163
21D-F8199-W1 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo XTZ125K XTZ125E 4 TEMPOS

XTZ125K XTZ125E - Yamaha Motor · 2018. 5. 29. · YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA. INTRODUÇÃO WAU10102 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da XTZ125K/XTZ125E,

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 21D-F8199-W1IMPRESSO NO BRASILGYL - 2009

    Leia este manual cuidadosamenteantes de conduzir o veículo

    XTZ125KXTZ125E

    4 TEMPOS

  • WAU46090

    Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículoquando o mesmo for vendido.

    U21DW1W0.book Page 1 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.

    INTRODUÇÃO

    WAU10102

    Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!Como proprietário da XTZ125K/XTZ125E, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia emdesign e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade.Por favor, leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XTZ125K/XTZ125E. O Ma-nual do Proprietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como tambémindica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual irão ajudá-lo a manter sua motocicleta nas melhores condiçõespossíveis. Para qualquer esclarecimento, não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeirolugar!A Yamaha busca continuamente avanços em design e qualidade do produto. Portanto, mesmo que este manual contenha asinformações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre suamotocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionárioYamaha.

    ADVERTÊNCIA

    WWA10031

    Por favor, leia completamente e cuidadosamente este manual antes de conduzir esta motocicleta.

    U21DW1W0.book Page 1 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL

    WAU10132

    Os pontos de maior importância estão assinalados neste manual pelas seguintes anotações:

    Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É utilizado para alertá-lo sobre perigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de seguran-ça seguidas por esse símbolo, para evitar possíveis ferimentos ou morte.

    Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.

    Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos ao veículo ou outra propriedade.

    Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fá-ceis ou mais claros.

    ADVERTÊNCIA

    ATENÇÃO

    NOTA

    U21DW1W0.book Page 1 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • WAUW0011

    XTZ125K/XTZ125EMANUAL DO PROPRIETÁRIO

    ©2009 Yamaha Motor da Amazônia Ltda. 2a. edição, setembro 2009

    Todos os direitos reservados.É proibida a reimpressão ou o uso destematerial sem autorização por escrito da

    Yamaha Motor da Amazônia Ltda.Impresso no Brasil.

    U21DW1W0.book Page 2 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • ÍNDICE

    INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ............................. 1-1Dispositivo para transporte de carga ...................... 1-5

    DESCRIÇÃO .............................................................. 2-1Vista esquerda ........................................................ 2-1Vista direita.............................................................. 2-2Controles e instrumentos ........................................ 2-4

    FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS .... 3-1Chave de ignição/trava do guidão ..........................3-1Luzes indicadoras e de advertência .......................3-3Conjunto do velocímetro ........................................ 3-4Interruptores do guidão .......................................... 3-5Manete da embreagem (XTZ125K).........................3-6Manete da embreagem (XTZ125E).........................3-7Pedal de câmbio ..................................................... 3-7Manete do freio ...................................................... 3-8Pedal do freio traseiro ............................................ 3-8Tampa do tanque de combustível ..........................3-9Combustível ......................................................... 3-10Catalisador ........................................................... 3-12Torneira de combustível ....................................... 3-12Alavanca do afogador .......................................... 3-14Pedal de partida ................................................... 3-14Assento ................................................................3-15Ajuste do conjunto do amortecedor ......................3-16Cavalete lateral .................................................... 3-17Sistema de corte do circuito de partida ................ 3-18

    PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO .......................................................................4-1

    PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO .............................................................5-1

    Partida e aquecimento de um motor frio (XTZ125K) ..........................................................5-1

    Partida e aquecimento de um motor frio (XTZ125E) ..........................................................5-2

    Partida em um motor aquecido ...............................5-3Transmissão ...........................................................5-3Dicas para reduzir o consumo de combustível .......5-4Amaciamento do motor ...........................................5-5Estacionamento ......................................................5-6

    MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE ....................6-1Kit de ferramentas do proprietário ..........................6-2Tabela de manutenção periódica para o sistema

    de controle de emissões ....................................6-3Tabela de manutenção e lubrificação periódica .....6-5Remoção e instalação da carenagem e painéis .....6-9Verificação da vela de ignição ..............................6-12Óleo do motor .......................................................6-14Limpeza do elemento do filtro de ar .....................6-17Ajuste do carburador ............................................6-20Ajuste da marcha lenta do motor ..........................6-21Ajuste da folga do cabo do acelerador .................6-22Folga das válvulas ................................................6-23Pneus ....................................................................6-23

    U21DW1W0.book Page 1 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • Rodas raiadas ...................................................... 6-26Ajuste da folga do manete da embreagem .......... 6-26Verificação da folga do manete de freio

    dianteiro ........................................................... 6-28Ajuste da posição e da folga do pedal do freio .... 6-29Interruptores da luz do freio ................................. 6-31Verificação das pastilhas do freio dianteiro e

    sapatas do freio traseiro .................................. 6-32Verificação do nível de fluido do freio dianteiro ... 6-33Troca do fluido de freio ........................................ 6-35Folga da corrente de transmissão ........................ 6-35Limpeza e lubrificação da corrente de

    transmissão ..................................................... 6-37Verificação e lubrificação dos cabos .................... 6-38Verificação e lubrificação da manopla e cabo do

    acelerador ....................................................... 6-38Verificação e lubrificação dos manetes de freio e

    embreagem ..................................................... 6-39Verificação e lubrificação do pedal de freio ......... 6-40Verificação e lubrificação do cavalete lateral ....... 6-40Lubrificação da suspensão traseira ..................... 6-41Verificação do garfo dianteiro .............................. 6-42Inspeção da direção ............................................. 6-43Verificação dos rolamentos da roda ..................... 6-43Bateria .................................................................. 6-44Substituição do fusível ......................................... 6-46Substituição da lâmpada do farol ......................... 6-47Substituição da lâmpada da luz da

    lanterna/freio ................................................... 6-48Substituição da lâmpada do pisca ....................... 6-49Suporte da motocicleta ........................................ 6-49Roda dianteira ...................................................... 6-50

    Roda traseira ........................................................6-51Localização de problemas ....................................6-54Localização de problemas (XTZ125K) ..................6-55Localização de problemas (XTZ125E) ..................6-56

    LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA ...........................................................7-1

    Cuidados ................................................................7-1Armazenamento .....................................................7-4

    ESPECIFICAÇÕES .....................................................8-1

    INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO........................9-1Números de identificação .......................................9-1Yamaha e a preservação do meio ambiente ..........9-2Óleo do motor Yamalube® .....................................9-5

    CONCESSIONÁRIA AUTORIZADA YAMAHA ........10-1

    CERTIFICADO DE GARANTIA ................................11-1

    PESQUISA DE CONSUMIDORES DOS PRODUTOS YAMAHA ..............................................12-1

    U21DW1W0.book Page 2 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 1-1

    INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

    WAUW1470

    Seja um proprietário responsávelComo proprietário do veículo, você é responsável pela segu-rança e o funcionamento adequado da sua motocicleta.Motocicletas são veículos de duas rodas.Sua utilização e operação seguras dependem do uso de téc-nicas adequadas de condução, bem como da experiência docondutor. Cada condutor deve conhecer as seguintes exi-gências antes de conduzir esta motocicleta.Ele ou ela deve:

    � Obter instruções completas de uma fonte competentesobre todos os aspectos de operação da motocicleta.

    � Observar as advertências e exigências de manutençãodo Manual do Proprietário.

    � Obter treinamento qualificado sobre técnicas seguras eadequadas de condução.

    � Obter serviço de um profissional técnico como indicadoneste Manual do Proprietário e/ou quando necessário,verificar as condições mecânicas.

    Conduzir com segurançaSempre faça inspeções pré-operação cada vez que utilizar oveículo, para certificar-se que está em condições seguras defuncionamento. A falha em inspecionar ou manter o veículo

    em condições adequadas, aumenta a possibilidade de umacidente ou danos ao equipamento. Consulte a página 4-1para verificar a lista de inspeção antes do uso.

    � Esta motocicleta é projetada para levar o condutor e umpassageiro.

    � A falha dos motoristas em detectar e reconhecer moto-cicletas no trânsito é a principal causa de acidentes en-tre automóveis e motocicletas. Muitos acidentes foramcausados por um motorista de um automóvel que nãoviu a motocicleta. Tornar-se visível parece ser bastanteeficiente na redução do risco deste tipo de acidente.Portanto:• Use uma jaqueta com cores vivas.• Redobre a atenção quando se aproximar e atraves-

    sar cruzamentos, já que estes são os lugares maisprováveis para acidentes com motocicleta.

    • Trafegue onde outros motoristas possam vê-lo. Evitetrafegar no ponto cego de outro motorista.

    � Diversos acidentes envolvem condutores inexperientes.Na verdade, vários condutores que se envolveram emacidentes nem sequer possuíam carteira de habilitaçãopara motocicleta.• Esteja certo de que está qualificado e apenas em-

    preste sua motocicleta a outros condutores qualifica-dos.

    U21DW1W0.book Page 1 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 1-2

    • Conheça suas habilidades e limites. Ficar dentro deseus limites pode ajudar a evitar acidente.

    • Recomendamos que você treine conduzir sua moto-cicleta onde não haja trânsito, até que esteja comple-tamente familiarizado com a motocicleta e todos osseus controles.

    � Diversos acidentes foram causados por erro do condu-tor da motocicleta. Um erro comum cometido pelo con-dutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência doexcesso de velocidade ou fazer uma curva muito fecha-da (ângulo de inclinação insuficiente para a velocidade).• Sempre obedeça os limites de velocidade e nunca

    trafegue mais rápido do que as condições lhe permi-tem.

    • Sempre sinalize antes de qualquer mudança de dire-ção ou mudança de faixa. Certifique-se que os outrosmotoristas possam vê-lo.

    � A postura do condutor e do passageiro é importantepara o controle adequado.• O condutor deve manter as duas mãos no guidão e

    os dois pés no estribo durante a condução, para man-ter o controle da motocicleta.

    • O passageiro deve sempre segurar no condutor, naalça do assento ou barra, se equipado, com as duasmãos e manter os dois pés no estribo. Nunca leve umpassageiro a menos que ele ou ela possa colocar fir-memente os pés no estribo do passageiro.

