108
DIGNO DAS MIL E UMA NOITES duBAI FAIRMonT THE PALM uma cidade a vibrar de cultura LOndrES haVana IRRESISTÍVEL CHARME COLONIAL A MELHOR CIDADE PARA VIVER TOrOnTO aman TOKYO no topo dA torre otemAchi pág. 89 MorGado GoLf & Country CLuB ABR/MAI 2015 | nº30 3,25 Euros (CONT.) 5 601073 025447 00030

Viagens & resorts nº 30 gt

  • Upload
    esantos

  • View
    231

  • Download
    6

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Viagens & resorts nº 30 gt

DIGNO DAS MIL E UMA NOITES

duBAIFAIRMonT THE PALM

uma cidade a vibrar de culturaLOndrES

haVanaIRRESISTÍVEL

CHARME COLONIAL

A MELHOR CIDADE

PARA VIVER

TOrOnTO

aman TOKYO

no topo dA torre otemAchi

pág. 89

MorGado GoLf & Country CLuB

ABR/MAI 2015 | nº303,25 Euros (CONT.)

5 6 0 1 0 7 3 0 2 5 4 4 7

00030

Page 2: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 3: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 4: Viagens & resorts nº 30 gt

4 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

abril · mai0 2015 | Nº30

Av.ª Sidónio Pais, n.º 24 - r/c Dto | 1050-015 LisboaTel. 210 123 400 | Fax. 210 123 444

[email protected]

NIPC: 506 012 905 | CRCL: 11061

CONSElHO DE aDmiNiSTraÇÃORicardo Florêncio

COmErCial E PubliCiDaDETel. 210 123 450 | Fax. 210 123 444

[email protected]

Margarida Sousa (Directora de Publicidade)[email protected] | Tel. 210 123 414

Gestores de ContaMiguel Camacho

[email protected] | Tel. 210 123 441Tânia Rodrigues

[email protected] | Tel. 210 123 411

Gestão de materiaisFilipa Pereira

[email protected] | Tel: 210 123 441

markETiNG E COmuNiCaÇÃ[email protected] | Tel. 210 123 412

ONliNEFilipa Pereira

[email protected] | Tel: 210 123 441Sónia Lourinho

[email protected]

PrODuÇÃO E DiSTribuiÇÃOGraça Pessoa

[email protected] | Tel. 210 123 466

Departamento administrativoTeresa Vultos [email protected]

Margarida Henriques [email protected]

Tel. 210 123 400 | Fax. 210 123 444

DirECTOrRicardo Florêncio

[email protected]

DirECTOra DE rEDaCÇÃOSandra M. Pinto

[email protected]

Tel.: 210 123 402

COlabOraDOrESMaria Neves, Filipa Moreno

Álvaro de Mendonça, Ana Alves (revisão)

arTEProjecto Gráfico DesignGlow

Editor de Arte Bernardo Ferraz / DesignGlow

FOTOGraFiaLuís Pissarro

PAF! Paulo Alexandrino Fotografia

[email protected]

Tel. 210 123 456 | Fax. 210 123 4441 Ano (6 edições) · 17,50 Euros2 Anos (12 edições) · 30 Euros

Nº Registo ICS 125862Depósito Legal 308890/10

Tiragem 16 mil exemplaresPeriodicidade Bimestral

Impressão e Acabamento Jorge Fernandes, LdaDistribuição Urbanos Press

Rua 1º de Maio - Centro Empresarial da Granja Junqueira - 2625 - 717 Vialonga

Visite-nos em www.viaGENSErESOrTS.PT

e d i to r i a l

Por Sandra M. Pinto

Findo que está o primeiro trimestre de 2015, e ainda no rescaldo do ano histórico em bons resultados que Portugal viveu durante 2014, urge pensar em férias, em descanso. Não foi à toa que es-colhemos como título a citação da escritora francesa Margueri-te Yourcenar, pois é cada vez mais importante percebermos que mesmo no meio da multidão é importante o constante encontro com aquilo que nos identifica como seres diferenciados dos de-mais. A edição que agora lhe chega às mãos foi pensada para que

possa escolher o seu próximo destino de fuga, aquele local onde vai ter a ocasião de descansar e retemperar energias.

Para os apreciadores do exotismo, deixamos duas escolhas, uma na Ásia e outra na Arábia. Foi na cidade de Tóquio, metrópole que alia modernidade tecnológi-ca às tradições milenares de um povo, que, inaugurado no dia 22 de Dezembro último, o Aman Tokyo assinalou a entrada do grupo hoteleiro no Japão. Aos visi-tantes, a ainda jovem unidade oferece um universo de privacidade, exclusividade, serenidade e serviço impecável. Desta feita, o fascínio Aman encanta os viajantes que amam as cidades e a sua agitação tão característica. Não menos exótico é o Fairmont The Palm, que, localizado em Palm Jumeirah, a mais pequena das três ilhas que formam a Palm Islands, o arquipélago artificial em forma de palmeira construído no Dubai, surpreende com um luxo digno das Mil e Uma Noites.

Se no âmbito dos resorts as escolhas sobressaem pela extrema qualidade, nos destinos é a variedade que se manifesta. Desde a cosmopolita Londres até à ele-gante Toronto, passando pela descontraída Miami e pela histórica Havana, vai encontrar nas páginas que se seguem motivos mais do que válidos para, junto das companhias aéreas referenciadas, marcar a sua viagem e partir à descoberta das riquezas de cada uma. Na jornada irá garantidamente desvendar segredos que no regresso a casa lhe garantem um conjunto de memórias inesquecíveis. Boas leitu-ras, melhores viagens e até Junho. [email protected]

«Como a literatura, o amor e a dor, as

viagens são uma bela ocasião para nos

encontrarmos com nós próprios.»

Marguerite Yourcenar

Page 5: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 6: Viagens & resorts nº 30 gt

6 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

londresIr a Londres é uma viagem ambicionada por todos. Apesar dos mil e um roteiros escritos sobre a capital inglesa, quando se fala dos novos restaurantes, dos recém-estreados musicais, das inéditas exposições ou dos recentes projectos arquitectónicos, a cidade perde o seu porte conservador e clássico para tomar a dianteira no mundo da restauração, do espectáculo, do design e da arquitectura. • Pág. 26

Page 7: Viagens & resorts nº 30 gt

A 23 km de Monchi-que, 14 de Alvor e 10 de Portimão, o Mor-gado Golf & Country

Club está rodeado por campos de golfe, actividade que gere o

ritmo da unidade. A natureza marca por

aquelas paragens uma presença mais do que

constante, essencial na vida do resort.

• Pág. 86

i n d e x

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 7

Entrevista

Javier Gandaradiretor geral da easyJet Portugal

Ocupando uma posição de destaque no universo das companhias low cost a operar em Portugal, a easyJet tem vindo a cimentar a sua posição com a abertura de novas rotas e da base operacional no Porto. Para Javier Gandara, diretor geral da easyJet Portugal, o balanço da actividade da companhia não podia ser mais positivo, com um crescimento constante ao nível dos resultados. • Pág. 72

Audi Q3

Motores

• Pág. 90

Hotel

aman Tokyo Tóquio • 16

Fairmont The Palm Dubai • 34

destinos

Toronto com a SaTa • 44

Com air Europa até miami • 52

até Havana com a iberia • 60

Parques temáticos • 66

liVing

Gourmet

restaurante a Commenda • 92

Graham’s Porto late bottled vintage (lbv) 2009 • 94

in&out

Exposição

“Savage beauty”, metropolitan art museum, Nova Iorque • 95

agenda • 100

livros • 104

Hi Tech • 106

Tóquio

Dubai

Angola

Londres

Madrid

Poitiers

Havana

Toronto

Miami

Nova Iorque

Paris

Page 8: Viagens & resorts nº 30 gt

360º

a partir de 3 de Junho a Emirates dá início a uma nova operação diária para a ilha de Bali, na indonésia, que as-sim se torna no 148.º destino global da companhia aérea.

O novo voo diário da Emirates para Bali, EK398, partirá do Dubai às 08h20 e chegará ao Aeroporto Internacional de Denpasar, em Bali, às 21h40 do mesmo dia. O voo de regresso, EK399, partirá de Bali às 23h40 e aterra no Aero-porto Internacional do Dubai às 05h00 do dia seguinte. Em todas as classes, os passageiros poderão usufruir de dois mil canais de entretenimento “on demand” no sistema de

entretenimento da companhia aérea, “ice”. Os passageiros usufruem de um bónus adicional de franquia de bagagem de 30 quilos, para os que viajam em classe Económica, e de 40 quilos para quem voe em Executiva. Thierry Antinori, vice-presidente executivo e director comercial da Emira-tes, refere a propósito da nova rota que «Bali é um mercado significativamente importante para a Emirates, pois existe um enorme interesse na ilha, sobretudo no segmento de lazer». O serviço directo entre o Dubai e Bali será operado por um Boeing 777-300ER.

EMiratES

inicia serviço diário para bali

Page 9: Viagens & resorts nº 30 gt

Cristiano Ronaldo e Sacoor Brothers.

The Perfect Match.

Há parcerias que têm tudo para dar certo, mais raras são aquelas que estão destinadas a serem perfeitas. A Sacoor Brothers encontrou

em Cristiano Ronaldo a mesma determinação, os mesmos valores de constante aperfeiçoamento, e que tem nos detalhes o seu maior

paradigma. Na Sacoor Brothers acreditamos que os detalhes são importantes para a felicidade e realização das pessoas

e que têm a capacidade de mudar o nosso mundo. Não será por isso difícil compreender porque o Cristiano Ronaldo

e a Sacoor Brothers são uma Perfect Match.

Page 10: Viagens & resorts nº 30 gt

10 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Surpreende com wineCellardesde 2012 que o Sheraton Porto Hotel & Spa oferece a possibilidade de usufruir de um almoço ou de um jantar numa atmosfera vínica única com um conceito diferenciador.

Em parceria com um grupo de produtores vínicos nacionais, o Sheraton Porto Hotel & SPA prepara um menu exclusivo que pode ser degustado na WineCellar, sempre com enfoque nos vinhos seleccionados. Espaço ímpar, povoado pelos melhores vinhos nacio-nais e internacionais, a WineCellar do Sheraton Porto Hotel & SPA oferece uma gastro-nomia de autor concebida pelos chefs do restaurante Porto Novo. Alteradas a cada dois meses, as sugestões revelam-se a forma certa de conhecer melhor os vinhos escolhidos.

abre unidade no Estorildepois da abertura do interContinental Lisboa e do interContinental Palácio das Cardosas, no Porto, a cadeia hoteleira anuncia a inauguração do interCon-tinental Lisboa-Estoril.

Aos 59 aposentos, onde se incluem quartos supe-rior, quartos club com vista para o mar e seis sui-

tes/quartos destinados a receber famílias, junta-se um restaurante e um bar, abertos durante todo o dia, sete dias por semana, bem como um espaço destinado à realização de reuniões e conferências. Para lazer dos hóspedes, o InterContinental Lisboa-Estoril conta ainda com duas piscinas, uma interior e uma exterior, um centro de fitness e um spa com sauna, sala de vapor e fonte de gelo. O hotel será administrado sob um acordo de gestão com a empresa Margem Encantada, SA.

SHEraton Porto HotEL & SPa

Já abriu portas Em Boulevardi, uma das mais elegantes, histórica e diversiicadas ruas da cidade, onde coexistem dois mundos do design, completamente diferentes, o Hotel Indigo marca a diferença.

À semelhança dos outros boutique-hotel Indigo, a unidade foi imaginada de forma a relectir a cidade em que está integrada. Desde o design do edifício às obras de arte que o decoram, passando pelo menu do restaurante, tudo vai beber inspiração à localidade onde se encontra instalado. O Hotel Indigo Helsinki-Boulevard espelha verdadeiramente a zona em que se encontra, conhecida pela sua ligação ao design e que é possível observar nas paredes e muros existentes ao longo do bairro, dois dos quais criados pelos jovens designers gráicos Linda Linko e Pietari Posti. O hotel de 120 quartos possui ligação à tram six, uma das mais antigas redes de eléctricos no mundo, construída em 1900, e ao aeroporto, que se encontra a 30 minutos de viagem. A unidade possui ainda um ginásio, uma sala de reuniões e um Business Corner.

intErContinEntaL HotELS GrouP

HotEL indiGo HELSinki

Page 11: Viagens & resorts nº 30 gt

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 11

taP

inaugura novo hotel em marrocosLocalizado ao lado do clube de golfe de Marraquexe, o hotel estará rodeado por uma área verdejante de mais de 20 hectares pontuada por 100 mil coloridas rosas, buganvílias, oliveiras e figueiras.

Projectado pela dupla francesa de designers de interiores Patrick Gil-les e Dorothée Boissier, o hotel está todo decorado de acordo com um estilo contemporâneo, baseado numa harmoniosa elegância. Cada um dos 54 luxuosos aposentos possui jardim privado com piscina, enquan-to as nove espaçosas suites acolhem ainda um terraço com vista para as impressionantes montanhas do Atlas. A inspiração berbere que povoa todos os espaços da nova unidade está também presente nos cinco restaurantes e bares, onde a decoração contemporânea se harmoniza com elementos tradicionais marroquinos.

Mandarin oriEntaL HotEL GrouP

Distinguido no Internacional Hotel AwardsA unidade hoteleira foi distinguida com o prémio Best Hotel Renovation/Refurbishment - Country Winner 2014, atribuído no âmbito dos Internacional Hotel Awards pelo projecto de renovação assinado pela dupla de arquitectas Cristina Santos Silva e Ana Meneses Cardoso.

Ao prestigiar o trabalho desenvolvido por empresas e proissionais do sector, os International Hotel Awards são um galardão de referência no universo da hotelaria mundial. Para Francisco Moser, director-geral de Operações do Grupo Altis Hotels, «a atribuição deste prémio é o reconhecimento do grande investimento efectuado no Altis Grand Hotel, num montante de sete milhões de euros e que teve como principal objectivo torná-lo mais competitivo e actual», referindo ainda que «o fruto desta renovação está à vista, com o crescimento das vendas até Setembro na ordem de um milhão de euros, originando um crescimento nos seus resultados de 25% em 2014».

aLtiS Grand HotEL

Reforça parceria Companhia aérea nacional adopta solução de merchandising Travelport Rich Content and BrandingMultinacional de turismo que integra o sistema de reservas Galileo utilizado pela grande maioria das agências de viagens nacionais, a Travelport reforça a parceria com a TAP Portugal. A companhia aérea nacional passa assim a adoptar a solução de merchandising Travelport Rich Content and Branding para que os agentes de viagens, a partir do seu terminal de venda, tenham acesso aos vários conteúdos da TAP como se estivessem a navegar no próprio site da companhia. Para Carlos Paneiro, vice-presidente da área comercial da TAP Portugal, «esta é uma parceria verdadeiramente positiva para a TAP, pois através da utilização desta solução inovadora de merchandising podemos apresentar os nossos produtos de forma mais apelativa, personalizando os nossos conteúdos».

Page 12: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 13: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 14: Viagens & resorts nº 30 gt

zo o M

Page 15: Viagens & resorts nº 30 gt

Palácio na areialocalizado de frente para a mundialmente conhecida praia de Copacabana e distando apenas poucos minutos do centro inanceiro do Rio de Janeiro,

o Capacabana Palace é um verdadeiro marco na hotelaria internacional, revelando-se o hotel carioca mais conhecido do mundo.

inaugurado em 1923, a sua imponência e elegância transformaram-no num marco arquitectónico. Projectado pelo arquitecto francês Joseph

Gire, depois de este se ter inspirado no Hotel Negresco de Nice e no Hotel Carlton de Cannes, basta folhear o seu livro de Ouro para perceber a

razão pela qual ele se encontra entre os hotéis mais famosos do mundo. Por ali já passaram membros da realeza, estrelas do cinema e do teatro,

da música e do desporto, bem como personalidades importantes da política e do mundo empresarial, cujas memórias vagueiam pelos salões.

Nascido para ser europeu, este verdadeiro palácio do mar, revela-se, actualmente, tão carioca como toda a paisagem que o rodeia.

www.belmond.com

copacabana palace

Page 16: Viagens & resorts nº 30 gt

No topo da Torre Otemachi

AMAn Tokyo

Page 17: Viagens & resorts nº 30 gt

Aberto no diA 22 de dezembro de 2014, o AmAn tokyo ocupA os seis últimos pisos dA recentemente edificAdA torre otemAchi. A unidAde não AssinAlA ApenAs A entrAdA do grupo hoteleiro

no JApão, como AssegurA A presençA dA AmAnresorts em 27 locAis distintos do mundo. PoR SAndRA M. PInTo

Page 18: Viagens & resorts nº 30 gt

É um dos mais jovens edifícios da cidade de Tóquio, mas conta já com habitantes bastante prestigiados que lhe têm vindo a granjear fama mundial. Falamos da recentemente construída Torre Ote-machi que tem no, também ele jovem, Aman Tokyo um dos seus mais ilustres habitantes. O imponente, mas simulta-neamente elegante, complexo comercial e de escritórios está localizado entre o Palácio Imperial e o centro inanceiro

da metrópole, numa situação geográica privilegiada. Conheci-da pela sua densa malha urbana, com casas apertadas e hotéis--cápsula, Tóquio é uma cidade onde cada metro quadrado é tão valioso que ter luxo é sinónimo de desfrutar de muito espaço. É precisamente essa a promessa do jovem hotel da Amanresorts, cujas suítes possuem entre 71 m² e 157 m².

