zgliszcza. Ściana z malunkiem przeżyła niejedno jeszcze trzęsienie ziemi i zawsze ocalała w nienaruszonym stanie. Był to znak dla ludzi , ze Jezus jest z nimi. Przez wieki ludzie oddawali cześć wiz-erunkowi , udając się z pielgrzymkami i prosząc Jezusa o cuda. Jezus cudotwórca jest świętym patronem Peru. Wielu ludzi wyprosilo łaski i uzdrowienia . Święto to obchodzone jest w październiku i jest kojarzone z fioletem , oznaczającym modlitwę i pokutę . Chciałbym zaprosić wszystkich aby wzięli udział w tej procesji. Z Bogiem

The first hour of work each week is for the Lord. Stewardship: sharing the gifts we have been given.

————————————————— La primera hora del trabajo cada semana es para el Señor. Co-responsabilidad: Compartiendo los dones que hemos recibido.

—————————————————————- A primeira hora del trabalho de cada semana é para o Senhor,

Coresponsabilidade: parailhando os dons que recebemos ———————————————— -

Pierwsza godzina pracy każdego tygodnia powinna być poświęcona Bogu.

WEEKLY COLLECTION Sunday: October 1, 2017 $ 15,489 2nd Collection $ 3,077 October 8 collection will be in next weeks bulletin.

Come and Spend Time with the Lord

Please pray for our Troops Por Favor recen por nuestros soldados

Robert Gleason, Daniel Ceccarelli, Michael Valencia, Doug Doros, Julian Di Donato, Michael Perez & John Tirone

Religious Education/Educación Religiosa TO OUR CHILDREN

October is the month of The Holy Rosary! Please pray the Rosary with your family this month.. Also, our Religious Education Program children and fami-lies are invited to join the daily praying of the Ro-sary in front of the Fatima Shrine at the Adoration

Chapel, 22 Nicola Place starting at 6:30PM on Wednesdays during the month of October. We pray

to see you there! FIRST COMMUNION

Our Don Bosco Religious Education Program and Corpus Christi Holy Rosary School Children will receive Jesus for the first time as they celebrate the Sacrament of First Holy Communion on Saturday, October 21st! Please keep our children in your pray-ers as they prepare their “Encounter with Jesus” in the Eucharist as members of our Parish of Saint John Bosco. God Bless You!

1ST COMMUNION CHILDREN: CONFESSIONS AT CORPUS CHRISTI CHURCH ON WEDNESDAY OCT 18TH. FOR GROUP A AND THURDAY OCT 19TH FOR

GROUP B.

————————————————————- PARA NUESTROS HIJOS

¡Octubre es el mes del Santo Rosario! Por favor, oren el rosario con su familia este mes. También, nuestros niños y familias del Programa de Educa-ción Religiosa, están invitados a unirse a la oración diaria del rosario frente al Santuario de Fátima en la Capilla de la Adoración, 22 Nicola Place a partir de las 6:30PM los miércoles durante el mes de octubre. ¡Rogamos verlos allí!

PRIMERA COMUNIÓN

Los niños de nuestro Programa de Educación Reli-giosa Don Bosco y de la escuela de Corpus Christi/Holy Rosary recibirán a Jesús por primera vez mien-tras que celebran el Sacramento de la Primera Co-munión el sábado 21 de octubre. Por favor, manten-gan a nuestros hijos en sus oraciones mientras que preparan para su "Encuentro con Jesús" en la Euca-ristía como miembros de nuestra parroquia de San Juan Bosco. ¡Que Dios los Bendiga! TENDREMOS CONFESIONES PARA LOS NI-ÑOS de PRIMERA COMUNIÓN DE 21 DE OC-TUBRE: EN LA IGLESIA CORPUS CHRISTI EL MIÉRCOLES 18 DE OCTUBRE PARA GRUPO A Y EL JUEVES 19 DE OCTUBRE PARA GRUPO B.

English

Come and spend a few minutes with the Lord in Our Adoration Chapel, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. The Chapel is open Monday—Friday from 7:00AM to 9:00PM, Saturdays 8:30AM-9:00PM and Sundays 8:00AM to 9:00PM. We hope to see you there. —————————————————–————-

Spanish Vaya y pase unos minutos con el Señor en Nuestra

Capilla de Adoración, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. La Capilla esté abierta de lunes a viernes de

7:00AM a 9:00PM, sábados de 8:30AM a 9:00PM y domingos de 8:00AM a 9:00PM. Esperamos verlos.