    � Nunca conduza sob o efeito de álcool ou outras drogas.

    Equipamentos de proteçãoA maioria das mortes por acidentes com motocicleta resultade ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é fator cru-cial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.

    � Sempre use um capacete aprovado por um órgão com-petente.

    � Utilize uma viseira ou óculos. O vento nos olhos despro-tegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhara visualização de uma situação de perigo.

    � Vestir uma jaqueta, botas, calça, luvas, etc., é eficientena prevenção ou redução de ferimentos em geral.

    � Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nasalavancas de controle ou rodas e provocar ferimentosou um acidente.

    � Sempre vista roupas protetoras que cubram suas per-nas, tornozelos e pés. O motor e o sistema de escapeficam muito quentes durante ou após a condução e po-dem provocar queimaduras.

    � O passageiro também deve observar as precauçõesacima.

    Evite envenenamento por monóxido de carbonoTodo escapamento do motor contém monóxido de carbono,um gás mortal. Respirar monóxido de carbono pode causardores de cabeça, tontura, sonolência, náusea, perturbação eeventualmente morte.

    U21DW1W0.book Page 2 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 1-3

    Monóxido de Carbono é um gás incolor, inodoro, insípido,que pode estar presente, mesmo que não veja ou não sintao cheiro procedente do escape do motor. Pode-se acumularem um tempo muito curto níveis mortais de monóxido de car-bono que podem enfraquecê-lo e impedir que se salve. Domesmo modo, monóxido de carbono também pode ficar ar-mazenado por horas ou dias em áreas fechadas ou poucoventiladas. Se sentir qualquer sintoma de envenenamentopor monóxido de carbono, deixe a área imediatamente, res-pire ar fresco e PROCURE TRATAMENTO MÉDICO.

    � Não deixe o motor funcionando em áreas fechadas.Mesmo utilizando ventilador ou abrindo as janelas e por-tas, o monóxido de carbono pode rapidamente alcançarníveis perigosos.

    � Não deixe o motor em funcionamento em áreas malventiladas ou parcialmente fechadas como celeiros, ga-ragens ou estacionamentos.

    � Não deixe o motor em funcionamento ao ar livre onde osgases do escape possam penetrar em edifícios atravésde janelas ou portas abertas.

    CargaAcrescentar acessórios ou bagagens em sua motocicletapode ter um efeito adverso na estabilidade e manuseio, casoa distribuição do peso do veículo seja alterada. Para evitar apossibilidade de acidente, tenha extremo cuidado ao acres-centar bagagens ou acessórios em sua motocicleta. Tenhacuidado extra quando conduzir uma motocicleta que tenha

    bagagens ou acessórios adicionais. Aqui, junto com as infor-mações sobre acessórios, há algumas diretrizes gerais paraseguir quando adicionar carga na sua motocicleta:O peso total do condutor, passageiro, acessórios e carga nãodeve exceder o limite máximo de carga. A condução de umveículo sobrecarregado pode causar um acidente.

    Quando carregar dentro desse limite de peso, lembre-se doseguinte:

    � O peso da bagagem e acessório deve ser mantido omais baixo e próximo possível da motocicleta. Posicioneos itens mais pesados de maneira segura e mais próxi-mos possíveis do centro do veículo, e certifique-se dedistribuir o peso da maneira mais nivelada possível emambos os lados da motocicleta, para minimizar o dese-quilíbrio ou instabilidade.

    � O deslocamento dos pesos pode ocasionar um desequi-líbrio repentino. Certifique-se que os acessórios e as ba-gagens estão firmemente presos à motocicleta antes deconduzi-la. Verifique frequentemente os suportes dosacessórios e os bagageiros.• Ajuste adequadamente a suspensão de acordo com

    a carga e verifique a condição e pressão dos pneus.

    Carga máxima:183 kg (403 lb)

    U21DW1W0.book Page 3 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 1-4

    • Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao gui-dão, garfo dianteiro ou pára-lama. Esses itens, inclu-indo cargas como sacos de dormir, mochilas oubarracas, podem criar instabilidade na condução oudiminuir a resposta da direção.

    � Este veículo não foi projetado para puxar semi-rebo-que ou reboque, ou acoplar sidecar. A instalaçãodestes acessórios causa danos à estrutura do veí-culo, além de prejudicar a sua condução.

    Acessórios Genuínos YamahaEscolher acessórios para o seu veículo é uma importante de-cisão. Acessórios genuínos Yamaha, que estão disponíveissomente em um concessionário Yamaha, foram projetados,testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu ve-ículo.Muitas empresas, que não tem conexão com a Yamaha, fa-bricam peças e acessórios ou oferecem outras modificaçõespara os veículos da Yamaha. A Yamaha não pode testar to-dos os acessórios que estas empresas produzem. Portanto,a Yamaha não pode nem endossar, nem recomendar o usode acessórios que não são vendidos pela Yamaha ou modi-ficações que não são recomendadas pela Yamaha, mesmoque o acessório for vendido ou instalado em um concessio-nário Yamaha.

    Peças, acessórios e modificações não originaisMesmo que alguns produtos não originais possam ter um de-senho e uma qualidade semelhantes aos acessórios genuí-nos Yamaha, é importante reconhecer que esses acessóriosou modificações não originais não são adequados devido aopotencial risco de acidentes à você ou a outros. A instalaçãode produtos não originais ou outras modificações feitas noseu veículo que mude o projeto ou as características de con-dução pode colocar você e outros em grande risco de sériosacidente ou morte. Você é o responsável por ferimentos cau-sados devido a mudanças no veículo.Lembre-se das seguintes recomendações, bem como dasoferecidas em “Carga” quando montar acessórios.

    � Nunca instale acessórios ou transporte cargas que pos-sam prejudicar a performance da sua motocicleta. Cui-dadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lopara garantir que ele não reduza, de forma alguma, oespaço livre do chão ou de curva, limite o percurso dasuspensão, o percurso do guidão, o funcionamento docontrole ou mesmo obstrua as luzes ou refletores.• Os acessórios encaixados no guidão ou na área do

    garfo dianteiro podem criar instabilidade em razão dadistribuição inadequada do peso ou alterações na ae-rodinâmica. Caso acessórios sejam acrescentadosao guidão ou à área do garfo dianteiro, devem ser omais leve e menor possível.

    U21DW1W0.book Page 4 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 1-5

    • Acessórios pesados ou grandes podem afetar seria-mente a estabilidade da motocicleta em razão dosefeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar amotocicleta ou esta pode se tornar instável em ventosdesfavoráveis. Esses acessórios também podemcausar instabilidade quando for ultrapassar ou for ul-trapassado por veículos grandes.

    • Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua po-sição normal de condução. Esta posição inadequadalimita a liberdade de movimento do condutor e podelimitar a capacidade de controle, portanto, tais aces-sórios não são recomendados.

    � Tenha cuidado ao adicionar acessórios elétricos. Casoos acessórios elétricos ultrapassem a capacidade dosistema elétrico da motocicleta, pode haver falha elétri-ca, causando uma perda perigosa de luzes ou de potên-cia do motor.

    Pneus e aros não originaisOs pneus e aros que vem em sua motocicleta foram projeta-dos para combinar a capacidade de desempenho e proporci-onar a melhor combinação de direção, frenagem e conforto.Outros pneus, aros, tamanhos e combinações podem nãoser apropriados. Consulte a página 6-23 para especificaçõesdo pneu e informações adicionais ao trocar os pneus.

    WAUW0921

    Dispositivo para transporte de carga

    Instalação do baú/bauleto

    1. Retire os painéis A e B. (Consulte a página 6-9.)2. Retire a alça, removendo os parafusos.3. Instale o suporte do baú ou bauleto e então, aperte os

    parafusos de instalação com o torque especificadotorque.

    1. Alça

    2. Pontos de instalação

    U21DW1W0.book Page 5 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 1-6

    4. Instale os painéis.

    ADVERTÊNCIA

    WWAW0040

    Não exceda o limite de carga de 20 kg (44 lb) para o baú.

    ADVERTÊNCIA

    WWAW0050

    Não exceda o limite de carga de 5 kg (11 lb) para o baule-to.Não exceda a carga máxima de 183 kg (403 lb) da moto-cicleta. Danos causados pelo excesso de carga não sãocobertos pela garantia. Conduzir com carga acima dopermitido ou com carga solta, pode criar instabilidade nacondução, além de causar danos ao chassi, com possi-bilidade de graves acidentes. Na utilização da motocicle-ta com baú/bauleto, é fundamental a inspeção diáriaantes do uso. Consulte a página 4-1 para a lista de inspe-ção antes do uso.

    Torque de aperto:Parafusos de instalação:

    2,3 kgf·m (23 Nm)

    U21DW1W0.book Page 6 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 2-1

    DESCRIÇÃO

    WAU32220

    Vista esquerda

    XTZ125K/XTZ125E

    1. Torneira de combustível (página 3-12)

    2. Alavanca do afogador (página 3-14)

    3. Bateria (página 6-44)

    4. Fusível principal (página 6-46)

    5. Kit de ferramentas do proprietário (página 6-2)

    6. Pedal de câmbio (página 3-7)

    7. Amortecedor traseiro (página 3-16)

    U21DW1W0.book Page 1 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 2-2

    WAU32230

    Vista direita

    XTZ125K

    1. Elemento do filtro de ar (página 6-17)

    2. Pedal de partida (página 3-14)

    3. Vareta (página 6-14)

    4. Pedal do freio (página 3-8)

    U21DW1W0.book Page 2 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 2-3

    XTZ125E

    1. Elemento do filtro de ar (página 6-17)

    2. Vareta (página 6-14)

    3. Pedal do freio (página 3-8)

    U21DW1W0.book Page 3 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 2-4

    WAU10430

    Controles e instrumentos

    1. Manete da embreagem (página 3-6)

    2. Interruptores do guidão lado esquerdo (página 3-5)

    3. Velocímetro (página 3-4)

    4. Interruptor principal/trava da direção (página 3-1)

    5. Interruptores do guidão do lado direito (página 3-5)

    6. Manete do freio (página 3-8)

    7. Manopla do acelerador (página 6-22)

    8. Tampa do tanque de combustível (página 3-9)

    U21DW1W0.book Page 4 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-1

    FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

    WAU10460

    Chave de ignição/trava do guidão

    A chave de ignição/trava do guidão controla os sistemas deignição e iluminação, e é utilizado para travar o guidão. As di-versas posições estão descritas a seguir.