Inaugurado no dia 22 de Dezembro de 2014, o Aman Tokyo ocupa os seis últimos pisos da Torre Otemachi, do 33.º ao 38.º an-dar. Esta que é a sexta unidade do grupo projectada pelo escritó-rio Kerry Hill Architects, tem na sua coniguração elementos de design contemporâneo combinados com materiais tradicionais japoneses. Valorizando um contraste entre luz e sombra, o edi-fício inclui elementos da mais moderna tecnologia, além de uma variedade de tecidos e texturas.

Esta que é a sexta unidade do grupo projectada pelo es-critório kerry Hill Architects, tem na sua conigura-ção elementos de design contempo-râneo combinados com materiais tra-dicionais japoneses

18 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 19: Viagens & resorts nº 30 gt

Verdadeiro santuário urbano, o aman tokyo representa a primeira e ambiciosa tentatiVa do grupo de oferecer a sua já famosa experiência holística num ambiente puramente urbano

Mundo de requinteO hall de entrada, com um pé direito de quase 30 metros de altura que corta seis pisos centrais, dá vida a uma arquitec-tura majestosa, fazendo com que esta zona se assemelhe ao interior de uma lanterna de papel japonês. Parte das paredes está coberta por painéis de papéis washi, esticados pela tra-dicional moldura shoji. O arranjo, inspirado nas lanternas japonesas, relecte a luz solar durante o dia, criando orques-tradas cenas luminosas quando a noite chega.

Apelidado de Beneath the Lantern, o jardim interior do hotel celebra a tradição criativa e cultural do Japão, dando destaque ao ikebana, forma de arte em que materiais como ramos, folhas e lores são cuidadosamente organizados para representar uma proximidade com a Natureza. Elementos como a água ou a pedra estão ali com um efeito calmante, te-rapêutico mesmo. O sentimento zen de tranquilidade invade

Verdadeiro santuário urbano, o Aman Tokyo repre-senta a primeira e ambiciosa tentativa do grupo de oferecer a sua já famosa experiência holística num am-biente puramente urbano. Desde sempre sinónimo de acomodações de qualidade e serviços de excelência, a Amanresorts pretende desta forma manter essa postura com este hotel, o qual se revela um grande desaio para a cadeia, pois o Aman Tokyo é o primeiro hotel do gru-po a abrir portas numa cidade. Para que o desaio seja ganho, a unidade hoteleira possui, além dos 84 quartos e suítes com vista panorâmica sobre a capital japonesa, dois restaurantes especializados em gastronomia me-diterrânea, uma piscina, um spa e um jardim interior.

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 19

Page 20: Viagens & resorts nº 30 gt

a zona e transparece para todo o hotel. Só assim os hóspedes conseguem esquecer as suas preocupações quotidianas e apreciar devidamente a paz e a natureza no seu estado mais puro. Em volta do jardim encontramos uma engawa, termo japonês para a área em madeira que nas casas tradicionais japonesas separa o jardim das áreas de estar.

gastronoMia de excelênciaConhecida pela notável gastronomia de grande parte dos seus restaurantes, muitos deles Estrela Michelin, Tóquio vê chegar, com a abertura da unidade Aman, mais um conjunto de espaços de eleição que vem enriquecer ainda mais a oferta gastronómica da cidade. Para que os passan-tes tenham imediato acesso a um pouco do que os hóspe-des podem usufruir, o The Café by Aman está instalado no piso térreo da torre onde serve pratos de inspiração medi-terrânica. Já dentro do hotel, no 33.º piso, o The Lounge by Aman surge como espaço de convívio para, entre con-versas e partilhas, degustar um vinho ou um cocktail. Ao jantar, o The Restaurant by Aman desaia os visitantes a perderem-se pelos sabores e aromas da gastronomia me-diterrânica, sendo que do menu constam diversas iguarias de inspiração japonesa e asiática. De referir a carta de vinhos repleta de néctares da impressionante adega do hotel, onde se encontram mais de 1200 marcas de vinho cuidadosamente selecionadas.

20 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 21: Viagens & resorts nº 30 gt

São doiS oS piSoS alocadoS ao aman Spa, eSpaço que Se deSvenda

com goSto a cada recanto. com oito SalaS de tratamento, o

Spa cativa com um manancial de tratamentoS e terapiaS faciaiS e

corporaiS dignaS de reiS e rainhaS

Page 22: Viagens & resorts nº 30 gt

subliMe descansoMeticulosamente concebidos para quem viaja em lazer ou em trabalho, os 84 aposentos do Aman Tokyo surgem, con-juntamente, espaçosos e muito contemporâneos, indo beber inspiração à estética japonesa. Com vista para os Jardins do Palácio Imperial ou para a agitação da cidade, todos os quar-tos e suites se revelam como nichos de conforto e tranqui-lidade. Mas descanso nos hotéis Aman não é palavra que se aplique apenas aos quartos, pois o spa de cada unidade apela a isso mesmo, ao mais puro descanso. São dois os pisos aloca-dos ao Aman Spa, espaço que se desvenda com gosto a cada recanto, a cada esquina. Com oito salas de tratamento, o spa cativa com um manancial de tratamentos e terapias faciais e corporais dignas de reis e rainhas, pois é exactamente assim que são tratados os visitantes. Os que, além de relaxar, dese-jarem exercitar o corpo, podem encontrar no Aman Spa um itness center, um estúdio de ioga e outro de pilates. Mas a

com Vista para os jardins do palácio imperial ou

para a agitação da cidade, todos os quartos e

suites do aman tokyo se reVelam como nichos de

conforto e tranquilidade

Com a abertura desta unidade o grupo Amanresorts redeine o conceito de luxo, focando-se na privacidade, na exclusividade, na serenidade e no serviço impecável

22 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 23: Viagens & resorts nº 30 gt

o hall de entrada, com um pé direito de quaSe 30 metroS de altura que corta SeiS piSoS centraiS, dá vida

a uma arquitectura majeStoSa, fazendo com que eSta zona Se aSSemelhe ao interior de uma

lanterna de papel japonêS

Page 24: Viagens & resorts nº 30 gt

jóia da coroa do spa é mesmo a sua piscina, que, com 30 me-tros, se encontra instalada no topo do edifício, quase pare-cendo lutuar por entre as nuvens.

Com a abertura desta unidade o grupo Amanresorts rede-ine o conceito de luxo, focando-se na privacidade, na exclusi-vidade, na serenidade e no serviço impecável. O novo concei-to agora iniciado com a inauguração do Aman Tokyo captura na perfeição a herança da marca Aman, apresentando pela primeira vez a sua aplicação a uma unidade 100% urbana. O fascínio Aman continua, desta feita para encantar os viajan-tes que amam as cidades e a sua agitação tão característica.

www.amanresorts.com

AMAn TokyoThe Otemachi Tower,1-5-6 OtemachiChiyoda-ku,Tóquio 100-0004Japão

Tel. + (81) 03 5224 3333

[email protected]

Quarto duplo desde 700 euros

COmO ir Até Tóquio com a Emirates Airlines www.emirates.com/pt Saber mais www.gotokyo.org

Diferença hOrária Mais nove horas em relação

a Portugal Continental

24 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

os 84 aposentos do aman tokyo surgem,

conjuntamente, espaçosos e muito

contemporâneos, indo beber inspiração à estética japonesa

Page 25: Viagens & resorts nº 30 gt

SEMPRE PERTO DE SIwww.vilagale.com +351 21 790 76 10

DESCUBRA O ALENTEJO COM OS HOTÉIS VILA GALÉA vinha e o vinho, o olival e o azeite, os pomares, os cavalos lusitanos e a charrete, o burrinho Colombo, os balões voadores

e a gastronomia alentejana são apenas alguns dos ingredientes para um dia no Vila Galé Clube de Campo, em Beja.No novo Vila Galé Évora, a dois passos do centro, descubra toda a cultura que a cidade tem para oferecer, com abertura em Maio de 2015.

VILA GALÉ CLUBE DE CAMPOBeja Quarto

Restaurante

VILA GALÉ ÉVORA

Page 26: Viagens & resorts nº 30 gt

ir A londres é umA viAgem AmbicionAdA por todos. ApesAr dos mil e um roteiros escritos sobre A cApitAl inglesA, quAndo se fAlA dos novos restAurAntes, dos

recém-estreAdos musicAis, dAs inéditAs exposições ou dos recentes proJectos Arquitectónicos, A

cidAde perde o seu porte conservAdor e clássico pArA tomAr A diAnteirA no mundo dA restAurAção,

do espectáculo, do design e dA ArquitecturA.

PoR SAndRA M. PInTo

Page 27: Viagens & resorts nº 30 gt

Com a Tap até

LondRES

Page 28: Viagens & resorts nº 30 gt

Conhecida pela chuva e baixas tem-peraturas, mesmo fora da sua época normal, Londres recebeu-nos com uma temperatura nocturna bas-tante amena. Esta é uma metrópole bela de dia e de noite, altura em que as luzes iluminam a escuridão tra-zendo um brilho muito especial a cada ex-líbris que tão bem conhece-mos e apreciamos, como a London Bridge e a Tower of London. Conhe-

cer Londres é um desejo de quase todos. Apesar dos mil e um roteiros escritos sobre a capital inglesa, quando se fala dos novos restaurantes, dos recém-estreados musicais, das iné-ditas exposições ou dos recentes projectos arquitectónicos, a cidade perde o seu porte conservador e clássico para tomar a dianteira no mundo da restauração, do espectáculo, do design e da arquitectura. É a cidade preferida de muitos portugueses e uma das mais fascinantes metrópoles do planeta. Tem tudo para todos os gostos e há espaço para gente de todas as cul-turas, religiões e idades. Com uma área geográica verdadei-

28 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

R VerãO A melhor época para visitar a cidade é durante o Verão. Mas atenção, não existe a garantia de que mesmo durante estes meses o sol seja presença constante, pois o astro-rei gosta de pregar uma partidinha de vez em quando! Se não aprecia multidões em seu redor, pode sempre escolher fazer a viagem entre Abril e Maio ou Setembro e Outubro.

Quando ir

Como se desloCarR metrOPOlitanO O metropolitano é o meio

de transporte mais rápido

para se movimentar

dentro de Londres. Outra

opção, mais simpática

para quem não aprecia

viajar como as toupeiras,

são os autocarros. Para

se sentir verdadeiramente

aristocrático, escolha

o táxi, um meio de

locomoção excelente,

mas nada barato.

Page 29: Viagens & resorts nº 30 gt

ramente monstruosa, Londres é um mundo imenso que, não poucas vezes, baralha os turistas. Para tentar resolver este “pequeno” problema, nada como andar de mapa na mão! Mapa esse que deverá ser actualizado, pois a quan-tidade de novos locais na cidade a isso obriga. Para quem nunca a visitou revela-se surpreendente; para os que já a conhecem, mas voltam, é uma cidade a redescobrir. Tudo isto porque se tem vindo a renovar constantemente. Lon-dres é um mundo, mais ainda para os aicionados das com-pras, que nela encontram os locais perfeitos para dar uso ao cartão de crédito. É o caso do Harrods; não deve existir uma única pessoa que não o reconheça como o maior ar-mazém do mundo, onde se pode encontrar de tudo. Outro dos locais mais concorridos para compras é o mercado de

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 29

Page 30: Viagens & resorts nº 30 gt

Covent Garden que, situado no coração da cidade, é com-posto por dezenas de lojas, cofee shops e restaurantes.

Cosmopolita até mais não, Londres é uma cidade ao mesmo tempo conservadora e arrojada, orgulhosa do seu passado e das suas tradições, mas que deixa a porta aberta para tudo o que é inovador.

tanto para Ver!Há sempre um mundo de coisas para ver e fazer em Lon-dres. Como o tempo não estica, tivemos de fazer as nossas opções. Desde os museus aos monumentos, passando pe-los jardins e mercados, os dias foram preenchidos por um mundo de fabulosas descobertas e saborosos reencontros. As memórias são muitas e intensas, as quais não só nos vão acompanhar para sempre como aguçam a nossa forte von-tade de regressar... rapidamente! abadia de Westminster R Mundialmente famosa, no interior das suas paredes está um dos mais impressio-nantes conjuntos de túmulos e monumentos do mundo. Considerada parte igreja, parte museu nacional, a abadia ocupa um lugar único no coração dos britânicos.

Catedral de são Paulo R Após a ocorrência do Grande Incêndio, em 1666, a catedral medieval de São Paulo icou totalmente em ruínas. Christopher Wren foi convidado para a reconstruir, mas as suas ideias, arrojadas de mais para a época, não foram bem recebidas. Em 1675 foi aceite

R BulGari lOnDOn Poucas marcas no mundo evocam à sua passagem tantas imagens de delicadeza e de reinamento como a italiana Bulgari. Com créditos mais do que cimentados no universo da moda, a marca tem vindo a crescer de importância também no mercado hoteleiro, com a abertura de um conjunto de unidades hoteleiras tidas já como das melhores do mundo. Concebido e desenhado pelo prestigiado atelier de arquitectura Antonio Citterio, Patricia Viel & Partners, que contou no terreno com a parceria da Squire and Partners, a unidade hoteleira apresenta um estilo contemporâneo, exibindo um serviço fora de série e um design de excelência que tem sido a imagem de marca da Bulgari ao longo dos anos. Dono de linhas arquitectónicas inas, oferece no seu interior um conjunto de ambientes decorados com recurso a diversas e esmeradas combinações de cores. Cada um desses espaços surpreende, pois neles vamos encontrar uma variedade de mármores, madeiras inas e detalhes únicos. www.BulGarihOtels.COm/en-us/lOnDOn

onde fiCar

30 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 31: Viagens & resorts nº 30 gt

é a cidade preferida de muitos portugueses e uma das mais fascinantes metrópoles do planeta

London EyE Dá uma volta em trinta minutos. Para os sortudos que a visitarem num dia soalheiro, a panorâmica que oferece, num raio de 40 km, é única, alcançando não só a capital inglesa como os campos e montanhas que a rodeiam.

MuSEu VICToRIA & ALBERT É o maior e mais bonito museu do mundo das artes decorativas. No seu interior encontra-se uma colecção de mobiliário que abarca exemplares do século XVI até à obra arrojada de importantes designers contemporâneos.

PALáCIo dE BuCkInGHAMSede da monarquia britânica, é ao mesmo tempo escritório e residência, sendo também utilizado para diferentes cerimónias oiciais, como banquetes para chefes de Estado em visita ao país. Perto de 300 pessoas trabalham no palácio, entre os quais se incluem os funcionários da residência real encarregados dos assuntos oiciais e os empregados domésticos da rainha Isabel II.

PALáCIo dE WESTMInSTER Desde 1512 que o Palácio de Westminster é a sede das duas Casas do Parlamento: a dos Lordes e a dos Comuns. O edifício em falso gótico foi idealizado pelo arquitecto vitoriano sir Charles Barry.

BIG BEnInstalado na torre de 106 metros que se eleva sobre o Parlamento, este sino de 14 toneladas, baptizado em homenagem a sir Benjamin Hall, director dos trabalhos de instalação, em 1858, anuncia desde então pontualmente as horas. É o maior relógio da Grã-Bretanha, tem 7,5 metros de diâmetro e o ponteiro dos minutos, de cobre, é oco e mede 4,25 metros de comprimento. As badaladas deste símbolo nacional tornaram-se num dos ex-líbris do país.

A conhecer

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 31

Page 32: Viagens & resorts nº 30 gt

LondresDiferença hOrária não existe diferença horária em relação a Portugal continental COmO ir a taP Portugal tem sete voos diários de lisboa para londres e dois voos diários do Porto para londres. infOrmações Para preços ou informações, consulte lytap.com, contacte 707 205 700 / 21 843 11 00 ou o seu agente de viagens.

32 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

um plano menos rebuscado. A determinação deste artis-ta valeu-lhe dividendos e foi conirmada a sua visão pela grandiosidade da actual catedral.

trafalgar sQuare R Idealizada por John Nas\h, foi construída durante a década de 30 do século XX. A colu-na de 50 metros de altura data de 1842 e é uma homena-gem ao almirante Lord Nelson, a mais famosa persona-gem da Marinha britânica, morto na batalha de Trafalgar contra Napoleão, em 1805.

Kensington gardens R É um dos menos conhecidos e um dos mais calmos jardins da cidade. É o local ideal para retemperar energias entre as correrias das compras e as visitas aos museus da zona.

museu de História natural R É neste famoso museu que se encontra em exposição tudo sobre a vida, desde a época remota dos dinossauros.