——————————————————————- Portugueses

Venha passar alguns minutos com o Senhor na capela de Adoração ao Santíssimo, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. A capela fica aberta de segunda a

sexta-feira, das 7:00am às 9:00pm, sábado, das 8:30am às 9:00pm, e domingo das 8:00am às

9:00pm. Esperamos ver vloce lá. ————————————————————-

Polish Spędź kilka minut z Jezusem i poświeć mu swój czas na adoracje w kaplicy przy 23 Nicola Place w Port Chester. Godziny otwarcia kaplicy:piątek - sobota od 7rano do 9

wieczór . W soboty od 8:30 do9 wieczór. Niedziele od 8 rano do 9 wieczór

OUR PRAYERS FOR HEALING Please pray for:

Danny Bochicchio, Kay LoParco,

Patricia Gallo Perez, Rocco Morabito, Jr, Ryan Williams, Rose Petro, Janet Crisi,

Fr. John Masiello, Fran Ferretti, Lena Ceruzzi, Peter Sotter, Anthony Rappoccio, Raul Aguilera,

Rubicenda Reyes, Christian Ramirez, Ramona (Lidia’s Mother), Fr. Peter Granzotto,

Jerrie Cusumano, Marlen Medina, Jose Amarillo, Jaxon Williams, Angela Caracuel, Virginia Drago,

Maria de Quespe, Virginia Castaldo, Steven Jiamundo, Luis Lozada, Vicky Guillen, Ahn Riess, Tanita Hairston, Luz Isaura Lopez,

Rocio Guaman, Justo Cabrera, Santiago Guzman, Carlos Saez, Massimo Zazzara, Kathleen Geretty,

Marie Gianguzzi, Ariana Martinez, Herbert Reimann, Julia Bruzzese, Joseph Goldman, Patty Cantrell, Herman Bentimilla, Marie Santos,

Charles Opara, Mercedes Montoya, Anthony Guastella, Rocio Valerio,Rose Ahanekut,

Victoria Grosse, Ana Tapia, Henry Bast, Joan Van Dyke, Anthony Staiano, Julian Alonzo,

Cathy & Tom Malarkey, Charlene Farina, William Giangrande, Bonnie Soria, Michael Smith,

Samantha Nespolini, Felicita Mack, Walter Mallinson, Constance James,

Antoinette Fritz, Joseph & Marion Pavone, Christian John, Rose Miloro, Sal Piria,

Angela Valbino, William Alamo, Paul Costa, Carmen Plascencia, Joan Ryan,

Peggy Ann Munnick, Helen Zak, Jerry Paladino, Alfredo Duenas, Maria Vega, Jessup Heekin,

Mary Marino, Maria D. Lanni, Hudson Kalaminsky, Aida Regalado, Graciela Avalos, Fr. Frank Winn,

Rachel (Lena) Luchetta, Mary Ann Babjak, Norma Hernandez, Marie LaPoint , Sue DeVine,

Michael Monti, Yaretsi Orosco Hernandez, Yazmin Barrios & Kim Groglio

———————————————————If any one would like to add or remove a name

from the prayer list. Please call the parish office

Let us remember in our prayers the sick of our parish:

If you have anyone you would like to include in our Prayer List, please contact

the Parish office at (914)-939-3169

Civil Marriage We started our preparation for those in civil marriages who wish to get married by the church. If you are interested in participating in this

program, please contact Sister Maruja in the rectory at (914) 939-3169.

Comenzamos la preparación para nuestro anual matrimonio comunitario. Si están interesados en participar en este programa, por favor contacten a la Hermana Maruja al (914) 939-3169.

Nós estamos começando a preparação para o casamento comunitário anual do próximo ano. Se você é casado só no civil e tiver interesse de regularizar o seu matrimônio ligue para Sister Maruja (914) 939-3169.

Matrimonio Comunitario

Casamento Comunitário

Adults who have not had any of the sacraments of initiation (Baptism, Communion, Confirmation) or

have not completed them and are interested in joining our RCIA preparations classes, please stop

by the rectory and register with Sister Maruja (914) 939-316.