    WAU10630ONTodos os sistemas elétricos estão ativados, e pode-se darpartida no motor. A chave não pode ser removida.

    WAU10661OFFTodos os sistemas elétricos estão desligados. A chave podeser removida.

    ADVERTÊNCIA

    WWA10061

    Nunca gire a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” en-quanto a motocicleta estiver em movimento. Caso con-trário os sistemas elétricos serão desativados, o quepode resultar em perda de controle ou em um acidente.

    WAU43141LOCKA direção está travada e todos os sistemas elétricos estãodesligados. A chave pode ser removida.

    U21DW1W0.book Page 1 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-2

    Para travar a direção

    1. Vire os guidões totalmente à esquerda.2. Pressione a chave e gire-a em direção ao “LOCK”.3. Retire a chave.

    Para destravar a direção

    Insira a chave e gire-a para “OFF”.

    1. Pressionar

    2. Girar.

    1. Girar.

    U21DW1W0.book Page 2 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-3

    WAU11004

    Luzes indicadoras e de advertência

    WAU11030Luz indicadora do pisca “ ” e “ ” A luz indicadora correspondente acende intermitentementequando o interruptor do pisca é posicionado para a esquerdaou direita.

    WAU11060Luz indicadora de ponto morto “ ” Esta luz indicadora acende quando a transmissão estiver emponto morto.

    WAU11080Luz indicadora do farol alto “ ” Esta luz indicadora se acende quando o farol alto é acionado.

    WAUT1934Luz de advertência de problema no motor “ ” Está luz de advertência pisca ou fica acesa se um circuito elé-trico que monitora o motor não estiver funcionando correta-mente. Se isso acontecer, solicite a um concessionárioYamaha para verificar o sistema de auto-diagnóstico.O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificadogirando a chave para “ON”. A luz de advertência deve acen-der por alguns segundos e depois apagar.Se a luz de advertência não acender inicialmente após a cha-ve ser girada para “ON”, ou se a luz de advertência permane-cer acesa, solicite a um concessionário Yamaha paraverificar o circuito elétrico.

    1. Luz indicadora do pisca “ ”

    2. Luz indicadora do farol alto “ ”

    3. Luz indicadora de ponto morto “ ”

    4. Luz de advertência de problema no motor “ ”

    U21DW1W0.book Page 3 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-4

    WAU11630

    Conjunto do velocímetro

    O conjunto do velocímetro está equipado com um velocíme-tro, um hodômetro e um hodômetro parcial. O velocímetro in-dica a velocidade de condução. O hodômetro indica adistância total percorrida. O hodômetro parcial indica a dis-tância percorrida desde a última vez em que foi zerado, como botão de reajuste. O hodômetro parcial pode ser usado

    para calcular a distância que pode ser percorrida com umtanque de combustível cheio. Esta informação vai lhe permitirplanejar as suas futuras paradas para reabastecimento.

    1. Velocímetro

    2. Hodômetro

    3. Hodômetro parcial

    4. Botão de reajuste

    U21DW1W0.book Page 4 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-5

    WAU12348

    Interruptores do guidão

    Esquerdo

    Direito

    WAU12350Interruptor de ultrapassagem “ ” Pressione este interruptor para acender o farol alto.

    WAU12400Interruptor de farol alto/baixo “ / ” Aperte o interruptor na posição “ ” para farol alto e “ ”para farol baixo.

    1. Interruptor de luz “ ”

    2. Interruptor de ultrapassagem “ ”

    3. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”

    4. Interruptor do pisca “ / ”

    5. Interruptor da buzina “ ”

    1. Interruptor de parada do motor “ / ”

    2. Interruptor de partida “ ”

    U21DW1W0.book Page 5 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-6

    WAU12460Interruptor do pisca “ / ” Para conversões à direita, posicione o interruptor para “ ”.Para conversões à esquerda, posicione o interruptorpara “ ”. Logo que liberar o interruptor, este volta à posiçãocentral. Para anular o sinal, pressione o interruptor.

    WAU12500Interruptor da buzina “ ” Pressione este interruptor para buzinar.

    WAU12580Interruptor de luzes “ / ” Posicione o interruptor na posição “ ” para acender o farol,a lanterna traseira e a iluminação do painel.

    WAU12660Interruptor de parada do motor “ / ” Coloque este interruptor em “ ” antes de dar a partida nomotor. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o mo-tor no caso de uma emergência, tais como, se a motocicletacair ou se o cabo do acelerador ficar preso.

    WAU12711Interruptor de partida “ ” Pressione este interruptor para ligar o motor através do motorde partida. Consulte a página 5-1 para instruções da partidaantes de colocar o motor em funcionamento.

    WAU12850

    Manete da embreagem (XTZ125K)

    O manete da embreagem está localizado no guidão esquer-do. Para desengatar a embreagem, puxe o manete em dire-ção à manopla do guidão. Para engatar a embreagem, solteo manete. O manete deve ser acionado rapidamente e solta-do lentamente, para uma operação suave da embreagem.

    1. Manete da embreagem

    U21DW1W0.book Page 6 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-7

    WAU31640

    Manete da embreagem (XTZ125E)

    O manete da embreagem está localizado no guidão esquer-do. Para desengatar a embreagem, puxe o manete em dire-ção ao punho do guidão. Para engatar a embreagem, solte omanete. O manete deve ser puxado rapidamente e solto len-tamente, para proporcionar uma operação suave.O manete da embreagem está equipado com um interruptor,o qual faz parte do sistema de corte do circuito de partida.(Consulte a página 3-18.)

    WAU12870

    Pedal de câmbio

    O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do mo-tor e é usado em conjunto com o manete da embreagem paramudar as 5 marchas de engrenamento constante instaladasnesta motocicleta.

    1. Manete da embreagem 1. Pedal de câmbio

    U21DW1W0.book Page 7 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-8

    WAU12890

    Manete do freio

    O manete do freio está localizado no guidão do lado direito.Para acionar o freio, puxe o manete em direção ao guidão.

    WAU12941

    Pedal do freio traseiro

    O pedal de freio traseiro localiza-se do lado direito da moto-cicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o pedal.

    1. Manete do freio 1. Pedal do freio

    U21DW1W0.book Page 8 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-9

    WAU13022

    Tampa do tanque de combustível

    Para retirar a tampa do tanque de combustívelInsira a chave na fechadura e gire-a 1/4 de volta em sentidohorário. A trava será solta e a tampa do tanque de combustí-vel poderá ser removida.

    Para instalar a tampa do tanque de combustível1. Coloque a tampa do tanque de combustível na aber-

    tura do tanque com a chave inserida na fechadura ecom a marca “ ” voltada para frente.

    2. Gire a chave no sentido anti-horário para a posiçãooriginal e, depois, retire-a.

    NOTAA tampa do tanque de combustível não pode ser colocada anão ser que a chave esteja na fechadura. Além disso, a cha-ve não pode ser retirada se a tampa não estiver corretamentecolocada e travada.

    ADVERTÊNCIA

    WWA10131

    Certifique-se que a tampa do tanque de combustível es-teja devidamente instalada antes de conduzir. Vazamen-to de combustível causa risco de incêndio.

    U21DW1W0.book Page 9 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-10

    WAU13212

    Combustível Certifique-se que há combustível suficiente no tanque.

    ADVERTÊNCIA

    WWA10881

    Gasolina e vapores de gasolina são extremamente infla-máveis. Para evitar fogo e explosões e reduzir riscos dedanos ao reabastecer, siga as seguintes instruções.

    1. Antes de reabastecer, desligue o motor e certifique-sede que ninguém está sentado no veículo. Nunca rea-basteça enquanto fuma, ou perto de faíscas, chamas,ou outras fontes de ignição como luzes dos aquece-dores de água e secadores de roupas.

    2. Não encha o tanque de combustível excessivamente.Pare de abastecer quando o combustível atingir a par-te inferior do tubo de enchimento. Como o combustí-vel expande quando aquecido, o calor do motor ou osol pode causar um transbordamento do combustívelno tanque.

    3. Limpe imediatamente qualquer combustível derrama-do. ATENÇÃO: Limpe imediatamente qualquerrespingo de combustível, com um pano limpo,seco e macio, pois o combustível pode deterioraras superfícies pintadas e peças plásticas.[WCA10071]

    4. Certifique-se que a tampa do tanque de combustívelesteja corretamente fechada.

    1. Tubo de abastecimento do reservatório de combustível

    2. Nível máximo de combustível

    U21DW1W0.book Page 10 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-11

    ADVERTÊNCIA

    WWA15151

    Gasolina é venenosa e pode causar ferimentos ou morte.Manuseie gasolina com cuidado. Nunca puxe gasolinacom sua boca. Se você ingerir, inalar vapor, ou gasolinacair em seus olhos, consulte um médico imediatamente.Se houver contato da gasolina com sua pele, lave a áreacom água e sabão. Se a gasolina cair em suas roupas,troque-as.

    WAU44550

    ATENÇÃOWCA11400

    Use somente gasolina de boa qualidade. O uso de gaso-lina de má qualidade pode provocar severos danos àspartes internas do motor, como nas válvulas e anéis dopistão, assim como no sistema de escape.

    Sua motocicleta Yamaha foi desenvolvida para ser abasteci-da com gasolina aditivada. Após o abastecimento, se o motorproduzir um ruído diferente (pré-ignição), use gasolina deuma marca diferente. O uso de gasolina aditivada irá esten-der a vida útil das velas e reduzir custos com manutenção.

    Combustível recomendado:Gasolina aditivada

    Capacidade do tanque de combustível:10,6 L (2,80 US gal, 2,33 Imp.gal)

    Quantidade de combustível na reserva:1,0 L (0,26 US gal, 0,22 Imp.gal)

    U21DW1W0.book Page 11 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-12

    WAU13433

    Catalisador Este modelo está equipado com um catalisador no sistemade escape.

    ADVERTÊNCIA

    WWA10862

    O sistema de escape fica quente após o funcionamento.Para prevenir incêndio ou queimaduras:

    � Não estacione o veículo próximo a locais que apre-sentem riscos de incêndio, como grama ou outrosmateriais inflamáveis de fácil combustão.