Page 33: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 34: Viagens & resorts nº 30 gt

A mAis Jovem unidAde dA cAdeiA hoteleirA fAirmont Abriu portAs

no tronco dA “pAlmeirA”, no dubAi. no seu interior, o fAirmont the

pAlm desvendA um mundo de luxo e requinte digno dAs mil e umA noites.

PoR SAndRA M. PInTo

Page 35: Viagens & resorts nº 30 gt

No tronco da Palmeira

FAIRMonT THE PALM

Page 36: Viagens & resorts nº 30 gt

A Palm Jumeirah é a mais pequena das três ilhas que formam a Palm Is-lands, arquipélago artii-cial em forma de palmei-ra construído no Dubai, nos Emirados Árabes Unidos, e que constitui o maior complexo de ilhas artiiciais criadas pelo Homem. Ediicada sob

forma de palmeira, a ilha consiste em três partes: um tron-co, uma coroa com 17 copas e uma barreira para proteção das ondas. Apresentando um design moderno, mas que não renega a herança árabe, o complexo oferece imponentes panorâmicas sobre o golfo Pérsico, enquanto no interior disponibiliza acomodações de luxo. Distando cerca de oito quilómetros da Marina do Dubai, o hotel oferece serviço de transfere gratuito para o impressionante mundo das com-pras que é o centro comercial Mall of the Emirates.

aposentos de luxoChegar ao Fairmont Palm é aceder a um universo à parte, onde a beleza convive com a excelência e as duas se comple-tam com a qualidade. Do edifício ressalva a sua arquitectura de forte inluência árabe, com evidente destaque para o lo-

chegar ao fairmont palm é aceder a um uniVerso à parte,

onde a beleza conViVe com a excelência e as duas se

completam com a qualidade. o hotel dista cerca de oito

quilómetros da impressionante marina do dubai

36 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 37: Viagens & resorts nº 30 gt

Juntemos gastronomia e vinho e, num im de tarde, degustemo-los comodamente sentados no elegante bar do hotel. Ali, onde o tempo parece parar, os minutos escorregam calmamente entre dois dedos de conversa

Page 38: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 39: Viagens & resorts nº 30 gt

apreSentando um deSign moderno, maS que não renega a herança

árabe, o complexo oferece imponenteS panorâmicaS Sobre o

golfo pérSico, enquanto no interior diSponibiliza acomodaçõeS de luxo

Page 40: Viagens & resorts nº 30 gt

modamente sentados no elegante bar do hotel. Ali, onde o tempo parece parar, os minutos escorregam calma-mente entre dois dedos de conversa. Da carta que nos é apresentada saltam à vista as tapas e os pratos de marisco. Aromáticos e bem confeccionados, acompanham na per-feição um dos inúmeros vinhos que habitam a garrafeira da unidade. Mas as sugestões gastronómicas do hotel não se icam por aqui, pois muito mais há para descobrir. No Flow Kitchen pode ser apreciada uma variedade eclética de pratos, desde um pequeno-almoço mais casual, pas-sando por um almoço bufet até um soisticado jantar à la carte. Considerado por muitos como a jóia da coroa no que a restaurantes diz respeito, o Frevo é o único restaurante da cidade que serve autênticas especialidades brasileiras, com óbvio destaque para o churrasco, sempre na compa-nhia da caipirinha e do animado samba. No Bã Restaurant o ambiente de extrema elegância propicia a que se deguste sugestões gastronómicas oriundas de oito regiões distin-tas da China, todas preparadas por uma equipa de chefes de topo e que surgem na mesa dos visitantes como verda-

bby, onde nos deslumbramos com uma harmoniosa opção decorativa que alia o mais contemporâneo design com evi-dentes inluências árabes “mashrabyia”. Os olhos não des-pegam da vista panorâmica oferecida pela enorme janela que rasga a parede do chão ao tecto e como poderiam des-pegar se, do lado de lá do vidro, é o apelo do mar que chega através das águas do golfo Pérsico.

Cada um dos 381 aposentos do hotel surpreende pela de-coração, toda ela em tons quentes que apelam aos sentidos, e também pela tecnologia que ali está instalada com vista a proporcionar um conforto ainda maior aos hóspedes. Ca-tivantes, as amplas varandas destes nichos de luxo apelam a instantes de tranquilidade e relaxamento, enquanto o Sol se põe no horizonte sobre as águas do golfo. No serviço destaca-se o mordomo destacado para cada aposento, que tem como prioridade nas suas tarefas diárias resolver todas as questões e desejos dos hóspedes. É de luxo que falamos!

entre a gastronoMia e o VinHoVamos juntar ambos e, num im de tarde, degustá-los co-

40 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

São 1600 metros quadrados de

bem-estar e tranquilidade que

nos são oferecidos de bandeja assim que entramos no

Willow Stream Spa do Fairmont Palm. nas suas 13 salas

de tratamento são aplicadas inúmeras terapias holísticas

Page 41: Viagens & resorts nº 30 gt

FairMont tHe palM

Palm Jumeirah Dubai emirados árabes unidos

Tel. + 971 4 457 3388

[email protected]

Quarto duplo desde 400 euros

COmO ir Com a emirates, mais informações através do mail emirates.pt ou do Departamento de reservas da emirates através do número 213 665 533, até Dubai.

saBer mais www.dubaitourism.ae

dubaidiferença horária

Mais 4 horas em relação a Portugal Continental

Page 42: Viagens & resorts nº 30 gt

deiras obras-de-arte gastronómicas. Os amantes de peixe e marisco não podem deixar de experimentar as iguarias do Seagrill on 25° Restaurant & Lounge. Para momentos animados é sugerida uma visita ao Bã Lounge, onde um DJ anima os ins de tarde e início de noite, enquanto os cocktails acompanham a cadência da música.

eM trabalHoA verdade é que o Dubai é hoje um destino “corporate” e de negócios cada vez mais importante, algo que o hotel não descurou, pois encontra-se equipado com um centro de conferências e reuniões com três mil metros quadra-dos. A mais avançada tecnologia é ali colocada ao serviço das necessidades dos clientes, sendo que a referida área acolhe um salão nobre (capacidade máxima para 600 pessoas), destinado a recepções ou mesmo casamentos, e sete salas mais pequenas com vista à realização de con-ferências de imprensa, reuniões de incentivos, entre ou-tras. A tudo isto junta-se um pátio ao ar livre e um terraço com capacidade para acolher até 400 pessoas, bem como uma zona ao ar livre com vista para o golfo Pérsico, per-feita para banquetes, e um business centre.

www. fairmont.com/palm-dubai

com um design moderno, mas que não renega a herança árabe, o complexo oferece

imponentes panorâmicas sobre o golfo pérsico

são 1600 Metros quadrados de

beM-estar e tranquilidade que nos são oferecidos de bandeja assim que entramos no willow Stream Spa do Fairmont Palm. Nas suas 13 salas de tratamento são aplicadas inúmeras terapias holísticas destinadas a beneficiar corpo e mente, com vista ao equilíbrio de cada pessoa. indo beber inspiração aos antigos ensinamentos ayurvédicos, a spa alia filosofia, energia e essência, tendo como cenário a areia da praia e as águas do golfo. O resultado não podia ser melhor, pois a harmonia alcança-se, o corpo regenera-se e a mente tranquiliza-se. Que mais se pode pedir de um spa? Claro que a tudo isto juntam-se as saunas, os banhos turcos e a fonte de água. Os mais atléticos encontram no fitness center os meios certos para gastar energias e tonificarem o corpo. Fora de portas, a oferta do hotel inclui 800 metros de praia privada, com cabanas e serviço de mordomo, clube de crianças, desportos aquáticos não motorizados, como vela ou caiaque.

Vamos ao spa?

42 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 43: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 44: Viagens & resorts nº 30 gt

A fama do resort veio desde a sua abertura, pois foi o primeiro a construir as suas acomodações sobre a água, acredite, literalmente sobre a água límpida que banha as Maldivas

ToRonTo A bordo da SATA

considerAdA como um dos melhores locAis do mundo pArA viver, pelA segurAnçA dAs suAs ruAs e quAlidAde

de vidA que proporcionA Aos seus hAbitAntes, toronto é umA dAs cidAdes mAis cosmopolitAs dA AméricA.

Page 45: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 46: Viagens & resorts nº 30 gt

Multifacetada e multicultural, Toronto encerra um universo inteiro em si, com centenas de atracções para os milhares de turistas que a visitam todos os anos, em busca de cultura, uma animada vida nocturna, gastronomia inigualável e roteiros de compras repletos de possi-bilidades. Localizada na margem norte do lago Ontário, que a limita a sul, To-ronto é cortada por diversos rios como o Don, o Humber e o Rouge. Em redor

dos vales por onde passam esses rios habita uma lora fora de série, a qual dá à cidade uma aura de loresta paradisíaca, sendo que em muitos desses vales densamente povoados por uma verdejante vegetação encontram-se parques e circuitos de manutenção, entre outros espaços destinados ao lazer dos ha-bitantes e dos visitantes. Com um clima temperado, onde as estações estão bem deinidas, a cidade é brindada com Verões quentes e húmidos e Inver-

Toronto é cortada por diversos rios como o don, o Humber e o Rouge. Em redor dos vales por onde passam esses rios habita uma lora fora de série a qual dá à cidade uma aura de loresta paradisíaca.Muitos desses vales são densamente povoados por uma verdejante vegetação e por espaços destinados a lazer dos habitantes e dos visitantes

46 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 47: Viagens & resorts nº 30 gt

Momentos culturais

royal ontario Museum Vale a pena visitar o Royal Ontario Museum, mesmo

que o faça só para apreciar a fachada que, feita de vi-

dro irregular, fascina todos os que a observam. No seu

interior os visitantes podem perder-se por mais de 40

galerias de arte, arqueologia e ciências naturais e uma

das mais afamadas colecções do mundo de artefactos

chineses.

casa lomaConstruída em 1900, a Casa Loma ou “Casa da Colina”,

com 98 quartos, faz lembrar um castelo Europeu que

contrasta com a arquitectura futurista e envidraçada

de Toronto. Este “palácio-museu” expõe obras de arte

oriundas de todo o mundo.

art gallery of ontario A Art Gallery of Ontario, um dos 10 maiores museus da

América do Norte, é uma visita obrigatória para todos

os amantes de arte. Possui mais de 40 mil obras de

arte, entre elas obras de Picasso e Monet.

nos secos e frios. Demograicamente, Toronto é uma das cidades mais multiculturais do mundo. De acordo com dados divulgados em 2004 pelo Programa de Desenvol-vimento das Nações Unidas, a cidade alberga a segunda maior população estrangeira no mundo, com o primeiro lugar ocupado por Miami. Essa diversidade percebe-se nos restaurantes, especializados nas mais diferentes gas-tronomias, nos mercados povoados dos mais diferentes e exóticos ingredientes, nas suas ruas repletas de gente isicamente muito diferente que traz um colorido único e uma diversidade ímpar. Um dado interessante e que re-lecte esta realidade são os mais de 100 idiomas e dialetos que se falam em Toronto.

gastronoMia de excelênciaTal como tudo em Toronto, também a gastronomia é bas-tante rica e variada, ou não fosse ela beber inspiração aos

com um clima temperado, onde as estações estão bem definidas, toronto é uma cidade que é brindada com Verões quentes e húmidos e inVernos secos e frios

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 47

Page 48: Viagens & resorts nº 30 gt

COmO irA partir de Abril a SATA voa para Toronto nos seguintes moldes:• lisBOa • tOrOntO • à quarta e à e sexta- feira

• POnta DelGaDa • tOrOntO • à quarta-feira e ao sábado

www.sata.pt

saBer mais www.toronto.ca

emBaixaDa DO CanaDá em POrtuGalwww.canadainternational.gc.ca

DOCumentOsPassaporte electrónico válido. Aos passageiros e cidadãos de países isentos de visto que pretendem entrar no Canadá de visita ser-lhes-á solicitado ao check-in a apresentação de um bilhete de regresso ao país de origem ou com saída para outro país num período máximo de seis meses. Trata-se de um requisito obrigatório, sem o qual lhe poderá ser recusado o embarque.

Diferença hOrária Menos 4 horas em relação a Portugal Continental

toronto

48 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

A 10 minutos de barco do centro de Toronto ica a Centre Island ou Ilha de Toronto, que integra um grupo de pequenas ilhas onde não é permitida a circulação automóvel

Page 49: Viagens & resorts nº 30 gt

a cn tower, uma das mais altas estruturas do mundo, com 553 metros, proporciona uma panorâmica magnífica de Vários ângulos de toronto. recebe dois milhões de Visitantes por ano

quatro cantos do globo. Em Toronto icamos fãs da comi-da vendida na rua, com evidente destaque para os “hot dogs”, por muitos considerados dos melhores do mundo devido à variedade de ingredientes que disponibilizam, mas também icamos fascinados pelos mais luxuosos restaurantes, sendo que por ali podemos escolher entre asiáticos, indianos e italianos, mas também existem res-taurantes portugueses de excelente qualidade.

Para quem dá importância aos ingredientes, é altamen-te aconselhada uma visita ao St. Lawrence Market. Ins-talado numa construção imponente, este mercado é um verdadeiro paraíso para os amantes de gastronomia. Os visitantes encontram ali produtos da melhor qualidade, num verdadeiro festival de cores, cheiros, sons e sabores. As suas bancas estão repletas de frutas, lores, hortaliças, carnes, queijos e tudo o que se possa imaginar em termos de gastronomia nacional e internacional. Tanto os turis-tas como os locais adoram passar por lá para uma refeição

descontraída ou degustarem um dos saborosos doces.

sHopping tiMeOs amantes das compras têm à disposição um sem--número de espaços comerciais onde podem adquirir de tudo. No coração inanceiro da cidade o Eaton Shopping Center possui mais de 250 lojas instaladas num edifício

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 49

Page 50: Viagens & resorts nº 30 gt

considerado como um ícone da arquitectura de Toronto. Os seus quatro pisos, a cúpula de vidro e os quatro gansos gigantes canadenses móveis, montados e projectados no alto do centro comer-cial, fascinam todos os que por ali passam.

Dependendo do seu gosto pode ainda perder--se por lojas de rua dignas de uma visita como a Discovery Records, umas das lojas de música mais famosas de Toron-to, com artigos diferenciados e uma carismática decoração que proporciona uma autêntica viagem no tempo, ou a Cook Book Store, uma livraria-café com atendimento personaliza-do onde, entre clássicos da literatura mundial, são servidos chás, refeições leves, cafés e bebidas. Em Bloor Street, movi-mentada rua que concentra um grande número de empresas e lojas comerciais, circulam pessoas das mais variadas nacio-nalidades, dando conta da grande mistura cultural existente em Toronto. Para compras mais requintadas a opção recai sobre York Ville, um dos espaços de shopping mais exclusivos do Canadá, famoso pela variedade e qualidade das lojas.

cn tower

do alto dos seus 553 metros, a Cn Tower, uma das mais altas estruturas do mundo, proporciona uma panorâmica magnífica de vários ângulos de Toronto. Considerado o principal ponto turístico da cidade, recebe dois milhões de visitantes por ano. A subida, num elevador panorâmico com base transparente, é uma experiência única. no topo da Cn Tower existe um restaurante onde os visitantes podem tomar uma refeição enquanto se deliciam com a soberba paisagem urbana que estende aos seus pés.

A visitar

niágara

A cerca de 90 minutos de Toronto ficam as famosas Cataratas de niágara que serviram de cenário ao filme “niagara”, realizado em 1953 por Henry Hathaway e protagonizado por Marylin Monroe. A natureza foi generosa e a paisagem é das mais impressionantes que se possa imaginar, podendo ser devidamente apreciada a pé ou de barco. nas noites de Verão as impressionantes quedas de água são iluminadas por holofotes, oferecendo aos visitantes uma paisagem dona de uma beleza surreal.

centre island

A 10 minutos de barco do centro de Toronto fica a Centre Island ou Ilha de Toronto, que integra um grupo de pequenas ilhas onde não é permitida a circulação automóvel. Estas encontram-se emolduradas por uma belíssima paisagem, inúmeros parques de diversões, áreas recreativas, praias, um iate clube e diversos restaurantes.

A gastronomia é bastante rica e variada, ou não fosse ela beber inspiração aos quatro cantos do globo. Em

Toronto icamos fãs da comida

vendida na rua, com evidente

destaque para os “hot dogs”

por muitos considerados dos melhores

do mundo, mas também icamos fascinados pelos

mais luxuosos restaurantes

50 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 51: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 52: Viagens & resorts nº 30 gt

Muitas vezes apelidada de Magic City, Miami transformou-se em pouco mais de um século numa das mais importantes metrópoles não só do estado da Florida, como dos Estados unidos da América

Page 53: Viagens & resorts nº 30 gt

MIAMIMagia com a Air Europa

destino de fériAs dA elite mundiAl, ApreciAdorA do dolce fAre niente, do surf, dA boémiA, dAs comprAs,

dA prAiA, dA modA e dA culturA, miAmi, A cidAde mAis importAnte dA floridA, descobre-se como umA metrópole vibrAnte onde tudo Acontece.