————————————————- Adultos que no han recibido los sacramentos de

iniciación (Bautizo, Comunión, Confirmación) o no los han completado y están interesados/as en unirse

al grupo de RICA para preparárselos, por favor pasen por la rectoría y regístrense con la Hermana

Maruja (914) 939-3169 ————— ———————————-

Se você ainda não recebeu os sacramentos de iniciação cristã (Batismo, Comunhão, Crisma) ou

não os completaram e está interessado em acertar sua situação, você pode fazer o RCIA e receber todos esses os sacramentos, ou completar o que

estiver faltando pra você. Ligue para Sister Maruja ou (914) 939-3169.

To all Parish Group leaders: We would like to advertize your events in the parish bulletin, but we need you to send the information to Maria at the rectory office at least 2 weeks in advance you can email your information to: [email protected] . ————————————————————————————————————— A todos los líderes de Grupos de la parroquia: Nos gustaría anunciar sus eventos en el boletin parroquil, pero neceistamos que nos mande su informacion. Se la pueden mandar a Maria con 2 semanas de anticipacion al correo electrónico: [email protected] ————————————————————————————————————— A todos os líders de grupos da paróquia: se você quiser anunciar o seu evento no boletim, envie o material a Maria na secretaria, com ao menos duas semanas de antecedência. Você pode usar esse e-mail para mandar o material. [email protected].

1. This week we are moving into the new parish offices at 16 Washington Street the new phone number will be (914) 881-1400 2. Also this week, our Community of Franciscan Sisters of the Atonement moved into their new convent at Nicola Place. We welcome, Sr. Nancy Convoy, Sr. Frances Arduini, Sr. Eileen Waldron, and our own Sr. Maruja. I know we will all make the sisters feel at home and welcomed! Sister Nancy and Sister Francis will be teaching Religious Education, Sister Eileen will be working in our Soup Kitchen/Food Pantry and, naturally our Sister Maruja will continue her work as Pastoral Associate. After the new year, some other Sisters will join us. Our parish is greatly blessed with their presence! Welcome Sisters! 3. The Tabernacle door has returned! It is beautiful and we are all grateful to the Nespolini

Family for having it so beautifully re-gilded. The Blessed Sacrament is back in the center altar.

4. Beginning Saturday, October 21, we will say the morning Rosary at 7:40AM, before Mass

begins at 8AM. This way, regardless of any activity after the Mass, we are saying the Rosary every Saturday morning.

5. Each morning after the 6:30AM Mass there is a group in the parish that prays the Psalms for

morning prayer. Books are available and all are welcome to join in this Christian Prayer, which is the Prayer of the Church

Keeping You Informed

Parish Group Leaders

From the Archdiocesis

Anyone who needs to report an alleged incident of sexual abuse of a minor by a priest, deacon, religious or lay person serving in the Archdiocese of New York is asked to contact Sr. Eileen Clifford, O.P. at 212-371-1000 x 2949 or Deacon George J. Coppola at 917-861-1762. Both may be reached via e-mail at [email protected]. Information can also be found on the Archdi-ocesan website, www.archny.org. In keeping with the Archdiocesan policy regarding sexual abuse of minors, this information is provided to ensure that our children remain safe and secure.`

A cualquier persona que necesite reportar algún incidente de abuso sexual de un menor por un sacerdote, diácono, religioso/a o laico sirviendo en la Arquidiócesis de Nueva York se le pide que por favor contacte a la Hermana Eileen Clifford, O.P. al 212-371-1000 x 2949 o al Diácono George J. Coppola al 917-861-1762. Ambos se pueden contactar vía correo electrónico [email protected]. También en la página de la Arquidiócesis respeto al abuso sexual de menores. Esta información se provee para asegurar que nuestros niños permanezcan sanos y seguros.

Qualquer pessoa que precise denunciar uma ocorrência de abuso sexual de um/a menor por um padre, diácono, religioso/a ou leigo/a que trabalhem para a Arquidiocese de Nova Iorque, pode entrar em contato com a Irmã Eileen Cliffor, no telefone ( 212) 371-000 extensão 2949 ou Diacono George J. Coppola no telefone (917) 861-1762. Ambos podem encontrados também via e-mail no [email protected]. Ainda se pode encontrar orientação no webesite da Arquidiocese, www.archny.org. Essas informações são fornecidas para que todos possam estar em sintonia com a política da Arquidiocese com relação ao abuso de menores, e assegurar que as crianças sejam protegidas e permaçam seguras.

De La Arquidiócesis

De Arquidiocese

Marian Pilgrimage