    � Estacione o veículo em um local onde pedestres oucrianças não toquem no sistema de escape quente.

    � Certifique-se que o sistema de escape tenha esfria-do antes de executar qualquer serviço de manuten-ção.

    � Não deixe o motor em marcha lenta por mais que al-guns minutos. Um longo período pode causar ex-cesso de calor.

    ATENÇÃOWCA10701

    Utilize somente gasolina aditivada. O uso de gasolinanão aditivada pode causar danos irreparáveis ao catali-sador.

    WAU13561

    Torneira de combustível A torneira de combustível fornece combustível do tanque aocarburador enquanto filtra o mesmo.A torneira de combustível tem três posições:

    OFF

    Com a alavanca nesta posição, o combustível não fluirá.Sempre retorne a alavanca para esta posição quando o mo-tor não estiver funcionando.

    U21DW1W0.book Page 12 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-13

    ON

    Com a alavanca nesta posição, o combustível flui para o car-burador. Dirige-se normalmente com a alavanca nesta posi-ção.

    RES

    Indica reserva. Caso fique sem combustível enquanto dirige,mude a alavanca para esta posição. Abasteça na primeiraoportunidade. Certifique-se de retornar a alavanca para “ON”depois de reabastecer!

    U21DW1W0.book Page 13 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-14

    WAU13630

    Alavanca do afogador

    Dar partida em um motor frio exige uma mistura ar-combus-tível mais elaborada, fornecida pelo afogador.Mova a alavanca na direção (a) para ativar o afogador.Mova a alavanca na direção (b) para desativar o afogador.

    WAU13650

    Pedal de partida

    Para dar partida no motor, desdobre a alavanca do pedal departida, pise nela levemente até que as engrenagens se en-gatem e, depois, empurre-a para baixo suavemente, mascom força. Este modelo está equipado com um pedal primá-rio de partida, permitindo a partida do motor em qualquermarcha se a embreagem estiver desengatada. não está aco-plada. Entretanto, recomenda-se colocar a transmissão emneutro antes de dar a partida.

    1. Alavanca do afogador 1. Pedal de partida

    U21DW1W0.book Page 14 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-15

    WAU13960

    Assento

    Para retirar o assentoRetire os parafusos e, depois, puxe o assento.

    Para instalar o assento1. Insira as projeções da frente do assento nos suportes,

    como mostrado.

    2. Coloque o assento na posição original e, depois, aper-te os parafusos.

    NOTACertifique-se que o assento está corretamente fixado antesde conduzir.1. Parafuso

    U21DW1W0.book Page 15 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-16

    WAU14842

    Ajuste do conjunto do amortecedor Este amortecedor está equipado com um anel de ajuste dapré-carga da mola.

    ATENÇÃOWCA10101

    Para evitar danos no mecanismo, não tente girar alémdos ajustes máximo ou mínimos.

    Ajuste a pré-carga da mola como segue.Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspen-são mais dura, gire o anel de ajuste na direção (a). Para di-minuir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão maismole, gire o anel de ajuste na direção (b).

    � Alinhe o entalhe adequado no anel de ajuste com o indi-cador de posição no amortecedor.

    � Utilize a chave especial contida no kit de ferramentas doproprietário para efetuar o ajuste.

    1. Anel de ajuste da pré-carga da mola

    2. Indicador de posição

    Ajuste da pré-carga da mola:Mínima (macia):

    1Padrão:

    3Máxima (dura):

    5

    U21DW1W0.book Page 16 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-17

    ADVERTÊNCIA

    WWA10221

    Este amortecedor contém gás nitrogênio altamente pres-surizado. Para um manuseio adequado, leia e compreen-da as seguintes informações antes de manuseá-lo.

    � Não mexa e nem tente abrir o cilindro de gás.� Não submeta o amortecedor a chamas ou outras

    fontes de calor intenso. Isso poderá causar explo-são devido a pressão excessiva do gás.

    � Não deforme ou danifique o cilindro de forma algu-ma. Cilindro deformado pode resultar em fraco de-sempenho de amortecimento.

    � Não descarte por conta própria um amortecedor da-nificado ou gasto. Leve o conjunto do amortecedora um concessionário Yamaha para um serviço ade-quado.

    WAU37490

    Cavalete lateral

    O cavalete lateral está localizado no lado esquerdo do chas-si. Suba ou desça o cavalete lateral com os pés enquanto se-gura o veículo na vertical.

    ADVERTÊNCIA

    WWA14190

    A motocicleta não deve ser conduzida com o cavalete la-teral estendido, nem se o cavalete lateral não puder serdevidamente recolhido (ou não fique em cima), caso con-trário o cavalete lateral pode entrar em contato com osolo e distrair o condutor, resultando numa possível per-da de controle.

    1. Cavalete lateral

    U21DW1W0.book Page 17 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-18

    WAU15391

    Sistema de corte do circuito de partida O sistema de corte do circuito de partida (composto pelo in-terruptor da embreagem e o interruptor de neutro) evita a par-tida quando a transmissão está engrenada e o manete deembreagem não está puxado.Verifique periodicamente a operação do sistema de corte docircuito de partida, de acordo com o seguinte procedimento.

    NOTAEsta verificação é mais confiável se for executada com o mo-tor quente.

    U21DW1W0.book Page 18 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 3-19

    U21DW1W0.book Page 19 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 4-1

    PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO

    WAU15596

    Inspecione o veículo antes de cada condução, para certificar-se que está em condições de funcionamento seguro. Sempresiga os procedimentos e a tabela de inspeção e manutenção descritos no Manual do Proprietário.

    ADVERTÊNCIA

    WWA11151

    Falhas na inspeção ou manutenção do veículo aumentam a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento.Não conduza o veículo se você achar algum problema. Se o problema não puder ser resolvido pelos procedimentosindicados neste manual, leve o veículo para ser inspecionado por um concessionário Yamaha.

    Antes de utilizar o veículo, verifique os seguintes pontos:

    ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

    Combustível• Verifique o nível de combustível no tanque de combustível.• Se necessário, reabasteça.• Verifique se a mangueira de combustível apresenta vazamentos.

    3-10

    Óleo do motor• Verifique o nível de óleo no motor.• Se necessário, adicione o óleo recomendado até o nível especificado.• Verifique a eventual existência de vazamentos de óleo.

    6-14

    U21DW1W0.book Page 1 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 4-2

    Freio dianteiro

    • Verifique o funcionamento.• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicite a um concessionário

    Yamaha que sangre o sistema hidráulico.• Verifique se as pastilhas do freio apresentam desgaste.• Se necessário, substitua.• Verifique o nível de fluído no reservatório.• Se necessário, adicione fluído de freio recomendado até ao nível es-

    pecificado.• Verifique se o sistema hidráulico apresenta vazamentos.

    6-32, 6-33

    Freio traseiro• Verifique o funcionamento.• Verifique a folga do pedal do freio.• Ajuste, se necessário.

    6-29, 6-32

    Embreagem

    • Verifique o funcionamento.• Se necessário, lubrifique o cabo.• Verifique a folga do manete.• Se necessário, ajuste.

    6-26

    Manopla do acele-rador

    • Certifique-se de que o funcionamento é suave.• Verifique a folga do cabo.• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga

    do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento da manopla.

    6-22, 6-38

    Cabos de comando• Certifique-se de que o funcionamento é suave.• Se necessário, lubrifique.

    6-38

    ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

    U21DW1W0.book Page 2 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 4-3

    Corrente de trans-missão

    • Verifique a folga da corrente.• Se necessário, ajuste.• Verifique o estado da corrente.• Se necessário, lubrifique.

    6-35, 6-37

    Rodas e pneus

    • Verifique se apresentam danos.• Verifique o estado dos pneus e a profundidade do sulco central.• Verifique a pressão do ar.• Se necessário, corrija.

    6-23, 6-26

    Pedal do freio• Certifique-se que o funcionamento esteja suave.• Lubrifique o ponto de articulação do pedal, se necessário.

    6-40

    Manetes do freio e da embreagem

    • Certifique-se de que o funcionamento é suave.• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos manetes.

    6-39

    Cavalete lateral• Certifique-se de que o funcionamento é suave.• Se necessário, lubrifique o eixo.

    6-40

    Fixadores do chas-sis

    • Certifique-se de que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados.

    • Se necessário, aperte.—

    Instrumentos, lu-zes, piscas e inter-ruptores

    • Verifique o funcionamento.• Se necessário, corrija.

    Bateria• Verifique o nível do fluido.• Complete com água destilada, se necessário.

    6-44

    ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

    U21DW1W0.book Page 3 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 5-1

    PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO

    WAU15951

    Leia atentamente o Manual do Proprietário para se familiari-zar com todos os controles. Se houver algum controle ou fun-ção que não entendeu, pergunte ao seu concessionárioYamaha.

    ADVERTÊNCIA

    WWA10271

    Falha na familiarização dos comandos pode causar aperda dos controles, e consequentemente riscos de aci-dente e danos pessoais.

    WAUW0413

    Partida e aquecimento de um motor frio (XTZ125K)

    1. Gire a torneira de combustível para “ON”.2. Gire a chave para “ON” e certifique-se que o interrup-

    tor de parada do motor esteja posicionado em “ ”.3. Coloque a transmissão em ponto morto. (Consulte a

    página 5-3.) A luz indicadora do ponto morto deveacender. Se isso não ocorrer, solicite a um concessi-onário Yamaha para verificar o circuito elétrico.

    4. Abra completamente o afogador e feche completa-mente o acelerador. (Consulte a página 3-14.)

    5. Dê partida no motor, movimente o afogador pela me-tade.

    6. Após dar partida no motor, movimente o afogadorpela metade. ATENÇÃO: Para uma maior vida útildo motor, nunca acelere fortemente quando o mo-tor ainda estiver frio! [WCA11041]

    7. Quando o motor estiver aquecido, feche o afogador.

    NOTAO motor estará aquecido quando responder normalmente aoacelerador, com o afogador desacionado.

    U21DW1W0.book Page 1 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 5-2

    WAUW0423

    Partida e aquecimento de um motor frio (XTZ125E)Para que a partida seja permitida no sistema de corte do cir-cuito de partida, uma das condições abaixo deve ser satisfei-ta:

    � A transmissão está em ponto morto.� A transmissão está engrenada, com o manete da em-

    breagem puxado.Consulte a página 3-18 para mais informações.