PoR SAndRA M. PInTo

Page 54: Viagens & resorts nº 30 gt

uitas vezes apelidada de Ma-gic City, Miami transformou--se em pouco mais de um século numa das mais impor-tantes metrópoles não só do estado da Florida, como dos Estados Unidos da América. O skyline de Miami está reple-to de modernos arranha-céus que coexistem em perfeita harmonia com os edifícios do

início do século XX. Esta é uma cidade charmosa onde a miscelânea cultu-ral lhe dá uma aura cosmopolita. Ao admirar as suas ruas, os seus bairros chiques, os seus museus e galerias ninguém imagina que há pouco mais de um século tudo aquilo era terra selvagem coberta de pântanos, tal como ainda se pode veriicar ao visitar a belíssima região pantanosa de Evergla-des. Imaginada por um punhado de sonhadores que a foram concebendo, inventando e reinventando estilos e inluências arquitectónicas, Miami é hoje um emaranhado eclético de tendências urbanísticas.

Quando nos referimos a ela quase sempre somos invadidos por imagens de South Beach, seu ex-líbris. Ali, onde parece que todos

M54 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 55: Viagens & resorts nº 30 gt

em miami descobrimos lado a lado com as majestosas mansões, Vestígios de épocas passadas, colossais arranha-céus, testemunho do desejo de modernidade

onde compraros melhores shopping centers de Miami – Aventura Mall e dadeland Mall – icam na parte norte da cidade.

South Beach é o destino para compras originais e caras e em Coconut Grove encontra-se um pouco de tudo. Para uns charutos cubanos genuínos só na El Crédito Cigar Factory, em Little Havana. E depois, nada como visitar as mecas das compras Barneys, Bloomingdale’s, Pucci e Harry Winston, e também Leo, Jimmy Choo e Judith Ripka.

Quando ir Com um clima bastante quente de Janeiro a dezembro, Miami é um excelente destino de férias durante todo o ano.

Assim, na altura do Verão vai encontrar mais gente, pois é a época de maior número de turistas, não só estrangeiros como nacionais, aos quais se juntam as férias dos estudantes. Já o Inverno é a época mais animada, seja pelo maior número de espectáculos, seja pelas inúmeras competições desportivas que acontecem, pelo que esta é também uma boa ocasião para visitar a cidade.

Como se deslocarO metrorail é uma via-férrea com 34 km que liga o norte e o sul de Miami. Existe ainda a hipótese de escolher o metrobus, excelente escolha pois leva-nos a quase todos os pontos interessantes da cidade. Pode deslocar-se de carro ou de táxi quando a distância a percorrer for maior, mas não há nada como andar a pé pelas ruas coloridas da cidade. Outra excelente opção é alugar uma bicicleta e pedalar. Para os mais destemidos existem sempre os patins, “meio de transporte” bastante divulgado.

V i a g e n s & Re s o r t s 55

Page 56: Viagens & resorts nº 30 gt

miami nunca perdeu a juVentude e a Vitalidade.

hoje, em pleno século xxi, é uma metrópole Vibrante e ponto de

referência da cultura contemporânea mundial

estão numas férias permanentes, sobressai um imenso património Art Déco alvo, desde a década de 1980, de uma forte recuperação e manutenção. Para muitos este é o local mais cool do mundo, povoado por um sem-nú-mero de artistas e intelectuais que ali abriram teatros, restaurantes, esplanadas e clubes nocturnos. Depois chegaram os famosos e com eles os hotéis de cadeias internacionais, os condomínios luxuosos, as lojas de griffes internacionais e os espaços dedicados ao design mais contemporâneo.

Mas, é na downtown de Miami que vamos descobrir lado a lado com as majestosas mansões, vestígios de épo-cas passadas, colossais arranha-céus, testemunho do de-

Em apenas 100 anos, Miami transformou-se num activo centro

urbano e num dos mais concorridos destinos de férias do mundo

56 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 57: Viagens & resorts nº 30 gt

Onde ficarTHE SHoRE CLuBEste hotel supera todas as expectativas, ao conciliar o design extro-vertido e gracioso da designer Anda Andrei com uma localização de sonho. www.shoreclub.com

dELAnoA ousadia e a irreverência do empresário Ian Schrager aliadas à origi-nalidade do designer Philippe Starck deram origem a este primor de estética e sensibilidade. www.delanohotelmiamibeach.com

THE SETAIDe Adrian Zecha e Hans Jenni, foi desenhado por Jean-Michel Gathy e Jaya Pratomo. Ultrapassa o estilo decorativo normal e cria um am-biente luxuoso inspirado na estética e nos valores orientais. Além de hotel é possível alugar um dos apartamentos. www.setai.com

A visitarBASS MuSEuM oF ARTMuseu desde 1964, possui pinturas das escolas do norte da Europa, com quadros de Rubens e Dürer e tapeçarias lamengas do século XVI, além de litograias de Toulouse-Lautrec. www.bassmuseum.org

WoLFSonIAn FoundATIonEdifício da década de 1920 acolhe uma fabulosa colecção de arte decorativa com mais de 70 mil peças, incluindo mobiliário, cartazes e esculturas. É um historical design museum. www.wolfsonian.org

METRo-dAdE CuLTuRAL CEnTER Criado em 1982, acolhe uma galeria, dois museus e uma biblioteca. Destaca-se o Historical Museum of Southern Florida e o fronteiriço Miami Art Museum of Dade County. www.miamiartmuseum.org

THE LoWE ART MuSEuM Entre as oito mil peças permanentes destacam-se obras renascentis-tas e barrocas e uma das melhores colecções de arte nativa dos EUA. www6.miami.edu/lowe

Onde comernEWS CAFÉ Descontraído, soisticado e com gastronomia excelente, pelo que nem as celebridades resistem a frequentá-lo. www.newscafe.com

THE BLuE dooRO requinte apurado do seu am-biente condiz na perfeição com o charme do hotel Delano, onde está

instalado. Uma cozinha gourmet invade um menu que muda regular-mente. www.delano-hotel.com

JoE’S STonE CRABÉ o restaurante de referência em Miami, conhecido pelas suas espe-cialidades de caranguejo e marisco, que já lhe valeram vários prémios. www.joesstonecrab.com

noBuDo prestigiado chef Nobu, é o melhor restaurante de sushi de Miami. www.noburestaurants.com/miamibeach

TABLE 8Casa do famoso chef Govind, alia uma gastronomia de excelência a um ambiente ultra chique. www.table8la.com

PRIME 112O sítio certo para saborear um bife fora de série. www.prime112.com

sejo de modernidade, a qual se sente um pouco por toda a cidade. Centro inanceiro, económico e comercial, a downtown revela o estatuto de importante centro de negócios de Miami. Simultaneamente, é ali que se en-contram alguns dos mais importantes espaços culturais da cidade, como o Gusman Center For The Performing Arts e o Metro-Dade Cultural Center.

Miami é Little Havana, com a sua vibrante cultura cubana, é Biscayne Bay, com o porto de cruzeiros mais movimentado do mundo, e é Coconut Grove, onde se concentrou a comunidade hippie durante os anos 1960 e que surge hoje como um dos locais mais animados da cidade repleto de bares, cafés e restaurantes.

Tendo celebrado o seu primeiro centenário em 1996, Miami, nome atribuído pelos nativos indígenas e que significa “água doce”, nunca perdeu a juventude e a vi-talidade. Hoje, em pleno século XXI, é uma metrópole vibrante e ponto de referência da cultura contempo-rânea mundial.

uMa História de sucesso Em apenas 100 anos, Miami transformou-se num acti-vo centro urbano e num dos mais concorridos destinos de férias do mundo. A moderna silhueta de arranha--céus coabita com o charme ainda visível da velha Mia-mi. Uma miscelânea cultural, da qual sobressaem as in-fluências hispânicas, que imprime um ritmo alucinante à cidade, a qual parece estar sempre a reinventar-se, em busca de mais uma fantasia. Ao longo de um século foi uma cobaia nas mãos de sonhadores, que levaram a cabo as mais extravagantes experimentações urbanas, inventando e reinventado a história da cidade. Não ad-mira pois que Miami seja uma sucessão de fantasias e um emaranhado ecléctico de estilos arquitectónicos e tendências urbanísticas sem paralelo.

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 57

Page 58: Viagens & resorts nº 30 gt

Decorriam os últimos anos do século XIX, quando Henry Flagler, empresário do caminho-de-ferro, des-cobriu as potencialidades do sul da Flórida. Com o in-tuito de atrair turistas, prolongou as suas linhas ferro-viárias até estas paragens de clima ameno e belas praias, investindo também na construção de grandes hotéis, aos quais deu românticos nomes espanhóis e um estilo mediterrâneo inspirado em Espanha e Itália. Ao longo do século XX Miami transformou-se num activo centro urbano e num dos mais concorridos destinos de férias dos Estados Unidos da América. Caracterizada por uma cativante miscelânea cultural, é uma cidade em perma-nente movimento.

Mandarin oriental MiaMiEstrategicamente instalado numa das mais exclusivas zonas da cidade, a pequena ilha de Brickell Bay, em plena baía Biscayne, o Mandarin Oriental Miami divide-se por

20 andares, dos quais oferece fantásticas panorâmicas tanto sobre a Baixa, como sobre Miami Beach. Tal como outras unidades existentes em South Beach, o Mandarin Oriental quebra as regras da arquitectura e do design para ir mais além no conceito de hotel de luxo. Com a im-ponência de um arranha-céus, apresenta, tanto nos ex-teriores como nos interiores, o sedutor charme do bom gosto. Já a função de centro de negócios, que sempre foi uma das prioridades da cadeia asiática, alia-se na perfei-ção à de hotel de turismo. Na verdade, a reputada empre-sa sedeada em Hong Kong não se limitou a instalar um produto asiático em Miami, antes soube integrá-lo no ambiente latino que a domina. Podemos mesmo airmar que as inluências asiáticas se uniram harmoniosamente à exuberância latina. Nos 327 aposentos, a mais clássica decoração asiática adquire um look muito actual e con-temporâneo ao utilizar, simultaneamente, elementos orientais milenares, como o bambu, e materiais tipica-mente latinos, como o mármore espanhol que forra as paredes das casas de banho.

MiaMiCOmO ir air europa voa para miami desde lisboa e do Porto.

HorárioSn.º voo oriGEM dEStino Saída CHEGadaUx1150 Lisboa Madrid 11H30 13H45Ux1146 Porto Madrid 11H10 13H20Ux 097 Madrid Miami 15H00 19H50Ux 098 Miami Madrid 21H50 12H20+1Ux1155 Madrid Lisboa 14H45+1 15H00+1Ux1143 Mad Porto 14H40+1 15H00+1

a air europa vai passar a fazer as ligações para miami com o Boeing 787-800 Dreamliner, avião com capacidade para 296 passageiros. Com uma autonomia de 15,500 km, o Boeing 787-800 Dreamliner consome menos 20% de combustível, reduzindo o tempo de voo e respeitando o meio ambiente. no seu interior, além da iluminação leD, existem armários com maior capacidade, novos painéis nas paredes e tectos que transmitem a sensação de maior espaço interior. as janelas são também elas maiores, permitindo a entrada de mais luz no interior da cabine. o Boeing 787-800 Dreamliner é mais veloz, silencioso e confortável, possuindo mais espaço entre assentos para total conforto dos passageiros.

saBer mais

www.visitlorida.com

diferença horária Menos 5 horas em relação a Portugal Continental

ao longo de um século miami foi uma cobaia nas mãos de sonhadores, que leVaram a cabo as mais extraVagantes

experimentações urbanas, inVentando e reinVentado a

história da cidade

EM CIMA: farol em Elliot keyAo LAdo: em South Beach sobressai um imenso património Art déco alvo, desde a década de 1980, de uma forte recuperação e manutenção

58 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 59: Viagens & resorts nº 30 gt

SALVADOR

DA BAHÍA

SÃO PAULO

BUENOS

AIRES

MONTEVIDEO

SANTA CRUZ

DE LA SIERRA

SANTIAGO

DO CHILE

LIMA

SANTO DOMINGO

CANCÚN

CARACAS

PUNTA CANA

SAN JUAN

HAVANA

NOVA IORQUE

MIAMI

Para voar: de 1 de Abril a 25 de Junho e de 17 a 29 de Dezembro de 2015. Preço total: 345€ + 317€ taxas de aeroporto.

Preços de ida e volta via Madrid. Sujeitos a disponibilidade de tarifa. Preço não inclui gastos de gestão.

Reservas ou informações através do núm. telf. 213 587 680,

da página www.aireuropa.com ou da sua agência de viagens

Viaje com a

Air Europa para Miami

desde 662€Com partidas de Lisboa e do Porto.

Page 60: Viagens & resorts nº 30 gt

HAVAnA

Uma viagem com a Iberia

pAís de povo Alegre e hospitAleiro, cubA tem nA cidAde de hAvAnA A personificAção dessA

mAneirA de estAr e ser. clAssificAdA como A segundA mAior metrópole dAs cArAíbAs,

A históricA cApitAl cubAnA é detentorA de um irresistível chArme coloniAl.

Page 61: Viagens & resorts nº 30 gt

A biograia de Havana remonta ao ano de 1519, altura em que os navegadores euro-peus percorriam os mares de toda a Amé-rica Central. Mas foi uns anos antes, em 1492, que Cristóvão Colombo desembar-cou em Cuba, pensando ser o Japão! No início do século XVII Havana tornou-se a capital cubana e no decurso dos séculos seguintes, em que ocorreram algumas das mais devastadoras guerras que envolve-ram o reino espanhol, permaneceu quase

intocável, ganhando fama como a cidade mais protegida da região. Durante as décadas de 30 e 40 do século XX converteu-se rapidamente

na única metrópole urbana do país e de todo o Caribe. Tal facto relectiu-se no seu elevado e acelerado crescimento urbanístico e populacional. O ano de 1952 marca a chegada ao poder do general Fulgêncio Baptista e o início de um período de forte ditadura política em Cuba. Uma situação que logo fez desabrochar, na oposição, um movimento revolucionário liderado por Che Guevara e Fidel Castro.

Jóia colonialPodemos airmar que Havana parou no tempo. Este é o seu maior estigma, mas também o seu maior encanto, pois em nenhum outro local do mundo te-mos oportunidade de observar exemplares dos famosos Cadillacs da década de 50 do século passado ou de saborear um puro feito à mão, sentindo nas ruas a alma da cidade e dos seus habitantes.

O escritor Fernando Ortíz descreve Cuba como estando fortemente marca-da pelo fumo do tabaco e pela doçura da cana-de-açúcar, e repleta de sensuali-dade vinda da sua música. A sua capital é testemunha disso mesmo: habitada por três milhões de pessoas, surge alegre, expressiva, parecendo viver em per-manente clima de festa. Detentora de um clima invejável – 23º C de tempera-tura média anual – e de um céu azul e luminoso, possui características que se traduzem num convite permanente para se gozar a vida. Para onde quer que os olhos se virem ou os passos nos levem, Havana surge sempre com muita história, ritmo e cor. Mas é igualmente um importante pólo de desenvolvi-

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 61

Page 62: Viagens & resorts nº 30 gt

haVana remonta ao ano de 1519, altura em que os naVegadores europeus percorriam os mares da américa central. em 1492, cristóVão colombo desembarcou em cuba, pensando ser o japão

mento cientíico e tecnológico, possuidora de numerosas instituições de ensino superior e de investigação cientíica, como os centros de Engenharia Genética, Imuno-Ensaio e Biotecnologia, entre outros. Salas de congressos e reuniões servem de quartel-general, todos os anos, a importantes en-contros e festivais internacionais, quer de índole cientíica e cultural, quer de carácter desportivo. Signiicativas redes de alojamento hoteleiro e serviços extra-hotelaria garantem o desenvolvimento do grande potencial turístico da região. De um modo ainda bastante rudimentar e embrionário, os negócios privados, por conta dos naturais, começam a dar os primeiros passos, como é o caso dos paladares – restaurantes familiares –, da venda de lores ou do artesanato.