    1. Gire a torneira de combustível para “ON”.2. Gire a chave para “ON” e certifique-se que o interrup-

    tor de parada do motor esteja posicionado em “ ”.3. Coloque a transmissão em ponto morto. (Consulte a

    página 5-3.) A luz indicadora de ponto morto deveráacender. Se isso não ocorrer, solicite a um concessi-onário Yamaha para verificar o circuito elétrico.

    4. Abra o afogador e feche completamente o acelerador.(Consulte a página 3-14.)

    5. Dê partida no motor pressionando o interruptor de par-tida.Se houver falha na partida do motor, solte o interruptorde partida, aguarde alguns segundos e tente nova-mente. Cada tentativa de partida deverá ser a maisbreve possível para preservar a bateria. Não force ogiro do motor por mais de 10 segundos em cada ten-tativa.

    6. Após a partida do motor, mova o afogador a meio cur-so. ATENÇÃO: Para uma maior vida útil do motor,nunca acelere fortemente quando o motor aindaestiver frio! [WCA11041]

    7. Quando o motor estiver aquecido, feche o afogador.

    NOTAO motor estará aquecido quando responder normalmente aoacelerador, com o afogador desacionado.

    U21DW1W0.book Page 2 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 5-3

    WAU16640

    Partida em um motor aquecido Siga o mesmo procedimento da partida em um motor frio, ex-ceto pelo fato de que o afogador não é exigido quando o mo-tor está aquecido.

    WAU16671

    Transmissão

    A transmissão permite que você utilize a máxima potênciadisponível no motor para partida, aceleração, subidas, etc.As posições das marchas são mostradas na ilustração.

    NOTAPara colocar a transmissão em ponto morto, pressione o pe-dal de câmbio para baixo repetidamente até atingir o fim docurso, então, suba levemente uma posição.

    1. Pedal de câmbio

    2. Posição do ponto morto

    U21DW1W0.book Page 3 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 5-4

    ATENÇÃOWCA10260

    � Mesmo com a transmissão em ponto morto, nãoconduza a motocicleta com o motor desligado e nãoa reboque durante longas distâncias. A transmissãoé devidamente lubrificada apenas quando o motorestá funcionando. Uma lubrificação inadequada po-derá danificar a transmissão.

    � Utilize sempre a embreagem para mudar de marchade modo a evitar danos no motor, na transmissão eno sistema de transmissão, pois não foram projeta-das para suportar o choque de uma mudança de ve-locidade forçada.

    WAU16800

    Dicas para reduzir o consumo de combustível O consumo de combustível depende muito do seu estilo decondução. Considere as seguintes dicas para reduzir o con-sumo de combustível:

    � Desligue o afogador o quanto antes.� Aumente as marchas rapidamente e evite altas rotações

    do motor durante a aceleração.� Não acelere o motor enquanto diminui as marchas e evi-

    te rotações altas do motor sem nenhuma carga neste.� Desligue o motor em vez de deixá-lo em marcha lenta

    por muito tempo (ex.: em congestionamentos, semáfo-ros ou intersecções).

    U21DW1W0.book Page 4 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 5-5

    WAU16830

    Amaciamento do motor O período mais importante na vida útil de seu motor é aqueleque vai de 0 km a 1000 km. Por este motivo, você deve lercuidadosamente este manual.Como o motor é novo, não coloque uma carga excessiva nelepelos primeiros 1000 km. As diversas peças do motor entramem atrito e desgastam-se entre si, ocorrendo um acasala-mento perfeito. Durante este período, deve-se evitar o usoprolongado do motor a uma aceleração alta, ou em qualquercondição que possa resultar em um superaquecimento domotor.

    WAU17151

    0–150 km (0–90 mi)Evite operação prolongada acima de 1/3 de volta do acelera-dor.Após cada hora de operação, pare o motor e deixe-o esfriarpor cinco a dez minutos.Varie a velocidade periodicamente. Não opere o motor emuma posição fixa do acelerador por muito tempo.150–500 km (90–300 mi)Evite aceleração prolongada acima de 1/2 de volta do acele-rador.Aumente a velocidade do motor livremente através das mar-chas, mas não utilize aceleração total em momento algum.

    500–1000 km (300–600 mi)Evite aceleração prolongada acima de 3/4 de volta do acele-rador. ATENÇÃO: Após 1000 km (600 mi) de funciona-mento, o óleo da transmissão deve ser trocado. [WCA10371]Após 1000 km (600 mi)Evite operação prolongada com aceleração total. Varie a ve-locidade do motor periodicamente.

    ATENÇÃOWCA10270

    Se ocorrer algum problema no motor durante o períodode amaciamento, solicite a um concessionário Yamahaque verifique sua motocicleta.

    U21DW1W0.book Page 5 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 5-6

    WAU17181

    Estacionamento Ao estacionar, desligue o motor, retire a chave do interruptorprincipal e gire a torneira de combustível para “OFF”.

    ADVERTÊNCIA

    WWA10311

    � Como o motor e o sistema de escape podem ficarmuito quentes, estacione num local onde não hajaprobabilidade de pedestres ou de crianças tocaremnessas peças e serem queimadas.

    � Não estacione em declives ou em pisos macios,caso contrário o veículo pode tombar, aumentandoo risco de vazamento de combustível e fogo.

    � Não estacione próximo a grama ou outros materiaisinflamáveis que poderiam pegar fogo.

    U21DW1W0.book Page 6 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-1

    MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

    WAU17241

    Inspeção periódica, ajuste e lubrificação conservarão o seuveículo em condições mais seguras e eficientes possíveis.Segurança é uma obrigação do proprietário/condutor do veí-culo. Os pontos de inspeção, ajuste e lubrificação mais im-portantes estão explicados nas páginas a seguir.Os intervalos dados na tabela de manutenção e lubrificaçãoperiódica devem ser considerados simplesmente como umguia geral, sob condições normais de condução. Entretanto,dependendo do clima, terreno, condições geográficas e usoindividual, os intervalos de manutenção devem ser mais cur-tos.

    ADVERTÊNCIA

    WWA10321

    Falha na manutenção do veículo ou uma manutenção in-correta, pode aumentar o risco de ferimentos ou danosdurante o serviço ou enquanto utiliza o veículo. Casovocê não esteja familiarizado com a manutenção do veí-culo, solicite a um concessionário Yamaha para executaro serviço.

    ADVERTÊNCIA

    WWA15121

    Desligue o motor quando executar uma manutenção, amenos que esteja especificado o contrário.

    � Um motor funcionando tem partes móveis que po-dem prender sua roupa ou partes do seu corpo e pe-ças elétricas que podem causar choque ouincêndio.

    � Deixar o motor funcionando enquanto executa umserviço pode causar ferimentos nos olhos, queima-duras, incêndio ou envenenamento por monóxidode carbono – possivelmente, causando morte. Con-sulte a página 1-1 para mais informações sobre mo-nóxido de carbono.

    U21DW1W0.book Page 1 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-2

    WAU17341

    Kit de ferramentas do proprietário

    O kit de ferramentas do proprietário está localizado atrás dopainel A. (Consulte a página 6-9.)As informações de serviço incluídas neste manual e as ferra-mentas no kit do proprietário irão auxiliá-lo na execução demanutenção preventiva e pequenos reparos. Entretanto, fer-ramentas adicionais, como um torquímetro, podem ser ne-cessários para realizar corretamente alguns serviços demanutenção.

    NOTACaso não tenha as ferramentas ou experiência exigidas paraum serviço em especial, solicite a execução a um concessio-nário Yamaha.

    1. Kit de ferramentas do proprietário

    U21DW1W0.book Page 2 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-3

    WAUW1970

    ADVERTÊNCIA

    WWAW0080

    Para a segurança do condutor, é muito importante seguir as instruções da tabela de manutenção e lubrificação peri-ódica, respeitando os intervalos dados e de acordo com a utilização individual.

    NOTA� As verificações devem ser efetuadas a cada 3000 km ou a cada 6 meses, exceto se for efetuada uma manutenção

    com base na quilometragem percorrida.� A partir dos 6000 km, repita os intervalos de manutenção começando de 3000 km.� Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha, devido à necessidade de fer-

    ramentas especiais, dados e capacidade técnica.

    WAU46950

    Tabela de manutenção periódica para o sistema de controle de emissões

    No. ITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

    MANUTENÇÃO

    LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km)

    A CADA 3000 km

    OU 6 MESES1 3 6

    1 *Mangueira de combustível

    • Verificar se há vazamentos ou danos na mangueira.

    √ √ √

    U21DW1W0.book Page 3 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-4

    2 Vela de ignição

    • Verificar a condição.• Limpar e corrigir a folga do eletrodo.

    √ √ √ √

    • Substituir. A cada 12000 km

    3 * Válvulas• Verificar a folga das válvulas.• Ajustar.

    √ √ √ √

    4 * Carburador• Verifique o funcionamento do afogador.• Ajuste a marcha lenta do motor.

    √ √ √ √

    5 *Silenciador e tubo de escape

    • Verifique o aperto do parafuso da abraçadei-ra.

    √ √ √ √

    6 *Sistema de in-dução de ar

    • Verificar se a válvula de corte, a válvula de palheta, e a mangueira apresentam danos.

    • Trocar as peças danificadas, se necessário.√ √ √

    No. ITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

    MANUTENÇÃO

    LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km)

    A CADA 3000 km

    OU 6 MESES1 3 6

    U21DW1W0.book Page 4 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-5

    WAUW0121

    Tabela de manutenção e lubrificação periódica

    No. ITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

    MANUTENÇÃO

    LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km)

    A CADA 3000 km

    OU 6 MESES1 3 6

    1Elemento do fil-tro de ar

    • Limpe.• Troque se necessário.

    √ √ √

    2 * Bateria

    • Verificar o nível de eletrólito e densidade es-pecífica.

    • Certificar-se que a mangueira de respiro está posicionada adequadamente.

    √ √ √ √

    3 Embreagem• Verifique o funcionamento.• Ajuste.

    √ √ √ √

    4 * Freio dianteiro

    • Verifique o funcionamento, nível do fluído e se existem vazamentos do fluído na motoci-cleta.

    √ √ √ √

    • Trocar as pastilhas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite

    5 * Freio traseiro

    • Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do freio.

    √ √ √ √

    • Substitua as sapatas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite

    6 *Mangueira do freio

    • Verifique se há rachaduras ou danos. √ √ √

    • Substitua. A cada 4 anos

    U21DW1W0.book Page 5 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-6

    7 * Rodas• Verifique se apresentam desgaste ou danos

    e o aperto dos raios.• Aperte os raios, se necessário.

    √ √ √

    8 * Pneus

    • Verificar a profundidade do sulco e se há da-nos.

    • Substitua se necessário.• Verificar a pressão do ar.• Corrigir se necessário.

    √ √ √ √

    9 *Rolamentos da roda

    • Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam danos.

    √ √ √ √

    10 *Balança trasei-ra

    • Verifique o funcionamento e se há folga ex-cessiva.

    √ √ √

    • Lubrifique com graxa à base de sabão de lí-tio.

    A cada 12000 km

    11Corrente de transmissão

    • Verifique a folga da corrente, alinhamento e condição.

    • Ajuste e lubrifique a corrente com óleo de motor.

    A cada 500 km (300 mi) e depois de lavar a motocicleta ou conduzir na chuva

    No. ITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

    MANUTENÇÃO

    LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km)

    A CADA 3000 km

    OU 6 MESES1 3 6

    U21DW1W0.book Page 6 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-7

    12 *Rolamentos da direção

    • Verifique a folga do rolamento e a aspereza da direção.

    √ √ √ √

    • Lubrifique com graxa à base de sabão de lí-tio.

    A cada 12000 km

    13 *Fixações do chassi

    • Certifique-se que todas as porcas, cupilhas e parafusos estão devidamente apertados.

    √ √ √ √

    14 Cavalete lateral• Verifique o funcionamento.• Lubrifique.

    √ √ √

    15 *Suspensão di-anteira

    • Verificar o funcionamento e se há vazamen-to de óleo.

    √ √ √ √

    16 *Amortecedor traseiro

    • Verifique o funcionamento e vazamento de óleo.

    √ √ √

    17 Óleo do motor• Troque.• Verifique o nível de óleo e se existem vaza-

    mentos.√ √ √ √

    18 *Interruptores dos freios dian-teiro e traseiro

    • Verifique o funcionamento. √ √ √ √

    No. ITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

    MANUTENÇÃO

    LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km)

    A CADA 3000 km

    OU 6 MESES1 3 6

    U21DW1W0.book Page 7 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-8

    WAU18660

    NOTA� O filtro de ar precisa ser inspecionado com mais frequência se conduzir em áreas com muita poeira ou umidade.� Serviços do freio hidráulico

    • Verificar regularmente e se necessário, corrigir o nível do fluido de freio.• A cada dois anos, substituir os componentes internos do cilindro mestre do freio e da pinça do freio, e trocar o fluido.• Substituir as mangueiras do freio a cada quatro anos ou se apresentarem rachaduras ou danos.

    19Cabos e peças móveis

    • Lubrificar. √ √ √ √

    20 *Manopla do acelerador e cabo

    • Verifique o funcionamento e a folga.• Se necessário ajuste a folga do cabo.• Lubrifique a manopla do acelerador e o ca-

    bo.

    √ √ √

    21 *Luzes, piscas e interruptores

    • Verifique o funcionamento.• Ajuste o facho do farol.

    √ √ √ √

    No. ITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

    MANUTENÇÃO

    LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km)

    A CADA 3000 km

    OU 6 MESES1 3 6

    U21DW1W0.book Page 8 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-9

    WAU18722

    Remoção e instalação da carenagem e painéis A carenagem e os painéis mostrados precisam ser removi-dos para executar alguns dos trabalhos de manutenção des-critos neste capítulo. Consulte esta seção cada vez que acarenagem ou um painel precisar ser removido e instalado.

    1. Carenagem A

    1. Painel A

    U21DW1W0.book Page 9 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-10

    WAU37710Carenagem A

    Para remover a carenagemRetire os parafusos conforme mostrado e então retire a care-nagem.

    Para instalar a carenagemColoque a carenagem em sua posição original e então instaleos parafusos.

    WAU19490Painel A

    Para retirar o painel1. Insira a chave na trava, e então gire-a em sentido ho-

    rário.2. Puxe o painel para fora como mostrado.

    1. Painel B 1. Parafuso

    U21DW1W0.book Page 10 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-11

    Para instalar o painel1. Coloque o painel em sua posição original.2. Insira a chave, gire-a em sentido anti-horário e então

    retire a chave.

    WAU19151Painel B

    Para retirar o painelRetire o parafuso, e então puxe o painel para fora como mos-trado.

    Para instalar o painelColoque o painel em sua posição original, e então instale oparafuso.

    1. Trava do painel

    2. Encaixe

    1. Parafuso

    2. Encaixe

    U21DW1W0.book Page 11 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-12

    WAU19604

    Verificação da vela de ignição A vela de ignição é um componente importante para o motore é fácil de ser verificada. Como o calor e os depósitos des-gastam lentamente qualquer vela, esta deve ser removida everificada de acordo com a tabela de manutenção e lubrifica-ção periódica. Além disso, a condição da vela pode indicar acondição do motor.

    Remoção da vela de ignição1. Retire o cachimbo da vela.

    2. Retire a vela conforme mostrado, com a chave de velaque se encontra no kit de ferramentas do proprietário.

    Verificação da vela1. Verifique se o isolador de porcelana em torno do ele-

    trodo central apresenta uma cor marrom claro (a corideal quando o veículo funciona normalmente).

    NOTASe a vela apresentar uma cor diferente, o motor pode estarcom defeito. Não tente diagnosticar esse problema sozinho.Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha para ve-rificar o veículo.1. Cachimbo da vela de ignição

    1. Chave de vela

    U21DW1W0.book Page 12 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-13

    2. Verifique a eventual corrosão do eletrodo e o acúmuloexcessivo de carvão ou outros depósitos na vela esubstitua-a, se necessário.

    3. Meça a folga da vela com um calibrador de lâminas e,se necessário, ajuste a folga de acordo com a especi-ficação.

    Instalação da vela de ignição1. Limpe a superfície da junta da vela e sua superfície de

    contato e então, limpe qualquer fuligem nas roscas davela.

    2. Instale a vela com a chave de vela, e então aperte-acom o torque especificado.

    NOTASe não houver um torquímetro disponível ao colocar a vela,um bom cálculo do torque correto é 1/4–1/2 de volta após oaperto manual. Entretanto, a vela deve ser apertada com otorque especificado assim que possível.

    3. Instale o cachimbo da vela.

    Vela de ignição especificada:NGK/CR7HSA

    1. Folga da vela de ignição

    Folga da vela de ignição:0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)

    Torque de aperto:Vela de ignição:

    1,25 kgf·m (12,5 Nm)

    U21DW1W0.book Page 13 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-14

    WAUW0432

    Óleo do motor O nível do óleo do motor deve ser verificado antes de cadacondução. Além disso, o óleo deve ser trocado nos intervalosespecificados na tabela de manutenção e lubrificação perió-dica.

    Para verificar o nível do óleo do motor1. Coloque o veículo em uma superfície plana e segure-

    a em posição vertical. Uma leve inclinação lateralpode resultar em falsa leitura.

    2. Dê partida no motor, aqueça-o por vários minutos, eentão desligue-o.

    3. Aguarde alguns minutos até que o óleo assente, retirea tampa de abastecimento, limpe a vareta de verifica-ção, insira-a novamente no orifício de abastecimento(sem rosqueá-la), e então retire-a novamente para ve-rificar o nível do óleo. ADVERTÊNCIA! Nunca retirea tampa do reservatório de óleo do motor depoisde uma utilização em alta velocidade, caso contrá-rio o óleo do motor quente pode espirrar e causardanos ou ferimentos. Aguarde sempre que o óleodo motor esfrie suficientemente antes de retirar atampa do reservatório de óleo. [WWA10361]ATENÇÃO: Não conduza a motocicleta até ter acerteza de que o nível de óleo do motor é suficien-te. [WCA10011]

    NOTAO óleo do motor deve estar entre as marcas de nível mínimoe máximo.

    1. Tampa do tanque de óleo

    U21DW1W0.book Page 14 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-15

    4. Se o óleo do motor estiver na marca de nível mínimoou abaixo dela, adicione óleo do tipo recomendadoem quantidade suficiente até atingir o nível correto.

    5. Insira a vareta de verificação no orifício de abasteci-mento, e então aperte a tampa de abastecimento doóleo.

    Para trocar o óleo do motor1. Dê partida no motor, aqueça-o por vários minutos, e

    então desligue-o.2. Coloque um recipiente embaixo do motor para coletar

    o óleo usado.

    3. Retire a tampa de abastecimento do óleo do motor eo parafuso de dreno para drenar o óleo do cárter.

    4. Instale o parafuso de dreno do óleo do motor, e entãoaperte-o com o torque especificado.

    5. Reabasteça com a quantidade especificado do óleodo motor recomendado, e então instale e aperte atampa de abastecimento do óleo.

    1. Marca de nível máximo

    2. Marca do nível mínimo1. Vareta

    Torque de aperto:Parafuso de dreno do óleo do motor:

    2,0 kgf·m (20 Nm)

    U21DW1W0.book Page 15 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-16

    ATENÇÃOWCAW0031

    � Para evitar que a embreagem patine (uma vez que oóleo do motor também lubrifica a embreagem), nãomisture qualquer aditivo químico. Não utilize óleoscom a especificação CD para diesel, nem óleos dequalidade superior à especificada. Certifique-se quea especificação do óleo do motor não contém aditi-vos redutores de atrito.

    � Certifique-se para que nenhum material estranhoentre na carcaça. 6. Dê partida no motor, e então deixe-o em marcha lenta

    por vários minutos enquanto verifica se há vazamentode óleo. Se houver vazamento, desligue o motor ime-diatamente e verifique a causa.

    7. Desligue o motor, e então verifique o nível do óleo ecorrija, se necessário.

    ATENÇÃOWCA10440

    Após trocar o óleo do motor, certifique-se de checar apressão do óleo conforme descrito abaixo.