Ao percorrer as ruas havanesas, muito há para conhecer. Em Havana Velha, verdadeiro museu a céu aberto, existe o mais famoso conjunto arquitectónico da ilha, declarado pela UNESCO em 1982 como Património Cultural da Humanida-de. Só neste pequeno núcleo estão reunidas 144 construções dos séculos XVI e XVII. Um centro histórico que recente-mente começou a ser alvo, ao cabo de quase dois séculos de abandono, de um processo de recuperação e restauro, a cargo de Eusébio Leal Spengler, o superintendente do Património Cultural. Por sua vez, Havana Centro assemelha-se a alguém que viveu uma época esplendorosa, mas que actualmente vive na penúria. Os seus tesouros arquitectónicos, quase to-dos fora das muralhas que envolviam a cidade, surgiram du-

rante o século XIX, época em se desenvolveu bastante, tor-nando-se sobretudo zonas residenciais e de espaços verdes. As muralhas, que corriam paralelamente às actuais Avenidas Bélgica e de Las Misiones, começaram a ser demolidas no início da década de 1860, empreitada que só teve im durante as décadas 20 e 30 do século seguinte. Foi nessa altura que foram ajardinados o Passeio do Prado, o Parque Central, os jardins do Capitólio e o Parque da Fraternidade.

O terceiro distrito de Havana, Vedado, é também o maior. O seu traçado invulgar, datado de 1859, surgiu da mão de Luís Yboleón Bosque e o nome, Vedado, do facto de durante o século XVI ter sido ali proibido ediicar ou arruar, de maneira a assegurar uma perfeita visibilidade dos navios piratas que se aproximassem. Com o passar dos anos foi crescendo tornando-se numa das zonas residen-

62 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 63: Viagens & resorts nº 30 gt

PRAçA dA CATEdRALSímbolo de Havana Velha, era ali que ter-minava o Zanja Real, primeiro aqueduto da cidade, do qual resta apenas uma placa do século XVI que assinala o local. No século XVIII surgiram os edifícios aristo-cráticos e a catedral, o conjunto de maior relevo em Havana. Sob as suas arcadas a animação é uma constante, podendo-se ouvir boa música ou parar um pouco numa das esplanadas.

CATEdRAL dE São CRISTóBALIniciada em 1748 com os Jesuítas, só foi acabada pelos Franciscanos em 1777. A arquitectura apresenta planta de cruz lati-na, capelas laterais e na parte superior, e uma nave central mais alta dos que as laterais. A fachada de estilo barroco é grandiosa, engalanada por duas torres sineiras assimétricas e uma profusão de nichos e colunas. No interior encontram-se oito capelas, sendo a maior a do Sagrario, enquanto a mais antiga é dedicada a Nossa Senhora do Loreto.

MuSEu dE ARTE CoLonIALDatado do século XVIII, este palacete construído por Luís Cha-cón, governador de Cuba, é desde 1963 um museu dedicado à arte colonial. Ediicado em redor de um pátio, apresenta 12 salas com peças de mobiliário, porcelanas, candelabros e outras peças decorativas. Do seu acervo sobressai uma colecção de vitrais de artesãos crioulos cubanos. Na 13.ª sala são habitualmente realizadas exposições de arte e de artesanato.

PRAçA dE São FRAnCISCo Colada ao porto, a praça apresenta um ar muito andaluz, além de evocar ima-gens de épocas distantes, quando os grandes galeões partiam com destino a Espanha carregados de ouro.

PRAçA dE ARMAS Sendo a mais antiga da cidade, foi durante séculos centro político e militar. Possui em seu redor um agradável espaço verde, sendo um dos locais preferidos dos que vivem ou visitam Havana.

PALáCIo doS CAPITãES GEnERAIS Com uma imponente fachada, é uma

manifestação do barroco cubano. A construção teve início em 1776, por encomenda do governador Felipe Fondesviela, e só terminou em 1792. Foi sede da República Cubana, em 1902, e Museu da Cidade, em 1967, mas nada lhe tirou a estrutura origi-nal de residência, a sua função original. O pátio é um verdadeiro jardim, repleto de plantas medicinais e aromáticas, onde se destacam duas palmeiras reais – a árvore nacional de Cuba.

CASTELo dA REAL FoRTALEzAEsta fortaleza, erguida entre 1558 e 1577, tinha como função defender a cidade de ataques piratas, o que efectivamente nunca conseguiu devido à má localização estratégica. Passou então a servir de residência para governadores e comandantes militares. Actualmente alberga o Museu Nacional de Cerâmica Cubana.

PARquE CEnTRALUm local privilegiado entre a velha e a moderna Havana, projectado em 1877. Rodeado de prédios dos séculos XIX e XX, tornou-se característico pelas suas imponentes árvores. Funciona como um ponto de encontro dentro da cidade.

CAPITóLIo Um imponente edifício, símbolo da cidade, belíssimo tanto no exterior como no interior, inaugurado em 1929. Cópia do Capitólio de Washington, apresenta uma combinação perfeita entre o estilo neoclássico e alguns elementos de Art Déco. Até 1959 foi sede de Governo, hoje

acolhe o ministério da Ciência.

GRAndE TEATRo dE HAVAnANa esplendorosa fachada o artista italiano Giuseppe Moretti esculpiu quatro grupos de esculturas, representando a Caridade, a Educação, a Música e o Teatro. De 1837 até ao início do século XX este era o local escolhido para a apresentação de artistas famosos.

PASSEIo do PRAdoProcurado durante o dia para um passeio, é ao entardecer o local de encontro predilecto dos havaneses. Idealizado em 1772, foi alvo de alterações no inal de década de 1920, que o tornaram naquilo que é hoje.

MuSEu nACIonAL dE BELAS-ARTES Dividido em dois edifícios – o original de 1954 e o recente Palá-cio do Centro Asturiano – dá guarida a uma colecção inteira-mente dedicada à arte cubana, da escultura à pintura.

PRAçA dE REVoLuçãoÉ desde meados do século XX o centro político, administrativo e cultural do país. Ganhou o nome que hoje tem com Fidel Castro, pois inicialmente dava pela graça de Praça Cívica.

AVEnIdA MALECónConsiderada como a marginal da capital cubana, desce do Passeio do Prado até encontrar o mar. A salpicar os passeios encontramos belíssimas casas coloniais esquecidas no tempo.

MuSEu dA REVoLução Antigo Palácio Presidencial, foi entretanto transformado em museu. Dá a conhecer alguns aspectos da história recente de Cuba, através da exposição de fotograias, de documentos e de objectos pessoais.

MERCAdo dA PRAçA dAS ARMAS No início da década de 1990 o Governo cubano autorizou os pequenos negócios, que desde então têm lorescido a uma velocidade vertiginosa. Este mercado é o melhor exemplo dessa situação. Desde livros em segunda mão a artesanato, passando pela tradicional cerâmica e peças em madeira, de tudo um pouco se pode encontrar nos coloridos escaparates.

MERCAdo doS quATRo CAMInHoSO maior e mais famoso de Cuba, ocupa um edifício datado de 1922, mas estende-se pelas ruas vizinhas. Ali vende-se carne, frutos secos, peixe, sumos, legumes, entre outros produtos.

A visitar

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 63

SEMInáRIo dE São CARLoS E

São AMBRóSIo

Foi erguido pelos Jesuítas, em meados do século XVIII, para receber um seminá-

rio. destaca-se pelo seu pátio central,

único em Cuba: tem três galerias em níveis diferentes e uma escadaria

interior elegante-mente decorada.

Page 64: Viagens & resorts nº 30 gt

ciais privilegiadas. Hoje é o centro político e cultural de Havana, onde se situam os mais conhecidos restaurantes, lojas, teatros, cinemas, escritórios e ministérios. Mas não perdeu o seu carácter histórico, pois mantém uma grande quantidade de jardins e casas antigas que se distinguem pelas imponentes entradas coloniais. O seu maior ex-líbris é a Praça da Revolução. Dona de um simbolismo exacerba-do, é de todos conhecida por ser o local onde decorrem as mais importantes comemorações cubanas.

Animação é coisa que não falta em Havana, onde a música, sensual e muito caliente, se serve acompanhada de um tra-dicional rum cubano e de um aromático puro. Dos muitos locais de diversão nocturna da cidade, um deles marca desde sempre a diferença, o Tropicana. Existem também inúmeras discotecas, onde se pode dançar o mambo, o bolero, a salsa e o chachachá até ao nascer do Sol.

Quando se conhece esta metrópole caribenha, é sem qual-quer diiculdade que entendemos o escritor americano Er-nest Hemingway e a sua verdadeira e incondicional paixão por Havana. Entendemos também o porquê de a ter esco-lhido para sua residência durante 21 anos, pois o mesmo nos poderia perfeitamente acontecer!

HAVAnACOmO ir DESDE LISBOA e PORTO:Lisboa/Porto R Madrid R Havana2ª, 3ª, 4ª, sábados, domingosSaída LiSboa: 12h35Saída Porto: 12h15Chegada havana: 21h25 Havana R Madrid R Lisboa/Porto2ª, 3ª, 4ª, sábados, domingosSaída havana: 23h40Chegada LiSboa: 15h55Chegada Porto: 16h30

Diferença hOrária Menos cinco horas e meia em

relação a Portugal Continental

haVana parou no tempo. este é o seu maior estigma, mas também o seu maior encanto. em nenhum outro local do mundo circulam os famosos cadillacs da década de 50

DOCumentOs Passaporte válido e visto de entrada

64 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

detentora de um clima invejável – 23º C de temperatura mé-dia anual – e de um céu azul e luminoso, possui características que se traduzem num convite permanente para se gozar a vida

Page 65: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 66: Viagens & resorts nº 30 gt

Parques temáticos

E A MAGIA

Page 67: Viagens & resorts nº 30 gt

São eSpaçoS únicoS onde oS SonhoS ganham vida. noS parqueS temáticoS adultoS e criançaS vivem experiênciaS únicaS, que Se tranSformam em memóriaS de diverSão e partilha.

PoR SAndRA M. PInTo

AConTECE

Page 68: Viagens & resorts nº 30 gt

com o aproximar das férias e do Verão, o desejo de diVersão e aVentura cresce e a Vontade de ViVer noVas experiências também. para que possa escolher deixamos as nossas sugestões.

É com um misto de curiosidade e de excitação que se chega às portas da Disneyland® Paris. Lá dentro, a ex-pectativa esvai-se para dar lugar ao espanto. É um mun-do de sonho, aquele que surge perante os nossos olhos. Os mais pequenos mal conseguem conter a emoção. Ao verem as suas personagens favoritas, a realidade trans-forma-se ganhando contornos únicos e inesquecíveis. Localizado nos arredores de Paris desde 1992, está re-pleto de irresistíveis atracções e animação constante. O Parque Disneyland® engloba cinco Terras Mágicas, cada uma com uma arquitectura e uma decoração fa-bulosa. Main Street, U.S.A.®, uma rua que pretende re-criar uma localidade norte-americana do princípio do século XX, é povoada por edifícios vitorianos, em ma-deira ou tijolo, pintados de várias cores e com telhados de xisto. Apresenta como principais atracções o Disney Magic on Parade!, um desfile repleto de cor, música e muita animação; a Main Street Station, uma estação de comboios de estilo vitoriano; o Disneyland Railroad, um verdadeiro comboio a vapor inspirado nos antigos modelos que atravessavam o Oeste Americano no final do século XIX; e a Central Plaza, passeio circular mes-mo à frente do imponente Castelo da Bela Adormeci-da. A Frontierland® recria a vida do Oeste Americano, baseando-se nas lendas e filmes de Hollywood sobre índios, cowboys e mineiros. Dos espaços que integra destaca-se o Fort Comstock, a Big Thunder Mountain e a Phantom Manor. Os cenários da savana africana, das ilhas tropicais das Caraíbas e da selva asiática mistu-ram a sua magia, mistério, bruxedos e perigos para en-cantar os aventureiros que chegam à Adventureland®. Os contos de fadas, as lendas e as fábulas que serviram de base a todos os clássicos da Disney® são a fonte de inspiração da Fantasyland®. Um mundo de beleza, so-nho, fascínio e magia, ao qual se chega atravessando o Castelo da Bela Adormecida. Homenagem aos visioná-

rios, inventores, homens da ciência e autores de rela-tos de ficção científica de épocas passadas, como Júlio Verne e Leonardo da Vinci, a Discoveryland® leva os visitantes em viagens de velocidades vertiginosas. Vi-zinho do Parque Disneyland®, o Parque Walt Disney Studios® convida os turistas a realizarem uma viagem ao interior dos cenários que servem de palco aos filmes Disney®. Este é, sem dúvida, o destino certo para uma agradável viagem em família. • Para mais informações consulte o seu agente de viagens.

Disneyland® Paris

68 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 69: Viagens & resorts nº 30 gt

O Parque Warner Madrid é um dos parques de diver-sões mais importantes da Europa. Os seus mais de 700 mil hectares estão divididos em cinco grandes áreas te-máticas: Hollywood Boulevard, Warner Bros. Studios, DC SuperHeroes World, Far West e Cartoon Village.

O Parque Warner Madrid alberga 36 atracções distri-buídas por cada uma das áreas, sendo que algumas delas são únicas no mundo. Todos os dias têm lugar 58 repre-sentações de 18 espectáculos, desfiles e animações di-ferentes, que farão todos visitantes desfrutar de um dia inesquecível num espaço único.• Para mais informações consulte o seu agente de viagens.

Parque Warner Madrid

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 69

Page 70: Viagens & resorts nº 30 gt

Situado em Poitiers, o Futuroscope é um parque temático onde as atracções são baseadas em suportes multimédia, técnicas cinematográicas, audiovisuais e robótica do fu-turo. Inaugurado em 1987 de acordo com o projecto do arquitecto Denis Laming, o parque oferece sensações for-tes, imagens em grande formato, espectáculos incríveis e muitas aventuras interactivas e sensoriais, num total de mais de 30 experiências. Desde 2003 o parque tem vin-do a ser renovado com a introdução progressiva de uma maior interactividade, fazendo com que o visitante passe de mero espectador a protagonista. No Futuroscope os vi-sitantes vão encontrar novas experiências, desde “Danse avec les Robots” ao “Le Monde des Enfants”, de “Chocs Cosmiques” a “Viena Dinâmica 4D”, dos “Dinossauros” ao “Mystère de la note Blue”, cada atracção é uma experi-ência diferente. Em “Artur, a aventura 4D” descobre-se o mundo imaginário de Artur e os Minimeus. O realizador Luc Besson criou para o Futuroscope esta versão mágica da saga Minimeus, o seu último ilme, com técnicas visu-ais de 4D, IMAX, ecrãs de grande formato, simuladores e efeitos de sala. Já no “Blues em Louisiana” os visitantes percorrem as paisagens das zonas húmidas da Louisiana, nos Estados Unidos da América, que, através de testemu-nhos, mostram a importância de preservar os ecossiste-mas mais frágeis. “Pinceladas de Van Gogh” encontra-se frente a um ecrã tão alto como um edifício de sete andares e segue os passos deste pintor. Através das emoções evo-cadas nas suas cartas e nos seus quadros, descobre-se a vida de um génio incompreendido a quem a loucura con-duziria à um destino trágico. Imagens gigantes para que os visitantes possam submergir no mundo pictórico de Van Gogh. Por im, o incrível espectáculo nocturno que diariamente acontece no lago do parque: “Le Mystère de la Note Blue”.• Para mais informações consulte o seu agente de viagens.

Futuroscope

70 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 71: Viagens & resorts nº 30 gt

Patrocinadores Media Partners

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_PUB_VIAGENS_RESORTS_220x280.pdf 1 3/20/15 11:48 AM

Page 72: Viagens & resorts nº 30 gt

“ A easyJet valoriza, acima de tudo, os seus passageiros”

JAVIER GAndARA

entRevIstA

diRectoR-geRal da easyJet PoRtugal

Page 73: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 74: Viagens & resorts nº 30 gt

Chegaram em 1998. como analisa o mercado português em termos de evolução e crescimento?

Desde 1998, ano em que a easyJet começou a operar em Portugal (o primeiro voo realizou-se no dia 23 de Julho de 1998, entre Stansted e Lisboa) que tem vindo a crescer no mercado nacional. Em Abril de 2012 inaugurámos a primeira base operacional da companhia aérea em Lisboa e recentemente, no mês de Março, inaugurámos a base no

aeroporto do Porto. A implementação das bases em dois aeropor-tos nacionais permite uma maior competitividade nos horários e nas rotas da companhia aérea. Estivemos também a trabalhar arduamente com os governos regional e nacional na liberaliza-ção do espaço aéreo açoriano, o que nos permite airmar que dois anos depois de termos iniciado esse processo conseguimos atin-gir o nosso objectivo e no passado dia 29 de Março começámos a voar para Ponta Delgada. Actualmente, a easyJet está presente nos cinco mais importantes aeroportos nacionais (Lisboa, Porto, Faro,

Funchal e Ponta Delgada), comprovando o compromisso que a companhia aérea tem com o mercado nacional. A easyJet é uma empresa que investe a longo prazo e o percurso percorrido é de crescimento.

Quais as maiores diiculdades que se foram colocando à vos-sa actividade durante estes anos?

Na easyJet vemos as diiculdades como oportunidades de cresci-mento e de rentabilização do nosso conhecimento. A verdade é que, devido ao nosso posicionamento em relação às diiculdades, somos hoje a maior rede europeia de transporte aéreo.

são hoje uma das maiores companhias aéreas privadas a ac-tuar no país. Na sua opinião, quais os factores que contribu-íram para este resultado?