    Óleo do motor recomendado:Consulte a página 8-1.

    Quantidade de troca de óleo:1,00 L (1,06 US qt, 0,88 Imp.qt)

    1. Parafuso de dreno do óleo do motor

    2. Recipiente

    U21DW1W0.book Page 16 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-17

    8. Retire o parafuso de sangria, dê partida no motor emantenha-o em marcha lenta para verificar se o óleoflui para fora do orifício de sangria. Se o óleo não sairapós alguns segundos, pare imediatamente o motor esolicite uma inspeção a um concessionário Yamaha.

    9. Após verificar a pressão do óleo, aperte o parafuso desangria com o torque especificado.

    WAU20812

    Limpeza do elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar deve ser limpo nos intervalos espe-cificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica.Limpe o elemento do filtro de ar com mais freqüência se con-duzir em áreas sob condições anormais de umidade ou poei-ra.

    1. Retire o painel B. (Consulte a página 6-9.)2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, removendo os

    parafusos.

    3. Puxe o elemento do filtro de ar para fora da caixa dofiltro.

    1. Parafuso de sangria

    Torque de aperto:Parafuso de sangria:

    0,7 kgf·m (7 Nm)

    1. Parafuso

    U21DW1W0.book Page 17 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-18

    4. Retire a porca e então puxe o elemento do filtro de arpara fora da guia. 5. Retire a esponja do suporte do elemento do filtro de

    ar.

    1. Elemento do filtro de ar 1. Porca

    2. Arruela

    U21DW1W0.book Page 18 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-19

    6. Limpe a esponja com querosene e então esprema-apara retirar o excesso de querosene.

    7. Aplique óleo do tipo recomendado em toda a superfí-cie da esponja, então esprema para retirar o excessode óleo.

    NOTAA esponja deve estar molhada, mas não encharcada.

    8. Instale a esponja no suporte, coloque o elemento dofiltro de ar em sua posição original na guia e então,aperte e porca.

    9. Insira o elemento do filtro de ar na caixa do filtro.ATENÇÃO: Certifique-se de que o elemento do fil-tro de ar está devidamente fixado na caixa do filtro

    1. Esponja

    2. Guia do elemento do filtro de ar

    Óleo recomendado:Óleo para filtro de ar de espuma Yamaha ou outro óleo para filtro de ar

    U21DW1W0.book Page 19 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-20

    de ar. O motor nunca deve ser colocado em funci-onamento sem o elemento do filtro de ar instala-do, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s)podem desgastar-se excessivamente. [WCA10481]

    10. Instale a caixa do filtro de ar, instalando os parafusos.11. Instale o painel.

    WAU21280

    Ajuste do carburador O carburador constitui uma parte importante do motor e re-quer um ajuste muito sofisticado. Portanto, a maior parte dosajustes no carburador deve ser entregue aos cuidados de umconcessionário Yamaha, o qual possui o conhecimento e aexperiência profissional necessária. O ajuste descrito na se-ção seguinte, no entanto, pode ser efetuado pelo proprietáriocomo parte da manutenção de rotina.

    ATENÇÃOWCA10550

    O carburador foi ajustado e extensivamente testado nafábrica Yamaha. A mudança desses ajustes sem conhe-cimento técnico suficiente pode resultar em um fraco de-sempenho ou danos ao motor.

    U21DW1W0.book Page 20 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-21

    WAU21340

    Ajuste da marcha lenta do motor A marcha lenta do motor deve ser verificada e, se necessário,ajustada como segue nos intervalos especificados na tabelade manutenção e lubrificação periódica.O motor deverá estar aquecido antes de efetuar este ajuste.

    NOTA� O motor estará aquecido quando responder rapidamen-

    te ao acelerador.� Para efetuar este ajuste, será necessário um tacômetro

    para diagnóstico.

    1. Conecte o tacômetro no cabo da vela de ignição.2. Verifique a marcha lenta do motor e, se necessário,

    ajuste-a de acordo com a especificação girando o pa-rafuso de ajuste da aceleração. Para aumentar a rota-ção da marcha lenta, gire o parafuso na direção (a).Para diminuir a rotação da marcha lenta, gire o para-fuso na direção (b).

    NOTASe a marcha lenta especificada não puder ser obtida comodescrito acima, solicite a um concessionário Yamaha paraefetuar o ajuste.

    1. Parafuso de ajuste da marcha lenta

    Marcha lenta do motor:1300–1400 rpm

    U21DW1W0.book Page 21 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-22

    WAU21372

    Ajuste da folga do cabo do acelerador

    A folga do cabo do acelerador deve medir 3,0–5,0 mm (0,12–0,20 in) na manopla do acelerador. Verifique periodicamentea folga do cabo do acelerador e, se necessário, ajuste-acomo segue.

    NOTAA marcha lenta do motor deverá estar corretamente ajustadaantes de verificar e ajustar a folga do cabo do acelerador.

    1. Solte a contraporca.

    2. Para aumentar a folga do cabo do acelerador, gire aporca de ajuste na direção (a). Para diminuir a folgado cabo do acelerador, gire a porca de ajuste na dire-ção (b).

    3. Aperte a contraporca.

    1. Folga do cabo do acelerador

    2. Contraporca

    3. Porca de ajuste

    U21DW1W0.book Page 22 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-23

    WAU21401

    Folga das válvulas A folga das válvulas altera-se com o uso, resultando numamistura de ar-combustível inadequada e/ou ruído do motor.Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deve serajustada por um concessionário Yamaha nos intervalos es-pecificados na tabela de manutenção e lubrificação periódi-ca.

    WAU21632

    Pneus Para maximizar o desempenho, a durabilidade e a operaçãosegura de sua motocicleta, observe os seguintes pontos comrelação aos pneus especificados.

    Pressão de ar do pneuA pressão de ar do pneu deve ser verificada e, se necessário,ajustada antes de cada condução.

    ADVERTÊNCIA

    WWA10501

    O funcionamento do veículo com a pressão incorreta dopneu pode causar acidente grave ou morte por perda decontrole.

    � A pressão de ar deve ser verificada e ajustada comos pneus frios (ex., quando a temperatura do pneuestiver igual à temperatura ambiente).

    � A pressão de ar do pneu deve ser ajustada de acor-do com a velocidade de condução e com o peso to-tal do condutor, passageiro, carga e acessórios,aprovados para esse modelo.

    U21DW1W0.book Page 23 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-24

    ADVERTÊNCIA

    WWA10511

    Nunca sobrecarregue seu veículo. Condução de um veí-culo sobrecarregado pode causar um acidente.

    Inspeção do pneu

    Os pneus devem ser verificados antes de cada condução. Sea profundidade do centro atingir o limite especificado, se opneu estiver com um prego ou fragmentos de vidro encrava-dos, ou se as paredes laterais estiverem rachadas, solicite aum concessionário Yamaha para substituir o pneu imediata-mente.

    Pressão de ar do pneu (medida com os pneus fri-os):

    0–90 kg (0–198 lb):Dianteiro:

    150 kPa (1,50 kgf/cm², 22 psi)Traseiro:

    150 kPa (1,50 kgf/cm², 22 psi)90–217 kg (198–478 lb):

    Dianteiro:150 kPa (1,50 kgf/cm², 22 psi)

    Traseiro:190 kPa (1,90 kgf/cm², 28 psi)

    Carga máxima*:183 kg (403 lb)

    * Peso total do condutor, passageiro, carga e aces-sórios

    1. Profundidade do sulco

    2. Parede lateral

    3. Indicador de desgaste

    Profundidade mínima do sulco do pneu (dianteiro e traseiro):

    1,0 mm (0,04 in)

    2

    1

    3

    U21DW1W0.book Page 24 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-25

    NOTAOs limites de profundidade do sulco do pneu podem variar depaís para país. Cumpra sempre a legislação local.

    Informação do pneuEsta motocicleta está equipada com pneus com câmara.

    ADVERTÊNCIA

    WWA10461

    Os pneus dianteiro e traseiro devem ser da mesma mar-ca e modelo, caso contrário as características de condu-ção da motocicleta podem ser diferentes, o que podecausar um acidente.

    Após extensivos testes, somente os pneus listados abaixo fo-ram aprovados para esse modelo pela Yamaha Motor daAmazônia Ltda.

    ADVERTÊNCIA

    WWA10561

    � É perigoso conduzir com um pneu gasto. Quando abanda de rodagem do pneu começar a apresentar li-nhas transversais, solicite a um concessionárioYamaha para substituir o pneu imediatamente.

    � A substituição de todas as peças relacionadas a ro-das e freios, incluindo os pneus, devem ser deixa-dos a cargo de um concessionário Yamaha, quepossui conhecimento e experiência profissional ne-cessários.

    � Não é recomendado remendar uma câmara furada.Entretanto, se for inevitável, remende a câmara mui-to cuidadosamente e substitua-a o mais rápido pos-sível por um produto de alta qualidade.

    Pneu dianteiro:Tamanho:

    80/90-21M/C 48SFabricante/modelo:

    PIRELLI/SCORPION MT90 A/TPneu traseiro:

    Tamanho:110/80-18M/C 58S

    Fabricante/modelo:PIRELLI/SCORPION MT90 A/T

    U21DW1W0.book Page 25 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-26

    WAU21941

    Rodas raiadas

    ADVERTÊNCIA

    WWA10610

    As rodas deste modelo não foram projetadas para utili-zar pneus sem câmara. Não tente usar pneus sem câma-ra neste modelo.

    Para assegurar um máximo desempenho, durabilidade econdução segura de sua motocicleta, observe os seguintespontos com relação às rodas especificadas.

    � Verifique o aro da roda quanto a rachadura, dobras oudeformações e se os raios estão apertados e não estãodanificados. Se constatar alguma irregularidade na ro-da, dirija-se a um concessionário Yamaha para substi-tuir a roda. Não tente nem mesmo um mínimo consertona roda. Uma roda deformada ou rachada deve sersubstituída.

    � A roda deve ser balanceada sempre que o pneu ou aroda tiverem sido trocados ou substituídos. Uma rodanão balanceada pode resultar em um desempenho fra-co, características de uso adversas e uma vida útil maiscurta do pneu.

    � Conduza a uma velocidade moderada após trocar umpneu, já que a superfície deve ser “quebrada” para queela possa desenvolver suas melhores características.

    WAU22043

    Ajuste da folga do manete da embreagem

    A folga do manete da embreagem deve medir 10,0–15,0 mm(0,39–0,59 in) como mostrado. Verifique periodicamente afolga do manete da embreagem e, se necessário, ajuste-acomo segue.

    1. Deslize a capa de borracha para a extremidade domanete da embreagem.

    2. Solte a contraporca.

    1. Contraporca

    2. Parafuso de ajuste da folga do manete da embreagem

    3. Folga do manete da embreagem

    4. Capa de borracha

    U21DW1W0.book Page 26 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-27

    3. Para aumentar a folga do manete da embreagem, gireo parafuso de ajuste na direção (a). Para diminuir afolga do manete da embreagem, gire o parafuso deajuste na dieção (b).

    NOTASe a folga especificada do manete da embreagem não puderser obtida conforme descrito acima, pule as etapas 4–7.

    4. Gire completamente o parafuso de ajuste do maneteda embreagem na direção (a) para soltar o cabo daembreagem.

    5. Solte a contraporca do cárter.

    6. Para aumentar a folga do manete da embreagem, girea porca de ajuste na direção (a). Para diminuir a folgado manete da embreagem, gire a porca de ajuste nadireção (b).

    7. Aperte a contraporca do cárter.8. Aperte a contraporca do manete da embreagem e

    deslize a capa de borracha para a posição original.

    1. Porca de ajuste da folga do manete da embreagem (cárter)

    U21DW1W0.book Page 27 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-28

    WAU37912

    Verificação da folga do manete de freio dian-teiro

    Não deve haver folga na extremidade do manete do freio. Sehouver folga, solicite a um concessionário Yamaha para veri-ficar o sistema do freio.

    ADVERTÊNCIA

    WWA14211

    Uma sensação macia ou esponjosa no manete do freiopode indicar a presença de ar no sistema hidráulico. Sehouver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessi-onário Yamaha para sangrar o sistema antes de conduzir

    o veículo. O ar no sistema hidráulico diminuirá o desem-penho do freio, podendo resultar em perda de controle eacidente.

    1. Manete do freio dianteiro

    U21DW1W0.book Page 28 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-29

    WAU22192

    Ajuste da posição e da folga do pedal do freio

    ADVERTÊNCIA

    WWA10670

    É aconselhável que estes ajustes sejam executados porum concessionário Yamaha.

    Posição do pedal de freioA parte superior do pedal do freio deve estar posicionadaaproximadamente 30,0 mm (1,18 in) abaixo da parte superiordo estribo. Verifique a posição do pedal do freio periodica-mente. Se necessário, ajuste como indicado a seguir.

    1. Solte a contraporca no pedal do freio.2. Para levantar o pedal do freio, gire o parafuso de ajus-

    te no sentido (a). Para abaixar o pedal do freio, gire oparafuso de ajuste no sentido (b).

    3. Aperte a contraporca.

    ADVERTÊNCIA

    WWA11230

    Após ajustar a posição do pedal de freio, a folga do pedaldo freio também deve ser ajustada.

    1. Parafuso de ajuste da posição do pedal do freio

    2. Contraporca

    3. Distância entre o pedal do freio e a pedaleira

    U21DW1W0.book Page 29 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-30

    Folga do pedal do freio

    A folga do pedal do freio deve medir 20,0–30,0 mm (0,79–1,18 in) como mostrado. Verifique a folga do pedal do freioperiodicamente, e se necessário, ajuste-a como segue.

    Para aumentar a folga do pedal de freio, gire a porca de ajus-te na haste do freio no sentido (a). Para diminuir a folga dopedal de freio, gire a porca de ajuste no sentido (b).

    ADVERTÊNCIA

    WWA10680

    � Após ajustar a folga da corrente de transmissão ouremover e instalar a roda traseira, sempre verifiquea folga do pedal do freio.

    � Se o ajuste correto não puder ser obtido conformedescrito, solicite a um concessionário Yamaha parafazer este ajuste.

    1. Folga do pedal do freio1. Porca de ajuste

    U21DW1W0.book Page 30 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-31

    � Após ajustar a folga do pedal do freio, verifique ofuncionamento da luz do freio.

    WAU22273

    Interruptores da luz do freio

    A luz do freio, que é ativada pelo pedal do freio, deve acenderinstantes antes da frenagem iniciar. Se necessário, ajuste ointerruptor do freio traseiro como segue, mas o interruptor daluz do freio dianteiro deve ser ajustado por um concessioná-rio Yamaha.Gire a porca de ajuste do interruptor da luz do freio traseiroenquanto segura o interruptor em sua posição. Para que a luzdo freio acenda antes, gire a porca de ajuste na direção (a).Para que a luz do freio acenda mais tarde, gire a porca deajuste na direção (b).

    1. Interruptor da luz do freio traseiro

    2. Porca de ajuste do interruptor da luz do freio traseiro

    U21DW1W0.book Page 31 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-32

    WAU22380

    Verificação das pastilhas do freio dianteiro e sapatas do freio traseiro O desgaste das pastilhas do freio dianteiro e sapatas do freiotraseiro deve ser verificado nos intervalos especificados natabela de manutenção e lubrificação periódica.

    WAU22430Pastilhas do freio dianteiro

    Cada uma das pastilhas do freio dianteiro está equipada comranhuras indicadoras de desgaste, que lhe permitem verificaro desgaste das pastilhas sem ter de desmontar o freio. Paraverificar o desgaste das pastilhas, verifique as ranhuras indi-

    cadoras de desgaste. Caso a pastilha do freio esteja gastaaté ao ponto em que as ranhuras indicadoras de desgaste te-nham quase desaparecido, solicite a substituição das pasti-lhas em um concessionário Yamaha.

    WAU22540Sapatas do freio traseiro

    O freio traseiro possui um indicador de desgaste, que permiteque você verifique o desgaste da sapata do freio sem ter quedesmontar o freio. Para verificar o desgaste da sapata dofreio, verifique a posição do indicador de desgaste enquantoaciona o freio. Se uma sapata do freio estiver gasta a ponto

    1. Indicador de desgaste da pastilha de freio

    1. Marca limite de desgaste da sapata do freio

    2. Indicador de desgaste da sapata do freio

    U21DW1W0.book Page 32 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-33

    do indicador de desgaste quase atingir a linha de desgaste-limite, leve a um concessionário Yamaha para efetuar a trocado conjunto de sapatas.

    WAU37001

    Verificação do nível de fluido do freio diantei-ro

    Uma quantidade insuficiente de fluido de freio pode permitir aentrada de ar nos sistemas de freio, possivelmente provocan-do perda de eficiência do sistema.Antes de dirigir, certifique-se de que o fluido de freio estejaacima das marcas de nível mínimo, e se necessário, reabas-teça. Um nível baixo de fluido de freio pode indicar pastilhasde freio gastas e/ou vazamento no sistema. Se o nível do flui-do de freio estiver baixo, certifique-se de verificar o desgastedas pastilhas de freio e se há vazamento no sistema de freio.Observe as precauções a seguir:

    1. Nível mínimo

    U21DW1W0.book Page 33 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-34

    � Ao verificar o nível do fluido, certifique-se de que o topodo cilindro mestre esteja nivelado virando o guidão.

    � Utilize somente o tipo de fluido de freio recomendado,caso contrário, as vedações de borracha podem se de-teriorar, causando vazamentos e reduzindo o desempe-nho do sistema de frenagem.

    NOTACaso o DOT 4 não seja encontrado, o DOT 3 pode ser usado.

    � Reabasteça, utilizando o mesmo tipo de fluido de freio.A mistura de fluidos diferentes pode resultar em uma re-ação química perigosa e causar a redução do desempe-nho do sistema de frenagem.

    � Ao reabastecer o fluido de freio, tome cuidado para quenão entre água no cilindro mestre. A água reduzirá sig-nificativamente o ponto de ebulição do fluido e poderáformar bolhas de ar.

    � O fluido de freio pode deteriorar superfícies pintadas oupeças de plástico. Sempre limpe imediatamente o fluidoderramado.

    � Normalmente, o nível do fluido de freio é reduzido gra-dativamente, à medida que as pastilhas de freio se des-gastam. Entretanto, se o nível de fluido de freio diminuirrepentinamente, leve a um concessionário Yamahapara verificar o motivo.

    Fluido de freio recomendado:DOT 4

    U21DW1W0.book Page 34 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-35

    WAU22721

    Troca do fluido de freio Solicite a um concessionário Yamaha para trocar o fluido defreio nos intervalos especificados na NOTA, após a tabela demanutenção e lubrificação periódica. Além disso, os retento-res de óleo do cilindro mestre e da pinça e a mangueira dofreio devem ser substituídas nos intervalos abaixo ou emcaso de danos ou vazamento.

    � Retentores de óleo: Substituir a cada dois anos.� Mangueira de freio: Substituir a cada quatro anos.

    WAU22760

    Folga da corrente de transmissão A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antesdo uso e ajustada, se necessário.

    WAU22773Verificação da folga da corrente de transmissão

    1. Coloque a motocicleta no cavalete lateral.

    NOTADurante a verificação e ajuste da folga da corrente de trans-missão, não deverá haver peso algum sobre a motocicleta.

    2. Coloque a transmissão em ponto morto.3. Gire a roda traseira empurrando a motocicleta até

    achar a posição mais esticada da corrente de trans-missão e depois meça a folga da corrente conformemostrado.

    Folga da corrente de transmissão:40,0–55,0 mm (1,57–2,17 in)

    U21DW1W0.book Page 35 Friday, July 17, 2009 2:22 PM

  • 6-36

    4. Se a folga da corrente de transmissão estiver incorre-ta, ajuste como segue.

    WAU22831Ajuste da folga da corrente de transmissão

    1. Solte a porca de ajuste da folga do pedal de freio.

    2. Solte a porca do eixo.3. Para esticar a corrente de transmissão, gire a placa de

    ajuste em cada lado da balança traseira no sentido(a). Para afrouxar a corrente de transmissão, gire aplaca de ajuste em cada lado da balança traseira nosentido (b) e, então, empurre a roda traseira para fren-te. ATENÇÃO: Folga incorreta da corrente detransmissão pode causar sob