A easyJet valoriza, acima de tudo, os seus passageiros assim como a extrema importância que atribui à segurança. O nosso objecti-

ocupAndo umA posição de destAque no universo dAs compAnhiAs low cost A

operAr em portugAl, A eAsyJet tem vindo A cimentAr A suA posição com A AberturA de novAs rotAs e dA bAse operAcionAl no

porto. pArA JAvier gAndArA, director-gerAl dA eAsyJet portugAl, o bAlAnço dA ActividAde dA compAnhiA não podiA

ser mAis positivo, com um crescimento constAnte Ao nível dos resultAdos.

PoR SAndRA M. PInTo

74 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 75: Viagens & resorts nº 30 gt

mais pontuais e os últimos números revelam que 94 por cento dos nossos voos aterraram no horário deinido ou ainda antes do mesmo.

uma das vossas novidades mais interessantes foi o Viajómetro. como surgiu a ideia e se conseguiram atingir os objectivos a que se propunham?

Na easyJet estamos sempre a par das necessidades dos nossos clientes, providenciando a mais alta tecnologia, desde os aviões aos serviços que prestamos. O Viajóme-tro é uma ferramenta que surge para oferecer aos nossos passageiros a possibilidade de adequar o seu orçamento às viagens que desejam fazer. Até agora tem tido muito bons resultados. Mas a aposta na inovação não ica por aqui. A nossa aplicação disponível para iOS e Android é uma das mais premiadas e também muito utilizada pelos passageiros. Recentemente criámos uma nova aplicação que vai ser lançada de origem no novo Apple Watch. Esta nova aplicação apresenta diversas funcionalidades que permitem aos nossos passageiros disfrutarem de via-gens mais cómodas.

durante 2015 a easyJet vai proceder ao aumento das frequências já existentes?

A easyJet anunciou recentemente não só o aumento das frequências, como também de rotas para a nova época IATA. A instalação da base operacional no Porto, recen-temente inaugurada, vai permitir que esta cidade reforce não só as rotas (anunciadas no ano passado) assim como as frequências, porque os voos poderão ser mais adequados e adaptados. E claro que em toda a rede também já foi anun-ciado reforço de rotas e frequências.

Para quantos destinos voam hoje?

Actualmente operamos 759 rotas, em 139 aeroportos, em 33 países.

Março marca o início dos vossos voos para os açores. Aumentar as ligações domésticas é uma meta já al-cançada ou a realizar completamente no futuro?

A easyJet opera o voo Lisboa-Funchal desde 2008, data do início da liberalização do espaço aéreo na Madeira. Re-centemente, com a abertura do espaço aéreo dos Açores, a cidade de Lisboa tem agora três voos semanais para Ponta Delgada, aumentando para quatro voos semanais no mês de Junho. Este é um marco importante para easyJet, por-que para alcançarmos este objectivo estivemos cerca de três anos a trabalhar no terreno. quais as ilhas e periodicidade desses voos?

A easyJet vai voar de Lisboa para Ponta Delgada (ilha de São Miguel) com três voos semanais (terça-feira, quinta--feira e domingo), desde o início da operação a 29 de Mar-ço, passando para quatro voos semanais (terça-feira, quar-ta-feira, sábado e domingo), a partir de Junho.De Lisboa para o Funchal, a easyJet tem dois voos diários, à excepção de domingo que dispõe de três voos.

vo é conseguir que o passageiro chegue ao seu destino no tempo pretendido, com toda a segurança e qualidade de serviço. Este conjunto de factores é o que nos deine e o que contribui para o nosso crescimento.

Que factores levam em conta quando elaboram os vossos horários?

A pontualidade é dos factores mais importantes para nós, a par da segurança e da qualidade do nosso serviço. Em cada avião que aterra, a hora é automaticamente registada atra-vés de um sistema ACARS e enviada directamente para o nosso centro de controlo operacional. Muitas companhias aéreas fazem o registo da hora de chegada manualmente, o que pode levar a imprecisões ou até à manipulação dos dados. Este sistema que utilizamos garante que consiga-mos medir correctamente o tempo de chegada dos nossos passageiros. Aliás, a easyJet é uma das companhias aéreas

o nosso objectiVo é conseguir que o passageiro chegue ao seu destino no tempo pretendido, com toda a segurança e qualidade de serViço

A instalação da base operacional no Porto, recentemente inaugurada, vai permitir que esta cidade reforce não só as rotas (anunciadas no ano passado) assim como as frequências porque os voos poderão ser mais adequados e adaptados

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 75

Page 76: Viagens & resorts nº 30 gt

qual a média de passageiros transportados de e para portugal durante 2014?

Sendo a maior rede europeia de transportes aéreos, a easyJet transportou um total 64,8 milhões de passagei-ros em todas as suas rotas, incluindo Portugal. Relativa-mente a Portugal, em 2014 transportámos cerca de quatro milhões de passageiros, número correspondente a 12 por cento da quota do mercado português.

Têm a expectativa de ver esse número crescer?

Como investidores a longo prazo, a easyJet prevê sempre o crescimento. A abertura da nova base no Porto, com novas rotas e frequências, e a abertura da nova rota para Ponta Delgada farão com que cresçamos no mercado português.

De que forma a situação de crise que se tem vivido na Europa, nomeadamente em Portugal, tem inluencia-do a vossa actividade?

Estamos sempre à procura de novas oportunidades para tornar a nossa rede mais rentável, eficiente e atractiva para os nossos clientes. Para além de Portugal ser um destino muito interessante para os viajantes, a easyJet beneficia da crise, uma vez que os passageiros optam por voos mais acessíveis.

Abrem agora a vossa segunda base em Portugal, des-ta feita no porto. É importante estarem posicionados a norte? Porquê?

Após uma análise interna ao mercado, faz todo o sentido abrir mais uma base em Portugal, não só pelo factor de atractividade, mas também pelo compromisso com Por-tugal e com os consumidores portugueses. É muito impor-

tante a abertura da nova base no Norte de Portugal, não só devido ao sucesso da cidade do Porto enquanto ponto da rede da easyJet, mas também pelo sucesso de Portugal.

Quais as rotas a operar desde o Porto e com que aviões?

A easyJet vai estacionar dois aviões airbus A320 no aero-porto Francisco Sá Carneiro e vai aumentar o número de rotas para 12 no total, equivalentes a 11 destinos. A operar desde o Porto, a easyJet vai voar para Basel-Mulhouse, Bristol, Estugarda, Genebra, Londres-Luton, Londres--Gatwick, Luxemburgo, Lyon, Manchester, Nantes, Paris--Charles de Gaulle e Toulouse. qual o valor deste investimento?

Este é um investimento de 100 milhões de dólares a longo prazo, valor de mercado dos dois A320, com a criação de 80 empregos directos na região Norte de Portugal. Como a easyJet é uma parceira estratégica a longo prazo de Por-tugal, está sempre a contribuir para a boa evolução da eco-nomia local.

Relativamente a 2014, qual o balanço?

Foi um bom ano para a easyJet. Crescemos em rotas, ba-ses e passageiros, refrescámos os nossos aviões criando um ambiente mais confortável para os nossos passageiros, em linha com o design da companhia.

Quantos e quais os aviões que integram a frota da easyJet hoje?

A frota easyJet está em constante crescimento. Hoje dispo-mos de mais de 200 aeronaves da Airbus, entre elas 153 são A319 e 69 são A320. Estes números conferem à easyJet o estatuto de maior operadora de A319 do mundo.

perante um mercado cada vez mais competitivo, o que distingue a easyJet de outras companhias concorrentes?

Mais do que qualquer outra companhia aérea, a easyJet voa para os principais aeroportos e nas rotas mais popu-lares da Europa,. Estes aeroportos oferecem aos nossos passageiros uma maior conectividade entre as principais cidades europeias porque se situam no centro das cidades ou a menos de uma hora de distância do centro. A pontua-lidade, qualidade e segurança distinguem-nos no mercado.

Quais as vossas expectativas relativamente a 2015, tendo em conta os resultados obtidos no primeiro tri-mestre do ano?

Os nossos anos são medidos por anos iscais, pelo que o ano de 2015 começou em Outubro de 2014. As nossas expecta-tivas são de crescimento, mantendo assim a nossa linha de acção. Em Portugal abrimos a nova base do Porto, com um investimento de 100 milhões de dólares e a criação de 80 empregos directos com contratos locais. Agora abrimos a nova rota para Ponta Delgada, nos Açores, e continuamos a crescer em números de passageiros transportados.

Como in-vestidores a longo prazo, a easyJet prevê sempre o crescimento. A abertura da nova base no Porto, com novas rotas e frequências, e a abertura da nova rota para Ponta delgada farão com que cresçamos no mercado português

76 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 77: Viagens & resorts nº 30 gt

* Oferta limitada ao stock existente e exclusiva para novas assinaturas (Continente e Ilhas).

Faça já o seu pedido para o email: [email protected] ou ligue já para o 21 012 34 56 e receberá todas as informações.

OFERTA DE BOLSA PARA IPAD

12 EDIÇÕES6 EDIÇÕES

30€16.50€

Assine a Viagens & Resortspor dois anos, beneficie de

desconto na assinatura até 25% e aproveite a fantástica

oferta* que temos para si.

A SUA REVISTA DE

VIAGENS E DESTINOS

DE SONHO

Page 78: Viagens & resorts nº 30 gt

A caminho da antiga BirmâniaPor muitos e muitos séculos a jóia de myanmar esteve escondida dos olhares dos estrangeiros, havendo poucas ou nenhumas hipóteses da sua beleza ser apreciada. uma maré de mudança abriria as portas deste país misterioso, dana a oportunidade de nascer o road to mandalay. Este é um luxuoso barco que percorrendo as águas do rio ayeyarwady, dá a conhecer a riqueza, fé e simplicidade de uma civilização com mais de 2500 anos. Chegar a myanmar, antiga birmânia, é uma emoção. No espírito dos visitantes atravessam-se as mais diversas ideias, confundem-se os sentimentos. Este extraordinário território, envolto em mistérios, com as suas gentes tímidas de olhar doce e profundo, deixa-nos icar com o coração suspenso. a bordo do Road to Mandalay, qual hotel lutuante, navega-se por entre a magia deste destino vivendo-se uma experiência única.

www.belmond.com

road to MandalaY

zo o M

Page 79: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 80: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 81: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 82: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 83: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 84: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 85: Viagens & resorts nº 30 gt

Assine a Executive Digestpor dois anos, beneficie de

desconto na assinatura até 25% e aproveite a fantástica

oferta* que temos para si.

Faça já o seu pedido para o email: [email protected] ou ligue já para o 21 012 34 56 e receberá todas as informações.

OFERTA DE MALA LAPTOP COM ALÇA

24 EDIÇÕES12 EDIÇÕES

49.50€28€

SIGA AS PRINCIPAIS TENDÊNCIAS

INTERNACIONAIS DE GESTÃO

* Oferta limitada ao stock existente e exclusiva para novas assinaturas (Continente e Ilhas).

Page 86: Viagens & resorts nº 30 gt

Onde o golfe é rei

locAlizAdo entre As prAiAs de portimão e A serrA de monchique, no morgAdo

golf & country club, unidAde de quAtro estrelAs do grupo nAu, respirA-se golfe.

PoR SAndRA M. PInTo

MoRGAdo GoLF & CounTRy CLuB

86 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 87: Viagens & resorts nº 30 gt

A 23 km de Monchique, 14 de Alvor e 10 de Portimão, o Morgado Golf & Coun-try Club está rodeado por campos de golfe, activi-dade que gere o ritmo da unidade. A natureza mar-ca por aquelas paragens uma presença mais do que constante, essencial na vida do resort. A magia

da serra de Monchique inunda o ar, proporcionando uma atmosfera de pureza como se encontra poucas vezes.

O Morgado Golf & Country Club revela um Algarve pouco conhecido, com menos agitação e mais bucólico, numa pai-sagem rara em folhetos turísticos, mas por isso mesmo um local idílico para dias bem passados. Chegar ao resort equi-vale a entrar num pedaço de paraíso onde tudo se conjuga para deixar os hóspedes, literalmente, felizes e realizados.

Por toda a unidade a simpatia do staf existe para que todos os desejos e necessidades dos hóspedes sejam realizados. Nada é deixado ao acaso, tudo se conjuga rumo à perfeição.

entre o conForto e a tranquilidade

O Morgado Golf & Country Club conta com 103 quartos, todos dotados de varandas e terraços com amplas panorâ-micas sobre o green e decorados de acordo com uma opção moderna e cuidada, pontuada com elementos de luxo que transmitem uma sensação de confortável requinte. Mas se dentro dos aposentos é o conforto que marca pontos, no restaurante do hotel é a gastronomia que adquire suma importância, ao presentear os visitantes com um conjun-to de iguarias bem conseguidas. Passeando-se entre os sabores locais e as inluências mais internacionais, a carta do restaurante consegue, mais do que surpreender, satis-fazer os gostos de quase todos, tarefa nem sempre fácil.

o Morgado Golf & Country Club conta com 103 quartos, todos dotados de varandas e terraços com amplas panorâmicas sobre o green

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 87

Page 88: Viagens & resorts nº 30 gt

golFe e Mais golFe Rodeado por dois campos de golfe de 18 buracos, o Mor-gado e Álamos Golf, o Morgado Golf & Country Club é o destino ideal para os amantes de golfe que ali podem trei-nar o swing, aperfeiçoando técnicas. Na Academia de Gol-fe e na Club House é disponibilizado, mediante aluguer, todo o equipamento necessário à prática do golfe, como buggies, trolleys, trolleys eléctricos e tacos. Os que pre-tendem iniciar-se na nobre actividade do golfe ou melho-rar com apoio proissional podem agendar aulas de golfe individuais ou em grupo, ministradas sempre por profes-sores experientes e conceituados.

Fora do green, o apelo da água faz-se sentir através da presença das quatro piscinas, duas delas destinadas a crianças, enquanto em redor delas as espreguiçadeiras clamam pelo sempre tão bem-vindo dolce fare niente. Com a chegada do tempo quente e dos dias mais longos, o Morgado Golf & Country Club é um destino a ter em con-ta aquando do agendamento das férias ou daqueles esca-padelas de im-de-semana que retemperam corpo e alma.

www.nauhotels.com

a natureza marca por aquelas paragens uma presença mais do que constante, essencial

na Vida do resort. a magia da serra de monchique inunda o ar, proporcionando uma

atmosfera de pureza

MoRGAdo GoLF & CounTRy CLuBmorgado do reguengo resort8501-912 Portimãoalgarve, Portugal

Tel: 282 241 540

[email protected]

Rodeado por dois campos de golfe de 18 buracos, o Morgado e álamos Golf, o Morgado Golf & Country Club é o destino ideal para os amantes de golfe que ali podem treinar o swing, aperfeiçoando técnicas

88 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 89: Viagens & resorts nº 30 gt

morgado golf & country clubportimão · serra de monchiqueLocalizado entre as praias de Portimão e a serra de Monchique, no Morgado Golf & Country Club, unidade de quatro estrelas do grupo NAU Hotels & Resorts, respira-se golfe. Rodeado por dois campos de golfe de 18 buracos, o Morgado e Álamos Golf, o Morgado Golf & Country Club é o destino ideal para os amantes deste desporto que ali podem treinar o swing, aperfeiçoando técnicas. A magia da serra de Monchique inunda o ar, proporcionando uma atmosfera de pureza como se encontra poucas vezes. O resort conta com 103 quartos, todos dotados de varandas e terraços com panorâmicas sobre o green.

faça like emwww.facebook.com/Viagens.resorts

GANHE UMFIM-DE-SEMANA

MorGado GoLf & Country CLuB

Page 90: Viagens & resorts nº 30 gt

Por áLvaro dE MEndonça

ganHa Músculoaudi q3

Lançado no Outono de 2011, o Q3 acusava já os seus mais de três anos de idade, face a uma concorrência que, no segmento dos SUV compactos premium, integra rivais mais jovens como o Mercedes-Benz GLA ou o Range Rover Evoque.

O Audi Q3 de 2015 apresenta-se com grupos ópticos redese-nhados, integrando faróis Xénon e luzes diurnas LED. Em op-ção, os faróis Xénon podem ser substituídos por LED. A enorme grelha tridimensional, que passará a ser a imagem de todos os SUV da Audi, é o elemento marcante na dianteira. No interior,

há novos detalhes de decoração e, na traseira, a chapeleira que cobre a bagageira deixa de ser rígida e passa ser enrolável. A abertura do portão da mala é um extra.

Em Portugal, a gama Q3 desdobra-se pelos motores gasolina 1.4 TFSI CoD ul-tra 150 Cv e RS Q3 2.5 TFSI 340 Cv, e pelo turbodiesel 2.0 TDI, declinados nas versões económica ultra, 150 Cv e 184 Cv. Em Maio chegará o 2.0 TDI de 120 Cv.

Todos os motores têm turbo e injecção directa e cumprem a norma de emis-sões Euro6. Face aos motores do ano passado, os consumos foram reduzidos e

A Audi decidiu fAzer um fAcelift Ao q3, o mAis

pequeno membro dA suA fAmíliA de suv, AproveitAndo

A ocAsião pArA o dotAr de motores mAis potentes

e eficientes, suspensões mAis confortáveis e pArA

o ActuAlizAr em termos de equipAmento. A gAmA

q3 gAnhA tAmbém umA versão desportivA rs

MOTORl i V i n g

90 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 91: Viagens & resorts nº 30 gt

as emissões estão agora até 17% mais baixas. A novidade no motor gasolina 1.4 TFSI é o sistema Cylinder on De-mand (CoD), que liga e desliga auto-maticamente os cilindros consoante as exigências da aceleração, permi-tindo rodar sem combustão, por inér-

SEGurança O assistente de travagem anti-colisão frontal é de série, estando disponíveis, como extra, outros sistemas de assistência ao condutor, entre os quais os alertas de veículos em ângulo morto e de desvio da faixa de rodagem ou o reconhecimento de sinais de trânsito.

cia, quando o Q3 embala e não exige grandes rotação ao motor. Graças ao sistema CoD, o consumo médio baixa de 5,9 para 5,5 litros/100 km.

As motorizações 2.0 TDI ultra e 1.4 TFSI CoD têm tracção dianteira, en-quanto as restantes têm tracção inte-gral e o 2.0 TDI pode estar associado a ambas. As caixas podem ser manuais ou automáticas de dupla embraiagem, neste caso de seis ou sete velocidades. Na versão 2.0 TDI ultra, o consumo médio homologado é de 4,4 litros/100 km, menos 0,2 que o 2.0 TDI normal

O sistema Audi Drive Select regula a rigidez da suspensão, a resposta do motor e a dureza da direcção, permi-tindo escolher entre um modo de con-dução mais desportivo ou mais suave e confortável. O Q3 pode ser equipa-do com jantes de 16 a 20 polegadas. O equipamento de série é abundante e pode ser enriquecido com opcionais, como o pack de iluminação interior

ou os bancos de regulação eléctrica.Em termos de segurança, o assis-

tente de travagem anti-colisão frontal é de série, estando disponíveis, como extra, outros sistemas de assistência ao condutor, entre os quais os alertas de veículos em ângulo morto e de des-vio da faixa de rodagem ou o reconhe-cimento de sinais de trânsito.

Os sistemas de navegação e de co-nexão à Internet são opções no nível base de equipamento, vendida a par-tir de 38 mil euros, com o motor 1.4 TFSI CoD e caixa manual, e de 40 mil euros, com o 2.0 TDI 150 Cv.

A partir do nível base, a gama Q3 declina-se em versões Sport, mais desportiva, e Design, em ambos os casos por mais 2160 euros. As versões com caixa automática custam mais 2600 euros. No topo de gama está o RS Q3 2.5 TFSI, com tracção integral e caixa S-Tronic de dupla embraia-gem, por 73 mil euros.

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 91

Page 92: Viagens & resorts nº 30 gt

o de Belém (CCB), es-paço construído para receber, quatro anos depois, a presidência portuguesa da União Europeia. Depois da realização do evento para o qual foi ideali-zado, o imponente edi-fício, vizinho do Jar-dim do Império onde,

em 1940, se realizou a Grande Exposição do Mundo Por-tuguês, transformou-se num importante pólo dinami-zador de actividades culturais e de lazer. Por entre músi-ca, arte e outras manifestações culturais, a vida do CCB passa também por um espaço gastronómico de eleição.

A Commenda consegue agregar os diversos aspectos em que se baseia a vida do CCB, ao encarar a gastronomia como uma arte. Instalado no primeiro piso, o restaurante convive paredes meias com o Tejo, sendo ele o principal tema da paisagem que, através das enormes janelas, acom-

GOURMETl i V i n g

A CoMMEndA

Como Tejo

aos pésvirAdo pArA o teJo, numA dAs mAis emblemáticAs zonAs dA cApitAl portuguesA, ficA o centro culturAl de belém.

imponente edifício dedicAdo à culturA, Acolhe no seu interior

um espAço gAstronómico de referênciA, A commendA.

Por Sandra M. Pinto · Fotos LuíS PiSSarro

92 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 93: Viagens & resorts nº 30 gt

panha a refeição. A luz característica de Lisboa ilumina a principal sala de refeições do restaurante, decorada de uma forma elegante e despretensiosa. Mas quem preten-der um pouco de privacidade vai encontrá-la na zona mais recatada do espaço, onde a luz, sendo artiicial, foi pensada para criar um ambiente acolhedor e confortável.

Conhecido pelo bufet de cozido à portuguesa servido nos domingos de Outono e Inverno, um verdadeiro clás-sico da restauração lisboeta, A Commenda surpreende pela gastronomia inovadora que apresenta. Ao privilegiar a cozinha portuguesa e os seus produtos mais tradicio-nais (sempre que possível com denominação de origem protegida), o menu do restaurante surge equilibrado em

sabores e texturas. Imaginadas pelo chef Vitor Chantre, as sugestões descobrem-se de carácter mediterrânico e renovador, privilegiando sempre a alta cozinha nacio-nal. A conjugação dos elementos é perfeita, pois agrega na medida certa a tradição dos produtos com a sua ino-vadora confecção. No fundo, é preservada uma certa por-tugalidade, enriquecida com um toque cosmopolita. Das iguarias destacam-se as tranches de garoupa com puré de alho francês e o empadão de perdiz, mas não perde menos protagonismo o misto de enchidos com batatinhas novas e queijo raclette, as vieiras coradas com mexilhão meia casca e molho de caril, o tornedó de tamboril e lagosta em folha de brick com emulsão de cebolinho e funcho e nas sobremesas os papos de anjo recheados com creme de amora silvestre e a crostata de maçã com natas.

Com a chegada da Primavera, o terraço, onde se encon-tra uma apelativa esplanada, recolhe o consenso de todos como um dos espaços mais agradáveis para se estar e onde ao sábado se pode degustar um delicioso brunch. Em famí-lia, com amigos ou em trabalho, em A Commenda as refei-ções decorrem num ambiente soisticado, mas sóbrio, para que nada retire a atenção do mais importante: a comida.

a coMMenda

Centro Cultural de BelémPraça do Império1449-003 LisboaTel. 213 648 561

horárioDe segunda-feira a sábado (almoço) das 12h30 às 15h00

Sábado (jantar) das 19h30 às 23h00

Domingo das 12h30 às 16h00

email [email protected]

o restAurAnte convive pAredes meiAs com o teJo, sendo ele o principAl temA dA pAisAgem que, AtrAvés dAs enormes JAnelAs, AcompAnhA A refeição

Page 94: Viagens & resorts nº 30 gt

Fundada em 1820, a Graham’s faz chegar agora ao mercado o Porto Late Bottled Vintage (LBV) 2009. Resultado de um ano quente e seco no Douro, com precipitação 40 por cen-to inferior à média, o que ori-ginou produções excepcional-mente baixas, este vinho do Porto caracteriza-se por uma grande concentração, inten-

sidade e poder. O Porto Late Bottled Vintage é um dos vinhos em que a Graham´s melhor expressa a sua experiência, tradição e conhecimentos.

Engarrafado no sexto ano após a colheita, depois de estagiar em cascos de carvalho, a Graham´s, para melhor revelar o carácter deste néctar, decidiu re-forçar a individualidade de cada colheita redese-nhando a garrafa e o seu rótulo.

Para além de representar as características de cada ano, este Porto Late Bottled Vintage relecte o trabalho de todos os que contribuíram para a sua produção como a vinha, a adega, a tanoaria, a sala de provas, designadamente as equipas de enologia lideradas por Charles Symington, e o armazém da Graham´s, liderada por António Monteiro.

www.grahams-port.com

94 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Porto Late Bottled Vintage

2009

GOURMETl i V i n g

graHaM’s

Page 95: Viagens & resorts nº 30 gt

Installation view of ‘Romantic nationalism’ gallerySavage Beauty at the V&A© ViCtOria anD alBert museum, lOnDOn PoR FILIPA MoREno

em 2010, o mundo dA modA lAmentou umA dAs suAs

perdAs mAis inesperAdAs. sAvAge beAuty, A

exposição que celebrou A memóriA do britânico

AlexAnder mcqueen, chegA A londres depois

de ter sido um dos mAiores sucessos do

novA-iorquino met. no victoriA & Albert

museum, entre 14 de mArço e 2 de Agosto,

recordA-se o génio por detrás do criAdor,

um ApAixonAdo pelA modA, um AmAnte

dA irreverênciA.

SIMPLESMEnTE MCquEEn

Page 96: Viagens & resorts nº 30 gt

foi controVerso e inoVador. foi

irreVerente sem nunca perder a

classe (britânica?). foi intenso e foi

intencional – «dêem-me tempo

e eu dou-Vos uma reVolução»

Em 1998, a atleta paralímpica Aimee Mullins desfilou na colecção de Alexander McQueen usando, no lugar das suas habituais próteses, duas “pernas” de madeira minuciosamente trabalhada com flores esculpidas em todo o comprimento, e pés que terminavam em saltos altos. O momento tornou-se icónico e juntou-se a ou-tras grandes criações do britânico, como o casaco que David Bowie usou na capa do álbum “Earthling” (1997) ou a instalação Pepper’s Ghost, o holograma de Kate Moss numa pirâmide que fechou a colecção “The Wi-dows of Culloden” (2006). Ou, mais recentemente, os

sapatos “Armadillo” usados por Lady Gaga.São apenas algumas das criações daquele que foi um dos mais interessantes

criadores da moda actual, e que servem, ainda assim, para descrever Alexander McQueen. Foi controverso e inovador. Foi irreverente sem nunca perder a clas-se (britânica?). Foi também demasiado rápida a sua passagem pelo mundo da moda, embora a marca que deixou perdure com a mesma intensidade que o pró-prio McQueen alimentou. Foi intenso e foi intencional – «dêem-me tempo e eu dou-vos uma revolução». Descrições de um homem com pouco tempo que levou 661 509 visitantes a conhecerem Savage Beauty, a exposição inaugurada pelo Metropolitan Art Museum, em Nova Iorque, poucos meses após a morte de Mc-Queen. Tornou-se uma das mais populares exposições já apresentadas pelo Met.

A adesão repetiu-se na edição britânica da exposição, no Victoria & Albert, ainda nem tinha sido inaugurada. Fica já na história como o evento que mais bilhetes de pré-abertura vendeu, mais de 30 mil até Janeiro deste ano.

das raízes à ribaltaA nova edição de Savage Beauty, com a curadoria de Claire Wilcox, acen-tua a origem britânica de McQueen, o artista de South London, filho de um taxista, que deu os primeiros passos como aprendiz no atelier responsável pelos fatos do príncipe de Gales. Esta nova edição foca os primeiros traba-

96 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

EXPOi n & o u t

Installation view of ‘Voss’Savage Beauty at the V&A© ViCtOria anD alBert museum, lOnDOn

Tulle and lace dress with veil and antlers

Model: Raquel Zimmermann, Viva London

imaGe: firstView

Page 97: Viagens & resorts nº 30 gt

lhos do criador. Podemos encontrar, por exemplo, a colecção que foi o seu trabalho final de curso, apresentado em 1992, e que se encontra na secção de entrada.

São 10 secções no total, uma autêntica viagem ao génio re-conhecido em McQueen, narrando, de peça em peça, a evolu-ção do arrojo do estilista que empurrou a moda mundial para o campo da arte, tantas vezes como se de uma queda vertiginosa se tratasse. O mesmo que afirmou encontrar beleza naquilo que é grotesco. O mesmo que disse sem hesitações: «Quando eu morrer, as pessoas saberão que o século XXI foi começado por Alexander McQueen.»

“Savage Mind”, a segunda secção, recupera as calças de cintura descaída (“bumster’ trousers”) que o estilista lançou, exemplo da forma como criava silhuetas, uma das suas imagens de marca. Em “Romantic Nationalism” recorda-se a influên-cia da sua ascendência escocesa nas criações. “The Cabinet of Curiosities” é um dos maiores momentos da exposição, apre-sentando ao público mais de 100 peças de vestuário e acessó-rios que fizeram parte das colecções que McQueen fez desfilar pelas passarelas do mundo. A exposição não estaria completa sem uma réplica de Pepper’s Ghost ou sem a colecção que Mc-Queen preparava quando morreu, em 2010. Para completar a mostra, o museu adquiriu 13 peças de Ann Ray, fotógrafa e ami-ga de McQueen, que capturou imagens do estilista em ambien-tes a que poucos terão tido acesso.

Alexander McQueen: Savage Beauty está destinada a bater no-vos recordes, enquanto celebra o contributo de um estilista vi-sionário, um verdadeiro artista. Em parceria com a Swarovski, marca que teve aliás uma forte ligação com o criador, e apoiada pelo American Express, a exposição pode ser visitada até ao dia 2 de Agosto no Victoria & Albert Museum, em Londres.

alexander mcqueen: saVage beauty está destinada a bater noVos recordes, enquanto celebra o contributo de um estilista

Visionário, um Verdadeiro artista

Jellyish ensemble and Armadillo shoesModel: Polina Kasina

© lauren GreenfielD/

institute

Razor clam shells dressModel: Erin

O Connor. imaGe: firstView

Portrait of Alexander Mcqueen

© marC hOm /

trunk arChiVe

Installation view of ‘Romantic naturalism’ gallerySavage Beauty at the V&A© ViCtOria anD alBert museum, lOnDOn

Page 98: Viagens & resorts nº 30 gt

ACTUALIZE OS SEUS CONHECIMENTOS COM OS NOSSOS CONTEÚDOS.

Assine as nossas publicações por dois anos, beneficie de descontos na assinatura até 25% e aproveite

as fantásticas ofertas* que temos para si.* Oferta limitada ao stock existente e exclusiva para novas assinaturas (Continente e Ilhas).

Page 99: Viagens & resorts nº 30 gt

12 EDIÇÕES R 30€

OFERTA DE BOLSA PARA IPAD

6 EDIÇÕES R 16.50€

24 EDIÇÕES R 49.50€

OFERTA DE MALA LAPTOP COM ALÇA

12 EDIÇÕES R 28€

22 EDIÇÕES R 53.65€

OFERTA DE CAPA PARA IPAD AIR

11 EDIÇÕES R 30.40€

24 EDIÇÕES R 60€

OFERTA DE CAPA PARA IPAD AIR

12 EDIÇÕES R 33.50€

Page 100: Viagens & resorts nº 30 gt

100 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

AGENDAi n & o u t

5 seconds of summerPortugal é a primeira data da digressão “rock out With your Socks out 2015 tour”, a primeira grande tournée do quarteto australiano que durante os meses de Maio e Junho vai realizar 24 concertos na Europa.

No comunicado em que divulgava cidades e datas da tournée, a ban-da escreveu: «Vamos tentar fazer os melhores concertos possíveis para os nossos fãs, pelo que é muito importante podermos contar com todos. Estamos ansiosos por mostrar o nosso novo disco, adoramos os nossos fãs e esperamos que estejam tão entusiasmados como nós quanto a esta digressão.»

04 Maio > MEo arEna

www.everythingiSnew.pt

Por Sandra M. Pinto

KraftwerkConhecidos como os pais da música electrónica, os kraftwerk trazem a Lisboa e ao Porto um arrojado espectáculo 3d.

Fundado na década de 1970, o quarteto alemão granjeou fama ao fazer uso dos computadores na produção da música, algo ex-tremamente inovador para a época. Ao longo dos anos a banda transformou-se numa verdadeira fonte de inspiração para gerações de músicos e melómanos, inluenciando artistas oriundos das mais diversas áreas musicais, do electro ao hip hop, do techno ao synth-pop. Ralf Hutter e Florian Schneider, mentores do projecto, cons-truíram na cidade alemã de Dusseldorf o Kling Klang Studio, local onde seriam criados os álbuns que mais tarde ganhariam o estatuto de banda-sonora da era digital do século XXI. Nos últimos anos, os Kraftwerk, hoje compostos por Ralf Hütter, Fritz Hilpert, Henning Schmitz e Falk Griefenhagen, regressaram em grande ao universo das artes visuais com uma primeira retrospectiva apresentada em 2012 no Museum Of Modern Art de Nova Iorque. Seguiram-se apre-sentações no Kunstsammlung Nordrhein-westfalen, de Dusseldorf, no Tate Modern’s Turbine Hall, de Londres, no Akasaka Blitz, de Tóquio, na Opera House, de Sidney, no Walt Disney Concert Hall, em Los Angeles, na Neue Nationalgalerie, de Berlim, e na Louis Vuitton Fondation, em Paris.

MúSiCa

19 dE aBriL > CoLiSEu dE LiSBoa 20 dE aBriL > CaSa da MúSiCa

www.eVerythingisnew.pt

Aqui Mora o Fadoo Porto vai receber mais de 40 fadistas que vão actuar durante dois dias em 10 palcos instalados na ribeira, estando já confirmados alguns dos nomes mais relevantes do fado da actualidade, como Camané, Carminho, Gisela João, ricardo ribeiro, katia Guerreiro, Maria da fé, florência e Carolina.

No seguimento do êxito alcançado com as duas edições lisboetas, o Caixa Ribeira leva ao Porto um alinhamento composto por alguns dos mais consagra-dos fadistas, acompanhados por nomes fortes da nova geração do fado e de alguns novos talentos. Obede-cendo a formato singular, o evento vai ter lugar em espaços pouco prováveis na zona da Ribeira: Palácio da Bolsa no Salão Árabe e Pátio das Nações, Merca-do Ferreira Borges no Hard Club 1 e 2, Igreja de São Francisco, Palco Caixa, Fado à Janela (Cais da Estiva), Barco no Douro, Cave no Cais da Estiva e Antiga Jun-ta de Freguesia de São Nicolau.

12 E 13 dE JunHo > riBEira, Porto

www.musicanocoracao.pt

FestiVal caixa ribeira

Page 101: Viagens & resorts nº 30 gt

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 101

EXPoSiçÃo

na florença da segunda década do século Xvi, Pontormo (1494-1556) e rosso fiorentino (1494-1540) foram os principais intérpretes do Maneirismo.

Um movimento que o século XIX não compreendeu, mas que é hoje muito apreciado pelo génio, ousadia e liberdade criativa dos seus mestres. Francisco I, rei de França, teria já essa opinião quando convidou Rosso para vir para Paris, em 1530, como pintor de corte. O artista dedicaria toda a última década da sua carreira aos grandes trabalhos de decoração dos novos espaços do palácio real de Fontainebleau. Muito se perdeu des-ses programas, mas a pintura de Baco, Vénus e Cupido, vinda do Musée National d’Histoire et d’Art, do Luxemburgo, constitui um eloquente testemunho da reinada e sedutora arte de Rosso em Fontainebleau.

até 18 dE Maio > MuSEu naCionaL dE artE antiGa

www.museudearteantiga.pt

Selvagem ou maneirista, ordenado ou pitoresco, o jardim, tal como o museu, é experiencial e afectivo, um espaço onde somos convidados a vaguear por uma paisagem em perpétuo movimento com formas, objectos e cores dispostos no espaço. Do mesmo modo que o jardim representa o ordenamento racional do mundo natural, a exposição é um jardim de imagens, ideias e emoções. Ambos cruzam intimamente o acto de caminhar com a imaginação. “Pode o museu ser um jardim?” exorta essas relações conceptuais e históricas entre o jardim e o museu. Embora algumas obras de arte seleccionadas da Colecção do Museu de Serralves abordem directamente ideias de paisagem e natureza, outras tratam o jardim como uma metáfora expandida para ver o mundo. Além dessas obras da colecção, peças adicionais de Hans Haacke e Louise Lawler estão a ser “plantadas” dentro do museu para a exposição, como espé-cies novas crescendo paralelamente ao jardim bem cuidado que a colecção de um museu representa. Enquanto exposição, “Pode o Museu ser um Jardim?” irá alterar-se com as estações do ano, tal como um jardim, ao longo do tempo.

até 13 dE SEtEMBro > fundaçÃo dE SErraLvES

www.SerralveS.pt

“Pode o museu ser um jardim?”o museu, tal como o jardim, é um espaço de deambulação e contemplação. Com a sua lora e o seu artifício, o museu é um lugar de cultivo e prazer, mas é também uma ideia, uma metáfora, a intersecção entre natureza, cultura e ciência.

baco, Vénus e cupido

Baco, Vénus e Cupido, vinda do musée

national d’histoire et d’art, do luxemburgo,

constitui um eloquente testemunho da reinada e sedutora

arte de rosso em fontainebleau

selVagem ou maneirista, ordenado ou pitoresco, o jardim, tal como o museu, é experiencial e afectiVo, um espaço onde somos conVidados a Vaguear por uma paisagem em perpétuo moVimento com formas, objectos e cores dispostos no espaço

Page 102: Viagens & resorts nº 30 gt

chaplin no são carlos Projecção de ilmes mudos, com bandas sonoras tocadas ao vivo, reconstruídas por Timothy Brock, por ocasião do centená-rio do nascimento da persona-gem Charlot.

the rake’s progress de igor stravinskyStravinsky sempre se interessou pela encenação musical ao longo da sua carreira de 60 anos como compositor, embora “the rake’s Progress” fosse a única ópera de grande fôlego que escreveu.

Nenhum dos grandes compositores do século XX experimentou tantas formas de música dramática como Stravinsky, e é signiicativo que uma ópera “normal” em três actos como “The Rake” seja nele uma excepção e não a regra. Baseado na obra de Hogarth, em “The Rake’s Progress” Stravinsky soube, como nunca, dar provas da sua enorme capacidade para transigurar materiais; o compositor serviu-se destes fragmentos temáticos como “matéria-prima”, como motivo iconográico. Dois jovens apaixonados, Tom e Anne, evocam a natureza do amor. Desempregado, Tom recusa um emprego oferecido pelo pai de Anne, proclamando que só a fortuna lhe servirá de guia. Nick Shadow, um visitante, anuncia então que Tom herdara a fortuna de um tio. Tom inicia a sua vida de libertino, visitando um bordel em Londres e abandonando Anne.

29 dE Maio, 02, 04 E 06 dE JunHo > 20H00 > 31 dE Maio > 16H00

http://tnsc.pt

tEatro

ÓPEra

08 dE Maio > 16H00 > tHE kid / o Garoto dE CHarLot

(1921), dE CHarLES CHaPLin > MúSiCa dE CHarLES CHaPLin

10 dE Maio > 16H00>tHE GoLd ruSH / a QuiMEra do ouro

(1925), dE CHarLES CHaPLin > MúSiCa dE CHarLES CHaPLin

http://tnsc.pt

O texto transpõe o tema bíblico e tradicional da natividade, da Paixão e da redenção do filho para o território e a actualidade do conlito israelo-palestino

três palavras da possessãoo texto de “três palavras da possessão” extrai dos autos de natal tradicionais o seu tema e certa pressuposição formal mais envolvida com os aspectos da sua projecção cénica e plástica.

Na medida em que aquele tema é o da Natividade e da Paixão do Filho, é correcto dizer que o texto, num segundo nível, se compromete com a questão da permanência do mítico-mitológico na forma cénica. Ainda que a vida dos mitos possa ser imperecível, ela decorre sempre num intervalo devedor de duas realidades destinadas no entanto a perecer: a palavra e o corpo. O texto inspira-se no caso de Shadi Masoul, um jovem palestino de 12 anos que, armado com um cinto de explosivos e conduzindo-se a um posto de controlo à entrada de Jerusalém, frustrou no último momento as suas intenções suicidas. Com esta premissa, o texto transpõe o tema bíblico e tradicional da Natividade, da Paixão e da Redenção do Filho para o território e a actualidade do conflito israelo-palestino. 

até 26 dE aBriL > tEatro naCionaL SÃo JoÃo PortoL > SaLa EStúdio

www.teatro-dmaria.pt

CinEMa

AGENDAi n & o u t

Page 103: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 104: Viagens & resorts nº 30 gt

LIVROSi n & o u t

Marcador editora

a canção dos MaorisSarah LarkEsta é a história de duas primas completamente diferentes, mas com uma coisa em comum: a sua força interior.Kura com ascendência maori tem uma atitude diferente perante a vida e perante os homens, é muito mais despreocupada. O campo não lhe desperta qualquer interesse, apesar de ser herdeira da quinta do seu pai. O seu grande desejo é tornar-se uma grande cantora. Enquanto Elaine, herdou da sua avó, o carácter e o gosto pela criação de ovelhas e por passear a cavalo. Mas as suas escolhas amorosas recam sempre em homens errados, o que faz dela uma mulher desencantada.A relação entre as duas mulheres não é a melhor porque Elaine inveja a beleza e a arte de sedução de Kura. Mas a vida dá muitas voltas e acabam por partilhar uma vida de luta e conquista numa pequena cidade mineira isolada do mundo.SARAH LARK é um pseudónimo de Christiane Gohl. Nascida na Alemanha, vive atualmente em Almería, Espanha. Formou-se em Educação e trabalhou como guia turística, redatora publicitária e jornalista. A inclinação para a escrita marcou todos os empregos por onde passou. Com uma produção literária vastíssima, alcançou o sucesso de vendas e o reconhecimento literário graças à saga maori cujo primeiro volume, No País da Nuvem Branca, está já publicado pela Marcador. Com mais de dois milhões de leitores em todo o mundo, para ela «escrever romances não é muito mais do que sonhar acordada».

editora clube de autor

O Escribaa. m. Dean

Egito, ano 374. No deserto, um homem executa a última e mais importante missão da sua vida: esconder um precioso artefacto. a sua chave não pode cair nas mãos erradas.É isto que a professora emily, especialista em história das religiões, vai tentar impedir. a chave para resolver o mistério encontra-se algures no deserto e emily tem de ser a primeira a encontrá-la.entretanto, em Chicago, uma perigosa seita monta um atenta-do em larga escala. Os seguidores acreditam que o mundo está podre, marcado pelo materialismo. a libertação pela morte é o único caminho. Os preparativos estão em marcha para desen-cadear o caos na cidade. falta apenas um elemento, que tem estado guardado ao longo de vários séculos.Quando o caminho da professora universitária se cruza com o do líder da seita, os dados estão lançados. será que vai ser possível impedir aqueles fanáticos de transformarem uma antiga promessa numa enorme destruição?Baseado em factos e descobertas reais, misturando conspira-ções, sociedades secretas, história e aventura nas doses certas, o novo livro de a. m. Dean assemelha-se assim a um quebra--cabeças viciante que não se consegue deixar a meio.a. m. Dean é um conceituado historiador especializado em culturas antigas. O escriba é o mais recente romance, uma obra sobre o poder e a importância do conhecimento. Depois de O Bibliotecário, muito bem recebido pela crítica e pelos leitores e já traduzido para 16 línguas, no qual o autor revela um estilo muito próprio – escrita apurada, capítulos curtos, ritmo ace-lerado, – a. m. Dean regressa agora com um thriller histórico ainda mais inteligente e emocionante.

104 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Por riCardo fLorê[email protected]

Page 105: Viagens & resorts nº 30 gt

a b r i l · m a i o 2 0 1 5 V i a g e n s & Re s o r t s 105

quetzal editores

O Enigma da ChEgadav.S.naipul

O romance mais autobiográfico do Prémio Nobel da Literatura, inédito em Portugal.A história de um jovem indiano do Caribe que chega a uma Inglaterra pós-imperial e do

caminho que este trilha na descoberta de si enquanto escritor. Uma particularíssima viagem desde a colónia britânica de Trindade às regiões rurais da velha Inglaterra, e também de um

estado de espírito para outro. Um romance riquíssimo de notável inventividade.  V.S. Naipaul nasceu nas Caraíbas (em Trindade), em 1932, no seio de uma família de

origem indiana. Em 1950 foi estudar para Inglaterra, graças a uma bolsa de estudo. Após os primeiros quatro anos na Universidade de Oxford, começou a escrever, atividade a que, desde então, se dedicou ininterruptamente: entre o romance e o ensaio, Naipaul publicou

mais de uma vintena de livros. Em 1971 V.S. Naipaul foi galardoado com o Booker Prize e, em 2001, com o Prémio Nobel da Literatura.

editora casa das letras

COzinhar COm O COraçãOrita SambadoUma das bases mais importantes numa cozinha vegetariana e energética é o tipo de alimentos que é usado. Ou seja, devemos não só recorrer a alimentos frescos, orgânicos, da época e da região onde habitamos, mas também a determinados alimentos que fazem toda a diferença em termos energéticos.Com Cozinhar com o Coração descubra quais os superalimentos a que pode recorrer para reforçar a sua saúde e energia, saiba quais os princípios básicos e os benefícios de comer de forma saudável e experimente um plano detox, sabendo quais os alimentos que deve escolher e utilizar.Um livro que pretende dar a conhecer que é possível uma alimentação mais saudável para toda a Família, estimulando o prazer que retiramos da comida. É como se fosse uma viagem, uma aventura, que cada alimento quer contar sob o formato de história.Leonor, a filha mais velha da autora, foi a grande impulsionadora deste projecto e responsável por todas as fotografias do livro.Rita Sambado, Cozinha desde que se conhece e vê a culinária como uma forma extraordinária de expressão e libertação. Gosta de ajudar as pessoas a serem mais saudáveis, a criarem novos processos de confecção e a explorarem as suas sensações através dos alimentos. Nos últimos anos, e fruto da prática da homeopatia e de uma alimentação de base vegetariana, enveredou pelo estudo da vertente mais nutricional e energética da alimentação, com o objectivo de ajudar as pessoas a crescerem e a serem mais saudáveis e felizes através da alimentação.

editora clube de autor

O AlvoDaViD BalDaCCi

O mundo está sob ameaça de um inimigo poderoso. existe a possibilidade de o eliminar de uma vez por todas. mas trata-se de uma missão de alto risco; se for bem-sucedida, o mundo será um lugar melhor. mas se falhar, estaremos perante um armagedão.um ataque à Coreia do norte, país que possui armas nucleares, colocaria os estados unidos debaixo de fogo e o mundo em risco. a conspiração para eliminar o líder do país está em curso e não há margem para erros. will robie e Jessica reel são os únicos agentes capazes de executar a missão. Chung-Cha foi criada num

campo de trabalhos forçados na Coreia do norte. nesse local de terror, não existe honra, sentimentos ou com-paixão e a jovem foi treinada desde cedo para matar. É esta assassina fria que é incumbida de aniquilar, a todo o custo, a dupla robie e reel. numa luta feroz entre o Ocidente e o Oriente, quem é o caçador e quem é a presa quando o verdadeiro alvo é revelado? David Baldacci é autor de um impressionante número de bestsellers, entrando frequentemente no primeiro lugar da lista dos mais vendidos do New York Times. As suas obras estão traduzidas em mais de 45 idiomas e presentes em cerca de 90 países, sendo Baldacci um dos mais populares escritores em todo o mundo.

Page 106: Viagens & resorts nº 30 gt

g Flex 2É o smartphone mais avançado da LG no mercado atual, desenhado com um ecrã curvo que é ergonómico e estético.

O seu ecrã Full HD de 5.5 polegadas acrescenta emoção à experiência de visualização ao fornecer imagens realistas e nítidas. O poderoso desempenho e as funcionalidades intuitivas ao nível do User Experience (UX) completam o smartphone, destacando a liderança da LG em design e tecnologia.

HI TECHi n & o u t

Huawei Mediapad x2Com um ecrã Full Hd IPS de 7 polegadas e uma espessura de apenas 7.18mm, incorpora um chipset ultra octa-core, sendo o primeiro phablet dual-slim com ultra octa-core 4G LTE. O ecrã táctil LTPS HD proporciona uma experiência visual incrivelmente nítida e dinâmica, enquanto a tecnologia CABC ajusta automaticamente o brilho do ecrã de forma a assegurar uma gestão de bateria eiciente. Equipado com uma câmara traseira de 13 MP, tira fotograias com pouca luz e possui um modo de foco após tirar a fotograia com ajuste de medição, funcionalidade de desligar, bem como de focar e fotometria de exposição.

auscultadores rp-Hx350ePotentes e confortáveis, os auscultadores RP-HX350E contam com um acabamento metálico e com uma peça de aro que realça a estética do auricular, mas as caraterísticas deste modelo não se centram apenas no design, uma vez que possuem um potente auricular de 36mm que permite um som dinâmico e mais conforto para quem o ouve graças à suave almofada incorporada. Disponíveis em branco, azul e preto.

Máquina de caFÉ expressoGraças ao CoffeeSwitch exclusivo, a máquina de café expresso Philips oferece um café expresso e normal. A espuma de leite é obtida com o recurso ao acessório para espuma de leite clássico, enquanto o aroma é preservado graças ao moinho 100 por cento em cerâmica. A máquina de café expresso Philips possui regulações de moagem ajustáveis para que o utilizador possa personalizar o seu café obtendo o seu aroma preferido. Alta capacidade num design compacto.

PhiliPs

Multisport cardioPara os desportistas a TomTom sugere o MultiSport Cardio ideal para corrida, bicicleta ou natação. Com um design moderno e ultraino, este relógio leve possui um monitor de ritmo cardíaco integrado, eliminando assim a necessidade de utilização da banda cardíaca, para que tire maior partido de cada atividade. É o relógio ideal para treino indoor ou outdoor e permite a sincronização, análise e partilha de resultados conquistados.

106 V i a g e n s & Re s o r t s a b r i l · m a i o 2 0 1 5

Page 107: Viagens & resorts nº 30 gt
Page 108: Viagens & resorts nº 30 gt